Armenia in comments -- Book: 3 Kings (1 Kings) (t3Kings) Թագաւորութիւններ Գ
Searched terms: aram
t3Kings 10:23 In Kg1 10:23-29 everything that had to be stated concerning the wealth, wisdom, and revenue of Solomon is summed up as conclusion (cf. Ch2 9:22-28 and Ch2 1:14-17).
Kg1 10:23-25
Kg1 10:23, Kg1 10:24 point back to Kg1 5:9-14. ויּגדּל: Solomon became greater, not was greater, on account of the Vv consec. כּל־הארץ, all the world, corresponds to כּל־העמּים in Kg1 5:14. The foreigners out of all lands, who came on account of his wisdom, brought Solomon presents: gold and silver vessels, clothes (שׂלמות, court dresses, which are still customary presents in the East), נשׁק, armour, spices, horses and mules.
Kg1 10:26-27
Kg1 10:26 is simply a repetition of Kg1 5:6 (compare also Kg1 9:19); and Kg1 10:27 is merely a further extension of Kg1 10:21. The words of Kg1 10:27, "Solomon made silver like stones in Jerusalem, and cedars like the sycamores in the lowland for abundance," are a hyperbolical description of his collection of enormous quantities of precious metals and costly wood. שׁקמים, sycomori, mulberry fig-trees, are very rare in Palestine in its present desolate state (see Rob. Pal. iii. 27), and are only met in any abundance in Egypt; but in ancient times they abounded in the lowlands of Palestine to such an extent, that they were used as common building wood (vid., Isa 9:9, on which Theodoret observes, τούτων (συκαμίνων) ἡ Παλαιστίνη πεπλήρωται). According to Ch1 27:28, the sycamore forests in the lowland of Judah were royal domains.
Kg1 10:28-29
(cf. Ch2 1:16-17). "And (as for) the going out of horses from Egypt for Solomon, a company of king's merchants fetched (horses) for a definite price." This is the only possible explanation of the verse according to the Masoretic punctuation; but to obtain it, the first מקוה must be connected with סחרי in opposition to the accents, and the second must be pointed מקוה. This is the rendering adopted by Gesenius in his Thesaurus and Lexicon (ed. Dietr. s. v. מקוה). The meaning company or troop may certainly be justified from Gen 1:10; Exo 7:19, and Lev 11:36, where the word signifies an accumulation of water. Still there is something very strange not only in the application of the word both to a company of traders and also to a troop of horses, but also in the omission of סוּסים (horses) after the second מקוה. Hence the rendering of the lxx and Vulgate deserves attention, and may possibly be the one to be preferred (as Michaelis, Bertheau on Chron., and Movers assume). The translators of these versions have taken מקוה as the name of a place, ἐξ Ἐκουέ, or rather ἐκ Κουέ, de Coa.
(Note: That Κουέ or Κωέ is the earliest reading of the lxx, and not the ἐκ Θεκουέ of the Cod. Vat. and Alex., is very evident from the statement which we find in the Onomast. of Eusebius (ed. Larsow et Parth. p. 260), Κώδ, πλησίον Αἰγύπτου; for which Jerome has Coa, quae est juxta Aegyptum, after the Vulgate.)
According to this, the rendering would be: "And as for the going out of horses from Egypt and Koa (or Kawe) for Solomon, the king's traders fetched them from Joa (Kawe) for a fixed price." It is true that the situation of Koa cannot be more precisely defined; but there seems to be very little doubt that it was a place for the collection of customs upon the frontier of Egypt.
Kg1 10:29
"And there came up and went out a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty shekels; and so (in the same manner as for Solomon) they led them out for all the kings of the Hittites and the kings of Aram through their hand." מרכּבה, like רכב in Sa2 8:4; Sa2 10:18, and Eze 39:20, denotes a chariot with the team of horses belonging to it, possibly three horses (see at Kg1 5:6), not quadriga (Clericus and others), or two draught horses and two as a reserve (Thenius). For the inference, that if a horse cost 150 shekels, a team of four would be obtained for 600, is not quite a certain one, since the chariot itself would certainly not be given in. A hundred and fifty shekels are a little more than 130 thalers (19, 10s. - Tr.), and 600 would be 525 thalers (78, 15s.). These amounts are sufficient to show how untenable the opinion of Movers is, that the sums mentioned are not the prices paid for horses and chariots, but the payment made for their exit, or the customs duty. And his other opinion is quite equally erroneous, namely that the chariots and horses were state carriages and horses of luxury intended for the king. - The merchants are called the king's traders, not because a portion of their profits went into the royal treasury as the tax upon trade (Bertheau), nor as the brokers who bought for the king (Thenius), but because they carried on their trade for the king's account. בּידם cannot be adduced as evidence to the contrary; for linguists require no proof that this cannot mean "auf ihre Hand," as Thenius assumes. Bttcher's explanation is the right one, namely, "through their hand," inasmuch as they brought the horses and chariots themselves even to those kings who lived at a greater distance, without employing intermediate agents. The kings of the חתּים, the Hittites in the wider sense (= Canaanites, as in Jos 1:4; Kg2 7:6; Eze 16:3), and of Aram, were in part Solomon's vassals, since his rule extended over all the Canaanites with the exception of the Phoenicians, and over several kingdoms of Aram. Next: 3 Kings (1 Kings) Chapter 11