Armenia in comments -- Book: Psalms (tPs) Սաղմոս

Searched terms: aram

Albert Barnes


psa 0:0
Introduction to the Psalm
Section 1. "The Title to the Book of Psalm."
The general title to the Book of Psalms in Hebrew is תהלים Tehilliym, Psalms, or more fully, תהלים ספר Sêpher Tehilliym, "Book of Psalms?" Sometimes a shorter title is used - תלים Tilliym. Other terms are used as appropriate to particular psalms, as מזמורים mizmôriym, or שׁירים shı̂yriym, songs; or in the singular, מזמור mizmôr, and שׁיר shı̂yr, a song. These latter titles, however, are not given to the entire collection, but to particular psalms. The former title - מזמור mizmôr - is given to Psa 3:1-8; Psa 4:1-8; Psa 5:1-12; Psa 6:1-10; Psa 8:1-9; Ps. 9; Psa 12:1-8; Psa 13:1-6; Psa 15:1-5; Psa 19:1-14; Psa 20:1-9; Psa 21:1-13; Ps. 22; Psa 23:1-6; and to 39 others, the last being Psa 143:1-12, rendered uniformly "a psalm." The latter title, שׁיר shı̂yr, occurs in Psa 30:1-12; Ps. 45; Psa 46:1-11; and in 27 other psalms, the last being Psa 134:1-3, and is uniformly rendered "song," though it is sometimes connected with the word מזמור mizmôr, psalm, and rendered "A song and psalm," as in Psa 48:1-14; Psa 65:1-13; Ps. 66; Psa 67:1-7; Ps. 68; Ps. 69; Psa 75:1-10; Ps. 83; Psa 87:1-7; Ps. 88; and in Psa 122:1-9; Psa 123:1-4; Psa 124:1-8 it is connected with the word degrees: "A song of degrees."
The word תהלים Tehilliym is derived from the verb - הלל hâlal, to praise, as in the word "Hallelujah, Praise Jehovah." The name is given to the general collection, because praise, more than anything else, is the characteristic of the book, and because the collection seems to have been designed to be used in the public praise or worship of God. They were all probably thus used in Hebrew worship.
The word "Psalms," as applied to the collection, we have derived from the Greek translation, the word ψαλμοὶ psalmoi, in the plural - "psalmos" (a psalm) and "psalmoi" (psalms). This word is derived from ψάλλω psallō, to touch, to twitch, to pluck - as the hair or beard; and then, to touch or twitch a string, "to twang," that is, to cause it to vibrate by touching or twitching it with the finger or with a "plectrum" (πλῆκτρον plēktron) - an instrument for striking the strings of a lyre, as a quill. Cic. N. D., 2. 59. Hence, the word is applied to instruments of music employed in praise, and then to acts of praise in general. The noun - ψαλμός psalmos, - "psalm," means properly "a touching, twang," as of a bowstring, or of stringed instruments; then a song, as accompanying stringed instruments; and then specifically a psalm or song of praise to God. Thus, the verb - ψάλλω psallō, - is used in the New Testament as denoting "praise" in the following places: Rom 15:9, "I will confess ... and "sing" unto Thy name;" Co1 14:15, "I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding;" Eph 5:19, "Singing and making melody in your heart to the Lord;" Jam 5:13, "Is any merry? let him sing psalms."
The verb does not elsewhere occur in the New Testament. The "noun" - ψαλμός psalmos, - is used in the New Testament in the following places as denoting psalms in general: Co1 14:26, "Every one of you hath a psalm;" Eph 5:19, "Speaking to yourselves in psalms;" Col 3:16, "Admonishing one another in psalms." In the following places it is applied in the New Testament to the Book of Psalms, considered as a collection of songs of praise; - Luk 20:42, "David himself saith in the Book of Psalms;" - Luk 24:44, "All things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalms, concerning me:" see the notes on that passage; - Act 1:20, "It is written in the Book of Psalms;" - Act 13:33, "It is also written in the second psalm." The word does not occur elsewhere in the New Testament.
Section 2. "The Authors of the Psalm."
The Psalms thus collected into a book are by no means the production of one poet or one age. They stretch through a long period of Jewish history, certainly from the time of Moses to the time of the return from the captivity of Babylon, and probably later, and they are modified by all the varieties incident to the peculiarities of their respective authors; to individual and national history; to the times in which they were composed. So many of them, however, are the composition of David, that it is customary to speak of them as "The Psalms of David," though it is probable that not much more than half of the psalms in the collection were written by him. Of the 150 psalms comprising the collection, according to the enumeration in the Hebrew manuscripts, not quite one half are usually ascribed to him. According to DeWette, 74; to Kennicott, 66; to DeRossi, 67; to Rosenmuller and Eichhorn, 71; and to Hengstenberg, 80. It is probable, however, that a portion of the psalms to which no name is prefixed in the title - but how great a portion it is impossible now to determine - is the production of David. Still, so many are known to have been composed by him, and he was so eminent as a poet, as to justify the language which is so frequently employed when they are called familiarly "The Psalms of David."
The following persons are mentioned in the titles as authors of psalms:
(1) One psalm Ps. 90 is ascribed to Moses. In regard to the question whether this is to be regarded as a composition of Moses, see the notes on the psalm. No other psalm in the collection is ascribed to him, though not a few specimens of his poetry are preserved in the Pentateuch. Why this was not incorporated with his other writings, or how it was preserved until it obtained a permanent place in the Book of Psalms, cannot now be determined.
(2) David occupies a prominent position as the author of many of the psalms in the collection, but, as has been remarked above, critics are divided in opinion as to the exact number that should be ascribed to him. In the Hebrew inscriptions of the Psalms, 68 are attributed to him. The difference between this number and that noted above in regard to the opinions of DeWette, Kennicott, DeRossi, Rosenmuller, Eichhorn, Hengstenberg, and others, arises from the variations in the manuscripts in respect to these inscriptions; the different value attached to these inscriptions by various critics; the fact that some psalms, though without a title in the Hebrew, are supposed to be so certainly the production of David as to make it proper to ascribe them to him; and the fact that some of the psalms ascribed to him are supposed by different writers to belong to a later period of the Jewish history than his time, and that, consequently, the title by which they are attributed to David is an error. There is every reason to suppose that some of the psalms now without a title are the composition of David, though it is not known, and cannot now be known, why they are not ascribed to him in the titles of the psalms themselves. In consequence of these facts, it is impossible now to determine with exact precision how many of the psalms are to be ascribed to David; though the number is undoubtedly so great that he is to be regarded as the principal author of the collection.
(3) Twelve of the psalms, Ps. 50; Ps. 73; Ps. 74; Psa 75:1-10; Psa 76:1-12; Ps. 77; Ps. 78; Psa 79:1-13; Ps. 80; Ps. 81; Psa 82:1-8; Ps. 83; are ascribed to Asaph. These, it will be seen, occupy a place together in the collection Ps. 63-83, with the exception of Psa 1:1-6. The reason for this arrangement cannot now be known. DeWette (Einleitung, III. iii.) supposes that, with the exception of Psa 1:1-6. and Ps. 73, these are improperly ascribed to Asaph, as, in his view, they pertain to later times of the Jewish history, Ps. 74; Psa 79:1-13 to the destruction of the temple and the city; Ps. 80 to the Exile, etc. Compare the notes on the introduction to those psalms (Ps. 74; Ps. 79; Ps. 80).
(4) Eleven of the psalms, Psa 42:1-11; Ps. 44; Ps. 45; Psa 46:1-11; Psa 47:1-9; Psa 48:1-14; Ps. 49; Psa 84:1-12; Psa 85:1-13; Psa 87:1-7; Ps. 88; are ascribed to "the sons of Korah," as the authors, or are "for the sons of Korah." See the notes to the introduction of Psa 42:1-11. It is not certain whether these were composed by "the sons of Korah," or were composed for "the sons of Korah;" that is, for the company of musicians to whom the direction of the music in the temple was confided. It is obvious, however, that if the meaning is that they were composed by "the sons of Korah," this furnishes no information as to the individual authorship of the psalms. By which one of them they were composed, or whether by more than one, of course is not indicated by a title so general. DeWette supposes that most of these psalms pertain to the times of the Exile, or to a later period. There is nothing very unique in the character of these psalms; nothing which in themselves could lead us to conclude that they were composed by those to whom they are ascribed, rather than by David or Asaph.
(5) Two psalms, Ps. 88; Ps. 89 are ascribed to a person called "The Ezrahite." One of these, Ps. 88, is ascribed to" the Ezrahite," and the other, Ps. 89, to Ethan the Ezrahite." The former of these is also reckoned among those which pertain to the "sons of Korah." Ethan and Heman were probably, however, different persons, to each of whom the name "Ezrahite" might for some reason be applied. In Kg1 4:31, they are mentioned among others as remarkable for their wisdom: "For he, Solomon, was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol." In Ch1 2:6, they are mentioned as "sons of Zerah:" "Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara." In Ch1 6:33, a Heman is mentioned as one of the "sons of the Kohathites:" "Heman, a singer, the son of Joel." So, in Ch1 15:17, he is mentioned in connection with Ethan, who is there said to be the son of Kushaiah; and in Ch1 15:19, he is mentioned as associated with Asaph and Ethan: "So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass." In Ch1 25:1, Helman is mentioned with Jeduthun, as one of those whose sons "should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals." He is there referred to as associated with Asaph. Compare Ch2 5:12; Ch2 29:13-14; Ch2 35:15. Ethan is twice mentioned - Kg1 4:31 as above, as a wise man, and Ch1 2:6, as above. Compare the notes on the introduction to Ps. 88; Ps. 89.
(6) Two of the psalms, Ps. 72 and Psa 127:1-5, are ascribed to Solomon, or are "for Solomon." See the notes on the titles to those psalms (Ps. 72; Ps. 127). It cannot be positively determined whether those psalms are his composition, or whether they were composed with reference to him or for him. The latter would seem to be the more probable opinion in regard to Ps. 72, so far as can be determined from the contents of the psalm; but still there is nothing which absolutely prevents us from ascribing the two to him as the author.
(7) Fifteen of the psalms, Ps. 120-134, are entitled "Songs of Degrees." Of these, four are ascribed to David and one to Solomon. The names of the authors of the others are not mentioned. Compare the introduction to the notes on Psa 120:1-7. They are grouped together because they appear to have been used on certain special occasions, rather than from anything special in the psalms themselves.
(8) Some of the psalms are ascribed in the Septuagint translation to Jeremiah, to Ezekiel, to Haggai, and to Zechariah. As there is nothing corresponding to this in the Hebrew titles, this must have been, of course, mere conjecture or tradition.
(9) There remains a pretty large number of the collection the names of whose authors are not mentioned; and, of course, there are now no means of determining the question in regard to the authorship. Such are s. 150. These, it will be seen, are irregularly scattered through the book, though they are, for the most part, near its close.
In regard to the origin and authority of the titles to the several psalms, see section 4.
Section 3. "The Formation of the Collection and Arrangement of the Book of Psalm."
The Jewish Talmud (Cod. Berachot, 1, 9) ascribes the formation of the Psalter, or the assembling of the Book of Psalms, to David. It is unnecessary to remark that this cannot be a correct opinion, since many of the psalms are indubitably of a later date than the time of David. Most of the Christian fathers, and many critics of modern times, ascribe the collection and arrangement of the Book to Ezra, and this is now regarded as the most probable opinion; and if so the whole collection must have been formed about 450 years before Christ. But though this may be regarded as the correct opinion in regard to the completion of the whole as it now stands, yet there is evidence in the psalms themselves of the existence of smaller collections made before from which the general one was ultimately formed. By whom those smaller collections were made is not now known, nor can it be ascertained what changes may have been made in them when the general collection was formed.
The Book is divided in the Hebrew text into five minor books or collections, sufficiently marked in their character, and so indicated at the close of each as to make it every way probable that these may have been "published," so to speak, in the form of different books, or that the later were additions to the first collection or volume. This division is found also in the Septuagint version - a fact which proves that it existed as early as the year 200 b.c. These portions bear marks of being not "arbitrary" divisions made at the time when the general collection was formed, but distinct and independent collections by different persons. The grouping is not precisely accurate, that is, in the first part, the "Psalms of David" Ps. 1-41, not all the psalms of David are included; and there are a few that are not ascribed to him in the title; but still it was so complete at the time, probably, as to make it proper to regard it as a collection of "his" psalms in respect to the purpose for which that collection was made.
The first book embraces the first 41 psalms, and was, probably, a collection of David's psalms as such, although it does not embrace by any means all that he wrote, probably not all that were extant at the time when the collection was made. The "close" of this "book" is indicated by the words "Amen, and Amen," Psa 41:13. All the psalms in this collection, except Psa 1:1-6; Psa 2:1-12; Ps. 10; Ps. 33; are expressly ascribed to David, and it is every way probable that all were composed by him. In many manuscripts, in the Septuagint, and in the Latin Vulgate, the first psalm is united with the second (as are, also, in other parts of the general collection, Psa 42:1-11 and Psa 43:1-5; and Ps. 116 and Psa 117:1-2). It is probable that this collection was early made, though DeWette has endeavored to show that it could not have been until after the exile, since he supposes that Psa 14:1-7 and Ps. 44 were composed after that event. Of this, however, there is no evidence. Of course it is impossible to determine by whom this collection was made. It has been supposed by some that it was as early as the time of Hezekiah, and that it was prepared under his direction, as he is known to have ordered a collection of the proverbs of Solomon to be made and written out Pro 25:1; and as Ch2 29:30 he "commanded the Levites to sing praise unto the Lord with the words of David." (Kitto, Encyclopedia)
The second book in the general collection comprises Ps. 42-72. This collection is made up of the psalms of "the sons of Korah," Ps. 42-49; of one of the psalms of Asaph, Ps. 50; of 19 psalms of David; of two whose authors are not named; and of one inscribed "to Solomon," or "for Solomon," Ps. 72. At the end of this collection Psa 72:20 the following notice is given: "The prayers of David, the son of Jesse, are ended;" and some have supposed that this was the close of the entire psalms preceding it, as one book or collection, Ps. 1-72. Carpzov, Introduction ii. 107. But that this was a different collection, or that there were two collections made by different persons, seems evident from the fact that Psa 53:1-6 is the same as Psa 14:1-7; with only slight variations - the variations consisting mainly in the fact that the word אלהים 'Elohiym is used as the name of God in the latter, in the place of יהוה Yahweh in the former. It cannot be supposed that a collector would have used the same psalm with such a variation in the same collection. So also Psa 70:1-5 is only a repetition of Psa 40:13-17, with only a similar change.
It may be "suggested" that these two collections may have been subsequently "united," and may have constituted as one before the more general collection was made. Thus, the natural "close" of this collection, as of the first collection Psa 41:13, would be with the words "Amen, and Amen," Psa 72:19. To the "entire" collection - the two combined - these words may have been added Psa 72:20, "The prayers of David, the son of Jesse, are ended," meaning that "now" an entire and complete collection of the Psalms of David had been made in the "two" combined; or, that "as many had been combined for public worship as were then intended to be used in that service." This idea would not prevent the supposition that there may have been at that time, in fact, other psalms of David in existence; or that they might have been subsequently introduced into the worship of God in "other" collections.
The third book Ps. 73-89 consists in part Ps. 73-83 of psalms of Asaph, and in part Ps. 84-89 of the psalms of the sons of Korah, including one of David Ps. 86. The book contains none of the psalms of David, with the exception of Ps. 86; and therefore the notice is given at the end of the second book Psa 72:20, that "the prayers of David, the son of Jesse, are ended." It was evidently the design of the author of the compilation at the "close" of that book not to admit in the following book any of the psalms of David; perhaps it was the intention "not" to collect anymore of the psalms of David for the purpose of public worship. Possibly, as DeWette (Einleitung, p. 21) suggests, the author of the collection in the third book put the notice at the end of the second book that David's psalms ended there, it being his intention to make a collection of another kind. when this collection was made is unknown. From Psa 85:1-13 it would seem probable that it was made as late as the return from the captivity at Babylon. That psalm may have been written by one of the company called "the sons of Korah;" or it may have been composed for their use in the sanctuary. This collection closes, like the two former, with the expressive "Amen, and Amen," Psa 89:52,
The fourth collection Ps. 90-106 is made up wholly of anonymous psalms, with the exception of Ps. 90, which is ascribed to Moses, and Psa 101:1-8; Ps. 103; which are ascribed to David. They are psalms which have almost no local references or allusions, which might, for the most part, have been composed in any country or at any period of the world; and which, in their structure and allusions, give no indication of their authors or of the circumstances which led to their composition. Their authorship, except in the three instances above mentioned, cannot now be ascertained; nor is it necessary to determine that question in order fully to understand and appreciate them. They were manifestly designed for public worship, and probably written with the intention of being so used. This book closes Psa 106:48 with the expression "Amen, Hallelujah."
The fifth and last book Ps. 107-150, is miscellaneous in its character, and seems to have been intended to be a collection of all the scattered psalms which would be proper for public worship, which had not found a place in the other collections. Part (Psa 108:1-13; Ps. 109; Psa 110:1-7; Psa 122:1-9; Psa 124:1-8; Psa 131:1-3; Psa 133:1-3; the four last being among the "Songs of Degrees," Psa 138:1-8; Ps. 139; Psa 140:1-13; Psa 141:1-10; Psa 142:1-7; Psa 143:1-12; Psa 144:1-15; Ps. 145) are ascribed to David. Part Ps. 120-134 consist of the "Songs of Degrees." The rest Ps. 107; Psa 111:1-10; Psa 112:1-10; Psa 113:1-9; Psa 114:1-8; Ps. 115; Ps. 116; Psa 117:1-2; Ps. 118; Ps. 119; Ps. 135; Ps. 136; Psa 137:1-9; Psa 146:1-10; Ps. 147; Psa 148:1-14; Psa 149:1-9; Psa 150:1-6 are anonymous. By whom, and when this last collection was made is unknown. It may without improbability, however, be supposed perhaps that it was made by the person (Ezra?) who undertook to collect into one the entire "books" already existing, and who found many psalms that had not been included by the collectors of the previous books, and who, therefore, grouped all these together in a single book, to be added in the general collection to those which had been already classified and arranged.
Section 4. "The Titles to the Several Psalm."
All the psalms, except Ps. 34, now have in the Hebrew titles or superscriptions. Some, however, reckon only 25 exceptions, as, according to their view, the phrase, "Hallelujah,"" Praise ye the Lord," occurring at the commencement of several of the psalms, is regarded by them as a title or superscription. The more correct supposition, however, undoubtedly is to regard that phrase as a part of the psalm. To each one of these exceptions the Talmud gives the name of "Orphan Psalms."
(a) The "authorship" of these titles is unknown, and cannot now be ascertained. They are found in the Hebrew; but it is not to be supposed that, so far as the "name" of the author of the psalm is concerned, or so far as they are intended to indicate the author, they were prefixed to the psalm by the authors themselves. The Psalms are not of the nature of epistles or histories, and it cannot be supposed that the author would prefix his name to a mere poem or hymn. The probability, therefore, is, that they were prefixed to the psalms as they came into common use, or by the collectors of the several books, or the collector of the entire book, either as indicating what was the common opinion on the subject of the authorship, and the occasion on which they were composed, or as an inspired record in regard to that authorship and design. The question "by whom" they were prefixed is, however, a point which cannot now be determined. If it were possible to ascertain that, it would do much to determine their authority and worth, but the estimate of their value must now be settled by some other method than this.
(b) These titles are of great "antiquity." The fact that they are found in the Hebrew manuscripts proves this, for there are no Hebrew manuscripts, however ancient, without them. They are found, with some variations, in the Septuagint; and it is thus certain that they existed before that translation was made. This point is also confirmed by the fact that the translators of the Septuagint have, in some instances, copied the Hebrew words in Greek letters, without attempting to translate them; and that, in other instances, the titles which they use are translations of the Hebrew words, and show that they must have been made from a Hebrew original. These facts, however, would not make it necessary to suppose that they had been prefixed by the writers themselves, nor would it be "necessary" to suppose that they were prefixed before the time when the psalms were collected - either the separate books, or the general collection.
(c) The "design" of these titles is either to designate the author of the psalm, or the occasion on which it was composed, or the chief singer to whom it was dedicated, and to whom it seems to have been committed to set it to appropriate music - that is, to arrange the music for a public use of the psalm; or the style of the poetry; or the instrument which was to be used; or the "tune" which was to be sung. Some of the titles simply designate the author, as in many of those ascribed to David; some describe at length the occasion on which they were written, as Ps. 18; Psa 30:1-12; Ps. 51; Psa 52:1-9; Psa 56:1-13; etc. Some combine several of these things together, the author, the occasion, the style of the poetry, the music to be used, etc., as Psa 52:1-9; Psa 53:1-6; Psa 54:1-7; Ps. 55; Psa 56:1-13. The longest and fullest of these titles is that prefixed to Psa 60:1-12; where we have the dedication to the chief musician, the name of the author, the style of the poetry, the design of the psalm, the instrument of music to be employed, and the historical occasion on which the psalm was composed.
(d) It is very difficult at this distance of time to explain the "meaning" of many of these titles, and critics have differed very materially in their conjectures on this subject. The difficulty arises in a considerable degree from our ignorance in regard to the temple-music, and to the instruments which were employed. The difficulty is the same which would exist two or three thousand years from the present time in explaining a book, now familiar, containing "tunes" of music, and a reference to the instruments of music which are now employed in the public service of God. It might be difficult, if not impossible, so to describe the exact instrument of music used as to be intelligible to a future age; and it would be obviously impossible to explain satisfactorily the "names" of many of the "tunes" which are now in common use - as "Mear," "Martin's," "Russia, "Windham," "Lenox." The difficulty, as has been remarked above, was felt even at the time when the Septuagint version was made, as in several instances the authors of that version have not attempted even to translate the title, but have expressed it in Greek letters answering to the Hebrew. Coverdale, who translated the Bible in 1535, felt the difficulty to be so great that he has omitted nearly all the titles except the names of the authors. In these notes, as far as an explanation can now be given that is satisfactory or probable, it will be offered in the exposition of the particular psalms.
(e) There has been a wide difference of opinion respecting the "authority" of these titles. Not a few modern critics, especially German critics, regard them as of no authority, and argue in respect to the authorship of the psalms, and the time and occasion on which they were composed, as if no such titles were found in the Hebrew. By most of the ancient critics they were considered as genuine, and as having equal authority with the psalms themselves. They were wholly rejected at the close of the fourth century by Theodore of Mopsuestia, one of the ablest and most judicious of the ancient interpreters. Rosenmuller, Hist. Interp. Librorum Sacrorum, P. III, p. 256. Tholuck and Hengstenberg admit their authority. The "objections" to the authority of the title are such as these:
(1) That the "subscriptions" at the close of the epistles in the New Testament are now regarded as of no historical value, and it is asked why may not the same conclusion be adopted in regard to the titles "prefixed" to the psalms?
(2) that the ancient versions, the Syriac and the Greek especially, exhibit them with great variations, often altering the Hebrew, and sometimes giving a heading where the Hebrew has none. It is asked whether these ancient translators would have taken such liberties if the titles had been considered sacred like the psalms themselves? (Kitto). - It is added on this point, that "if ever Ezra settled them, the variations in versions and manuscripts have tended since to make them doubtful." Eichhorn, "Einleitung," III, p. 490.
(3) It is argued that the titles are at variance with the contents of the psalms. Thus, it is alleged that sometimes the name of the author is incorrectly given, "as when David is named over the psalms referring to the captivity," as in Psa 14:1-7; Ps. 25; Ps. 51; Ps. 69. It is also alleged that Ps. 139 cannot be David's, since it is not free from Aramaisms. It is also said that the occasion on which a psalm was composed is not always correctly specified, as in Psa 30:1-12.
It is to be observed, however, that these writers sometimes assume that a psalm refers to the time of the exile when it would be possible to explain it on the supposition that it was composed at an earlier date; and that it is not always safe to argue from the internal evidence of a psalm against the inscription. A critic affixes his own interpretation to a psalm, and then adopts that as a basis of argument in regard to its origin; whereas often, possibly in all cases, if the inscription were assumed to be correct, it would not be difficult to explain the psalm, by fair rules of interpretation, in accordance with that supposition.
On the whole, it seems to me that these inscriptions are to be regarded as a part of the inspired record, and as having the authority of inspiration. The fact that they are found in the Hebrew - that they can be traced back to the earliest periods when we have any knowledge of the Hebrew text - that they have come down to us with that text - furnishes proof which it seems we cannot now set aside; that they are to be regarded as a part of the text, and that they should not be rejected, except as any other portion of the Hebrew text should be rejected, i. e., only when it can be demonstrated that an error has crept into the text by the fault of transcribers.
Section 5. "The General Character of the Book of Psalm."
The Psalms are mostly lyrical poetry, that is, poetry adapted to the harp or lyre; to be used in connection with instrumental music; to be "sung," not "read." Such poetry was common among the ancients, as it is among the moderns. Anacreon, Alcaeus, Stesichous, Sappho, and Horace were eminent among the ancients as "lyric" poets; and the numerous writers of "songs," sacred and secular, among the moderns, are to be ranked in the same class. The phrase "lyric poetry" now, however, is frequently applied to that species of poetry which "directly expresses the individual emotions of the poet" (Webster).
Lyric poetry is, for the most part, an expression of deep feeling, and has its foundation in feeling or emotion. It is not so much the fruit of the understanding as of the heart; not so much the creation of the imagination as the utterance of deep personal emotion. It embraces in its design and nature all kinds of feeling, and may be joyous, pensive, desponding, triumphant, according to the feelings of the author, or to the occasion, for all these utterances may be sung, or may be set to music, the varying tones of music being adapted to express them all. Hence, in the Psalms, 150 in number, and composed by a considerable variety of individuals, and on many different occasions, we have the varied feelings of trouble, anguish, fear, hope, joy, trust, thankfulness, devotion to God, penitence for sin, and the exultation of forgiveness - the heart moved, and finding vent for its feelings in words adapted to the melody of the lyre, or the musical tones of the voice. These feelings are expressed in a great variety of modes or forms, and the music was intended, doubtless, to be in accordance with these varied feelings. The Psalms, therefore, comprise compositions of the following classes or orders:
(1) Hymns in which the praise of God is the principal and leading object, as
(a) in general, God is praised as the God of nature and of men, Psa 8:1-9; Ps. 104; Ps. 145;
(b) as the God of nature and of the Hebrew people, Psa 19:1-14; Psa 29:1-11; Ps. 33; Psa 65:1-13; Psa 93:1-5; Ps. 135; Ps. 136; Ps. 147;
(c) as uniquely the God of the Hebrew people, Psa 47:1-9; Ps. 66; Psa 67:1-7; Psa 75:1-10;
(d) as the helper and deliverer of his people, Psa 46:1-11; Psa 48:1-14; Psa 75:1-10; Psa 76:1-12; Ps. 18; Psa 30:1-12; Psa 138:1-8.
(2) Psalms pertaining to the Hebrew nation; to its history; to the Divine interposition in its behalf; and to its relation to Yahweh. Ps. Ps. 78; Ps. 105; Ps. 106; Psa 114:1-8.
(3) temple psalms, or songs of Zion. Psa 5:1-12; Psa 15:1-5; Psa 24:1-10; Psa 87:1-7; Ps. 132.
(4) Psalms in relation to trial, calamity, distress, whether of individuals or of the nation. These abound, as Ps. 7; Ps. 22; Ps. 55; Psa 56:1-13; Ps. 109; Ps. 44; Ps. 74; Psa 79:1-13; Ps. 80; Psa 137:1-9; Ps. 69; Ps. 77; Ps. 102; Ps. 10; Psa 12:1-8; Psa 14:1-7; Psa 36:1-12; and many others.
(5) Religious and moral psalms, Ps. 90; Ps. 139; Psa 23:1-6; Ps. 91; Psa 121:1-8; Psa 127:1-5; Psa 128:1-6; Psa 42:1-11; Psa 43:1-5; Psa 101:1-8; Psa 131:1-3; Psa 1:1-6; Psa 133:1-3; Ps. 119:
The uniqueness of the Hebrew lyrical poetry as distinguished from the lyrical poetry of other ancient people, and from most of the lyrical poetry in modern times, is its "religion." It is lyrical poetry on subjects pertaining to religion, or to be employed in religion: as expressing religious feeling, and as designed to awaken and foster such feeling. It is intended to raise the heart and the affections toward God; to lift up the thoughts of men from the earth; to inspire confidence in God; to produce consolation as derived from God in times of trouble; to cheer and comfort man in his pilgrimage along a path of sorrow and trouble to a better abode. Much of it can be best characterized by an expression derived from the Bible itself - an expression no less remarkable for its beauty than its truthfulness - as "songs in the night" Job 35:10; songs indicating the joy that may spring up in the soul of man in times of distress and sorrow; songs that show that there "is" joy in the darkness of this world; songs which illustrate the power and the value of religion; songs with which men cheer themselves and each other in their journey toward the grave; songs which even the guilty may pour forth from hearts softened into penitence, and filled with thankfulness in the assurance of pardon.
It is most remarkable that this rich poetry should have sprung up in Palestine, and that it should have been confined to that land. It was not that the land was better adapted to lyric poetry than other lands - for in this respect it could not compare favorably with many other countries, and particularly with Greece. It was not that the events of their history had been such as peculiarly to suggest this kind of composition - for poetry adapted to the lyre or to music abounded elsewhere, and especially in Greece. It was not that the Hebrews had a more poetic imagination than other people - for theirs did not, in this respect, surpass the Greek genius, and whatever there was of poetic imagination in the character of their minds was found with equal richness in Arabia and Persia. Nor was it that their language was especiallly favorable for this kind of poetry - for in very many respects it was far inferior in this point to the Greek, and had no superiority certainly over the Arabian and Persian.
The fact that their poetry took this turn; the fact that all which they had was religious; the fact that there was literally no poetry in their language that was designed and adapted to the dance, to festive amusements, to Bacchanalian orgies, to scenes of gaiety, frivolity, and vanity; the fact that in all the lyric poetry of the Hebrews there is literally nothing in this respect that can be placed by the side of much in the Greek lyric poetry - much in Horace - much in Burns; by the side of the lyric poetry of all lands except Palestine, can be traced only to the idea that the new religion prevailed there, and can be best explained on the supposition that the authors of that poetry were inspired to prepare and transmit to future times that which, in all ages, would express the feelings of true devotion, and which might be permanently employed in the praises of God. He will fail to explain the fact that such poetry is found in Palestine alone, and will fail to appreciate its true nature, who does not admit that these "sweet singers" were inspired by the Holy Spirit.
On the general character of Hebrew poetry, see the introduction to the notes on the Book of Job, Section 5. On "the origin and culture of lyric poetry among the Hebrews," it may be proper to introduce here the following remarks from DeWette's "Commentar ueber die Psalmen," Einleitung, II, pp. 6-12. I copy from the elegant translation of the introduction of DeWette, by Prof. John Torrey, in the Biblical Repository, Vol. III, pp. 450-456:
"If we follow the titles of the Psalms and the common opinion, we must suppose the lyric poetry of the Hebrews, as well as the largest portion of the Psalms themselves, a production of David and his contemporaries. The few specimens of lyric composition which we find before David scarcely enter into consideration, compared with the fertility of his own period. In the earlier history it is but occasionally that the voice of poetry is heard, as in the songs of Moses at the Red Sea, of Deborah, and of Hannah. We are surprised, after so few attempts in lyric poetry, to see so accomplished and fruitful a poet rise up all at once, with several others in his company. So rapid a progress supposes some adequate occasion, some preparatory steps. Now, if we cast our eye over the history of the times immediately preceding the age of David, we are presented with a phenomenon which seems to explain the difficulty.
It is Samuel's school of the prophets. Many, as Herder, Eichhorn, Nachtigall, and Rosenmuller, suppose that the composition of psalms was cultivated and brought to perfection in this seminary. Specious as this conjecture appears, it is hardly reconcilable with the facts of the history. It is not intimated that David, before his unction, had any connection with Samuel. The former tends his father's flock. Indeed Samuel appears to have had no acquaintance with David when he comes to anoint him, Sa1 16:6 ff. Yet, David is already a skillful minstrel, and famed for his art, Sa1 16:18; he was not, therefore, a disciple of Samuel, at least in minstrelsy. But it is well known that music and song at this period were not separated; we must therefore suppose that David was already a poet, and, as such, known and celebrated. Some time afterward, it is true, we find David in Samuel's school of the prophets, but it is only on the occasion of his flight from Saul, Sa1 19:18 ff.
It may be possible that Samuel had some acquaintance with David prior to his unction, though no mention is made of it in the account of that transaction, 1 Sam. 16. But he might have been an object of attention to the prophet without being properly his disciple; or perhaps the youth was his own instructor. Natural capacity, in connection with frequent practice, might produce the same degree of talent, to say the least, as an artificial system of instruction, like that which we may suppose to have prevailed in the prophetic school. At the same time, it would be an error to imagine that lyric poetry arose among the Hebrews all at once, as if it sprung out of the ground. David's contemporaries, the women who celebrated with song and joy his victory over Goliath, practiced a species of poetry which, though rude and uncultivated, was truly lyric in its kind; their short poem, has already the form of the poetic parallelism, and an original and superior mind might easily advance from such a beginning to the highest degree of excellence.
Saul smote his thousands,
But David his ten thousands,
We find also, still earlier, in addition to the examples of Moses, Deborah, and Hannah, the practice, particularly among the women, of music and the dance, from which song certainly was not excluded. Jephthah's daughter comes out to meet her father with timbrels and dances, Jdg 11:34. At Shiloh the maidens held a yearly feast with dances, Jdg 21:21. It may be questioned whether Samson was not a minstrel, for he is called out to play before the Philistines, Jdg 16:25, which is commonly understood to refer to the dance, but excludes not the accompaniments of song and instrumental music. But even if he was not, strictly speaking, a musician and singer, yet we meet in him with the first "Mashal" poet, as we have also from the same period the masterly apologue of Jotham. Such facts, though insulated, presuppose among a people a considerably high degree of cultivation, or at least of poetical capacity.
Indeed, the song of Deborah alone proves that the poetic art was already arrived at a stage of improvement sufficient to account for the origin of the Davidian poetry. Whether a period produces one admirable poem or more is a matter of chance rather than the result of the state of culture. Besides, the times of the judges and of Samuel constituted the heroic age of the Hebrews, a period peculiarly favorable to the first beginnings and gradual improvement of poetry. 'Such times,' says Eichhorn, 'are poetical under every climate;' but I cannot add with him, 'that poetry, in this case, is like the nation, wild and heroic, breathes only in the warlike trump, and knows no field for practice but that of valor and victory with their attendant train.' The occasions which first called forth the Hebrew poets were, probably enough, connected with war; but when poetry has once sprung into life, she confines herself to no such narrow limits, and draws still other objects within her circle. With feasts of victory, sacrifices, dances, and other rites were united, which might easily have tempered the song to a tone of somewhat softer character. Even warlike songs admit of the gentler emotions, and the song of Deborah is rich in touches of amiable feeling. When it is said they sung to the trumpet, we are certainly not to understand it in the literal sense; the music of the harp, of the flute, and of the timbrel, was the accompaniment even of the songs of war, and these instruments are adapted to the softest tones. We are not then obliged to trace the origin of the sweet and amiable poetry of David's psalms exclusively to Samuel's school of the prophets.
"Unfortunately we know far too little about the prophetic school of Samuel to determine what influence it had on the cultivation of poetry. The passages relating to it are Sa1 10:5; Sa1 19:19-20. In the first of these it is undoubtedly implied that the disciples of the prophets had music among them. and their 'prophesying' (התנבא hitenabē') has been understood, not without grounds, in the sense of song, for the word נביא nâbı̂y' sometimes signifies poet, Exo 15:20, and נבא nibâ', to sing, Ch1 25:1 ff. We may suppose, however, that this music was employed simply as a support and accompaniment of the prophetic delivery. The prophets probably delivered their messages, in the earlier times at least, in connection with music and a vehement action and declamation approaching to a dance. The passage in Kg2 3:15 ff. is remarkable. The prophet Elisha is about to pronounce the answer of the Lord to certain inquiries of Jehoshaphat; but before he does it, he asks for a minstrel; and as the latter strikes the harp, 'the hand of Yahweh comes upon him,' and he utters his reply.
The case here, it is true, is different; the prophet does not play and sing himself, but submits to the performance of another; still it shows the constant connection of music with the prophetic office. Neither is it distinctly asserted in the passages above that the company of the prophets "sung" themselves. The word התנבא hitenabē', which is there employed, may not perhaps signify "to sing," for Saul and Saul's messengers prophecy - התנבאוּ hitenabe'û - as soon as they hear the music, without preparation or practice. Their prophesying was perhaps nothing more than a vehement action, dancing, and gesticulation, as we see from the circumstance of Saul's falling down naked. At the farthest, they might have joined in the choral song with the company of prophets. Such choral chants were perhaps sung in the school of Samuel, but only for the purposes of devotion and inspiration; and the proper design of this school was to educate youth for the prophetic office, that is, to give counsel from the Lord to a people under a theocratic government.
Samuel was a prophet, and history has preserved no remains of any poetical works of his. Is it not most probable that he was aiming to educate his disciples likewise for the prophetic office? Now, it is true that the Hebrews drew no accurate line of distinction between lyric poetry and prophetic eloquence; yet these two always differ, particularly in the mode of delivery, for the lyric poem was probably sung, while the prophetic message was only recited. Supposing, then, Samuel was employed in forming his disciples to be prophetic poets or speakers, what is more natural than to imagine that some of them might feel drawn by genius and inclination to lyric poetry, and succeed in perfecting themselves in this? Yet it lay out of the plan of the prophetic school, and was a thing quite accidental. It is hardly correct, therefore, to consider the prophetic school of Samuel simply as an institution for the cultivation of singing and poetry.
"There were other institutions which may have had an influence still more important and decided than this school of the prophets in promoting the culture of lyric poetry, especially of the religious kind. I refer particularly to those musical schools which, according to the account, Ch1 15:16 ff. were founded by David in aid of the public worship. Yet I cannot retract the unfavorable opinion I once pronounced upon these and similar narratives in the Chronicles; I must rather confirm it. Besides the reasons there alleged, which I may not repeat, it seems to me to be a circumstance particularly calculated to excite suspicion, that the psalms and fragments of psalms represented by the Chronicles to have been sung at the dedication of the tabernacle and on similar occasions can hardly have been penned by David, but belong rather to the later and less pure style of the temple poetry. The psalm which is sung, Ch1 16:8 ff, is composed Ps. 105 and Psa 96:1-13; but both are productions of a later style. If the Chronicles had presented us on this occasion with a genuine song of David, such as the elegy for which we are indebted to 2 Sam. 1; this circumstance would have contributed not a little to add weight to its authority, but the insertion of these fragments throws suspicion over the whole of the accompanying narrative. The phrase also, quoted Ch1 16:41, and elsewhere, respecting the Levites who were appointed to give thanks to the Lord, 'because his mercy endureth forever,' betrays the later poetry of the temple, an example of which we have in Ps. 136, where this phrase forms a regular refrain; also Ps. 106; Ps. 107; Ps. 118; in which this phrase occurs appear to belong to a later style of poetry.
"We may imagine that a master like David would not be without companions and assistants in the poetic art; and, in fact, several of David's contemporaries are named in the titles as composers of psalms: but these notices are not always good authority. Solomon, according to the testimony of history, united in himself such richness of lyric invention with the sententious style unique to him, that in his time lyric poetry must have attained to a very high degree of perfection. 'Solomon spoke three thousand proverbs, and his songs were a thousand and five,' Kg1 4:32. It is singular, however, that with the exception of two which are quite uncertain, no psalms of Solomon are preserved in our present collection; nor do we find any psalm with the author's name belonging to the period after Solomon, not even one which admits of being referred with certainty and of necessity to any particular event in the history of those times; and yet such lyric poems as those of Hezekiah and of Habakkuk clearly evince, that during this period the culture of lyric composition had by no means fallen into neglect.
On the contrary, we have many psalms which, according to the results of a sound critical exegesis almost universally acknowledged, must be placed in the times of the captivity, and after the captivity; and these psalms rank, for purity of language, and for sublimity, beauty, and freshness of conception, in the highest class, and are, in no respect, inferior to the poems of David and his contemporaries, for example, Ps. 45; Ps. 74; Psa 79:1-13; Ps. 107; and many, if not all, of the Psalms of Degrees. We are here presented, then, with a singular phenomenon. The lyric poetry of the Hebrews, which was cultivated and brought to perfection in the times of David, after producing abundance of fruit, sank into a repose of nearly 500 years, and then all at once, in the most calamitous period of the state, arose again, survived another golden age, and yielded a second harvest - a phenomenon hardly corresponding with the common course of events. The singularity, however, disappears as soon as we suppose that the collection of Psalms contains several pieces, either anonymous or incorrectly named, which belong to the period extending from David to the captivity. Indeed, it is in the highest degree probable that lyric composition flourished side by side with the prophetic poetry, and that many of the prophets themselves contributed to our present collection, and might reclaim their own productions from David and others. Some of the prophets, too, are actually named by the Septuagint as authors of psalms."
Section 6. "The Imprecations in the Psalm."
Much has been written on the subject of the imprecations in the Psalms, or, as they are called, "The imprecatory psalms;" and perhaps there is no part of the Bible that gives more perplexity and pain to its readers than this; perhaps nothing that constitutes a more plausible objection to the belief that the psalms are the productions of inspired men than the spirit of revenge which they sometimes seem to breathe, and the spirit of cherished malice and implacableness which the writers seem to manifest. There has been probably no explanation offered which has relieved the minds of those who are thus perplexed, or which has furnished a solution wholly satisfactory on the question how this spirit can be reconciled with the precepts of the New Testament and with the requirements of true religion. It is useless to attempt to disguise or to conceal the difficulty, and it may be admitted that most of the explanations which have been suggested leave the difficulty just where it was. Perhaps it is not possible for us to remove all such difficulty, or so to present the subject that questions may not be asked which it would be impossible to answer, and, indeed, what subject is there in mental philosophy, in natural science, in morals, or in theology, on which questions may not be asked which the human powers are not yet competent to answer? In regard to the growth of a blade of grass, questions may be asked which no chemist - no person - can answer.
With reference to the imprecations in the Psalms, it will be proper, first, to refer to some specimens of such psalms, that we may know where the difficulty lies; and then to consider in what way, if any, this difficulty may be solved.
The following are among the passages which would be referred to as belonging to that class of psalms. They are not, indeed, all that could be selected, but they are fair specimens, and there are no others that would involve any difficulty which are not found in these.
Psa 5:10, "destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against thee."
Psa 10:15, "break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness until thou find none."
Psa 18:40-42, "thou hast also given me the necks of mine enemies; that might destroy them that hate me. They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not. Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in streets."
Psa 28:4, "give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavors: give them after the work of their hands; render to them their desert."
Psa 31:17, "let me not be ashamed, O Lord, for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave."
Psa 35:3-8, "draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. Let them be founded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them. Let their way be dark and slippery: and let the angel of the Lord persecute them. For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall."
Psa 40:14, "let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil."
Psa 55:9, "destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city."
Psa 55:15, "let death seize upon them, and let them go down quick (alive, living) into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them."
Psa 58:6-10, "break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O Lord. Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked."
Psa 59:12-15, "for the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied."
Psa 68:2, "as smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God."
Psa 69:22-25, "let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents."
Psa 79:12, "and render unto our neighbors sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord."
Psa 83:9-17, "do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: which perished at Endor: they became as dung for the earth. Make their nobles like Oreb, and like Zeeb; yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna ...O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; so persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O Lord. Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish."
Psa 109:6-15, "set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. Let his days be few; and let another take his office. Let his children be fatherless, and his wife a widow. Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labor. Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favor his fatherless children. Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out. Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth."
Psa 137:7-9, "remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones."
These are specimens of the class of psalms now under consideration, and though the number might be somewhat increased, yet these examples embrace those which are most difficult to be explained, and involve all the difficulties to be found in this class of the psalms. None could be adduced which seem to breathe a more vindictive spirit than these do; none seem to be more opposed to the spirit of the New Testament. If, therefore, a solution can be suggested that would be satisfactory in regard to these passages, it would be easy to apply the principles of such a solution to all the similar passages in the Psalms.
The inquiry then occurs in what way, if in any way, the difficulty is to be solved, or what explanations can be suggested.
On this subject the following remarks may be made:
(1) Whatever difficulty there exists is created by the Bible itself. The record is one which the sacred writers have themselves made. This fact is proof at least of candor, and of a consciousness on their part that there was "nothing" in this record which was not founded in truth, which did not really occur; that is, that these feelings actually existed in their minds. It cannot be pretended that the writers indulged in feelings which they were unwilling to record; which they were ashamed to make known. In fact, they took all the methods in their power to make them known, and to have the record perpetuated. They not only recorded them - put them in a permanent form - but they embodied them in poetry, which was to be employed in the public worship of God; which was to go down to future ages, to direct the devotions of the people of far-distant times. Moreover, if there is any condemnation of this spirit in the Bible - if there was anything wrong in this spirit - we are to remember that the condemnation is found in the very book where these expressions occur - for it is to be assumed here that, so far as the objection lies against these expressions as a part of the Bible - as a part of a pretended revelation - "the Bible is one book;" the Old Testament and the New are parts of the same revelation from God. The Bible, thus in making the record, should be allowed at least to be a book of candor - a book in which there is no attempt to conceal what was actually passing in the minds of the writers. There was, it may be presumed some reason for making the record which was regarded as not inconsistent with the purpose of a revelation; and it was assumed also that these things would be susceptible of an explanation, which would be consistent with the claim that the Bible was a revelation from God.
(2) It may be a fair subject of inquiry how much of what is charged as wrong, harsh, and vindictive, may be referred to the spirit of the age in which the Bible was composed, and in which these men lived. This remark is not made on the supposition that the principles of morals and religion change from one age to another; or that they are modified by the circumstances of men; or that the same thing is morally right in one age or country, and morally wrong in another. Truth and holiness, right and wrong, do not change, nor are they dependent on the caprices or the customs of mankind. Still, in order to know exactly what was "meant;" how much words express; what was the precise idea intended to be conveyed by language that was used - it is necessary for us to place ourselves in the circumstances, and to understand the prevailing customs and habits of the people who used the language. We constantly apply these principles, insensibly it may be, when we read Homer, or when we read the records of knight-errantry, or when we endeavor to understand the poetry of any people in the earlier periods of history.
The language which a covenanter or a Puritan used may possibly have expressed no other internal emotion than would be expressed by the milder language which we should use; the rough words which the uneducated and the common use may express no different feelings than would be found to exist when the thoughts are conveyed in the smooth tones, and the courtly phrases of those in the higher walks of life. There may be as much bitter feeling beneath silk and satin as beneath a dress made of the skins of wild beasts; in the palace as in the wigwam. It may be possible that those who lived in the earlier ages of the world really meant no more by the language which they often used, and which seems to us to be so harsh, so revengeful, and so savage, that we do in the milder tones which we employ, and which we now suppose to be demanded by civilization and Christianity. It is, at least, a supposable case that the people of future times may have had conveyed to them as much in the records of our literature, and of our customs, which they will find it difficult to explain consistently with their notions of refinement, civilization, and the spirit of pure religion, as we recognize in the language of the covenanters and the Puritans of Scotland and England, or in the poetic effusions of the days of David. Let us be sure that we understand precisely what they meant, and exactly how our own spirit is better than theirs, before we condemn them.
(3) Part of these passages may undoubtedly be regarded as prophetic; expressing what would be, rather than indicating any wish on the part of the author of the psalms that such things should be. In some instances, the passages might have been rendered in the future instead of the imperative mood, with no violation of the laws of the Hebrew language, or the proper principles of interpretation. Several of the passages of this kind which may properly be applied to the Messiah, are undoubtedly of this nature, and those passages are to be interpreted, when the laws of language will admit of such an interpretation, as expressive of what sinners deserve, and of what will come upon them, and not as indicating any desire on the part of the author that it should be so.
It must be admitted, however, that this consideration does by no means remove all the difficulty, nor does it in fact even diminish it. It cannot be affirmed by anyone acquainted with the Hebrew language that this solution could be applied to will the cases in reference to which the difficulty exists, and there is still an explanation needed to meet the cases which cannot be brought under this rule. In a book claiming to be inspired, the objection is, in effect, as great if there is only one such passage as if there are many. The essential difficulty is to explain it consistently with the claim to inspiration at all.
It should be conceded, further, that this explanation is one which cannot be admitted in regard to the most difficult of the passages. No man can show that they are all mere predictions of the future; no one can prove that all that is implied in these passages is a mere expression of what sin deserves, or what ought to be inflicted on transgressors. Beyond all question there is, in many cases, an expression of feeling - or desire - or wish; there is language used which implies that there would be gratification - satisfaction - pleasure - if the calamity invoked should come upon the enemies of the writer, or if the punishment should be inflicted on the wicked; there is what is of the nature of prayer, that these calamities might come, and that the wicked might be detected, arrested, punished. We cannot on any honest principles interpret these psalms without admitting this; and the objector has a right to ask how this feeling can be vindicated; how it can be reconciled with the spirit of Christianity; how it can be shown to be consistent with the belief that the psalms were inspired by the Holy Spirit. This is a fair question to ask, and it is one which a believer in the inspiration of the Bible should be held to answer.
(4) Some of the expressions referred to are a mere record of the feelings of others; of the gratification which they would feel in seeing vengeance inflicted on the guilty, even when revenge should be taken in the most barbarous and savage manner. In such a case all that the inspired writer, or the Spirit of inspiration, is responsible for, is the fairness of the record, or that he has given an exact statement of the feelings which would be cherished and expressed by those who should inflict the vengeance, or who should experience gratification in seeing it. A person may describe the acts of the American savage, scalping, torturing, murdering by slow degrees women and children, or the acts of cannibals, without being responsible for any of the feelings of the savages in doing this; and the writer of history cannot assuredly be responsible for all or any of the feelings of barbarous delight which a tyrant may have in oppressing his subjects, or for the fury and hatred which leads men to pursue with vengeance their flying victims. The inspired writers who made a record of the cruelty of the sons of Jacob Gen 34:25-29; Gen 49:6-7, or of the act of David in bringing forth the people of Rabbah, and "putting them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron. and making them pass through the brick-kiln" Sa2 12:31, or the acts of Joab, Ahithophel, Absalom, Nebuchadnezzar, Ahab or Jezebel, cannot be held to be answerable for the feelings which they manifested, or the deeds which they performed, nor is it fair to infer that in making the record they approved of what was done. All that the writers can be held to be responsible for is the correctness of the record.
An instance of this kind occurs in Psa 137:8-9, "O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be that rewardeth thee as thou hast served us. "Happy shall he be that taketh and dasheth thy little ones against the stones." There is nothing to prevent our regarding this as a statement of the actual feelings - the pleasure - the satisfaction - which they would actually feel who should wreak vengeance upon Babylon. The idea may be, and from anything that appears actually is, that such had been the pride and arrogance of Babylon, such the wrongs which she had done to other people; such her acts of cruelty and oppression - that they who should overcome, subdue, and destroy her, would have conscious satisfaction and pleasure in bringing deserved punishment on her, even in those forms which men usually regard as savage and barbarous. In this there is nothing which necessarily implies that the author of the psalms would approve of it, or that he would have done it himself. If the case is supposed even to indicate the common feelings of the Hebrew people, in view of the destruction of an enemy under which the nation had suffered so much and so long, still it may be a mere record of that feeling as a matter of fact, and the Spirit of inspiration is responsible only for a fair account of the feelings which would actually exist.
In one of the methods which have thus been indicated the difficulties in regard to a portion of what are called the "imprecatory psalms" may be removed altogether. These are solutions, however, which cannot be applied to all of them; and if there is any number, however small - if there is a single one remaining - to which these solutions cannot be applied, it must be admitted that the actual difficulty still remains, for the Psalms are to be regarded as forming one book; they have, as is fairly implied in the idea that they are inspired, one author - the Holy Spirit; and as it is a principle which must be held by all who regard the Bible as an inspired book, that one text of Scripture fairly interpreted is sufficient to establish the truth of any doctrine, so it must be admitted that a well-founded objection to a single text, fairly interpreted, as really affects the question of inspiration as though there were many passages of that character. Some other solution, therefore, must be found in order to remove the real difficulty in the case.
(5) A fifth remark, therefore, in regard to the prayers in these passages considered as invocations of vengeance or of punishment on the wicked may be suggested. The real question is, whether under any circumstance such prayers - such imprecations - can be right; and whether, if ever right, the circumstances in the Psalms were such as to make them proper.
To obtain a just view of this, several remarks are to be made.
(a) David was a magistrate; a king. He was, by the appointment of God, the civil and military ruler of the nation. His authority was not an usurped authority; nor were his acts those merely of a private man, a man individually wronged. As a king - a magistrate - he was appointed to preserve order; to maintain law; to dispense justice; to detect, arraign, and punish the guilty. As a magistrate, he represented the state; the majesty of the law; the interests of justice. As, a magistrate, an act done - an offence committed - a crime in the community, did not respect him as a man - an individual - but as appointed to administer the government and to defend the state. No one can deny that David sustained this relation to the state, and that the duty of maintaining and administering law rested supremely with him. From anything that appears, also, the remark here made is applicable to each of the cases where "imprecations" are found in the Psalms. The question, then, is, whether there is anything in the office and functions of one appointed to make and execute the laws of a land which would render such imprecations justifiable.
(b) Punishment is right. It is not wrong that a penalty should be affixed to law; it is not wrong that the penalty of a law should be inflicted; it is not wrong that pain, privation of office, imprisonment, and the loss of life itself, should follow the commission of crime. So all laws determine; so all nations have judged. It is material here to remark that this is not an arbitrary thing; that it is not a matter of individual or local feeling. It is laid in our very nature. It is found in all nations. It is acted on among all people. "There is something in our very nature, account for it as we may, which approves of punishment when properly inflicted; which approves of the appointment of a penalty for crime." If this is wrong, it is a wrong in our very nature; it is a universal wrong; it is a wrong which has gone into the enactment of all laws - for all law has a penalty. A law without a penalty would be a mockery and a farce. When a man, in accordance with a just sentence of law, is fined, imprisoned, executed, we approve of it. We feel that it is what ought to be done, and in this feeling we are conscious of no wrong. We are conscious that we are not to be blamed for approving the sentence which condemns the guilty anymore than we are for approving the sentence which acquits the innocent. The foundation of this feeling is laid in the very nature of man, and, therefore, it cannot be evil. No man feels that he is blameworthy when he thus finds himself approving of a just sentence of law; no man feels that this principle of his nature ought to be resisted or reversed, so that he would be a better man if he were conscious of the opposite feeling.
(c) In accordance with this principle, there are arrangements in every community for detecting and punishing crime. There are laws made which define crime, and designate its just penalty; there are arrangements made for arresting the guilty, and bringing them to trial; there are prisons built in anticipation that there will be men to be punished. There are courts organized for the express purpose of trying offenders; there are penalties affixed by law to different classes of crimes; there are processes prescribed in the law books for arresting. indicting, committing, arraigning, and judging those charged with a violation of law. There is a class of men whose business it is to detect and arrest offenders; there is a class whose business it is to try them; there is a class whose business it is to inflict punishment on them. Hence, we have a detective police - men whose calling it is to find out offenders; we have an array of constables, jurymen, and judges; we have sheriffs, keepers of prisons, and executioners. These arrangements are necessary in our world. Society could not do without them. No community would be safe without them. No man would feel that his life, his property, his family were secure without them. They enter into the very structure of society as it exists on earth; and if these were abolished, the world would soon be filled with anarchy, bloodshed, and crime.
(d) These are lawful, proper, and honorable employments. The business of a detective officer, of a constable, of a sheriff, of a juryman, of a judge, is as lawful as that of a farmer, a blacksmith, a school-teacher, a physician, a clergyman. No man occupies a more honorable position than the judge of a court, though it be a criminal court; no man is rendering more valuable service to his country than he whose daily business it is to detect offenders, to prosecute for crime, or to administer the laws of a nation. The constable and the judge may go to their work with as conscious a feeling that they are engaged in an honorable work as the farmer or the merchant; and the foreman of a jury who declares that a man arraigned for crime has been found guilty, and the judge who pronounces the sentence of the law, and the man who executes the sentence, may each one lie down on his bed at night as calmly as the man who during the day has been engaged in sowing seed in his field, or gathering in his harvest, or administering medicine to the sick, or preaching the Gospel. Through all that day the one may be as conscious that he has had no malice toward his fellow-men, no desire of revenge, as the other. In the bosom of each one there may have been only the consciousness of a simple desire to do his duty.
(e) It is lawful and proper for such a man - a detective officer, a constable, a juryman, a judge, a keeper of a prison, a hangman - to pray. It is as proper for such a man to pray as any other man. He may pray in his closet and in his family; he may breathe forth a mental prayer when searching for a man charged with an offence, or when hearing a testimony against him, or when sitting in judgment on him, or when inflicting the penalty of the law. He may pray, as other men do, that he may be "diligent in business;" that he may be "fervent in spirit;" that he may "serve the Lord" in that calling. He may pray that he may have grace to be faithful to his trust; firm in his conduct; "successful in what he is appointed to do." But what is this? It is that the wicked - the guilty - may be brought to punishment; that they may be punished; that they may receive the due reward for their deeds. It is not malice against an individual; it is not a desire of revenge; it is not the indulgence of any private feeling; it is not conduct inconsistent with the widest benevolence. The officers of justice are engaged in the very work of bringing men to punishment; and why may they not "pray" for success in the work in which they are engaged? Why may not any man who loves the cause of justice, and who desires the security and good order of a community, pray that the wicked may be checked in their career - arrested - confined - punished? Since men lawfully engage in doing the thing, why may they not lawfully pray for the Divine blessing to aid them in doing it?
It is further to be remarked that a magistrate offering such a prayer would have a very different feeling from one who was engaged in an unlawful employment. How can a man engaged in the manufacture and sale of intoxicating drinks "pray"? How can he ask for success in his work? To do this would be to pray that his neighbor, his fellow-men, near or far off, might spend their property for that which would not profit them; might waste their time, ruin their health, cut short their lives, and destroy their souls; that they might be profane, gross, offensive, beastly; that they might be a pest in the community, be led into crime, and find their home in an almshouse, a penitentiary, or an insane asylum; that their families might be beggared, and that a once peaceful home might become a hell; and that the young, the vigorous, the hopeful, the beautiful, the sons of the virtuous and the pious - might go down early to the drunkard's grave; that the hearts of wives, mothers, sisters, and daughters might be crushed and broken, because a husband, a father, a brother, had been made a drunkard.
But what fiendish malignity would there be in such a prayer as this! Hence, such men do not ask the Divine blessing on their work. But a magistrate may pray, and should pray. He may pray that he may be successful in discharging the duties of his office; in administering justice; in prosecuting for crime; and in pronouncing the sentence of the law. His prayer, in fact, is simply that justice may be done to all; that punishment may be inflicted when it is deserved; and that he may be made an instrument in the hands of God in detecting and punishing crime. At the same time this may be so far from being a vindictive and revengeful spirit, that he himself may be among the most kind and humane men in a community, and when he pronounces the sentence of the law, he may be the only one in the court room that shall weep. Tears may flow fast from his eyes as he pronounces the sentence of the law, while the hardened wretch sentenced to the gallows may be wholly unmoved. It indicated no lack of feeling and no malevolent spirit when Washington signed the death-warrant of the accomplished Andre, for he did it with tears.
In the same way, and with the same spirit, a man may go forth to the defense of his country when invaded, or when one portion of it has risen up in rebellion against a lawful government. A soldier called forth to defend his country may pray; the commander of an army may pray - should pray. But the prayer of such an one may be, and should be, in the line of his duty, for success in that which he has undertaken. It will be a prayer that the enemies of his country may be overcome and subdued. It indicates no malice, no personal feeling, no spirit of revenge, when he prays that the enemies of his country may be scattered as chaff before the wind; or that their counsels may be turned to foolishness; or that he may be successful in subduing them. It is a prayer for the triumph of a righteous cause; and as all his acts as a soldier tend to the destruction of the enemies of his country; as he is actually engaged in endeavoring to subdue them; as all his plans contemplate that; as he cannot be successful without that - if the employment itself is right, it cannot be wrong that he should pray for success in it; that is, that his enemies may be delivered into his hands, and that God would enable him to overcome, to scatter, to subdue them. In this view of the matter there is necessarily no feeling inconsistent with the purest benevolence when the defenders of liberty and law and right apply to themselves the language of Psa 149:1-9 : "Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; to execute vengeance upon the pagan, and punishments upon the people; to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; to execute upon them the judgment written," Psa 149:6-9.
(f) It only remains to be added, as bearing on the point here suggested, that it cannot be "demonstrated" that there is in the psalms that are called "imprecatory psalms" anymore of malice, or of a spirit of revenge, than there is in the heart of a detective officer, a constable, a sheriff, a juryman, a crown lawyer, a prosecuting attorney, a judge, the keeper of a penitentiary, or an executioner, when he goes to the daily discharge of the duties of his office, and when, in his closet, or in his family, in his morning devotions, he "prays" that he may be faithful and successful in the discharge of his official duties through the day: for success in any of these duties will be in the line of prayer, and may be in answer to prayer. If the detective officer is successful in ferreting out a burglar or a counterfeiter; if a magistrate is successful in bringing him to justice; if a juryman pronounces an honest verdict finding him guilty; if an attorney is successful in prosecuting the guilty to conviction; if a judge delivers a just sentence; and if the keeper of a prison closes the massive bars and bolts on the guilty - at night, when they reflect on their work, they may regard their success in the lawful duties of the day as being as real an answer to prayer in the proper business of human life as the waving golden harvest is an answer to the prayers of the pious farmer, or the ship laden with the rich productions of the east, as she glides gallantly into port, should be regarded as an answer to the prayers of the pious merchant; and until it is proved that this may not have been all that was implied in the language of the psalmist, it should not be assumed that the imprecatory psalms breathe a vindictive spirit, or are contrary to the purest and most benevolent feelings of the human heart.
(6) There is still another solution of the difficulty which has been suggested. It is, substantially, that these expressions "are a mere record of what actually occurred in the mind of the psalmist," and are preserved to us as an illustration of human nature when partially sanctified. According to this explanation we are not required by any just view of inspiration to vindicate those feelings, or to maintain that such feelings could not occur in the case of an inspired man. One of the main objects of the Psalms is to illustrate religion as it actually exists in the minds of good men in this world; men who are not absolutely perfect, but whose best religious emotions are mingled with many imperfections. According to this view the Spirit of inspiration is no more responsible for these feelings on the part of the psalmist than it is for the acts of David, Abraham, Jacob, or Peter. The feelings - the acts - are what they are; the Spirit of inspiration is responsible for a correct record or statement in regard to these acts and feelings: a record that shall be historically and exactly true. A few remarks may explain this further.
(a) It is, then, an admitted fact that David was not a perfect man; and the same was undoubtedly true of all the writers of the Psalms. The Bible never claims that they were perfect; it makes a fair record of their faults; it lays down the general principle that none are absolutely free from sin: Kg1 8:46; Ecc 7:20; Jam 3:2; Jo1 1:8; Job 9:20. As it is everywhere declared in the Bible that no one is absolutely perfect, and as it is admitted that David, for example, was guilty of wrong acts, as in the case of Uriah - so, for the same reason, it is to be admitted that men, even the best of men, are liable to sin in thoughts and in words as well as in deeds.
(b) The proper notion of inspiration does not require us to hold that the men who were inspired were absolutely sinless. There is and must be a manifest and palpable difference between being inspired, and being personally perfect. Inspiration, in its true nature, secures a truthful record; it does not necessarily secure absolute sanctification. Indeed, inspiration has no necessary connection with sanctification; - as it is conceivable, certainly, in accordance with the common belief, that Balaam uttered true prophecies respecting the Messiah, yet no one from that fact feels bound to maintain that he was otherwise than a bad man. Livy, Gibbon, Hume, Robertson, were not perfect men, and yet it may be true that they have given a correct account of the events which they profess to record; nor do we argue that because they were faithful historians that therefore, they were perfect men, or that they never did or said anything, which, if it were recorded exactly as it occurred, would not be inconsistent with the idea of absolute perfection of character. It is, therefore, a very important principle "that inspiration secures a correct record, not that it implies or secures personal sanctification; and that if it does secure a correct record the limit of responsibility in regard to it is reached." Assuredly, the fact that David in Ps. 51 has made a true record in regard to his guiltiness in the case of Uriah, does not prove that he was right or innocent in the fact which is the subject of that record; nor if a record is a record of feelings instead of deeds does its correctness anymore justify or sanction such feelings.
(c) It was important and necessary in a revelation from God, in order to meet the wants of the world, that there should be a true representation of religion as it comes in contact with the human heart; as it is in fact illustrated and manifested in the life of man, not as it might be in the life of a spotless angel. Assuming, as the Bible does everywhere, that man is depraved; that he has corrupt and evil propensities; that he has passions which by nature are uncontrollable, and that it is the design of religion to teach him how to control and govern them - what we want is an illustration of religion as it comes in contact with such a heart. If the Bible had described only the feelings and conduct of a perfect being, it would be obviously unfit for man, for it would not be adapted to his condition. As man is imperfect and sinful, a representation of religion which would leave the impression that there is no true piety except where there is absolute perfection, would be adapted only to discourage and dishearten, for it would hold up that before his mind which he would feel to be unattainable, and his own consciousness of imperfection would lead him to the painful conclusion that he had no true religion.
Hence, in the Bible, except in the solitary instance of the Savior, we have no record of the life of a perfect saint. We have a description of piety as it must always be found in the life of man: as feeble, and struggling, and doubting, and contending with evil passions; as a life of conflict, of mingled light and darkness, good and evil, happiness and sadness, cheerfulness and despondency; as a life where evil often breaks out, where there is a constant effort required to subdue it, and where there is, amidst much that seems to be otherwise, yet truly a constant progress in the soul toward perfection - a perfection not to be obtained in this life, but which is to be consummated in heaven alone. Such a record only is fitted for man; such a record only would properly represent and describe man in his present condition. In another world - in heaven - a true record of man redeemed would be a record of religion without imperfection - as it would now be of the angels.
As it is, we have now in the Bible everywhere recorded the lives of imperfect men: imperfect in their conduct; imperfect in their feelings; imperfect in their words. We have the biographies of Abraham, Isaac, Jacob, of Eli, David, Hezekiah, Moses, Aaron, Josiah, James, John, Peter - all imperfect but good men; men in whose bosoms there were the strugglings between good and evil principles; in whose lives the evil principle was constantly breaking out, and over whom for the time it seemed to triumph. Hence, the painful but honest records which we have of piety in the Bible. In like manner, in order to see and understand what true piety is, as it is found in connection with human nature, it might be important that there should be such an illustration of it as we actually find in the Psalms: the honest record of what passed through the mind of a good man; of what imperfect man actually feels often, even when it is proper to characterize him as a man of God. Probably there have been few men, very few, even under the influence of the highest forms of piety, who, if they had made an honest record of what was passing in their minds at all times - of their wishes, desires, emotions; of their feelings toward their enemies, persecutors, and slanderers - would not have found that the language of the Psalms would better express their feelings in this respect than any language which they could find elsewhere; - and is it a forced or an unauthorized thought that even such men as Augustine, Luther, Calvin, Knox, and Edwards, at times when unChristian feelings seemed to have got the ascendancy in their hearts; when they were strongly tempted to give way to passion, or actually gave way to it; when they might have been led to doubt whether men with such feelings could have any true religion - may have found consolation in the fact that feelings precisely like theirs sprang up in the hearts of the inspired men who composed the Psalms, and who there made an honest record of what was actually passing in the soul, almost an actual transcript of what they themselves experienced? It need be hardly remarked that if this is a true view of the matter, we are not bound to attempt to vindicate these expressions of passion - anymore than we are the conduct of David in the matter of Uriah, or of Peter in denying his Lord.
(d) According to this view, the expressions which are used in this record are not presented for our imitation. The mere fact that they are recorded as having occurred in the lives of good men is no evidence that they are right, or are to be followed by us. "All" that occurred in the life of the Redeemer was right, and was recorded that, so far as it might be applicable to us in our circumstances, we might imitate it. If the above remarks are correct, then the record was made for other purposes than that we should imitate the conduct of those who gave expression to these feelings. Nor should the fact that such feelings actually existed in the minds of good men, or that these "imprecations" are found in their writings, be charged on religion, as if it tended to produce them, anymore than the act of adultery and murder on the part of David, or the profaneness of Peter, should be referred to as an illustration of what religion is adapted to produce in the hearts and lives of men. Religion is not responsible for these things. The responsibility is in our corrupt nature.
(e) If such is a just view of the matter, then all that "inspiration" is responsible for is, the correctness of the "record" in regard to the existence of these feelings: that is, the authors of the Psalms actually "recorded" what was passing in their own minds. They gave vent to their internal emotions. They state real feelings which they themselves had; feelings which, while human nature remains the same, may spring up in the mind of imperfect man, anywhere, and at any time. They record what other men actually feel; and in making the record, they simply give utterance to what passed through their own hearts. They do not apologize for it; they do not pause to vindicate it; they offer no word in extenuation of it - anymore than other sacred writers did when they recorded the facts about the errors in the lives of the patriarchs, of David, and of Peter.
In some of these ways it is probable that all the difficulties in regard to the "imprecations" in the Psalms may be met. They who deny the inspiration of the Psalms should be able to show that these are not proper explanations of the difficulty; or that they are not consistent with any just notions of inspiration.
Section 7. "The Practical Value of the Book of Psalm."
It is not a little remarkable that the Psalms, in the estimation of religious persons, hold substantially the same place under the clearer light of the Christian dispensation which they did under the comparatively obscure Hebrew economy, and that with all the additional light which has been imparted under the Christian revelation, the Psalms have not been superseded. The "Christian" looks to the Psalms with an interest as intense as did the ancient Jew; and, as expressive of personal religious experience, as well as for the purpose of a manual for worship, the Psalms are selected by the Christian, from the whole Bible, as they were by the Jew from the books in his possession - the Old Testament. As such, they will retain their value in all times to come, nor will there ever be in our world such an advance in religious light, experience, and knowledge, that they will lose their relative place as connected with the exercises of practical piety.
How far this fact is to be regarded as a proof that the authors of the Psalms were inspired; that there was communicated to them a knowledge of the principles and workings of true piety, so in advance of their own age as to be on a level with what will be possessed in the most advanced periods of religious culture; that there must have been an influence on their minds, in composing the Psalms, beyond anything derived from mere poetic genius, is a question which must occur to all reflecting minds. It is a fair question to propose to one who doubts the inspiration of the Psalms, how he will account for this fact, consistently with his idea that the authors of the Psalms were men endowed only as other men of genius are, and with the acknowledged fact that they lived in an age when the views of truth in the world were comparatively obscure. How did it happen that a Hebrew bard, in the matter of deep religious experience and knowledge, placed himself so high as to be a guide to mankind in all coming times, after a new revelation should have been introduced to the world, and after all the attainments which men would have made in the knowledge of religion and of the human heart?
The special value of the Psalms arises: (a) from the fact that they are adapted to the worship of God; (b) from the fact that they are records of deep religious experience.
(a) As adapted to the worship of God. For this many of them were originally designed in their very composition; to this the entire book seems to have been intentionally adapted by those who made the collection. It is not necessary to suppose that these sacred songs comprise the whole of the Hebrew lyrical poetry, for as we know that some of the books mentioned in the Old Testament, though inspired, accomplished their purpose and have been lost, so it may have been in regard to a portion of the lyrical poetry of the Hebrews. Many of the words of the Savior, though all that he spoke was pure truth - truth such as no other man ever spoke - truth such as the Spirit of God imparts - were lost from not having been recorded Joh 21:25, and in like manner it may have been that truths which were written may have accomplished their purpose, and have passed away. But, if there were such productions which have not come down to us, we have no reason to doubt that they were of the same general character as those which have survived, and which now constitute the Book of Psalms. Now, it is remarkable that the poetry of the Hebrews is so adapted to public worship above all other poetry, and that the poetic genius of the nation took so exclusively a religious turn.
In this respect the Hebrew lyric poetry stands by itself, and is unlike that of every other nation. Among the Greeks there are, indeed, hymns to the gods - hymns designed to be used in the worship of the gods; but this is by no means the general character of their lyric poetry. Among the Persians, the Arabs, the Romans, the Babylonians, there were doubtless such hymns; but this is not the prevailing character of their lyric poetry. In the early Scotch, French, Spanish, Italian, and English poetry there are such hymns, but this is by no means the exclusive or the predominant character of the early lyric poetry of those nations. Few of all their lyric compositions can be used in the worship of the true God; nor is that which can be thus used always of the most exalted character as poetry. The composition of psalms and hymns is a separate poetic art; and though there are specimens, in the hymns in these languages, of the highest kind of lyric excellence, yet it is to be admitted that a large portion of that species of literature would scarcely be regarded as even "respectable," if it related to other subjects than religion.
Of the Hebrews, however, this is their all. They have no other poetry whatever. They have none merely amatory or pastoral which will compare with the Bucolics of Virgil, or with much of the poetry of Burns. Their poetry of the religious kind, also, is all of a high order. There is none that can be placed on the same low level with much that is found in the hymn books of most denominations of Christians - very good; very pious; very sentimental; very much adapted, as is supposed, to excite the feelings of devotion - but withal so flat, so weak, so unpoetic, that it would not, in a volume of mere poetry, be admitted to a third or fourth rank, if, indeed, it would find a place at all. It is for him who rejects the idea of "inspiration," as applied to the Book of Psalms, to account for this fact.
(b) The Book of Psalms is a record of deep religious experience. It is this which, in the estimation of religious persons in general, gives it its chief value. It is the guide of young believers; and it becomes more and more the companion, the comforter, and the counselor, as the believer moves along through the varied scenes of life, and as grey hairs come upon him, and as the infirmities, which pre-intimate the approaching close of all things, press him down. A religious man is rarely, if ever, placed in circumstances where he will not find something in the Psalms appropriate to his circumstances; where he will not find that the Hebrew sacred bard has not gone before him in the depths of religious experience. Hence, in sickness, in bereavement, in persecution, in old age, on the bed of death, the Book of Psalms becomes so invariable and so valuable a companion; and hence, not as a matter of convenience, but as supplying a want in the minds of men, and as significant of their value, the Psalms and the New Testament are so often bound together in a single volume. Hence, also, for the aged, for the sick, for those whose powers of vision fail by disease or by years, the Psalms and the New Testament are printed in large type, and bound in convenient forms, that the truths contained in these volumes may be still accessible to the saint ripening for heaven, as the light fails, and as life ebbs away. To the end of the world the Psalms in religious experience will occupy the same place which they now occupy; to the end of the world they will impart comfort to the troubled, and peace to the dying, as they have done in the ages that are past.
Section 8. "The Qualifications for Preparing a Commentary on the Psalm."
It is an undoubted fact that there have been more failures in the Commentaries on the Book of Psalms than on any other of the books of the Bible. As yet there has been no commentary that has met the wants of the Christian world; there are none, whatever anticipations may have been raised, which can be read without feelings of disappointment. For this fact there must be a cause; and that cause is probably to be found in the very peculiar qualifications needed to produce a commentary on the Psalms: - qualifications which are rarely to be found united in the same person.
A few remarks on the qualifications necessary for preparing such a commentary may explain the cause of the failures which have occurred; and may, perhaps, also explain the reason why the one now submitted to the public may be found to be an addition to the failures already existing. Every man who prepares a commentary on the Psalms will probably, at the close of his work, be sensible of a feeling of disappointment in what he had hoped, perhaps what he had expected to do, and will share fully in the feelings of his readers that what is thus submitted to the world is very far from being what a commentary on this portion of the sacred Scriptures ought to be.
The unique qualifications for preparing a commentary on the Psalms are such as the following:
(1) A knowledge of the Hebrew language, particularly as it is affected by the laws of poetry which prevailed among the Hebrews. In all languages there are special rules of poetry; rules by which the sense of the words used is affected. and by which special shades of thought are expressed. In most languages, words have a "poetic" and a "prosaic" sense; and the application of the meaning of a word as used in prose to a passage in poetry might by no means express the idea which was in the mind of the poet. We learn almost insensibly, in reading a language familiar to us, to make this distinction accurately, even when we could not explain it; and we read a psalm, a hymn, a lyric song, without mistaking the meaning. But it is another thing when one undertakes to read a book of poetry in a language different from his native tongue. What is obvious to an Italian, a Frenchman, or a German, in reading poetry in his native language, becomes a matter of difficult acquisition when an Englishman attempts to read the poem.
The same thing is true in studying a dead language. It need not be said that there is a unique literature with respect to the Greek and Latin poets; and he who can read Herodotus or Livy cannot assume that he has such a full knowledge of the Greek and Latin languages as to qualify him to understand the poetry in those languages. So much depends often on rhythm, on the poetic forms of words, or on the images special to poetry, that a classical education is not complete, nor is the student qualified to apprehend the meaning of the language of a poem, or to appreciate the beauties of its thought and imagery until he has mastered this most difficult part of the rules of language. That the Hebrews, like other people, had such rules and usages, there can be no doubt, for they are to be found in all languages, and there is abundant evidence in the Hebrew poetry itself that they existed among the Jewish people. Yet, it may be doubted whether it is possible now so fully to recover the knowledge of those rules and usages as to apply them perfectly in the explanation of the poetic portions of the sacred writings. Much pertaining to the rhythm of the language, much relating to the accents, much connected with the peculiar use of words, it may be impossible now to recover. To show the difficulty of this subject in its bearing on the interpretation of the Psalms, as well as to illustrate the subject of Hebrew poetry, I may refer to the remarks of DeWette, Einleitung, vii. pp. 37-76. An elegant translation of this may be found in the Biblical Repository, vol. iii.; pp. 478-514.
(2) True piety is essential to qualify one to be an interpreter of the Psalms. This is true, in fact, in regard to the interpretation of any portion of the sacred volume. Since the Bible is a book of religion, employed in describing the nature, the power, and the influence of religion, it is obvious that correct religious feeling, or a practical acquaintance with religion, is necessary in an interpreter. The principle is substantially the same which is required in the interpretation of books on any subject. In a treatise on painting, poetry, sculpture, architecture, there will be things which could not be so well explained as by one who had a practical knowledge of these arts; and in order to the possession of a complete qualification for the interpretation of such a book, an ability to appreciate what is said on those arts must be regarded as indispensable. It is obvious that the mere knowledge of words - of philology - would not be all that would be demanded; nor would any power of explaining local allusions, laws, customs, manners, or geographical or historical references, be all that would be required. Beyond all this, there was in the mind of the writer or author that which he intended to express, and which no mere knowledge of language or of customs would be sufficient to explain. To show what the writer meant it would be obviously necessary to be able to understand him - to appreciate what he intended to say; to bring out what was in his mind; what he thought of - what he felt - what he designed to express. Hence, however valuable a work may be on the Psalms as a philological work, or as illustrating the authorship of a psalm, and the circumstances of the author in its composition, it is plain that we have not reached the main thing unless we have entered into the spirit of the author, and are qualified to understand and appreciate his own feelings in the composition.
(3) For the reason above stated, there should be in an exposition of the Psalms more than the mere possession of piety. "There should be deep religious experience." There should be an acquaintance with piety in its highest forms of rapture, and in the lowest depths of despondency, darkness, and sorrow. There is no book in the world in which there are such varied expressions of piety, in which there are such diversified forms of religious experience, as in the Book of Psalms. As the Psalms were designed for every age of the world, for persons found in every rank and condition of life, for seasons of joy and of sorrow, for childhood, youth, middle age, old age, for the ignorant and the learned, for times of sickness and of health, for private, social, domestic, and public life, for magistrates and private citizens, for war and peace, for acts of business and acts of charity, for the living and for the dying, and for those that mourn - so they were designed to form a "manual" that would illustrate religion in all these forms and relations; to be a book in which anyone, in all the varied conditions of human existence, might be sure that he would find something that would be applicable to himself. If this is so, then it is clear that in order to a good commentary on the Psalms - in order that the expositor may be able to enter into the real spirit of the work which he undertakes to explain - piety of no common order is demanded; a rich and varied religious experience is required that falls to the lot of very few of mankind. Looking simply at this qualification of a commentator on the Psalms, we may cease to be surprised that no such commentary has ever appeared as to leave nothing yet to be desired.
(4) Poetic taste is an important requisite in a commentator on the Psalms. The Psalms are poetry, and poetry of the most delicate kind. Much of the beauty of the Psalms, and much of their adaptedness to the wants of man, depends on the fact that they are poetry. This was a reason why the Spirit of God, in breathing his influence on the men who composed the Psalms, preferred that the sentiments found in them should be expressed in poetry rather that in prose, and hence, this medium was selected. Among the original endowments of the human mind, that which contemplates "poetry" as among the means of happiness; as adapted to impress truth on the mind; as fitted to arouse the soul to great efforts; as designed to fill the mind with calm, peaceful, pure, patriotic, pious emotions, is one. Possessed by men, indeed (either in the power of producing poetry or of appreciating it) in very different degrees, yet it is an endowment of man; and, being such, religion makes use of it to promote its own ends. There are those who will be moved by little besides calm argument, stern logic, severe demonstration; there are those who will be aroused only by the lofty appeals of eloquence; there are those who will be most influenced by the voice of persuasion; there are those who will be awakened from dangerous slumbers only by the denunciations of wrath; there are those in whose minds pure and joyful and holy emotions will be best excited by poetry. It is the province of "song," as such, to awaken many of the most pure and devoted feelings of piety in the human soul; and the Book of Psalms is the portion of the sacred volume by which it is designed and expected that this object will be accomplished as a permanent arrangement.
It is clear, therefore, that he cannot be completely qualified to be a commentator on the Psalms who has not himself such endowments as to appreciate the beauties of poetry; who cannot, in this respect, enter into the feelings of the sacred writer on the one hand, and into the hearts of those who are so made as to be affected by poetry on the other. One of the causes of the "failure" to produce a good commentary on the Psalms may be traced to this source. A mere philologist; a man who regards nothing as valuable but exact demonstration; a man of prosaic temperament, though he may have piety that is exalted and pure, may lack still an important qualification for entering into the true spirit of the Psalms, and for meeting the needs of those who seek for edification and comfort in this portion of the Bible.
(5) A knowledge of the human heart - of human nature - is an indispensable condition for a good commentator on the Psalms. The Psalms comprise, more than any other book in the Bible, a record of the workings of the heart. Indeed, they pertain mostly to the heart. They are not addressed, as the epistle to the Romans is, to the loftier powers of the understanding, nor do they make such appeals to the imagination as the visions of Isaiah, or the visions of John in Patmos. It is the heart which, in the Psalms, is eminently the medium of communication between the Divine Spirit and the soul. Of all parts of the Bible there is most to illustrate the human heart in the Psalms. All that there is in the heart of man is there in one way or another illustrated, and in an almost endless variety of circumstances. Joy, sorrow, penitence, gratitude, praise, despondency, sadness; love - love to God - love to man; - the feelings experienced in sickness, and on a recovery from sickness; - the anguish, the bitterness of soul, arising from the ingratitude of others; terror at the wrath of God; the dread of death; the peace which religion gives in the prospect of death; the joy of prayer; the light which comes into the soul in answer to earnest supplication; the calmness which springs from devout meditation on the character of God and his law; the light which beams upon the soul after long darkness; the effects of remembered guilt (as in Ps. 51); the feeling of despair when God seems to have forsaken us; the feelings which spring up in the heart on the reception of injuries; these are a few among the many topics which are found illustrated in the Psalms in the personal experience of the writers, and it is obvious that no one is qualified to comment on these subjects unless he has himself a knowledge of the workings of the human heart.
To be able to explain the words used; to state the origin and authorship of the Psalms, and the occasion on which they were composed; to investigate the genuineness and accuracy of the text, and to determine the value of the varied readings; to understand and explain the parallelisms, the rhythm, and the accents employed in the Psalms; to comprehend and appreciate the poetry of the Psalms; or to gather together what Jewish rabbis and the Christian fathers have written, or to transplant from Germany what has been produced under Rationalistic views of the Bible, or even what the German mind in its best workings and under the influence of true religion has produced, is not all or mainly what is demanded in a commentary on the Psalms that will meet the wants of those in our own land, or that will illustrate the Psalms in the manner that will be of most value to the great masses of the young, the sick, the bereaved, the tempted, the aged, and the desponding. A man who cannot in this varied manner enter into sympathy with the writers of the Psalms in the workings of the human heart as there illustrated, is not a man who is fully qualified to prepare a commentary on this Book. For some purposes he may, indeed, make a book that will be valuable, but not a book that will be valuable in relation to the real purpose designed to be accomplished by the Psalms - to be a guide and a comfort to believers of every station and condition, in all the varied circumstances of human life, and in all the varied and complicated workings of the human heart.
(6) It may be added that the Book of Psalms, in the main, is so plain, so easy to be understood by the great mass of readers; so expressive of the internal feelings and emotions, as to increase the difficulty in the preparation of a commentary. The Psalms are so rich; so full of meaning; so adapted to the wants of believers; they so meet the varied experiences of the people of God, and are so replete with the illustrations of piety; they so touch the deepest fountains of emotion in the soul, that, so far as most of these points are concerned, a "commentary," considered as an additional source of light, does not differ materially from a candle considered as affording additional splendor to the sun. What a man finds in the ordinary perusal of the Psalms as a book of devotion, on the subject of deep experimental piety, is so much in advance of what he will usually find in the commentary, that he turns from the attempt to explain them with a feeling of deep disappointment, and comes back to the book itself as better expressing his emotions, meeting his necessities, and imparting consolation in trial, than anything which the commentator can add. He welcomes the Book of Psalms itself as a comforter and a guide; and in the little volume sold now at so cheap a rate, or appended to his pocket Testament, the common reader of the Bible finds more that is suited to his need than he would in the voluminous commentary of Venema; in all the collections in the Critici Sacri; in the Synopsis of Poole; in the Annotations of Grotius; or in the learned expositions of DeWette - elegant as the work of DeWette is - or of Tholuck, or Hengstenberg.
When these difficulties in composing a commentary on the Psalms are considered - when a man who sits down to write one reflects on the qualifications necessary for the task - and when under the influence of these thoughts, constantly increasing in magnitude, and pressing upon him more and more as he labors for a dozen years, though at intervals, as I have done, in preparing a commentary on this portion of Scripture - whatever ardor of desire or confidence of success he may have had at the commencement of his enterprise, he will cease to wonder, as he progresses in his work, that the efforts of others to prepare a commentary heretofore have been a failure, and he will not be surprised, should his life be lengthened out to see the result of his own labors, if he finds that the world regards that at which he has toiled so long, and which he hoped might be, in some measure, worthy of the volume he has undertaken to explain, as but adding another to the long list of unsuccessful attempts to prepare a proper exposition of the Book of Psalms. Next: Psalms Chapter 1

(KAD) Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch


psa 0:0
The Book of Psalms
Introduction to the Psalter
Πάντα ὥσπερ ἐν μεγάλῳ τινὶ καὶ κοινῷ ταμιείῳ τῇ βίβλῳ τῶν ψαλμῶν τεθησαύρισται.
Basil
1. Position of the Psalter among the Hagiographa, and More Especially among the Poetical Books
The Psalter is everywhere regarded as an essential part of the Kethubim or Hagiographa; but its position among these varies. It seems to follow from Luk 24:44 that it opened the Kethubim in the earliest period of the Christina era.
(Note: Also from 2 Macc. 2:13, where τὰ τοῦ Δαυίδ appears to be the designation of the כתובים according to their beginning; and from Philo, De vita contempl. (opp. II 475 ed. Mangey), where he makes the following distinction νόμους καὶ λόγια θεσπισθέντα διὰ προφητῶν καὶ ὕμνους καὶ τὰ ἄλλα οἷς ἐπιστήμη καὶ εὐσέβεια συναύξονται καὶ τελειοῦνται.)
The order of the books in the Hebrew MSS of the German class, upon which our printed editions in general use are based, is actually this: Psalms, Proverbs, Job, and the five Megilloth. But the Masora and the MSS of the Spanish class begin the Kethubim with the Chronicles which they awkwardly separate from Ezra and Nehemiah, and then range the Psalms, Job, Proverbs and the five Megilloth next.
(Note: In all the Masoretic lists the twenty four books are arranged in the following order: 1) בראשׁית; 2) ואלה שׁמות; 3) ויקרא; 4) וידבר (also במדבר); 5) אלה הדברים; 6) יהושׁע; 7) שׁופטים; 8) שׁמואל; 9) מלכים; 10) ישׁעיה; 11) ירמיה; 12) יחזקאל; 13) תרי עשׂר; 14) דברי הימים; 15) תהלות; 16) איוב; 17) משׁלי; 18) רות; 19) שׁיר השׁירים; 20) קהלת; 21) קינות (איכה); 22) אחשׁורושׁ (מגלה); 23) דניאל; 24) עזרא. The Masoretic abbreviation for the three pre-eminently poetical books is accordingly, not מתא but (in agreement with their Talmudic order) אםת (as also in Chajug'), vid., Elia Levita, Masoreth ha-Masoreth p. 19. 73 (ed. Ven. 1538) ed. Ginsburg, 1867, p. 120, 248.)
And according to the Talmud (Baba Bathra 14b) the following is the right order: Ruth, Psalms, Job, Proverbs; the Book of Ruth precedes the Psalter as its prologue, for Ruth is the ancestor of him to whom the sacred lyric owes its richest and most flourishing era. It is undoubtedly the most natural order that the Psalter should open the division of the Kethubim, and for this reason: that, according to the stock which forms the basis of it, it represents the time of David, and then afterwards in like manner the Proverbs and Job represent the Chokma-literature of the age of Solomon. But it is at once evident that it could have no other place but among the Kethubim.
The codex of the giving of the Law, which is the foundation of the old covenant and of the nationality of Israel, as also of all its subsequent literature, occupies the first place in the canon. Under the collective title of נביאים, a series of historical writings of a prophetic character, which trace the history of Israel from the occupation of Canaan to the first gleam of light in the gloomy retributive condition of the Babylonish Exile (Prophetae priores) is first attached to these five books of the Thra; and then a series of strictly prophetical writings by the prophets themselves which extend to the time of Darius Nothus, and indeed to the time of Nehemiah's second sojourn in Jerusalem under this Persian king (Prophetae posteriores). Regarded chronologically, the first series would better correspond to the second if the historical books of the Persian period (Chronicles with Ezra, Nehemiah, and Esther) were joined to it; but for a very good reason this has not been done. The Israelitish literature has marked out two sharply defined and distinct methods of writing history, viz., the annalistic and the prophetic. The so-called Elohistic and so-called Jehovistic form of historical writing in the Pentateuch might serve as general types of these. The historical books of the Persian period are, however, of the annalistic, not of the prophetic character (although the Chronicles have taken up and incorporated many remnants of the prophetic form of historical writing, and the Books of the Kings, vice versa, many remnants of the annalistic): they could not therefore stand among the Prophetae priores. But with the Book of Ruth it is different. This short book is so like the end of the Book of the Judges (ch. 17-21), that it might very well stand between Judges and Samuel; and it did originally stand after the Book of the Judges, just as the Lamentations of Jeremiah stood after his prophecies. It is only on liturgical grounds that they have both been placed with the so-called Megilloth (Canticles, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, and Esther, as they are arranged in our ordinary copies according to the calendar of the festivals). All the remaining books could manifestly only be classed under the third division of the canon, which (as could hardly have been otherwise in connection with תורה and נביאים) has been entitled, in the most general way, כתובים ,, - a title which, as the grandson of Ben-Sira renders it in his prologue to Ecclesiasticus, means simply τὰ ἄλλα πάτρια βιβλία, or τὰ λοιπὰ τῶν βιβλίων, and nothing more. For if it were intended to mean writings, written ברוח הקדשׁ, - as the third degree of inspiration which is combined with the greatest spontaneity of spirit, is styled according to the synagogue notion of inspiration-then the words ברוח הקדשׁ would and ought to stand with it.
2. Names of the Psalter
At the close of the seventy-second Psalm (72:20) we find the subscription: "Are ended the prayers of David, the Son of Jesse." The whole of the preceding Psalms are here comprehended under the name תּפלּות. This strikes one as strange, because with the exception of Psa 17:1-15 (and further on Ps 86; 90; 102; Psa 142:1-7) they are all inscribed otherwise; and because in part, as e.g., Psa 1:1-6 and Psa 2:1-12, they contain no supplicatory address to God and have therefore not the form of prayers. Nevertheless the collective name Tephilloth is suitable to all Psalms. The essence of prayer is a direct and undiverted looking towards God, and the absorption of the mind in the thought of Him. Of this nature of prayer all Psalms partake; even the didactic and laudatory, though containing no supplicatory address-like Hannah's song of praise which is introduced with ותתפלל (Sa1 2:1). The title inscribed on the Psalter is תּהלּים (ספר) for which תּלּים (apocopated תּלּי deta) is also commonly used, as Hippolytus (ed. de Lagarde p. 188) testifies: Ἑεβραῖοι περιέγραψαν τὴν βίβλον Σέφρα θελείμ.
(Note: In Eusebius, vi. 25: Σέφηρ Θιλλήν; Jerome (in the Preface to his translation of the Psalms juxta Hebraicam veritatem) points it still differently: SEPHAR THALLIM quod interpretatur volumen hymnorum. Accordingly at the end of the Psalterium ex Hebraeo, Cod. 19 in the Convent Library of St. Gall we find the subscription: Sephar Tallim Quod interpretatur volumen Ymnorum explicit.)
This name may also seem strange, for the Psalms for the most part are hardly hymns in the proper sense: the majority are elegiac or didactic; and only a solitary one, Ps 145, is directly inscribed תהלה. But even this collective name of the Psalms is admissible, for they all partake of the nature of the hymn, to wit the purpose of the hymn, the glorifying of God. The narrative Psalms praise the magnalia Dei, the plaintive likewise praise Him, since they are directed to Him as the only helper, and close with grateful confidence that He will hear and answer. The verb הלּל includes both the Magnificat and the De profundis.
The language of the Masora gives the preference to the feminine form of the name, instead of תהלים, and throughout calls the Psalter ספר תהלות (e.g., on Sa2 22:5).
(Note: It is an erroneous opinion of Buxtorf in his Tiberias and also of Jewish Masoretes, that the Masora calls the Psalter הלילא (hallla). It is only the so-called Hallel, Ps 113-119, that bears this name, for in the Masora on Sa2 22:5; Psa 116:3 is called הברו דהלילא (the similar passage in the Hallel) in relation to Psa 18:5.)
In the Syriac it is styled ketobo demazmûre, in the Koran zabûr (not as Golius and Freytag point it, zubûr), which in the usage of the Arabic language signifies nothing more than "writing" (synon. kitâb: vid., on Psa 3:1), but is perhaps a corruption of mizmor from which a plural mezâmir is formed, by a change of vowels, in Jewish-Oriental MSS. In the Old Testament writings a plural of mizamor does not occur. Also in the post-biblical usage mizmorı̂m or mizmoroth is found only in solitary instances as the name for the Psalms. In Hellenistic Greek the corresponding word ψαλμοί (from ψάλλειν = זמּר) is the more common; the Psalm collection is called βίβλος ψαλμῶν (Luk 20:42; Act 1:20) or ψαλτήριον, the name of the instrument (psantêrı̂n in the Book of Daniel)
(Note: Νάβλα - say Eusebius and others of the Greek Fathers - παρ ̓ Ἑβραίοις λέγεται τὸ ψαλτήριον ὃ δὴ μόνον τῶν μουσικῶν ὀργάνων ὀρθότατον καὶ μὴ συνεργούμενον εἰς ἦχον ἐκ τῶν κατωτάτω μερῶν, ἀλλ ̓ ἄνωθεν ἔχων τὸν ὑπηχοῦντα χαλκόν. Augustine describes this instrument still more clearly in Psa 42:1-11 and elsewhere: Psalterium istud organum dicitur quod de superiore parte habet testudinem, illud scilicet tympanum et concavum lignum cui chordae innitentes resonant, cithara vero id ipsum lignum cavum et sonorum ex inferiore parte habet. In the cithern the strings pass over the sound-board, in the harp and lyre the vibrating body runs round the strings which are left free (without a bridge) and is either curved or angular as in the case of the harp, or encompasses the strings as in the lyre. Harps with an upper sounding body (whether of metal or wood, viz., lignum concavum i.e., with a hollow and hence sonorous wood, which protects the strings like a testudo and serves as tympanum) are found both on Egyptian and on Assyrian monuments. By the psalterium described by Augustine, Casiodorus and Isidorus understand the trigonum, which is in the form of an inverted sharp-cornered triangle; but it cannot be this that is intended because the horizontal strings of this instrument are surrounded by a three-sided sounding body, so that it must be a triangular lyre. Moreover there is also a trigon belonging to the Macedonian era which is formed like a harp (vid., Weiss' Kostmkunde, Fig. 347) and this further tends to support our view.)
being transferred metaphorically to the songs that are sung with its accompaniment. Psalms are songs for the lyre, and therefore lyric poems in the strictest sense.
3. The History of Psalm Composition
Before we can seek to obtain a clear idea of the origin of the Psalm-collection we must take a general survey of the course of the development of psalm writing. The lyric is the earliest kind of poetry in general, and the Hebrew poetry, the oldest example of the poetry of antiquity that has come down to us, is therefore essentially lyric. Neither the Epos nor the Drama, but only the Mashal, has branched off from it and attained an independent form. Even prophecy, which is distinguished from psalmody by a higher impulse which the mind of the writer receives from the power of the divine mind, shares with the latter the common designation of נכּא (Ch1 24:1-3), and the psalm-singer, משׁרר, is also as such called חזה (Ch1 25:5; Ch2 29:30; Ch2 35:15, cf. Ch1 15:19 and freq.); for just as the sacred lyric often rises to the height of prophet vision, so the prophetic epic of the future, because it is not entirely freed from the subjectivity of the prophet, frequently passes into the strain of the psalm.
The time of Moses was the period of Israel's birth as a nation and also of its national lyric. The Israelites brought instruments with them out of Egypt and these were the accompaniments of their first song (Ex 15) - the oldest hymn, which re-echoes through all hymns of the following ages and also through the Psalter (comp. Exo 15:2 with Psa 118:14; Exo 15:3 with Psa 24:8; Exo 15:4, Exo 14:27 with Psa 136:15; Ex 15: with Psa 78:13, Exo 15:11 with Psa 77:14; Psa 86:8; Psa 89:7.; Exo 15:13, Exo 15:17 with Psa 78:54, and other parallels of a similar kind). If we add to these, Ps 90 and Deut 32, we then have the prototypes of all Psalms, the hymnic, elegiac, and prophetico-didactic. All three classes of songs are still wanting in the strophic symmetry which characterises the later art. But even Deborah's song of victory, arranged in hexastichs, - a song of triumph composed eight centuries before Pindar and far outstripping him, - exhibits to us the strophic art approximating to its perfect development. It has been thought strange that the very beginnings of the poesy of Israel are so perfect, but the history of Israel, and also the history of its literature, comes under a different law from that of a constant development from a lower to a higher grade. The redemptive period of Moses, unique in its way, influences as a creative beginning, every future development. There is a constant progression, but of such a kind as only to develope that which had begun in the Mosaic age with all the primal force and fulness of a divine creation. We see, however, how closely the stages of this progress are linked together, from the fact that Hannah the singer of the Old Testament Magnificat, was the mother of him who anointed, as King, the sweet singer of Israel, on whose tongue was the word of the Lord.
In David the sacred lyric attained its full maturity. Many things combined to make the time of David its golden age. Samuel had laid the foundation of this both by his energetic reforms in general, and by founding the schools of the prophets in particular, in which under his guidance (Sa1 19:19.), in conjunction with the awakening and fostering of the prophetic gift, music and song were taught. Through these coenobia, whence sprang a spiritual awakening hitherto unknown in Israel, David also passed. Here his poetic talent, if not awakened, was however cultivated. He was a musician and poet born. Even as a Bethlehemite shepherd he played upon the harp, and with his natural gift he combined a heart deeply imbued with religious feeling. But the Psalter contains as few traces of David's Psalms before his anointing (vid., on Psa 8:1-9; Psa 144:1-15) as the New Testament does of the writings of the Apostles before the time of Pentecost. It was only from the time when the Spirit of Jahve came upon him at his anointing as king of Israel, and raised him to the dignity of his calling in connection with the covenant of redemption, that he sang Psalms, which have become an integral part of the canon. They are the fruit not only of his high gifts and the inspiration of the Spirit of God (Sa2 23:2), but also of his own experience and of the experience of his people interwoven with his own. David's path from his anointing onwards, lay through affliction to glory. Song however, as a Hindu proverb says, is the offspring of suffering, the חloka springs from the חoka. His life was marked by vicissitudes which at one time prompted him to elegiac strains, at another to praise and thanksgiving; at the same time he was the founder of the kingship of promise, a prophecy of the future Christ, and his life, thus typically moulded, could not express itself otherwise than in typical or even consciously prophetic language. Raised to the throne, he did not forget the harp which had been his companion and solace when he fled before Saul, but rewarded it with all honour. He appointed 4000 Levites, the fourth division of the whole Levitical order, as singers and musicians in connection with the service in the tabernacle on Zion and partly in Gibeon, the place of the Mosaic tabernacle. These he divided into 24 classes under the Precentors, Asaph, Heman, and Ethan = Jeduthun (1 Chron 25 comp. Ch1 15:17.), and multiplied the instruments, particularly the stringed instruments, by his own invention (Ch1 23:5; Neh 12:36)
(Note: I tended, says David in the Greek Psalter, at the close of Ps, my father's sheep, my hands made pipes (ὄργανον = עוגב) and my fingers put together (or: tuned) harps (ψαλτήριον = נבל) cf. Numeri Rabba c. xv. (f. 264a) and the Targum on Amo 6:5.).
In David's time there were three places of sacrifice: on Zion beside the ark (Sa2 6:17.), in Gibeon beside the Mosaic tabernacle (Ch1 16:39.) and later, on the threshing-floor of Ornan, afterwards the Temple-hill (Ch1 21:28-30). Thus others also were stimulated in many ways to consecrate their offerings to the God of Israel. Beside the 73 Psalms bearing the inscription לדוד, - Psalms the direct Davidic authorship of which is attested, at least in the case of some fifty, by their creative originality, their impassioned and predominantly plaintive strain, their graceful flow and movement, their ancient but clear language, which becomes harsh and obscure only when describing the dissolute conduct of the ungodly-the collection contains the following which are named after contemporary singers appointed by David: 12 לאסף (Ps 50; 78:1-83:18), of which the contents and spirit are chiefly prophetic, and 12 by the Levite family of singers, the בני־קרה (Ps 42-49; 84:1-85:13; 87:1-88:18, including Psa 43:1-5), bearing a predominantly regal and priestly impress. Both the Psalms of the Ezrahite, Ps 88 by Heman and Ps 89 by Ethan, belong to the time of Solomon whose name, with the exception of Ps 72, is borne only by Psa 127:1-5. Under Solomon psalm-poesy began to decline; all the existing productions of the mind of that age bear the mark of thoughtful contemplation rather than of direct conception, for restless eagerness had yielded to enjoyable contentment, national concentration to cosmopolitan expansion. It was the age of the Chokma, which brought the apophthegm to its artistic perfection, and also produced a species of drama. Solomon himself is the perfecter of the Mashal, that form of poetic composition belonging strictly to the Chokma, Certainly according to Kg1 5:12 [Hebr.; Kg1 4:32, Engl.] he was also the author of 1005 songs, but in the canon we only find two Psalms by him and the dramatic Song of Songs. This may perhaps be explained by the fact that he spake of trees from the cedar to the hyssop, that his poems, mostly of a worldly character, pertained rather to the realm of nature than to the kingdom of grace.
Only twice after this did psalm-poesy rise to any height and then only for a short period: viz., under Jehoshaphat and under Hezekiah. Under both these kings the glorious services of the Temple rose from the desecration and decay into which they had fallen to the full splendour of their ancient glory. Moreover there were two great and marvellous deliverances which aroused the spirit of poesy during the reigns of these kings: under Jehoshaphat, the overthrow of the neighbouring nations when they had banded together for the exstirpation of Judah, predicted by Jahaziel, the Asaphite; under Hezekiah the overthrow of Sennacherib's host foretold by Isaiah. These kings also rendered great service to the cause of social progress. Jehoshaphat by an institution designed to raise the educational status of the people, which reminds one of the Carlovingian missi (Ch2 17:7-9); Hezekiah, whom one may regard as the Pisistratus of Israelitish literature, by the establishment of a commission charged with collecting the relics of the early literature (Pro 25:1); he also revived the ancient sacred music and restored the Psalms of David and Asaph to their liturgical use (Ch2 29:25.). And he was himself a poet, as his מכתב (מכתם?) (Isa 38) shows, though certainly a reproductive rather than a creative poet. Both from the time of Jehoshaphat and from the time of Hezekiah we possess in the Psalter not a few Psalms, chiefly Asaphic and Korahitic, which, although bearing no historical heading, unmistakeably confront us with the peculiar circumstances of those times.
(Note: With regard to the time of Jehoshaphat even Nic. Nonne has acknowledge this in his Diss. de Tzippor et Deror (Bremen 1741, 4to.) which has reference to Psa 84:4.)
With the exception of these two periods of revival the latter part of the regal period produced scarcely any psalm writers, but is all the more rich in prophets. When the lyric became mute, prophecy raised its trumpet voice in order to revive the religious life of the nation, which previously had expressed itself in psalms. In the writings of the prophets, which represent the λεῖμμα χάριτος in Israel, we do indeed find even psalms, as Jon 2:1-10, Isa 12:1-6; Hab 3:1, but these are more imitations of the ancient congregational hymns than original compositions. It was not until after the Exile that a time of new creations set in.
As the Reformation gave birth to the German church-hymn, and the Thirty years' war, without which perhaps there might have been no Paul Gerhardt, called it into life afresh, so the Davidic age gave birth to psalm-poesy and the Exile brought back to life again that which had become dead. The divine chastisement did not fail to produce the effect designed. Even though it should not admit of proof, that many of the Psalms have had portions added to them, from which it would be manifest how constantly they were then used as forms of supplication, still it is placed beyond all doubt, that the Psalter contains many psalms belonging to the time of the Exile, as e.g., Ps 102. Still far more new psalms were composed after the Return. When those who returned from exile, among whom were many Asaphites,
(Note: In Barhebraeus on Job and in his Chronikon several traditions are referred to "Asaph the Hebrew priest, the brother of Ezra the writer of the Scriptures.")
again felt themselves to be a nation, and after the restoration of the Temple to be also a church, the harps which in Babylon hung upon the willows, were tuned afresh and a rich new flow of song was the fruit of this re-awakened first love. But this did not continue long. A sanctity founded on good works and the service of the letter took the place of that outward, coarse idolatry from which the people, now returned to their fatherland, had been weaned while undergoing punishment in the land of the stranger. Nevertheless in the era of the Seleucidae the oppressed and injured national feeling revived under the Maccabees in its old life and vigour. Prophecy had then long been dumb, a fact lamented in many passages in the 1st Book of the Maccabees. It cannot be maintained that psalm-poesy flourished again at that time. Hitzig has recently endeavoured to bring forward positive proof, that it is Maccabean psalms, which form the proper groundwork of the Psalter. He regards the Maccabean prince Alexander Jannaeus as the writer of Psa 1:1-6 and Psa 2:1-12, refers Ps 44 to 1 Macc. 5:56-62, and maintains both in his Commentary of 1835-36 and in the later edition of 1863-65 that from Ps 73 onwards there is not a single pre-Maccabean psalm in the collection and that, from that point, the Psalter mirrors the prominent events of the time of the Maccabees in chronological order. Hitzig has been followed by von Lengerke and Olshausen. They both mark the reign of John Hyrcanus (b.c. 135-107) as the time when the latest psalms were composed and when the collection as we now have it was made: whereas Hitzig going somewhat deeper ascribes Ps 1-2; Psa 150:1-6 with others, and the arrangement of the whole, to Hyrcanus' son, Alexander Jannaeus.
On the other hand both the existence and possibility of Maccabean psalms is disputed not only by Hengstenberg, Hvernick, and Keil but also by Gesenius, Hassler, Ewald, Thenius, Bttcher, and Dillmann. For our own part we admit the possibility. It has been said that the ardent enthusiasm of the Maccabean period was more human than divine, more nationally patriotic than theocratically national in its character, but the Book of Daniel exhibits to us, in a prophetic representation of that period, a holy people of the Most High contending with the god-opposing power in the world, and claims for this contest the highest significance in relation to the history of redemption. The history of the canon, also, does not exclude the possibility of there being Maccabean psalms. For although the chronicler by Ch1 16:36 brings us to the safe conclusion that in his day the Psalter (comp. τὰ τοῦ Δαυίδ, 2 Macc. 2:13)
(Note: In the early phraseology of the Eastern and Western churches the Psalter is simply called David, e.g., in Chrysostom: ἐκμαθόντες ὅλον τὸν Δαβίδ, and at the close of the Aethiopic Psalter: "David is ended.")
was already a whole divided into five books (vid., on Psa 96:1-13; 105:1-106:48): it might nevertheless, after having been completely arranged still remain open for later insertions (just as the ספר הישׁר cited in the Jos 1:1 and 2 Sam 1, was an anthology which had grown together in the course of time). When Judas Maccabaeus, by gathering together the national literature, followed in the footsteps of Nehemiah (2 Macc. 2:14: ὡσαύτως δὲ καὶ Ἰούδας τὰ δεισκορπισμένα διὰ τὸν πόλεμον τὸν γεγονότα ἡμῖν ἐπισυνήγαγε πάντα, καὶ ἔστι παρ ̓ ἡμῖν), we might perhaps suppose that the Psalter was at that time enriched by some additions. And when Jewish tradition assigns to the so-called Great Synagogue (כנסת הגדולה) a share in the compilation of the canon, this is not unfavourable to the supposition of Maccabean psalms, since this συναγωγή μεγάλη was still in existence under the domination of the Seleucidae (1 Macc. 14:28).
It is utterly at variance with historical fact to maintain that the Maccabean period was altogether incapable of producing psalms worthy of incorporation in the canon. Although the Maccabean period had no prophets, it is nevertheless to be supposed that many possessed the gift of poesy, and that the Spirit of faith, which is essentially one and the same with the Spirit of prophecy, might sanctify this gift and cause it to bear fruit. An actual proof of this is furnished by the so-called Psalter of Solomon (Ψαλτήριον Σαλομῶντος in distinction from the canonical Psalter of David)
(Note: First made known by De la Cerda in his Adversaria sacra (1626) and afterwards incorporated by Fabricius in his Codex Pseudepigraphus V. T. pp. 914ff. (1713).)
consisting of 18 psalms, which certainly come far behind the originality and artistic beauty of the canonical Psalms; but they show at the same time, that the feelings of believers, even throughout the whole time of the Maccabees, found utterance in expressive spiritual songs. Maccabean psalms are therefore not an absolute impossibility - no doubt they were many; and that some of them were incorporated in the Psalter, cannot be denied priori. But still the history of the canon does not favour this supposition. And the circumstance of the lxx version of the Psalms (according to which citations are made even in the first Book of the Maccabees) inscribing several Psalms Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου, while however it does not assign the date of the later period to any, is against it. And if Maccabean psalms be supposed to exist in the Psalter they can at any rate only be few, because they must have been inserted in a collection which was already arranged. And since the Maccabean movement, though beginning with lofty aspirations, gravitated, in its onward course, towards things carnal, we can no longer expect to find psalms relating to it, or at least none belonging to the period after Judas Maccabaeus; and from all that we know of the character and disposition of Alexander Jannaeus it is morally impossible that this despot should be the author of the first and second Psalms and should have closed the collection.
4. Origin of the Collection
The Psalter, as we now have it, consists of five books.
(Note: The Karaite Jerocham (about 950 a.d.) says מגלות (rolls) instead of ספרים.)
Τοῦτό σε μὴ παρέλθοι, ὦ φιλόλογε - says Hippolytus, whose words are afterwards quoted by Epiphanius - ὅτι καὶ τὸ ψαλτήριον εἰς πέντε διεῖλον βιβλία οἱ Ἑβραῖοι, ὥστε εἶναι καὶ αὐτὸ ἄλλον πεντάτευχον. This accords with the Midrash on Psa 1:1 : Moses gave the Israelites the five books of the Thτra and corresponding to these (כנגדם) David gave them the book of Psalms which consists of five books (ספר תהלים שׁישׁ בו חמשׁה ספרים). The division of the Psalter into five parts makes it the copy and echo of the Thפra, which it also resembles in this particular: that as in the Thפra Elohistic and Jehovistic sections alternate, so here a group of Elohistic Psalms (42-84) is surrounded on both sides by groups of Jehovistic (1-41, 85-150). The five books are as follow:-1-41, 42-72, 83-89, 90-106, 107-150.
(Note: The Karaite Jefeth ben Eli calls them אשׁרי ספר, כאיל ס etc.)
Each of the first four books closes with a doxology, which one might erroneously regard as a part of the preceding Psalm (Ps 41:14; Psa 72:18., 89:53; Psa 106:48), and the place of the fifth doxology is occupied by Ps as a full toned finale to the whole (like the relation of Ps 139 to the so-called Songs of degrees). These doxologies very much resemble the language of the liturgical Beracha of the second Temple. The אמן ואמן coupled with ו (cf. on the contrary Num 5:22 and also Neh 8:6) is exclusively peculiar to them in Old Testament writings. Even in the time of the writer of the Chronicles the Psalter was a whole divided into five parts, which were indicated by these landmarks. We infer this from Ch1 16:36. The chronicler in the free manner which characterises Thucydides of Livy in reporting a speech, there reproduces David's festal hymn that resounded in Israel after the bringing home of the ark; and he does it in such a way that after he has once fallen into the track of Ps 106, he also puts into the mouth of David the beracha which follows that Ps. From this we see that the Psalter was already divided into books at that period; the closing doxologies had already become thoroughly grafted upon the body of the Psalms after which they stand. The chronicler however wrote under the pontificate of Johanan, the son of Eliashib, the predecessor of Jaddua, towards the end of the Persian supremacy, but a considerable time before the commencement of the Grecian.
Next to this application of the beracha of the Fourth book by the chronicler, Psa 72:20 is a significant mark for determining the history of the origin of the Psalter. The words: "are ended the prayers of David the son of Jesse," are without doubt the subscription to the oldest psalm-collection, which preceded the present psalm-pentateuch. The collector certainly has removed this subscription from its original place close after Psa 72:17, by the interpolation of the beracha Psa 72:18, but left it, as the same time, untouched. The collectors and those who worked up the older documents within the range of the Biblical literature appear to have been extremely conscientious in this respect and they thereby make it easier for us to gain an insight into the origin of their work, - as, e.g., the composer of the Books of Samuel gives intact the list of officers from a later document Sa2 8:16-18 (which closed with that, so far as we at present have it in its incorporated state), as well as the list from an older document (Sa2 20:23-26); or, as not merely the author of the Book of Kings in the middle of the Exile, but also the chronicler towards the end of the Persian period, have transferred unaltered, to their pages, the statement that the staves of the ark are to be found in the rings of the ark "to this day," which has its origin in some annalistic document (Kg1 8:8; Ch2 5:9). But unfortunately that subscription, which has been so faithfully preserved, furnishes us less help than we could wish. We only gather from it that the present collection was preceded by a primary collection of very much more limited compass which formed its basis and that this closed with the Salomonic Ps 72; for the collector would surely not have placed the subscription, referring only to the prayers of David, after this Psalm if he had not found it there already. And from this point it becomes natural to suppose that Solomon himself, prompted perhaps by the liturgical requirements of the new Temple, compiled this primary collection, and by the addition of Ps 72 may have caused it to be understood that he was the originator of the collection.
But to the question whether the primary collection also contained only Davidic songs properly so called or whether the subscribed designation תהלות דוד is only intended a potiori, the answer is entirely wanting. If we adopt the latter supposition, one is at a loss to understand for what reason only Ps 50 of the Psalms of Asaph was inserted in it. For this psalm is really one of the old Asaphic psalms and might therefore have been an integral part of the primary collection. On the other hand it is altogether impossible for all the Korahitic psalms Psa 42:1 to have belonged to it, for some of them, and most undoubtedly Psa 48:1 and Psa 48:1 were composed in the time of Jehoshaphat, the most remarkable event of which, as the chronicler narrates, was foretold by an Asaphite and celebrated by Korahitic singers. It is therefore, apart from other psalms which bring us down to the Assyrian period (as Psa 66:1, Psa 67:1) and the time of Jeremiah (as Ps 71) and bear in themselves traces of the time of the Exile (as Psa 69:35), absolutely impossible that the primary collection should have consisted of Psa 2:1, or rather (since Psa 2:1 appears as though it ought to be assigned to the later time of the kings, perhaps the time of Isaiah) of Psa 3:1. And if we leave the later insertions out of consideration, there is no arrangement left for the Psalms of David and his contemporaries, which should in any way bear the impress of the Davidic and Salomonic mind. Even the old Jewish teachers were struck by this, and in the Midrash on Psa 3:1-8 we are told, that when Joshua ben Levi was endeavouring to put the Ps. in order, a voice from heaven cried out to him: arouse not the slumberer (אל־תפיחי את־ישׁן) i.e., do not disturb David in his grave! Why Psa 3:1-8 follows directly upon Psa 2:1-12, or as it is expressed in the Midrash פרשׁת אבשׁלום follows פרשׁת גוג ומגוג, may certainly be more satisfactorily explained than is done there: but to speak generally the mode of the arrangement of the first two books of the Psalms is of a similar nature to that of the last three, viz., that which in my Symbolae ad Psalmos illustrandos isagogicae (1846) is shown to run through the entire Psalter, more according to external than internal points of contact.
(Note: The right view has been long since perceived by Eusebius, who in his exposition of Psa 63:1-11 (lxx 62), among other things expresses himself thus: ἐγὼ δὲ ἡγοῦμαι τῆς τῶν ἐγγεγραμμένων διανοίας ἕνεκεν ἐφεξῆς ἀλλήλων τοὺς ψαλμοὺς κεῖσθαι κατὰ τὸ πλεῖστον, οὕτως ἐν πολλοῖς ἐπιτηρήσας καὶ εὑρών, διὸ καὶ συνῆφθαι αὐτοὺς ὡσανεὶ συγγένειαν ἔχοντας καὶ ἀκολουθίαν πρὸς ἀλλήλους· ἔνθεν μὴ κατὰ τοὺς χρόνους ἐμφέρεσθαι, ἀλλὰ κατὰ τὴν τῆς διανοίας ἀκολουθίαν (in Montfaucon's Collectio Nova, t. i. p. 300). This ἀκολουθία διανοίας is however not always central and deep. The attempts of Luther (Walch, iv. col. 646ff.) and especially of Solomon Gesner, to prove a link of internal progress in the Psalter are not convincing.)
On the other side it cannot be denied that the groundwork of the collection that formed the basis of the present Psalter must lie within the limits of Psa 3:1, for nowhere else do old Davidic psalms stand so closely and numerously together as here. The Third book (Psa 73:1) exhibits a marked difference in this respect. We may therefore suppose that the chief bulk of the oldest hymn book of the Israelitish church is contained in Psa 3:1. But we must at the same time admit, that its contents have been dispersed and newly arranged in later redactions and more especially in the last of all; and yet, amidst these changes the connection of the subscription, Psa 72:20, with the psalm of Solomon was preserved. The two groups Psa 3:1, Psa 73:1, although not preserved in the original arrangement, and augmented by several kinds of interpolations, at least represent the first two stages of the growth of the Psalter. The primary collection may be Salomonic. The after portion of the second group was, at the earliest, added in the time of Jehoshaphat, at which time probably the book of the Proverbs of Solomon was also compiled. But with a greater probability of being in the right we incline to assign them to the time of Hezekiah, not merely because some of the psalms among them seem as though they ought to be referred to the overthrow of Assyria under Hezekiah rather than to the overthrow of the allied neighbouring nations under Jehoshaphat, but chiefly because just in the same manner "the men of Hezekiah" appended an after gleaning to the older Salomonic book of Proverbs (Pro 25:1), and because of Hezekiah it is recorded, that he brought the Psalms of David and of Asaph (the bulk of which are contained in the Third book of the Psalms) into use again (Ch2 29:30). In the time of Ezra and Nehemiah the collection was next extended by the songs composed during and (which are still more numerous) after the Exile. But a gleaning of old songs also had been reserved for this time. A Psalm of Moses was placed first, in order to give a pleasing relief to the beginning of the new psalter by this glance back into the earliest time. And to the 56 Davidic psalms of the first three books, there are seventeen more added here in the last two. They are certainly not all directly Davidic, but partly the result of the writer throwing himself into David's temper of mind and circumstances. One chief store of such older psalms were perhaps the historical works of an annalistic or even prophetic character, rescued from the age before the Exile. It is from such sources that the historical notes prefixed to the Davidic hymns (and also to one in the Fifth book: Psa 142:1-7) come. On the whole there is unmistakeably an advance from the earliest to the latest; and we may say, with Ewald, that in Psa 1:1 the real bulk of the Davidic and, in general, of the older songs, is contained, in Psa 42:1 predominantly songs of the middle period, in Psa 90:1 the large mass of later and very late songs. But moreover it is with the Psalm-collection as with the collection of the prophecies of Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel: the chronological order and the arrangement according to the matter are at variance; and in many places the former is intentionally and significantly disregarded in favour of the latter. We have often already referred to one chief point of view of this arrangement according to matter, viz., the imitation of the Thra; it was perhaps this which led to the opening of the Fourth book, which corresponds to the Book of Numbers, with a psalm of Moses of this character.
5. Arrangement and inscriptions
Among the Fathers, Gregory of Nyssa has attempted to show that the Psalter in its five books leads upward as by five steps to moral perfection, ἀεὶ πρὸς τὸ ὑψηλότερον τὴν ψυχὴν ὑπερτιθεὶς, ὡς ἂν ἐπὶ τὸ ἀκρότατον ἐφίκηται τῶν ἀγαθῶν;
(Note: Opp. ed. Paris, (1638) t. i. p. 288.)
and down to the most recent times attempts have been made to trace in the five books a gradation of principal thoughts, which influence and run through the whole collection.
(Note: Thus especially Sthelin, Zur Einleitung in die Psalmen, 1859, 4to.)
We fear that in this direction, investigation has set before itself an unattainable end. Nevertheless, as we shall see, the collection bears the impress of one ordering mind. For its opening is formed by a didactic-prophetic couplet of psalms (Psa 1:1), introductory to the whole Psalter and therefore in the earliest times regarded as one psalm, which opens and closes with אשׁרי; and its close is formed by four psalms (Psa 146:1) which begin and end with הללו־יה. We do not include Ps for this psalm takes the place of the beracha of the Fifth book, exactly as the recurring verse Isa 48:22 is repeated in 57:21 with fuller emphasis, but is omitted at the close of the third part of this address of Isaiah to the exiles, its place being occupied by a terrifying description of the hopeless end of the wicked. The opening of the Psalter celebrates the blessedness of those who walk according to the will of God in redemption, which has been revealed in the law and in history; the close of the Psalter calls upon all creatures to praise this God of redemption, as it were on the ground of the completion of this great work. Bede has already called attention to the fact that the Psalter from Psa 146:1-10 ends in a complete strain of praise; the end of the Psalter soars upward to a happy climax. The assumption that there was an evident predilection for attempting to make the number 150 complete, as Ewald supposes, cannot be established; the reckoning 147 (according to a Haggadah book mentioned in Jer. Sabbath xvi., parallel with the years of Jacob's life), and the reckoning 149, which frequently occurs both in Karaitic and Rabbinic MSS, have also been adopted; the numbering of the whole and of particular psalms varies.
(Note: The lxx, like our Hebrew text, reckons 150 psalms, but with variations in separate instances, by making 9 and 10, and 114 and 115 into one, and in place of these, dividing 116 and 147 each into two. The combination of 9 and 10, of 114 and 115 into one has also been adopted by others; 134 and 135, but especially 1 and 2, appear here and there as one psalm. Kimchi reckons 149 by making Ps 114 and 115 into one. The ancient Syriac version combines Ps 114 and 115 as one, but reckons 150 by dividing Ps 147.)
There are in the Psalter 73 psalms bearing the inscription לדוד, viz., (reckoning exactly) 37 in book 1; 18 in book 2; 1 in book 3; 2 in book 4; 15 in book 5. The redaction has designed the pleasing effect of closing the collection with an imposing group of Davidic psalms, just as it begins with the bulk of the Davidic psalms. And the Hallelujahs which begin with Psa 146:1-10 (after the 15 Davidic psalms) are the preludes of the closing doxology. The Korahitic and Asaphic psalms are found exclusively in the Second and Third books. There are 12 Asaphic psalms: 50, 73-83, and also 12 Korahitic: 42, 43, 44-49, 84, 85, 87, 88, assuming that Psa 43:1-5 is to be regarded as an independent twin psalm to Psa 42:1 and that Ps 88 is to be reckoned among the Korahitic psalms. In both of these divisions we find psalms belonging to the time of the Exile and to the time after the Exile (Psa 74:1, Psa 79:1, Psa 85:1). The fact of their being found exclusively in the Second and Third books cannot therefore be explained on purely chronological grounds. Korahitic psalms, followed by an Asaphic, open the Second book; Asaphic psalms, followed by four Korahitic, open the Third book.
The way in which Davidic psalms are interspersed clearly sets before us the principle by which the arrangement according to the matter, which the collector has chosen, is governed. It is the principle of homogeneousness, which is the old Semitic mode of arranging things: for in the alphabet, the hand and the hollow of the hand, water and fish, the eye and the mouth, the back and front of the head have been placed together. In like manner also the psalms follow one another according to their relationship as manifested by prominent external and internal marks. The Asaphic psalm, Ps 50, is followed by the Davidic psalm, Psa 51:1, because they both similarly disparage the material animal sacrifice, as compared with that which is personal and spiritual. And the Davidic psalm Psa 86:1 is inserted between the Korahitic psalms Psa 85:1 and Psa 87:1, because it is related both to Psa 85:8 by the prayer: "Show me Thy way, O Jahve" and "give Thy conquering strength unto Thy servant," and to Psa 87:1-7 by the prospect of the conversion of the heathen to the God of Israel. This phenomenon, that psalms with similar prominent thoughts, or even with only markedly similar passage, especially at the beginning and the end, are thus strung together, may be observed throughout the whole collection. Thus e.g., Psa 56:1-13 with the inscription, "after (the melody): the mute dove among strangers," is placed after Ps 55 on account of the occurrence of the words: "Oh that I had wings like a dove!" etc., in that psalm; thus Ps 34 and 35 stand together as being the only psalms in which "the Angel of Jahve" occurs; and just so Ps 9 and Psa 10:1 which coincide in the expression יתות בצרה.
Closely connected with this principle of arrangement is the circumstance that the Elohimic psalms (i.e., those which, according to a peculiar style of composition as I have shown in my Symbolae, not from the caprice of an editor,
(Note: This is Ewald's view (which is also supported by Riehm in Stud. u. Kirt. 1857 S. 168). A closer insight into the characteristic peculiarity of the Elohim-psalms, which is manifest in other respects also, proves it to be superficial and erroneous.)
almost exclusively call God אלהים, and beside this make use of such compound names of God as יהוה צבאות, יהוה אלהים צבאות and the like) are placed together without any intermixture of Jehovic psalms. In Psa 1:1 the divine name יהוה predominates; it occurs 272 times and אלהים only 15 times, and for the most part under circumstances where יהוה was not admissible. With Psa 42:1-11 the Elohimic style begins; the last psalm of this kind is the Korahitic psalm Psa 84:1, which for this very reason is placed after the Elohimic psalms of Asaph. In the Psa 85:1 יהוה again becomes prominent, with such exclusiveness, that in the Psalms of the Fourth and Fifth books יהוה occurs 339 times (not 239 as in Symbolae p. 5), and אלהים of the true God only once (Psa 144:9). Among the psalms of David 18 are Elohimic, among the Korahitic 9, and the Asaphic are all Elohimic. Including one psalm of Solomon and four anonymous psalms, there are 44 in all (reckoning Psa 42:1-11 and Psa 43:1 as two). They form the middle portion of the Psalter, and have on their right 41 and on their left 65 Jahve-psalms.
Community in species of composition also belongs to the manifold grounds on which the order according to the subject-matter is determined. Thus the משׂכּיל (Psa 42:1, Psa 44:1, Psa 45:1, Psa 52:1) and מכתּם (Psa 56:1) stand together among the Elohim-psalms. In like manner we have in the last two books the המּצלות שׁיר (Psa 120:1) and, divided into groups, those beginning with הודוּ (Psa 105:1) and those beginning and ending with הללוּיהּ (Psa 111:1, Psa 146:1) - whence it follows that these titles to the psalms are older than the final redaction of the collection.
It could not possibly be otherwise than that the inscriptions of the psalms, after the harmless position which the monographs of Sonntag (1687), Celsius (1718), Irhof (1728) take with regard to them, should at length become a subject for criticism; but the custom which has gained ground since the last decade of the past century of rejecting what has been historically handed down, has at present grown into a despicable habit of forming a decision too hastily, which in any other department of literature where the judgment is not so prejudiced by the drift of the enquiry, would be regarded as folly. Instances like Hab 3:1 and Sa2 1:18, comp. Psa 60:1, show that David and other psalm-writers might have appended their names to their psalms and the definition of their purport. And the great antiquity of these and similar inscriptions also follows from the fact that the lxx found them already in existence and did not understand them; that they also cannot be explained from the Books of the Chronicles (including the Book of Ezra, which belongs to these) in which much is said about music, and appear in these books, like much besides, as an old treasure of the language revived, so that the key to the understanding of them must have been lost very early, as also appears from the fact that in the last two books of the Psalter they are of more rare, and in the first three of more frequent occurrence.
6. The Strophe-System of the Psalms
The early Hebrew poetry has neither rhyme nor metre, both of which (first rhyme and then afterwards metre) were first adopted by Jewish poesy in the seventh century after Christ. True, attempts at rhyme are not wanting in the poetry and prophecy of the Old Testament, especially in the tephilla style, Psa 106:4-7 cf. Jer 3:21-25, where the earnestness of the prayer naturally causes the heaping up of similar flexional endings; but this assonance, in the transition state towards rhyme proper, had not yet assumed such an established form as is found in Syriac.
(Note: Vid., Zingerle in the Deutsch. Morgenlnd. Zeitschrift. X. 110ff.)
It is also just as difficult to point out verses of four lines only, which have a uniform or mixed metre running through them. Notwithstanding, Augustine, Ep. cxiii ad Memorium, is perfectly warranted in saying of the Psalms: certis eos constare numeris credo illis qui eam linguam probe callent, and it is not a mere fancy when Philo, Josephus, Eusebius, Jerome and others have detected in the Old Testament songs, and especially in the Psalms, something resembling the Greek and Latin metres. For the Hebrew poetry indeed had a certain syllabic measure, since, - apart from the audible Sheb and the Chateph, both of which represent the primitive shortenings, - all syllables with a full vowel are intermediate, and in ascending become long, in descending short, or in other words, in one position are strongly accented, in another more or less slurred over. Hence the most manifold rhythms arise, e.g., the anapaestic wenashlı̂cha mimrénnu abothémo (Psa 2:3) or the dactylic áz jedabbér elêmo beappó (Psa 2:5). The poetic discourse is freer in its movement than the Syriac poetry with its constant ascending ( _ _́ ) or descending spondees ( ́_ _ ); it represents all kinds of syllabic movements and thus obtains the appearance of a lively mixture of the Greek and Latin metres. But it is only an appearance - for the forms of verse, which conform to the laws of quantity, are altogether foreign to early Hebrew poetry, as also to the oldest poetry; and these rhythms which vary according to the emotions are not metres, for, as Augustine says in his work De Musica, "Omne metrum rhythmus, non omnis rhythmus etiam metrum est." Yet there is not a single instance of a definite rhythm running through the whole in a shorter or longer poem, but the rhythms always vary according to the thoughts and feelings; as e.g., the evening song Psa 4:1-8 towards the end rises to the anapaestic measure: ki-attá Jahawé lebadád, in order then quietly to subside in the iambic: labétach tôshibéni.
(Note: Bellermann's Versuch ber die Metrik der Hebrer (1813) is comparatively the best on this subject even down to the present time; for Saalschtz (Von der Form der hebr. Poesie, 1825, and elsewhere) proceeds on the erroneous assumption that the present system of accentuation does not indicate the actual strong toned syllable of the words-by following the pronunciation of the German and Polish Jews he perceives, almost throughout, a spondaeo-dactylic rhythm (e.g., Jdg 14:18 lûle charáshtem beegláthi). But the traditional accentuation is proved to be a faithful continuation of the ancient proper pronunciation of the Hebrew; the trochaic pronunciation is more Syrian, and the tendency to draw the accent from the final syllable to the penult, regardless of the conditions originally governing it, is a phenomenon which belongs only to the alter period of the language (vid., Hupfeld in the Deutsch. Morgenl. Zeitschr. vi. 187).)With this alternation of rise and fall, long and short syllables, harmonizing in lively passages with the subject, there is combined, in Hebrew poetry, and expressiveness of accent which is hardly to be found anywhere else to such an extent. Thus e.g., Psa 2:5 sounds like pealing thunder, and Psa 2:5 corresponds to it as the flashing lightning. And there are a number of dull toned Psalms as Psa 17:1, Psa 49:1, Psa 58:1, Psa 59:1, Psa 73:1, in which the description drags heavily on and is hard to be understood, and in which more particularly the suffixes in mo are heaped up, because the indignant mood of the writer impresses itself upon the style and makes itself heard in the very sound of the words. The non plus ultra of such poetry, whose very tones heighten the expression, is the cycle of the prophecies of Jeremiah Jer 24:1.
Under the point of view of rhythm the so-called parallelismus membrorum has also been rightly placed: that fundamental law of the higher, especially poetic, style for which this appropriate name as been coined, not very long since.
(Note: Abenezra calls it כּפוּל duplicatum, and Kimchi שׁונות בּמלּות ענין כּפל, duplicatio sententiae verbis variatis; both regard it as an elegant form of expression (דוך צחות). Even the punctuation does not proceed from a real understanding of the rhythmical relation of the members of the verse to one another, and when it divides every verse that is marked off by Silluk wherever it is possible into two parts, it must not be inferred that this rhythmical relation is actually always one consisting of two members merely, although (as Hupfeld has shown in his admirable treatise on the twofold law of the rhythm and accent, in the D. M. Z. 1852), wherever it exists it always consists of at least two members.)
The relation of the two parallel members does not really differ from that of the two halves on either side of the principal caesura of the hexameter and pentameter; and this is particularly manifest in the double long line of the caesural schema (more correctly: the diaeretic schema) e.g., Psa 48:6, Psa 48:7 : They beheld, straightway they marvelled, bewildered they took to flight. Trembling took hold upon them there anguish, as a woman in travail. Here the one thought is expanded in the same verse in two parallel members. But from the fact of the rhythmical organization being carried out without reference to the logical requirements of the sentence, as in the same psalm Psa 48:4, Psa 48:8 : Elohim in her palaces was known as a refuge. With an east wind Thou breakest the ships of Tarshish, we see that the rhythm is not called into existence as a necessity of such expansion of the thought, but vice versa this mode of expanding the thought results from the requirements of the rhythm. Here is neither synonymous or identical (tautological), nor antithetical, nor synthetical parallelism, but merely that which De Wette calls rhythmical, merely the rhythmical rise and fall, the diastole and systole, which poetry is otherwise (without binding itself) wont to accomplish by two different kinds of ascending and descending logical organization. The ascending and descending rhythm does not usually exist within the compass of one line, but it is distributed over two lines which bear the relation to one another of rhythmical antecedent and consequent, of proodo's and epoodo's. This distich is the simplest ground-form of the strophe, which is visible in the earliest song, handed down to us, Gen 4:23. The whole Ps 119 is composed in such distichs, which is the usual form of the apophthegm; the acrostic letter stands there at the head of each distich, just as at the head of each line in the likewise distichic pair, Ps 111-112. The tristich is an outgrowth from the distich, the ascending rhythm being prolonged through two liens and the fall commencing only in the third, e.g., Psa 25:7 (the ח of this alphabetical Psalm):
Have not the sins of my youth and my transgressions in remembrance,
According to Thy mercy remember Thou me
For Thy goodness' sake, O Jahve!
This at least is the natural origin of the tristich, which moreover in connection with a most varied logical organization still has the inalienable peculiarity, that the full fall is reserved until the third line, e.g., in the first two strophes of the Lamentations of Jeremiah, where each line is a long line in two parts consisting of rise and fall, the principal fall, however, after the caesura of the third long line, closes the strophe:
Ah! how doth the city sit solitary, otherwise full of people! She is become as a widow, the great one among nations, The princess among provinces, she is become tributary. By night she weepeth sore and her tears are upon her cheeks; There is not one to comfort her of all her lovers, All her friends have betrayed her, they are become her enemies. If we now further enquire, whether Hebrew poesy goes beyond these simplest beginnings of the strophe-formation and even extends the network of the rhythmical period, by combining the two and three line strophe with ascending and descending rhythm into greater strophic wholes rounded off into themselves, the alphabetical Ps 37 furnishes us with a safe answer to the question, for this is almost entirely tetrastichic, e.g.,
About evil-doers fret not thyself,
About the workers of iniquity be thou not envious.
For as grass they shall soon be cut down,
And as the green herb they shall wither,
but it admits of the compass of the strophe increasing even to the pentastich, (Psa 37:25, Psa 37:26) since the unmistakeable landmarks of the order, the letters, allow a freer movement:
Now I, who once was young, am become old,
Yet have I not seen the righteous forsaken
And his seed begging bread.
He ever giveth and lendeth
And his seed is blessed.
From this point the sure guidance of the alphabetical Psalms
(Note: Even the older critics now and then supposed that we were to make these Ps. the starting point of our enquiries. For instance, Serpilius says: "It may perhaps strike some one whether an opinion as to some of the modes of the Davidic species of verse and poetry might not be formed from his, so-to-speak, alphabetical psalms.")
fails us in investigating the Hebrew strophe-system. But in our further confirmatory investigations we will take with us from these Psalms, the important conclusion that the verse bounded by Sôph pasûk, the placing of which harmonizes with the accentuation first mentioned in the post-Talmudic tractate Sofrim,
(Note: Even if, and this is what Hupfeld and Riehm (Luth. Zeitschr. 1866, S. 300) advance, the Old Testament books were divided into verses, פסוקים, even before the time of the Masoretes, still the division into verses, as we now have it and especially that of the three poetical books, is Masoretic.)
is by no means (as, since Kster, 1831, it has been almost universally supposed) the original form of the strophe but that strophes are a whole consisting of an equal or symmetrical number of stichs.
(Note: It was these stichs, of which the Talmud (B. Kiddushin 30 a) counts eight more in the Psalter than in the Thra, viz., 5896, which were originally called פסוקים. Also in Augustine we find versus thus used like στίχος. With him the words Populus ejus et oves pascuae ejus are one versus. There is no Hebrew MS which could have formed the basis of the arrangement of the Psalms in stichs; those which we possess only break the Masoretic verse, (if the space of the line admits of it) for ease of writing into the two halves, without even regarding the general injunction in c. xiv. of the tractate Sofrim and that of Ben-Bileam in his Horajoth ha-Kore, that the breaks are to be regulated by the beginnings of the verses and the two great pausal accents. Nowhere in the MSS, which divide and break up the words most capriciously, is there to be seen any trace of the recognition of those old פסוקים being preserved. These were not merely lines determined by the space, as were chiefly also the στίχοι or ἔπη according to the number of which, the compass of Greek works was recorded, but liens determined by the sense, κῶλα (Suidas: κῶλον ὁ ἀπηρτισμένην ἔννοιαν ἔχων στίχος), as Jerome wrote his Latin translation of the Old Testament after the model of the Greek and Roman orators (e.g., the MSS of Demosthenes), per cola et commata i.e., in lines breaking off according to the sense.)
Hupfeld (Ps. iv. 450) has objected against this, that "this is diametrically opposed to the nature of rhythm = parallelism, which cannot stand on one leg, but needs two, that the distich is therefore the rhythmical unit." But does it therefore follow, that a strophe is to be measured according to the number of distichs? The distich is itself only the smallest strophe, viz., one consisting of two lines. And it is even forbidden to measure a greater strophe by the number of distichs, because the rhythmical unit, of which the distich is the ground-form, can just as well be tristichic, and consequently these so-called rhythmical units form neither according to time nor space parts of equal value. But this applies still less to the Masoretic verses. True, we have shown in our larger Commentary on the Psalms, ii. 522f., in agreement with Hupfeld, and in opposition to Ewald, that the accentuation proceeds upon the law of dichotomy. But the Masoretic division of the verses is not only obliged sometimes to give up the law of dichotomy, because the verse (as e.g., Psa 18:2; Psa 25:1; Psa 92:9), does not admit of being properly divided into two parts; and it subjects not only verses of three members (as e.g., Psa 1:1; Psa 2:2) in which the third member is embellishingly or synthetically related to the other two - both are phenomena which in themselves furnish proof in favour of the relative independence of the lines of the verse - but also verses of four members where the sense requires it (as Psa 1:3; Psa 18:16) and where it does not require it (as Psa 22:15; Psa 40:6), to the law of dichotomy. And these Masoretic verses of such various compass are to be the constituent parts according to which strophes of a like cipher shall be measured! A strophe only becomes a strophe by virtue of its symmetrical relation to others, to the ear it must have the same time, to the eye the same form and it must consequently represent the same number of lines (clauses). The fact of these clauses, according to the special characteristic of Hebrew poetry, moving on with that rising and falling movement which we call parallelism until they come to the close of the strophe where it gently falls to rest, is a thing sui generis, and, within the province of the strophe, somewhat of a substitute for metre; but the strophe itself is a section which comes to thorough repose by this species of rhythmical movement. So far, then, from placing the rhythm on one leg only, we give it its two: but measure the strophe not by the two feet of the Masoretic verses or even couplets of verses, but by the equal, or symmetrically alternating number of the members present, which consist mostly of two feet, often enough however of three, and sometimes even of four feet.
Whether and how a psalm is laid out in strophes, is shown by seeing first of all what its pauses are, where the flow of thoughts and feelings falls in order to rise anew, and then by trying whether these pauses have a like or symmetrically correspondent number of stichs (e.g., 6. 6. 6. 6 or 6. 7. 6. 7) or, if their compass is too great for them to be at once regarded as one strophe, whether they cannot be divided into smaller wholes of an equal or symmetrical number of stichs. For the peculiarity of the Hebrew strophe does not consist in a run of definite metres closely united to form one harmonious whole (for instance, like the Sapphic strophe, which the four membered verses, Isa 16:9-10, with their short closing lines corresponding to the Adonic verse, strikingly resemble), but in a closed train of thought which is unrolled after the distichic and tristichic ground-form of the rhythmical period. The strophe-schemata, which are thus evolved, are very diverse. We find not only that all the strophes of a poem are of the same compass (e.g., 4. 4. 4. 4), but also that the poem is made up of symmetrical relations formed of strophes of different compass. The condition laid down by some,
(Note: For instance Meier in his Geschichte der poetischen Nationalliteratur der Hebrer, S. 67, who maintains that strophes of unequal length are opposed to the simplest laws of the lyric song and melody. But the demands which melody imposes on the formation of the verse and the strophe were not so stringent among the ancients as now, and moreover - is not the sonnet a lyric poem?)
that only a poem that consists of strophes of equal length can be regarded as strophic, is refuted not only by the Syriac
(Note: Vid., Zingerle in the Dm. M. Z. x. 123, 124.)
but also by the post-biblical Jewish poetry.
(Note: Vid., Zunz, Synagogale Poesie des Mittelalters, S. 92-94.)
We find the following variations: strophes of the same compass followed by those of different compass (e.g., 4. 4. 6. 6); as in the chiasmus, the outer and inner strophes of the same compass (e.g., 4. 6. 6. 4); the first and third, the second and fourth corresponding to one another (e.g., 4. 6. 4. 6); the mingling of the strophes repeated antistrophically, i.e., in the inverted order (e.g., 4. 6. 7. 7. 6. 4); strophes of equal compass surrounding one of much greater compass (e.g., 4. 4. 10. 4. 4), what Kster calls the pyramidal schema; strophes of equal compass followed by a short closing stanza (e.g., 3. 3. 2); a longer strophe forming the base of the whole (e.g., 5. 3. 3. 7), and these are far from being all the different figures, which the Old Testament songs and more especially the Psalms present to us, when we arrange their contents in stichs.
With regard to the compass of the strophe, we may expect to find it consisting of as many as twelve lines according to the Syrian and the synagogue poetry. The line usually consists of three words, or at least only of three larger words; in this respect the Hebrew exhibits a capacity for short but emphatic expressions, which are inadmissible in German [or English]. This measure is often not uniformly preserved throughout a considerable length, not only in the Psalms but also in the Book of Job. For there is far more reason for saying that the strophe lies at the basis of the arrangement of the Book of Job, than for G. Hermanjn's observation of strophic arrangement in the Bucolic writers and Kchly's in the older portions of Homer.
7. Temple Music and Psalmody
The Thra contains no directions respecting the use of song and music in divine worship except the commands concerning the ritualistic use of silver trumpets to be blown by the priests (Numbers 10). David is really the creator of liturgical music, and to his arrangements, as we see from the Chronicles, every thing was afterwards referred, and in times when it had fallen into disuse, restored. So long as David lived, the superintendence of the liturgical music was in his hands (Ch1 25:2). The instrument by means of which the three choir-masters (Heman, Asaph, and Ethan-Jeduthun) directed the choir was the cymbals (מצלתּים or צלצלים)
(Note: Talmudic צלצל. The usual Levitic orchestra of the temple of Herod consisted of 2 Nabla players, 9 Cithern players and one who struck the Zelazal, viz., Ben-Arza (Erachin 10 a, etc.; Tamid vii. 3), who also had the oversight of the duchan (Tosiphta to Shekalim ii).)
which served instead of wands for beating time; the harps (נבלים) represented the soprano, and the bass (the male voice in opposition to the female) was represented by the citherns an octave lower (Ch1 15:17-21), which, to infer from the word לנצּח used there, were used at the practice of the pieces by the מנצּח appointed. In a Psalm where סלה is appended (vid., on Psa 3:1-8), the stringed instruments (which הגּיון סלה Job 9:17 definitely expresses), and the instruments generally, are to join in
(Note: Comp. Mattheson's "Erlutertes Selah" 1745: Selah is a word marking a prelude, interlude, or after-piece with instruments, a sign indicating the places where the instruments play alone, in short a so-called ritornello.)
in such a way as to give intensity to that which is being sung. To these instruments, besides those mentioned in Psa 150:1-6; Sa2 6:5, belonged also the flute, the liturgical use of which (vid., on Psa 5:1) in the time of the first as of the second Temple is undoubted: it formed the peculiar musical accompaniment of the hallel (vid., Psa 113:1-9) and of the nightly torch-light festival on the semi-festival days of the Feast of Tabernacles (Succa 15 a). The trumpets (חצצרות) were blown exclusively by the priests to whom no part was assigned in the singing (as probably also the horn שׁופר Psa 81:4; Psa 98:6; Psa 150:3), and according to Ch2 5:12. (where the number of the two Mosaic trumpets appears to be raised to 120) took their turn unisono with the singing and the music of the Levites. At the dedication of Solomon's Temple the Levites sing and play and the priests sound trumpets נגדּם, Ch2 7:6, and at the inauguration of the purified Temple under Hezekiah the music of the Levites and priests sound in concert until all the burnt offerings are laid upon the altar fire, and then (probably as the wine is being poured on) began (without any further thought of the priests) the song of the Levites, Ch2 29:26-30. In the second Temple it was otherwise: the sounding of the trumpets by the priests and the Levitical song with its accompanying music alternated, they were not simultaneous. The congregation did not usually sing with the choir, but only uttered their Amen; nevertheless they joined in the Hallel and in some psalms after the first clause with its repetition, after the second with hallelujah (Maimonides, Hilchoth Megilla, 3). Ch1 16:36 points to a similar arrangement in the time of the first Temple. Just so does Jer 33:11 in reference to the "Give thanks unto the Lord, for He is good." Antiphonal singing in the part of the congregation is also to be inferred from Ezr 3:10. The Psalter itself is moreover acquainted with an allotment of the עלמות, comp. משׁררות Ezr 2:65 (whose treble was represented by the Levite boys in the second Temple, vid., on Psa 46:1) in choral worship and speaks of a praising of God "in full choirs," Psa 26:12; Psa 68:27. And responsive singing is of ancient date in Israel: even Miriam with the women answered the men (להם Exo 15:21) in alternating song, and Nehemiah (Neh 12:27.) at the dedication of the city walls placed the Levites in two great companies which are there called תודות, in the midst of the procession moving towards the Temple. In the time of the second Temple each day of the week had its psalm. The psalm for Sunday was 24, for Monday 48, Tuesday 82, Wednesday 94, Thursday 81, Friday 93, the Sabbath 92. This arrangement is at least as old as the time of the Ptolemies and the Seleucidae, for the statements of the Talmud are supported by the inscriptions of Psa 24:1; Psa 48:1; Psa 94:1; Psa 93:1 in the lxx, and as respects the connection of the daily psalms with the drink-offering, by Sir. 50:14-16. The psalms for the days of the week were sung, to wit, at the time of the drink-offering (נסך) which was joined with the morning Tamı̂d:
(Note: According to the maxim אין אומר שׁירה אלא על היין, "no one singeth except over the wine.")
two priests, who stood on the right and left of the player upon the cymbal (Zelazal) by whom the signal was given, sounded the trumpets at the nine pauses (פרקים), into which it was divided when sung by the Levites, and the people bowed down and worshipped.
(Note: B. Rosh ha-Shana, 31a. Tamd vii. 3, comp. the introduction to Psa 24:1-10; Psa 92:1-15 and Ps 94.)
The Levites standing upon the suggestus (דּוּבן) - i.e., upon a broad staircase consisting of a few steps, which led up from the court of the laity to that of the priests-who were both singers and musicians, and consequently played only on stringed instruments and instruments of percussion, not wind-instruments, were at least twelve in number, with 9 citherns, 2 harps, and one cymbal: on certain days the flute was added to this number.
(Note: According to B. Erachin 10a the following were the customary accompaniments of the daily service: 1) 21 trumpet blasts, to as many as 48; (2) 2 nablas, to 6 at most; 2 flutes (חלילין), to 12 at most. Blowing the flute is called striking the flute, הכּה החליל. On 12 days of the year the flute was played before the altar: on the 14th of Nisan at the slaying of the Passover (at which the Hallel was sung), on the 14th of Ijar at the slaying of the little Passover, on the 1st and 7th days of the Passover and on the eight days of the Feast of Tabernacles. The mouth-piece (אבּוּב according to the explanation of Maimonides) was not of metal but a reed (comp. Arab. anbûb, the blade of the reed), because it sounds more melodious. And it was never more than one flute (אבוב יחידי, playing a solo), which continued at the end of a strain and closed it, because this produces the finest close (חלּוּק). On the 12 days mentioned, the Hallel was sung with flute accompaniment. On other days, the Psalm appointed for the day was accompanied by nablas, cymbals and citherns. This passage of the treatise Erachin also tells who were the flute-players. On the flute-playing at the festival of water-drawing, vid., my Geschichte der jdischen Poesie S. 195. In the Temple of Herod, according to Erachin 10b, there was also an organ. This was however not a water-organ (הדוליס, hydraulis), but a wind-organ (מגרפה) with a hundred different tones (מיני זמר), whose thunder-like sound, according to Jerome (Opp. ed. Mart. v. 191), was heard ab Jerusalem usque ad montem Oliveti et amplius, vid., Saalschtz, Archol. i. 281-284.)
The usual suggestus on the steps at the side of the altar was changed for another only in a few cases; for it is noticed as something special that the singers had a different position at the festival of water-drawing during the Feast of Tabernacles (vid., introduction to Psa 120:1), and that the flute-players who accompanied the Hallel stood before the altar, לפני המזכח (Erachin 10a). The treble was taken by the Levite youths, who stood below the suggestus at the feet of the Levites (vid., on Psa 46:1-11). The daily שׁיר הקרבן (i.e., the week-day psalm which concluded the morning sacrifice) was sung in nine (or perhaps more correctly 3)
(Note: This is the view of Maimonides, who distributes the 9 trumpet-blasts by which the morning sacrifice, according to Succa 53b, was accompanied, over the 3 pauses of the song. The hymn Haaznu, Deut 32, which is called הלוים שׁירת par excellence, was sung at the Sabbath Musaph-sacrifice - each Sabbath a division of the hymn, which was divided into six parts - so that it began anew on every seventh Sabbath, vid., J. Megilla, sect. iii, ad fin.)
pauses, and the pauses were indicated by the trumpet-blasts of the priests (vid., on Ps 38; Psa 81:4). Beside the seven Psalms which were sung week by week, there were others appointed for the services of the festivals and intervening days (vid., on Ps 81), and in Biccurim 3, 4 we read that when a procession bearing the firstfruits accompanied by flute playing had reached the hill on which the Temple stood and the firstfruits had been brought up in baskets, at the entrance of the offerers into the Azara, Psa 30:1-12 was struck up by the Levites. This singing was distinct from the mode of delivering the Tefilla (vid., on Ps 44 ad fin.) and the benediction of the priests (vid., on Psa 67:1-7), both of which were unaccompanied by music. Distinct also, as it seems, from the mode of delivering the Hallel, which was more as a recitative, than sung (Pesachim 64a, קראוּ את ההלל). It was probably similar to the Arabic, which delights in shrieking, long-winded, trilling, and especially also nasal tones. For it is related of one of the chief singers that in order to multiply the tones, he placed his thumb in his mouth and his fore finger ביו הנימין (between the hairs, i.e., according to Rashi: on the furrow of the upper lip against the partition of the nostrils), and thus (by forming mouth and nose into a trumpet) produced sounds, before the volume of which the priests started back in astonishment.
(Note: Vid., B. Joma 38b and J. Shekalim v. 3, comp. Canticum Rabba on Canticles Psa 3:6.)
This mode of psalm-singing in the Temple of Herod was no longer the original mode, and if the present accentuation of the Psalms represents the fixed form of the Temple song, it nevertheless does not convey to us any impression of that before the Exile. It does, however, neither the one nor the other.
The accents are only musical, and indirectly interpunctional, signs for the chanting pronunciation of the synagogue. And moreover we no longer possess the key to the accents of the three metrical (i.e., consisting of symmetrical stichs and strophes) books as musical signs. For the so-called Sarkatables (which give the value of the accents as notes, beginning with Zarka, זרקא), e.g., at the end of the second edition of Ngelsbach's Gramm., relate only to the reading of the pentateuchal and prophetic pericope, - consequently to the system of prose accents. In the German synagogue there is no tradition concerning the value of the so-called metrical accents as notes, for the Psalms were not recited according to the accents; but for all the Psalms, there are only two different modes, at least in the German ritual, viz., 1) the customary one according to which verse after verse is recited by the leader and the congregation, as e.g., Psa 95:1; Psa 29:1 every Friday evening; and 2) that peculiar to Ps 119 in which the first seven verses of the eight are recited alternately by the leader and the congregation, but the eighth as a concluding verse is always closed by the congregation with a cadence. This psalmody does not always follow the accents. We can only by supposition approximately determine how the Psalms were to be recited according to them. For we still possess at least a few statements of Ben-Asher, Shemtob and Moses Provenzalo (in his grammatical didactic poem בּשׁם קדמון) concerning the intonation of single metrical accents. Pazzer and Shalshleth have a like intonation, which rises with a trill; though Shalshleth is more prolonged, about a third longer than that of the prose books. Legarme (in form Mahpach or Azla followed by Psik) has a clear high pitch, before Zinnor, however, a deeper and more broken tone; Rebia magnum a soft tone tending to repose. By Silluk the tone first rises and then diminishes. The tone of Mercha is according to its name andante and sinking into the depths; the tone of Tarcha corresponds to adagio. Further hints cannot be traced: though we may infer with respect to Ole we-jored (Mercha mahpachatum) and Athnach, that their intonation ought to form a cadence, as that Rebia parvum and Zinnor (Zarka) had an intonation hurrying on to the following distinctive accent. Further, if we place Dechi (Tiphcha initiale) and Rebia gereshatum beside the remaining six servi among the notes, we may indeed produce a sarka-table of the metrical accentuation, although we cannot guarantee its exact agreement with the original manner of singing.
Following Gerbert (De musica sacra) and Martini (Storia della musica), the view is at present very general that in the eight Gregorian tones together with the extra tone (tonus peregrinus),
(Note: Vid., Friedr. Hommel's Psalter nach der deutschen Uebersetzung D. M. Luthers fr den Gesang eingerichtet, 1859. The Psalms are there arranged in stichs, rightly assuming it to be the original mode and the most appropriate, that antiphonal song ought to alternate not according to the verses, as at the present day in the Romish and English church, but according to the two members of the verse.)
used only for Psa 113:1-9 (=Psa 114:1 in the Hebrew numeration), we have a remnant of the ancient Temple song; and this in itself is by no means improbable in connection with the Jewish nationality of the primitive church and its gradual severance at the first from the Temple and synagogue. In the convents of Bethlehem, which St. Paula founded, psalms were sung at six hours of prayer from early morn till midnight, and she herself was so well versed in Hebrew, ut Psalmos hebraice caneret et sermonem absque ulla Latinae linguae proprietate personaret (Ep. 108 ad Eustoch. c. 26). This points to a connection between the church and synagogue psalm-melodies in the mos orientalium partium, the oriental psalmody, which was introduced by Ambrose into the Milanese church. Nevertheless, at the same time the Jewish element has undergone scarcely any change; it has been developed under the influence of the Greek style, but is, notwithstanding, still recognizable.
(Note: Vid., Saalschtz, Geschichte und Wrdigung der Musik bei den Hebrern, 1829, S. 121, and Otto Strauss, Geschichtliche Betrachtung ber den Psalter als Gesang-und Gebetbuch, 1859.)
Pethachja of Ratisbon, the Jewish traveller in the 12th century, when in Bagdad, the ancient seat of the Geonim (גאונים), heard the Psalms sung in a manner altogether peculiar;
(Note: Vid., Literaturblatt des Orients, 4th years, col. 541.)
and Benjamin of Tudela, in the same century, became acquainted in Bagdad with a skilful singer of the Psalms used in divine worship. Saadia on Psa 6:1, infers from על־השׁמינית that there were eight different melodies (Arab. 'l-hân). And eight נגינית are also mentioned elsewhere;
(Note: Steinschneider, Jewish Literature p. 336f.)
perhaps not without reference to those eight church-tones, which are also found among the Armenians.
(Note: Petermann, Ueber die Musik der Armenier in the Deutsche Morgenl. Zeitschrift v. 368f.)
Moreover the two modes of using the accents in chanting, which are attested in the ancient service-books,
(Note: Zunz, Synagogale Poesie, S. 115.)
may perhaps be not altogether unconnected with the distinction between the festival and the simpler ferial manner in the Gregorian style of church-music.
8. Translations of the Psalms
The earliest translation of the Psalms is the Greek Alexandrine version. When the grandson of the son of Sirach came to Egypt in the year 132 b.c., not only the Law and the Prophets, but also the Hagiographa were already translated into the Greek; of course therefore also the Psalms, by which the Hagiographa are directly named in Luk 24:44. The story of the lxx (lxxII) translators, in its original form, refers only to the Thra; the translations of the other books are later and by different authors. All these translators used a text consisting only of consonants, and these moreover were here and there more or less indistinct; this text had numerous glosses, and was certainly not yet, as later, settled on the Masoretic basis. This they translated literally, in ignorance of the higher exegetical and artistic functions of the translator, and frequently the translation itself is obscure. From Philo, Josephus and the New Testament we see that we possess the text of this translation substantially in its original form, so that criticism, which since the middle of the last century has acquired many hitherto unknown helps,
(Note: To this period belong 1) the Psalterium Veronense published by Blanchini 1740, the Greek text in Roman characters with the Italic at the side belonging to the 5th or 6th century (vid., Tischendorf's edition of the lxx, 1856, Prolegg. p. lviii.f.); 2) the Psalterium Turicense purpureum described by Breitinger 1748, Greek Text likewise of the 5th or 6th century (vid., ibid. p. lix.f.); 3) Palmorum Fragmenta papyraccea Londinensia (in the British Museum), Psa 10:2; 20:14-34:6, of the 4th century, given in Tischendorf's Monumenta Sacra Inedita. Nova Collectio t. i.; 4) Fragmenta Psalmorum Tischendorfiana Psa 141:7, Psa 142:1, Psa 144:7, of the 5th or 4th century in the Monumenta t. ii. There still remain unused to the present time 1) the Psalterium Graeco-Latinum of the library at St. Gall, Cod. 17 in 4to, Greek text in uncial characters with the Latin at the side; 2) Psalterium Gallico-Romano-Hebraico-Graecum of the year 909, Cod. 230 in the public library at Bamberg (vid., a description of this MS by Schnfelder in the Serapeum, 1865, No. 21) written by Solomon, abbot of St. Gall and bishop of Constance (d. 920), and brought to Bamberg by the emperor Henry II (d. 1024), who had received it as a gift when in St. Gall; as regards the criticism of the text of the lxx it is of like importance with the Veronense which it resembles.)
more especially also in the province of the Psalms, will not need to reverse its judgment of the character of the work. Nevertheless, this translation, as being the oldest key to the understanding of the language of the Old Testament writings, as being the oldest mirror of the Old Testament text, which is not to be excepted from modest critical investigation, and as an important check upon the interpretation of Scripture handed down in the Talmud, in the Midrash, and in that portion of the national literature in general, not originating in Egypt, - is invaluable.
In one other respect this version claims a still greater significance. Next to the Book of Isaiah, no book is so frequently cited in the New Testament as the Psalter. The Epistle to the Hebrews has grown up entirely from the roots of the language of the Old Testament psalms. The Apocalypse, the only book which does not admit of being referred back to any earlier formula as its basis, is nevertheless not without references to the Psalter: Psa 2:1-12 in particular has a significant part in the moulding of the apocalyptic conceptions and language. These New Testament citations, with few exceptions (as Joh 13:18), are based upon the lxx, even where this translation (as e.g., Psa 19:5; Psa 51:6; Psa 116:10), only in a general way, correctly reproduces the original text. The explanation of this New Testament use of the lxx is to be found in the high esteem in which this translation was held among the Jewish people: it was accounted, not only by the Hellenistic, but also by the Palestinian Jews, as a providential and almost miraculous production; and this esteem was justified by the fact, that, although altogether of unequal birth with the canonical writings, it nevertheless occupies a position in the history of divine revelation which forms a distinct epoch. For it was the first opportunity afforded to the gentile world of becoming acquainted with the Old Testament revelation, and thus the first introduction of Japheth into the tents of Shem. At the same time therewith, a distinct breaking down of the barriers of the Old Testament particularism was effected. The Alexandrine translation was, therefore, an event which prepared the way for that Christianity, in which the appointment of the religion of Israel to be the religion of the world is perfected. This version, at the outset, created for Christianity the language which it was to use; for the New Testament Scriptures are written in the popular Greek dialect (κοινή) with an Alexandrine colouring. And in a general way we may say that Alexandrinism moulded the forms beforehand, which Christianity was afterwards to fill up with the substance of the gospel. As the way of Jesus Christ lay by Egypt (Mat 2:15), so the way of Christianity also lay by Egypt, and Alexandria in particular.
Equally worthy of respect on account of its antiquity and independence, though not of the same importance as the lxx from a religio-historical point of view, is the Targum or Chaldee version of the Psalms: a version which only in a few passages assumed the form of a paraphrase with reference to Midrash interpretations. The date of its composition is uncertain. But as there was a written Targum to the Book of Job
(Note: Vid., Tosefta to Sabb. xvi. Jer. Sabb. xiv. 1, Bab. Sabb. 115a, Sofrim v., 15.)
even during the time of the Temple, there was also a Targum of the Psalms, though bearing in itself traces of manifold revisions, which probably had its origin during the duration of the Temple. In distinction from the Targums of Onkelos to the Pentateuch and of Jonathan to the minor Prophets the Targum of the Psalms belongs to the so-called Jerusalem group,
(Note: Vid., Geiger, Urschrift und Uebersetzungen der Bibel, S. 166f.)
for the Aramaic idiom in which it is written-while, as the Jerusalem Talmud shows, it is always distinguished in no small degree from the Palestinian popular dialect as being the language of the literature-abounds in the same manner as the former in Greek words (as אנגּלין ἄγγελοι, אכסדרין ἐξέδραι, קירים κύριος), and like it also closely approximates, in sound and formation, to the Syriac. From this translation which excels the lxx in grammatical accuracy and has at its basis a more settled and stricter text, we learn the meaning of the Psalms as understood in the synagogue, as the interpretation became fixed, under the influence of early tradition, in the first centuries of the Christian era. The text of the Targum itself is at the present day in a very neglected condition. The most correct texts are to be found in Buxtorf and Norzi's Bibles. Critical observations on the Targums of the Hagiographa are given in the treatise עוטה אור by Benzion Berkowitz (Wilna, 1843).
The third most important translation of the Psalms is the Peshı̂to, the old version of the Syrian church, which was made not later than in the second century. Its author translated from the original text, which he had without the vowel points, and perhaps also in a rather incorrect form: as is seen from such errors as Psa 17:15 (אמונתך instead of תמונתך), Psa 83:12 (שדמו ואבדמי dele eos et perde eos instead of שיתמו נדיבמו), Psa 139:16 (גמלי retributionem meam instead of גלמי). In other errors he is influenced by the lxx, as Psa 56:9 (בנגדך lxx ἐνώπιόν σου instead of בנאדך), he follows this version in such departures from the better text sometimes not without additional reason, as Psa 90:5 (generationes eorum annus erunt, i.e., זראותיו שׁנה יהיו, lxx τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη ἔσονται), Psa 110:3 (populus tuus gloriosus, i.e., נדבוּת עמך in the sense of נדיבה, Job 30:15, nobility, rank, lxx μετὰ σοῦ ἡ ἀρχή). The fact that he had the lxx before him beside the original text is manifest, and cannot be done away by the supposition that the text of the Peshto has been greatly distorted out of the later Hexaplarian translation; although even this is probable, for the lxx won such universal respect in the church that the Syrians were almost ashamed of their ancient version, which disagreed with it in many points, and it was this very circumstance which gave rise in the year 617 a.d. to the preparation of a new Syriac translation from the Hexaplarian lxx-text. It is not however merely between the Peshto and the lxx, but also between the Peshto and the Targum, that a not accidental mutual relation exists, which becomes at once apparent in Psa 1:1-6 (e.g., in the translation of לצים by ממיקני and of תורת by נמוסא) and hardly admits of explanation by the use of the Christian Peshto on the part of Jewish Targumist.
(Note: Although more recently we are told, Hai Gaon (in Babylonia) when he came upon a difficult passage in his Academical lectures on the Psalms enquired of the patriarch of the Eastern church how he interpreted it, vid., Steinschneider, Jewish Literature, p. 125f.)
It may be more readily supposed that the old Syriac translator of the Psalms, of whom we are now speaking, was a Jewish Christian and did not despise the welcome assistance of the Targum, which was already at hand, in whatever form it might be. It is evident that he was a Christian from passages like Psa 19:5; Psa 110:3, also from Psa 68:19 comp. with Eph 4:8; Jer 31:31 comp. with Heb 8:8; and his knowledge of the Hebrew language, with which, as was then generally the case, the knowledge of Greek was united, shows that he was a Jewish Christian. Moreover the translation has its peculiar Targum characteristics: tropical expressions are rendered literally, and by a remarkable process of reasoning interrogative clauses are turned into express declarations: Psa 88:11-13 is an instance of this with a bold inversion of the true meaning to its opposite. In general the author shuns no violence in order to give a pleasing sense to a difficult passage e.g., Psa 12:6, Psa 60:6. The musical and historical inscriptions, and consequently also the סלה (including הגיון סלה Psa 9:17) he leaves untranslated, and the division of verses he adopts is not the later Masoretic. All these peculiarities make the Peshto all the more interesting as a memorial in exegetico-historical and critical enquiry: and yet, since Dathe's edition, 1768, who took the text of Erpenius as his ground-work and added valuable notes,
(Note: The fragments of the translation of the Ps., which are cited under the name ὁ Σύρος, Dathe has also there collected in his preface.)
scarcely anything has been done in this direction.
In the second century new Greek translations were also made. The high veneration which the lxx had hitherto enjoyed was completely reversed when the rupture between the synagogue and the church took place, so that the day when this translation was completed as no longer compared to the day of the giving of the Law, but to the day of the golden calf. Nor was it possible that it should be otherwise than that its defects should become more and more perceptible. Even the New Testament writers found it requiring correction here and there, or altogether unfit for use, for the Palestinian text of the Old Testament which had been handed down, was not merely as regards the consonants but also as to pronunciation substantially the same as that which has been fixed by the Masoretes since the sixth century. Consequently Aquila of Pontus (a proselyte from heathenism to Judaism) in the first half of the 2nd century, made a Greek translation of the Old Testament, which imitated the original text word for word even at the risk of un-Greek expressions, and in the choice of the Greek words used is determined by the etymology of the Hebrew words. Not to lose any of the weighty words he translates the first sentence of the Thra thus: Ἐν κεφαλαίῳ ἔκτισεν ὁ Θεὸς σὺν (את) τὸν οὐρανὸν καὶ σὺν (את) τὴν γῆν. In the fragments of the translation of the Psalms, one of which has been preserved in the Talmudic literature (vid., on Ps. 48:15), we do not meet with such instances of violence in favour of literalness, although also even there he forces the Greek into the form of the Hebrew, and always renders the words according to their primary meaning (e.g., דביר χρηματιστήριον, מגלה εἴλημα, פתח ἄνοιγμα, רהב ὅρμημα, אמן πεπιστευμένως), sometimes unhappily and misled by the usage the language had acquired in his time. In some passages he reads the text differently from our present pointing (e.g., Psa 10:4 ὅταν ὑψωθῇ), but he moreover follows the tradition (e.g., סלה ἀεὶ, שׁדי ἱκανός, מכתם τοῦ ταπεινόφρονος καὶ ἁπλοῦ = מך ותם) and also does not despise whatever the lxx may offer that is of any worth (e.g., במנים ἐν χορδαῖς), as his translation throughout, although an independent one, relies more or less upon the pioneering work of its predecessor, the lxx. His talent as a translator is unmistakeable. He has perfect command of the Hebrew, and handles the treasures of the Greek with a master-hand. For instance, in the causative forms he is never in difficulty for a corresponding Greek word (הפיל πτωματίζειν, הריץ δρομοῦν, השׂכיל ἐπιστημοῦν and the like). The fact that he translated for the synagogue in opposition to the church is betrayed by passages like Psa 2:12; Psa 22:17; Psa 110:3 and perhaps also Psa 84:10, comp. Dan 9:26, where he prefers ἠλειμμένου to Χριστοῦ: nevertheless one must not in this respect charge him with evil intentions throughout. Even Jerome, on calmer reflection, moderated his indignation against Aquila's translation to a less harsh judgment: ut amicae menti fatear, quae ad nostram fidem pertineant roborandam plura reperio, and praised it even at the expense of the translations of Theodotion and Symmachus: Isti Semichristiani Judaice transtulerunt, et Judaeus Aquila interpretatus est ut Christianus.
The translation of Theodotion is not an original work. It is based upon the lxx and brings this version, which was still the most widely used, into closer relation to the original text, by making use of Aquila's translation. The fragments that are preserved to us of passages independently translated contain nothing pre-eminently characteristic. Symmachus also takes the lxx as his basis, but in re-moulding it according to the original text he acts far more decidedly and independently than Theodotion, and distinguishes himself from Aquila by endeavouring to unite literalness with clearness and verbal accuracy: his translation of the Psalms has even a poetic inspiration about it. Both Aquila and Symmachus issued their translations twice, so that some passages are extant translated in a twofold form (vid., Psa 110:3).
Beside the lxx Aq. Symm. and Theod. there are also a fifth, sixth and seventh Greek translation of the Psalms. The fifth is said to have been found in Jericho under the emperor Caracalla, the sixth in Nicopolis under the emperor Alexander Severus. The former, in its remains, shows a knowledge of the language and tradition, the latter is sometimes (Psa 37:35; Hab 3:13) paraphrastic. A seventh is also mentioned besides, it is not like Theodotion. In the Hexapla of Origen, which properly contains only six columns (the Hebrew text, the Hebr. text in Greek characters, Aq., Symm., lxx, Theod.), in the Ps. and elsewhere a Quinta (Ε), Sexta (ς), and Septima (Ζ) are added to these six columns: thus the Hexapla (apart from the Seventh) became an Octapla. Of the remains of these old versions as compiled by Origen, after the labours of his predecessors Nobilius and Drusius, the most complete collection is that of Bernard de Montfaucon in his Hexaplorum Origenis quae supersunt (2 vols. folio, Paris 1713); the rich gleanings since handed down from many different quarters
(Note: Thus e.g., Montfaucon was only able to make use of the Psalter-MS Cod. Vat. 754 for 16 Psalms; Adler has compared it to the end and found in it valuable Hexapla fragments (vid., Repert. fr Bibl. u. Morgenl. Lit. xiv. S. 183f.). The Psalm-commentary of Barhebraeus and the Psalterium Mediolanense have also been begun to be worked with this object; but as yet, not the Syriac Psalter of the Medici library mentioned by Montfaucon, Bibliotheca Bibliothecarum i. 240 and supposed to be based upon the Quinta.)
are unfortunately still scattered and uncollated.
Euthymius Zigadenus mentions beside the lxx, Aq., Symm., Theod., V, and VI, as a Seventh version that of Lucian which attempts to restore the original Septuagint-text by a comparison with the original text. Lucian died as a martyr 311 a.d. in Nicomedia, whither he had been dragged from Antioch. The autograph of this translation was found in Nicomedia, hidden in a small rough-plastered tower.
(Note: Comp. the Athanasian synopsis in Montfaucon, Hexapla t. 1 p. 59 and the contribution from a Syriac MS in the Repertorium fr Bibl. u. Morgenl. Lit. ib. (1784) S. 48f.)
We are as little able to form a conception of this Septuagint-recension of Lucian as of that of the contemporary Egyptian bishop Hesychius, since not a single specimen of either is extant. It would be interesting to know the difference of treatment of the two critics from that of Origen, who corrected the text of the κοινή after the Hebrew original by means of Theodotion's, obelis jugulans quae abundare videbantur, et quae deerant sub asteriscis interserens, which produced a confusion that might easily have been foreseen.
From the Old Latin translation, the so-called Itala, made from the lxx, we possess the Psalter complete: Blanchini has published this translation of the Psalms (1740) from the Veronese Psalter, and Sabbatier in the second volume of his Latinae Versiones Antiquae (1751) from the Psalter of the monastery of St. Germain. The text in Faber Stapulensis' Quincuplex Pslaterium (1509) is compiled from Augustine; for Augustine, like Hilary, Ambrose, Prosper, and Cassiodorus, expounds the Psalms according to the old Latin text. Jerome first of all carefully revised this in Rome, and thus originated the Psalterium Romanum, which has been the longest retained by the church of Milan and the Basilica of the Vatican. He then in Bethlehem prepared a second more carefully revised edition, according to the Hexaplarian Septuagint-text
(Note: Illud breviter admoneo - says Jerome, Ep. cvi. ad Sunniam et Fretelam - ut sciatis, aliam esse editionem, quam Origenes et Caesareensis Eusebius omnesque Graeciae tractatores Koinee'n id est, Communem appellant atque Vulgatam et a plerisque nunc Λουκιανός dicitur; aliam Septuaginta Interpretum, quae in Ἑξαπλοῖς codicibus reperitur et a nobis in Latinum sermonem fideliter versa est et Hierosolymae atque in Orientis ecclesiis decantatur.)
with daggers (as a sign of additions in the lxx contrary to the original) and asterisks (a sign of additions in the lxx from Theodotion in accordance with the original), and this second edition which was first adopted by the Gallican churches obtained the name of the Psalterium Gallicanum. It is not essentially different from the Psalter of the Vulgate, and appeared, with its critical signs, from a MS of Bruno, bishop of Wrzburg (died 1045), for the first time in the year 1494 (then edited by Cochleus, 1533): both Psalters, the Romish and the Gallican, are placed opposite one another in Faber's Quincuplex Psalterium, in t. x. p. 1 of the Opp. Hieronymi, ed. Vallarsi and elsewhere.
The Latin Psalters, springing from the common or from the Hexaplarian Septuagint-text, as also the Hexapla-Syriac and the remaining Oriental versions based upon the lxx and the Peshto, have only an indirectly exegetico-historical value. On the contrary Jerome's translation of the Psalter, juxta Hebraicam veritatem, is the first scientific work of translation, and, like the whole of his independent translation of the Old Testament from the original text, a bold act by which he has rendered an invaluable service to the church, without allowing himself to be deterred by the cry raised against such innovations. This independent translation of Jerome has become the Vulgate of the church: but in a text in many ways estranged from its original form, with the simple exception of the Psalter. For the new translation of this book was opposed by the inflexible liturgical use it had attained; the texts of the Psalterium Romanum and Gallicanum maintained their ground and became (with the omission of the critical signs) an essential portion of the Vulgate. On this account it is the more to be desired that Jerome's Latin Psalter ex Hebraeo (Opp. ed. Vallarsi t. ix. p. 333) were made more generally known and accessible by a critical edition published separately. It is not necessary to search far for critical helps for such an undertaking. There is an excellent MS, Cod. 19, in the library of St. Gall, presented by the abbot Hartmot (died 895).
Origen and Jerome learnt the language of the Old Testament from Jewish teachers. All the advantages of Origen's philological learning are lost to us, excepting a few insignificant remains, with his Hexapla: this gigantic bible which would be the oldest direct monument of the Old Testament text if it were but extant. Whereas in Jerome's Old Testament translated from the original text (canon Hebraicae veritatis) we have the maturest fruit of the philological attainments of this indefatigable, steady investigator inspired with a zeal for knowledge. It is a work of the greatest critical and historical value in reference to language and exegesis. The translation of the Psalter is dedicated to Sophronius who had promised to translate it into Greek: this Greek translation is not preserved to us.
Jerome's translation of the Psalter has not its equal either in the synagogue or the church until the time of Saadia Gaon of Fajum, the Arabian translator of the Psalms. Two MSS of his translation of the Psalms are to be found at Oxford; but the most important, which also contains his annotations complete, is in Munich. Schnurrer (1791) contributed Psa 16:1-11; 40 and Psa 110:1-7 to Eichhorn's Biblioth. der Bibl. Lit. iii, from Cod. Pocock. 281, then Haneberg (1840) Ps 68 and several others from the Munich Cod.; the most extensive excerpts from Cod. Pocock. 281 and Cod. Huntingt. 416 (with various readings from Cod. Mon. appended) are given by Ewald in the first vol. of his Beitrge zur ltesten Ausleg. u. Spracherklrung des A. T. 1844. The gain which can be drawn from Saadai for the interpretation of the Psalms, according to the requirements of the present day, is very limited; but he promises a more interesting and rich advantage to philology and the history of exegesis. Saadia stands in the midst of the still ever mysterious process of development out of which the finally established and pointed text of the Old Testament came forth. He has written a treatise on the punctuation (ניקוד) to which Rashi refers in Psa 45:10, but in his treatment of the Old Testament text shows himself to be unfettered by its established punctuation. His translation is the first scientific work on the Psalms in the synagogue. The translation of Jerome is five hundred years older, but only the translation of Luther has been able to stand side by side with it and that because he was the first to go back to the fountain head of the original text.
The task, which is assigned to the translator of the sacred Scriptures, was recognised by Luther as by no one before him, and he has discharged it as no one up to the present day since his time has done. What Cicero said of his translation of the two controversial speeches of Demosthenes and Aeschines holds good also of Luther: Non converti ut interpres, sed ut orator, sententiis iisdem et earum formis tanquam figuris, verbis ad nostram consuetudinem aptis: in quibus non verbum pro verbo necesse habui reddere, sed genus omnium verborum vimque servavi; non enim ea me adnumerare lectori putavi oportere, sed tanquam adpendere - he has lived in thought and feeling in the original text in order not to reproduce it literally with a slavish adherence to its form, but to re-mould it into good and yet spiritually renewed German and at the same time to preserve its spirit free and true to its deepest meaning. This is especially the case with his translation of the Psalms, in which even Moses Mendelssohn has thought it to his advantage to follow him. To deny that here and there it is capable of improvement by a more correct understanding of the sense and in general by greater faithfulness to the original (without departing from the spirit of the German language), would indicate an ungrateful indifference to the advance which has been made in biblical interpretation - an advance not merely promised, but which we see actually achieved.
9. History of the Exposition of the Psalms
If we now take a glance over the history of the exposition of the Psalms, we shall see from it how late it was before the proper function of scientific exposition was recognised. We begin with the apostolic exposition. The Old Testament according to its very nature tends towards and centres in Christ. Therefore the innermost truth of the Old Testament has been revealed in the revelation of Jesus Christ. But not all at once: His passion, resurrection, and ascension are three steps of this progressive opening up of the Old Testament, and of the Psalms in particular. Our Lord himself, both before and after His resurrection, unfolded the meaning of the Psalms from His own life and its vicissitudes; He showed how what was written in the Law of Moses, in the Prophets and in the Psalms was fulfilled in Him; He revealed to His disciples the meaning τοῦ συνιέναι τάς γραφάς Luk 24:44. Jesus Christ's exposition of the Psalms is the beginning and the goal of Christian Psalm-interpretation. This began, as that of the Christian church, and in fact first of all that of the Apostles, at Pentecost when the Spirit, whose instrument David acknowledges himself to have been (Sa2 23:2), descended upon the Apostles as the Spirit of Jesus, the fulfiller and fulfilment of prophecy. This Spirit of the glorified Jesus completed what, in His humiliation and after His resurrection, he had begun: He opened up to the disciples the meaning of the Psalms. How strongly they were drawn to the Psalms is seen from the fact that they are quoted about seventy times in the New Testament, which, next to Isaiah, is more frequently than any other Old Testament book. From these interpretations of the Psalms the church will have to draw to the end of time. For only the end will be like the beginning and even surpass it. But we must not seek in the New Testament Scriptures what they are not designed to furnish, viz., an answer to questions belonging to the lower grades of knowledge, to grammar, to contemporary history and to criticism. The highest and final questions of the spiritual meaning of Scripture find their answer here; the grammatico-historico-critical under-structure, - as it were, the candlestick of the new light, - it was left for succeeding ages to produce.
The post-apostolic, patristic exposition was not capable of this. The interprets of the early church with the exception of Origen and Jerome possessed no knowledge of the Hebrew tongue, and even these two not sufficient to be able to rise to freedom from a dependence upon the lxx which only led them into frequent error. Of Origen's Commentary and Homilies on the Ps. we possess only fragments translated by Rufinus, and his ὑπόμνημα εἰς τοὺς ψαλμοὺς (edited complete by Kleopas, 1855, from a MS in the monastery of Mar-Saba). Jerome, contra Rufinum i. 19, indeed mentions Commentarioli on the Ps. by himself, but the Breviarium in Psalterium (in t. vii. p. ii. of his Opp. ed. Vallarsi) bearing his name is allowed not to be genuine, and is worthless as regards the history of the text and the language. The almost complete Commentary (on Ps 1-119 according to the Hebrew reckoning) of Eusebius, made known by Montfaucon (Collectio nova Patrum et Scriptorum Graec. t. i.) is unsuspected. Eusebius, though living in Palestine and having a valuable library at command, is nevertheless so ignorant of the Hebrew, that he considers it is possible Μαριαμ (מרחם) in Psa 110:1-7 may refer to Mary. But by contributions from the Hexapla he has preserved many acceptable treasures of historical value in connection with the translation, but of little worth in other respects, for the interpretation is superficial, and capriciously allegorical and forced. Athanasius in his short explanation of the Psalms (in t. i. p. ii. of the Benedictine edition) is entirely dependent on Philo for the meaning of the Hebrew names and words. His book: πρὸς Μαρκελλῖνον εἰς τὴν ἑρμηνείαν τῶν ψαλμῶν (in the same vol. of the Benedictine edition) is a very beautiful essay. It treats of the riches contained in the Psalms, classifies them according to their different points of view, and gives directions how to use them profitably in the manifold circumstances and moods of the outward and inner life. Johann Reuchlin has translated this little book of Athanasius into Latin, and Jrg Spalatin from the Latin of Reuchlin into German (1516. 4to.). Of a similar kind are the two books of Gregory of Nyssa εἰς τὴν ἐπιγραφὴν τῶν ψαλμῶν (Opp. ed. Paris, t. i.), which treat of the arrangement and inscriptions; but in respect of the latter he is so led astray by the lxx, that he sets down the want of titles of 12 Ps. (this is the number according to Gregory), which have titles in the lxx, to Jewish ἀπιστία and κακία. Nevertheless there are several valuable observations in this introduction of the great Nyssene. About contemporaneously with Athanasius, Hilarius Pictaviensis, in the Western church, wrote his allegorizing (after Origen's example) Tractatus in librum Psalmorum with an extensive prologue, which strongly reminds one of Hippolytus'. We still have his exposition of Ps. 1, 2, 9, 13, 14, 51, 52, 53-69, 91, 118-150 (according to the numbering of the lxx); according to Jerome (Ep. ad Augustin. cxii)
(Note: The following Greek expositors of the Psalms are mentioned there: 1) Origen, 2) Eusebius of Caesarea, 3) Theodore of Heraclea (the Anonymus in Corderius' Catena), 4) Asterius of Scythopolis, 5) Apollinaris (Apolinarios) of Laodicea, 6) Didymus of Alexandria. Then the following Latin expositors: 1) Hilary of Poictiers, who translated or rather remodelled Origen's Homilies on the Psalms (Jerome himself says of him, Ep. lvii. ad Pammach.: captivos sensus in suam linguam victoris jure transposuit), 2) Eusebius of Vercelli, translator of the commentary of Eusebius of Caesarea, and 3) Ambrose, who was partly dependent upon Origen. Of Apollinaris the elder, we have a Μετάφρασις τοῦ ψαλτῆρος διὰ στὶχων ἡρωΐκῶν preserved to us. He has also translated the Pentateuch and other Old Testament books into heroic verse.)
it is transferred from Origen and Eusebius. It is throughout ingenious and pity, but more useful to the dogmatic theologian than the exegete (t. xxvii., xxviii. of the Collectio Patrum by Caillau and Guillon).
(Note: Vid., the characteristics of this commentary in Reinkens, Hilarius von Poitiers (1864) S. 291-308.)
Somewhat later, but yet within the last twenty years of the fourth century (about 386-397), come Ambrose's Enarrationes in Psa 1:1-6, 35-40, Psa 43:1-5, 45, Psa 47:1-9, Psa 48:1-14, Psa 61:1-8, 118 (in t. ii. of the Benedictine edition). The exposition of Psa 1:1-6 is likewise an introduction to the whole Psalter, taken partly from Basil. He and Ambrose have pronounced the highest eulogiums on the Psalter. The latter says: Psalmus enim benedictio populi est, Dei laus, plebis laudatio, plausus omnium, sermo universorum, vox Ecclesiae, fidei canora confessio, auctoritatis plena devotio, libertatis laetitia, clamor jucunditatis, laetitiae resultatio. Ab iracundia mitigat, a sollicitudine abdicat, a maerore allevat. Nocturna arma, diurna magisteria; scutum in timore, festum in sanctitate, imago tranquillitatis, pignus pacis atque concordiae, citharae modo ex diversis et disparibus vocibus unam exprimens cantilenam. Diei ortus psalmum resultat, psalmum resonat occasus. After such and similar prefatory language we are led to expect from the exposition great fervour and depth of perception: and such are really its characteristics, but not to so large an extent as might have been the case had Ambrose - whose style of writing is as musical as that of Hilary is stiff and angular - worked out these expositions, which were partly delivered as sermons, partly dictated, and his own hand.
The most comprehensive work of the early church on the Psalms was that of Chrysostom, which was probably written while at Antioch. We possess only the exposition of 58 Ps. or (including Psa 3:1-8 and Psa 41:1-13, which in their present form do not belong to this work) 60 Ps. (in t. v. of Montfaucon's edition). Photius and Suidas place this commentary on the Psalms in the highest rank among the works of Chrysostom. It is composed in the form of sermons, the style is brilliant, and the contents more ethical than dogmatic. Sometimes the Hebrew text according to the Hexapla is quoted, and the Greek versions which depart from the original are frequently compared, but, unfortunately, generally without any name. There is hardly any trace in it of the renowned philologico-historical tendency of the school of Antioch. Theodoret (in t. ii. p. ii. of the Halle edition) was the first to set before himself the middle course between an extravagant allegorising and an unspiritual adherence to the literal historical sense (by which he doubtless has reference to Theodore of Mopsuestia), and thus to a certain extent he makes a beginning in distinguishing between the province of exegesis and practical application. But this scientific commencement, with even more of the grammatico-historical tendency, is still defective and wanting in independence. For example, the question whether all the Psalms are by David or not, is briefly decided in the affirmative, with κρατείτω τῶν πλειόνων ἡ ψῆφος.
(Note: In the Talmud R. Meir, Pesachim 117 a, adopts the view that David is the author of all the Ps.: כל תשׁבחות שׁבספר תהלים כולן דוד אמרן, which in Bathra 14b ten authors are supposed: דוד כתב ספר תהלים על ידי ערשׂה זקנים, vid., on this Midrash to Sol 4:4 and Ecc 7:19. In the former passage לתלפיות is explained as an emblematic name of the Psalter: ספר שׁאמרוהו לו פיות הרבה, the book of David, to which the mouths of many have contributed. And there are two modern commentaries, viz., by Klauss, 1832, and Randegger, 1841, which are written with the design of proving all the Psalms to be Davidic.)
The designed, minute comparison of the Greek translators is most thankworthy; in other respect, this expositor, like the Syrians generally, is wanting in the mystic depth which might compensate for the want of scientific insight. All this may be also said of Euthymius Zigadenus (Zigabgenues): his commentary on the Psalms (in Greek in t. iv. of the Venetian edition of the Opp. Theophylacti), written at the desire of the emperor Alexius Comnenus, is nothing but a skilful compilation, in the preparation of which he made good use of the Psalm-catena, likewise a compilation, of the somewhat earlier Νικήτας Σερρῶν,
(Note: This information is found in the modern Greek edition of Euthemius' Commentary on the Ps. by Nicodemos the Agiorite (2 vols. Constantinople 1819-21), which also contains extracts from this catena of Nicetas Serronius.)
which is to be found on Mount Athos and is still unprinted.
The Western counterpart to Chrysostom's commentary are Augustine's Enarrationes in Psalmos (in t. iv. of the Benedictine edition). The psalm-singing in the Milaneses church had contributed greatly to Augustine's conversion. But his love to his Lord was fired still more by the reading of the Psalms when he was preparing himself in solitude for his baptism. His commentary consists of sermons which he wrote down in part himself and in part dictated. Only the thirty-two sermones on Ps 118 (119), which he ventured upon last of all, were not actually delivered. He does not adopt the text of Jerome as his basis, but makes use of the older Latin version, the original text of which he sought to establish, and here and there to correct, by the lxx; whereas Arnobius, the Semi-Pelagian, in his paraphrastic Africano-Latin commentary on the Psalms (first edition by Erasmus, Basileae, Forben. 1522, who, as also Trithemnius, erroneously regarded the author as one and the same with the Apologist) no longer uses the so-called Itala, but takes Jerome's translation as his basis. The work of Augustine far surpassing that of Chrysostom in richness and depth of thought, has become, in the Western church, the chief mine of all later exposition of the Psalms. Cassiodorus in his Expositiones in omnes Psalmos (in t. ii. of the Bened. ed.) draws largely from Augustine, though not devoid of independence.
What the Greek church has done for the exposition of the Psalms has been garnered up many times since Photius in so-called Σειραί, Catenae. That of Nicetas archbishop of Serra in Macedonia (about 1070), is still unprinted. One, extending only to Ps 50, appeared at Venice 1569, and a complete one, edited by Corderius, at Antwerp 1643 (3 vols., from Vienna and Munich MSS). Folckmann (1601) made extracts from the Catena of Nicetas Heracleota, and Aloysius Lippomanus began a Catena from Greek and Latin writers on the largest scale (one folio vol. on Psa 1:1, Romae 1585). The defects to be found in the ancient exposition of the Psalms are in general the same in the Greek and in the Western expositors. To their want of acquaintance with the text of the original was added their unmethodical, irregular mode of procedure, their arbitrary straining of the prophetic character of the Psalms (as e.g., Tertullian, De spectaculis, takes the whole of Psa 1:1-6 as a prophecy concerning Joseph of Arimathea), their unhistorical perception, before which all differences between the two Testaments vanish, and their misleading predilection for the allegorical method. In all this, the meaning of the Psalms, as understood by the apostles, remains unused; they appropriate it without rightly apprehending it, and do not place the Psalms in the light of the New Testament fulfilment of them, but at once turn them into New Testament language and thoughts. But the church has never found such rapturous delight in the Psalms, which it was never weary of singing day and night, never used them with richer results even to martyrdom, than at that period. Instead of profane popular songs, as one passed through the country one might hear psalms resounding over the fields and vineyards. Quocunque te verteris, writes Jerome to the widow of Marcellus from the Holy Land, arator stivam tenens Alleluja decantat, sudans messor psalmis se avocat et curva attondens vitem falce vinitor aliquid Davidicum canit. Haec sunt in hac provincia carmina, hae (ut vulgo dicitur) amatoriae cantiones, hic pastorum sibilus, haec arma culturae. The delights of country life he commends to Marcella in the following among other words: Vere ager floribus pingitur et inter querulas aves Psalmi dulcius cantabuntur. In Sidonius Apollinaris we find even psalm-singing in the mouth of the men who tow the boats, and the poet takes from this a beautiful admonition for Christians in their voyage and journey through this life:
Curvorum hinc chorus helciariorum
Responsantibus Alleluja ripis
Ad Christum levat amicum celeusma.
Sic, sic psallite, nauta et viator!
And how many martyrs have endured every form of martyrdom with psalms upon their lips! That which the church in those days filed to furnish in writing towards the exposition of the Psalms, it more than compensated for by preserving the vitality of the Psalms with its blood. Practice made far more rapid progress than theory.
(Note: Vid., besides the essay by Otto Strauss, already mentioned: Armknecht, Die heilige Psalmodie oder der psalmodirende Knig David und die singende Urkirche, 1855; and W. von Glick, Das Psalterium nach seinem Hauptinhalte in seiner wissenschaftlichen und praktischen Bedeutung (a Catholic prize essay) 1858; partly also Rudelbach's Hymnologische Studien in the Luther. Zeitschrift 1855, 4, 1856, 2. and especially no penitential psalm-singing Zckler's Geschichte der Askese (1863) S. 256-264.)
These patristic works are patterns for every age of the true fervour which should characterise the expositor of the Psalms.
The mediaeval church exposition did not make any essential advance upon the patristic. After Cassiodorus, came Haymo (d. 853) and Remigius of Auxerre (d. about 900), still less independent compilers; the commentary of the former, edited by Erasmus, appeared Trib. 1531, of the latter, first Colon. 1536, and then in the Bibl. maxima Lugdunensis. That of Petrus Lombardus (d. about 1160) is a catena taken directly from earlier expositors from Jerome to Alcuin. Of a more independent character are the commentaries of Thomas Aquinas, who however only completed 51 Ps., and Alexander of Hales, if the Commentary which appeared under his name (Venet. 1496) is not rather to be attributed to cardinal Hugo. Besides, these, Bonaventura (d. 1274) and Albertus Magnus (d. 1280) stand out prominently in the Middle Ages as expositors of the Psalms; and on the border of the Middle Ages Michael Ayguanus (about 1400) whose commentary has been frequently reprinted since its first appearance, Mediol. 1510. If you know one of these expositors, you know them all. The most that they have to offer us is an echo of the earlier writers. By their dependence on the letter of the Vulgate, and consequently indirectly of the lxx, they only too frequently light upon a false track and miss the meaning. The literalis sensus is completely buried in mysticae intelligentiae. Without observing the distinction between the two economies, the conversion of the Psalms into New Testament language and thought, regardless of the intermediate steps of development, is here continued. Thus, for example, Albertus Magnus in his commentary (Opp. t. vii.), on the principle: Constat, quod totus liber iste de Christo, at once expounds Beatus vir (Psa 1:1), and the whole Ps., de Christo et ejus corpore ecclesia. But as we find in the Fathers occasional instances of deep insight into the meaning of passages, and occasional flashes of thought of lasting value, so even here the reading, especially of the mystics, will repay one. - The greatest authority in psalm-exposition for the Middle Ages was Augustine. From Augustine, and perhaps we may add from Cassiodorus, Notker Labeo (d. 1022), the monk of St. Gall, drew the short annotations which, verse by verse, accompany his German translation of the Psalms (vol. ii. of H. Hattemer's Denkmahle des Mittelalters). In like manner the Latin Psalter-catena of bishop Bruno of Wrzburg (d. 1045), mentioned above, is compiled from Augustine and Cassiodorus, but also from Jerome, Bede and Gregory. And the Syriac annotations to the Psalms of Gregory Barhebraeus (d. 1286), - of which Tullberg and Koraen, Upsala 1842, and Schrter, Breslau 1857, have published specimens, - are merely of importance in connection with the history of exposition, and are moreover in no way distinguished from the mediaeval method.
The mediaeval synagogue exposition is wanting in the recognition of Christ, and consequently in the fundamental condition required for a spiritual understanding of the Psalms. But as we are indebted to the Jews for the transmission of the codex of the Old Testament, we also owe the transmission of the knowledge of Hebrew to them. So far the Jewish interpreters give us what the Christian interpreters of the same period were not able to tender. The interpretations of passages from the Psalms scattered up and down in the Talmud are mostly unsound, arbitrary, and strange. And the Midrash on the Ps., bearing the title טוב שׁוחר (vid., Zunz, Vortrge, 266ff.), and the Midrash-catenae entitled ילקוט, of which at present only ילקוט שׁמעוני (by Simeon Kara ha-Darshan) is known, and ילקוט מכירי (by Machir b. Abba-Mari), contain far more that is limitlessly digressive than what is to the point and usable. This class of psalm-exposition was always employed for the thoroughly practical end of stimulating and edifying discourse. It is only since about 900 a.d., when indirectly under Syro-Arabian influence, the study of grammar began to be cultivated among the Jews, that the exposition and the application of Scripture began to be disentangled. At the head of this new era of Jewish exegesis stands Saadia Gaon (d. 941-2), from whose Arabic translation and annotations of the Ps. Haneberg (1840) and Ewald (1844) have published extracts. The Karaites, Salmon b. Jerocham and Jefeth, both of whom have also expounded the Psalms, are warm opponents of Saadia; but Jefeth whose commentary on the Psalms
(Note: It is to be found in MS partly in Paris, partly in St. Petersburg: the former having been brought thither from Egypt by Munk in 1841 and the latter by Tischendorf in 1853.)
has been in part made known by Bargs (since 1846), nevertheless already recognises the influence of grammar, which Saadia raised to the dignity of a science, but which Salmon utterly discards. The next great expositor of the Psalms is Rashi (i.e., Rabbi Salomo Isaaki) of Troyes (d. 1105), who has interpreted the whole of the Old Testament (except the Chronicles) and the whole of the Talmud;
(Note: But on some parts of the Talmud, e.g., the tractate Maccoth, we have not any commentary by Rashi.)
and he has not only treasured up with pithy brevity the traditional interpretations scattered about in the Talmud and Midrash, but also (especially in the Psalms) made use of every existing grammatico-lexical help. Aben-Ezra of Toledo (d. 1167) and David Kimchi of Narbonne (d. about 1250) are less dependent upon tradition, which for the most part expended itself upon strange interpretations. The former is the more independent and genial, but seldom happy in his characteristic fancies; the latter is less original, but gifted with a keener appreciation of that which is simple and natural, and of all the Jewish expositors he is the pre-eminently grammatico-historical interpreter. Gecatilia's (Mose ha-Cohen Chiquitilla) commentary on the Psalms written in Arabic is only known to us from quotations, principally in Aben-Ezra. In later commentaries, as those of Mose Alshch (Venice 1601) and Joel Shob (Salonica 1569), the simplicity and elegance of the older expositors degenerates into the most repulsive scholasticism. The commentary of Obadia Sforno (d. at Bologna 1550), Reuchlin's teacher, is too much given to philosophising, but is at least withal clear and brief. Their knowledge of the Hebrew gives all these expositors a marked advantage over their Christian contemporaries, but the veil of Moses over their eyes is thicker in proportion to their conscious opposition to Christianity. Nevertheless the church has not left these preparatory works unused. The Jewish Christians, Nicolaus de Lyra (d. about 1340), the author of the Postillae perpetuae, and Archbishop Paul de Santa Maria of Burgos (d. 1435), the author of the Additiones ad Lyram, took the lead in this respect. Independently, like the last mentioned writers, Augustinus Justinianus of Genoa, in his Octaplus Psalterii (Genoa, 1516, folio), drew chiefly from the Midrash and Sohar. The preference however was generally given to the use of Aben-Ezra and Kimchi; e.g., Bucer, who acknowledges his obligation to these, says: neque enim candidi ingenii est dissimulare, per quos profeceris. Justinianus, Pagninus, and Felix were the three highest authorities on the original text at the commencement of the Reformation. The first two had gained their knowledge of the original from Jewish sources and Felix Pratensis, whose Psalterium ex hebreo diligentissime ad verbum fere translatum, 1522, appeared under Leo X, was a proselyte.
We have now reached the threshold of the Reformation exposition. Psalmody in the reigning church had sunk to a lifeless form of service. The exposition of the Psalms lost itself in the dependency of compilation and the chaos of the schools. Et ipsa quamvis frigida tractatione Psalmorum - says Luther in his preface to Bugenhagen's Latin Psalter - aliquis tamen odor vitae oblatus est plerisque bonae mentis hominibus, et utcunque ex verbis illis etiam non intellectis semper aliquid consolationis et aurulae senserunt e Psalmis pii, veluti ex roseto leniter spirantis. Now, however, when a new light dawned upon the church through the Reformation - the light of a grammatical and deeply spiritual understanding of Scripture, represented in Germany by Reuchlin and in France by Vatablus - then the rose-garden of the Psalter began to breathe forth its perfumes as with the renewed freshness of a May day; and born again from the Psalter, German hymns resounded from the shores of the Baltic to the foot of the Alps with all the fervour of a newly quickened first-love. "It is marvellous" - says the Spanish Carmelite Thomas Jesu, - "How greatly the hymns of Luther helped forward the Lutheran cause. Not only the churches and schools echo with them, but even the private houses, the workshops, the markets, streets, and fields." For converted into imperishable hymns (by Luther, Albinus, Franck, Gerhardt, Jonas, Musculus, Poliander, Ringwaldt, and many more) the ancient Psalms were transferred anew into the psalmody of the German as of the Scandinavian
(Note: The Swedish hymns taken from the Psalms have been recently remodelled for congregational use and augmented by Runeberg (Oerebro 1858).)
Lutheran church. In the French church Clment Marot translated into verse 30 Ps., then 19 more (1541-43) and Theodore Beza added the rest (1562).
(Note: Vid., Flix Bovet, Les Psaumes de Marot et de Bze, in the Lausanne magazine, Le Chrtien Evanglique, 1866, No. 4.)
Calvin introduced the Psalms in Marot's version as early as 1542 into the service of the Geneva church, and the Psalms have since continued to be the favorite hymns of the Reformed church. Goudimel, the martyr of St. Bartholemew's night and teacher of Palestrina, composed the melodies and chorales. The English Established church adopted the Psalms direct as they are, as a portion of its liturgy, the Congregational church followed the example of the sister-churches of the Continent. And how industriously the Psalter was moulded into Greek verse, as by Olympia Morata (d. 1555)
(Note: Vid., examples in Bonnet's life of Olympia Morata. Germ. transl. by Merschmann 1860 S. 131-135.)
and under the influence of Melanthon
(Note: Vid., Wilhelm Thilo, Melanchthon im Dienste an heil. Schrift (Berlin, 1859), S. 28.)
into Latin! The paraphrases of Helius Eoban Hesse (of whom Martin Herz, 1860, has given a biographical sketch),
(Note: His Psalms (to which Veit Dietrich wrote notes) passed through forty editions in seventy years.)
Joh. Major, Jacob Micyllus (whose life Classen has written, 1859), Joh. Stigel (whose memory has been revived by Paulus Cassel 1860), Gre. Bersmann (d. 1611), and also that begun by Geo. Buchanan during his sojourn in a Portuguese monastery, are not only learned performances, but productions of an inward spiritual need; although one must assent to the judgment expressed by Harless, that the best attempts of this kind only satisfy one in proportion as we are able first of all to banish the remembrance of the original from our mind.
But since the time of the Reformation the exegetical functions of psalm-exposition have been more clearly apprehended and more happily discharged than ever before. In Luther, who opened his academical lectures in 1514 with the Ps. (in Latin in Luther's own hand writing in Wolfenbttel) and began to publish a part of them in 1519 under the title Operationes in duas Psalmorum decades, the depth of experience of the Fathers is united to the Pauline recognition (which he gave back to the church) of the doctrine of free grace. It is true, he is not entirely free from the allegorising which he rejected in thesi, and, in general, from a departure a sensu literae, and there is also still wanting in Luther the historical insight into the distinctive character of the two Testaments; but with respect to experimental, mystical, and withal sound, understanding he is incomparable. His interpretations of the Psalms, especially of the penitential Ps. and of Ps 90, excel every thing hitherto produced, and are still a perpetual mine of wealth. Bugenhagen's exposition of the Psalms (Basel 1524, 4to. and freq.) continued the interrupted work of Luther, who in a brief but forcible preface says in its praise, that it is the first worthy of the name of an exposition. Penetration and delicacy of judgment distinguish the interpretation of the five books of the Psalms by Aretius Felinus i.e., Martin Bucer (1529, 4to. and freq.). The Autophyes (= a se et per se Existens), by which throughout he translates יהוה, gives it a remarkable appearance. But about the same time, as an exegete, Calvin came forward at the side of the German reformer. His commentary (first published at Geneva 1564) combines with great psychological penetration more discernment of the types and greater freedom of historical perception, but is not without many errors arising from this freedom. Calvin's strict historical method of interpretation becomes a caricature in Esrom Rdinger, the schoolmaster of the Moravian brethren, who died at Altorf in 1591 without being able, as he had intended, to issue his commentary, which appeared in 1580-81, in a new and revised form. His is an original work which, after trying many conjectures, at last assigns even the first Psalm to the era of the Seleucidae.
Within the range of the post-Reformation exposition the first that meets us is Reinhard Bakius, the persevering and talented pastor of Magdeburg and Grimma during the Thirty-years' war, whose Comm. exegetico-practicus on the Ps. (in the first edition by his son 1664) is a work of extensive reading and good sense, in many respects a welcome supplement to Luther, crammed full of all kinds of notable things about the Psalms, under which, however, the thread of simple exposition is lost. Martin Geier keeps the work of the exposition most distinctly before him, adhering more closely to it and restraining himself from digression. His lectures on the Psalms delivered at Leipzig extended over a period of eighteen years. Deep piety and extensive learning adorn his commentary (1668), but the free spirit of the men of the Reformation is no longer here. Geier is not capable of turning from dogmatics, and throwing himself into the exegesis: a traditional standard of exegesis had become fixed, to overstep which was accounted as heterodox. In the Reformed church Cocceius stands prominently forward (d. 1669). He was an original and gifted man, but starting from false principles of hermeneutics, too fond of an eschatological literalness of interpretation.
Not only the two Protestant churches, but also the Romish church took part in the advancing work of psalm-exposition. Its most prominent expositors from 1550-1650 are Genebrardus, Agellius, and De Muis, all of whom possessing a knowledge of the Semitic languages, go back to the original, and Gallarmin, who brings to the work not merely uncommon natural talents, but, within the limits of papistical restraint, a deep spiritual penetration. Later on psalm-exposition in the Romish church degenerated into scholasticism. This is at its height in Le Blanc's Psalmorum Davidicorum Analysis and in Joh. Lorinus' Commentaria in Psalmos (6 folio vols. 1665-1676). In the protestant churches, however, a lamentable decline from the spirit of the men of the Reformation in like manner manifested itself. The Adnotationes uberiores in Hagiographa (t. i. 1745, 4to.: Ps. and Prov.) of Joh. Heinrich Michaelis are a mass of raw materials: the glossarial annotations groan beneath the burden of numberless unsifted examples and parallel passages. What had been done during the past sixteen hundred years remains almost entirely unnoticed; Luther is not explored, even Calvin within the pale of his own church no longer exerts any influence over the exposition of Scripture. After 1750, the exposition of Scripture lost that spiritual and ecclesiastical character which had gained strength in the seventeenth century, but had also gradually become torpid; whereas in the Romish church, as the Psalm-expositions of De Sacy, Berthier and La Harpe show, it never sank so low as to deny the existence of revealed religion. That love for the Ps., which produced the evangelical hymn-psalter of that truly Christian poet and minister Christoph Karl Ludwig von Pfeil (1747),
(Note: Vid., his Life by Heinr. Jerz (1863), 111-117.)
prefaced by Bengel, degenerated to a merely literary, or at most poetical, interest, - exegesis became carnal and unspiritual. The remnant of what was spiritual in this age of decline, is represented by Burk in his Gnomon to the Ps. (1760) which follows the model of Bengel, and by Chr. A. Crusius in the second part of his Hypomnemata ad Theologiam Propheticam (1761), a work which follows the track newly opened up by Bengel, and is rich in germs of progressive knowledge (vid., my Biblisch-prophetische Theologie, 1845). We may see the character of the theology of that age from Joh. Dav. Michaelis' translation of the Old Testament, with notes for the unlearned (1771), and his writings on separate Psalms. From a linguistic and historical point of view we may find something of value here; but besides, only wordy, discursive, tasteless trifling and spiritual deadness. It has been the honour of Herder that he has freed psalm-exposition from this want of taste, and the merit of Hengstenberg (first of all in his Lectures), that he has brought it back out of this want of spirituality to the believing consciousness of the church.
The transition to modern exposition is marked by Rosenmller's Scholia to the Ps. (first published in 1798-1804), a compilation written in pure clear language with exegetical tact and with a thankworthy use of older expositors who had become unknown, as Rdinger, Bucer, and Agellius, and also of Jewish writers. De Wette's commentary on the Psalms (first published in 1811, 5th edition by Gustav Baur, 1856) was far more independent and forms an epoch in exegesis. De Wette is precise and clear, and also not without a perception of the beautiful; but his position in relation to the Scripture writers is too much like that of a reviewer, his research too sceptical, and his estimate of the Ps. does not sufficiently recognise their place in the history of redemption. He regards them as national hymns, partly in the most ordinary patriotic sense, and when his theological perception fails him, he helps himself out with sarcasm against the theocratic element, which he carries to the extreme of disgust. Nevertheless, De Wette's commentary opens up a new epoch so far as it has first of all set in order the hitherto existing chaos of psalm-exposition, and introduced into it taste and grammatical accuracy, after the example of Herder and under the influence of Gesenius. He is far more independent than Rosenmller, who though not wanting in taste and tact, is only a compiler. In investigating the historical circumstances which gave rise to the composition of the different psalms, De Wette is more negative than assumptive. Hitzig in his historical and critical commentary (1835. 36), which has appeared recently in a revised form (Bd. 1, 1863, Bd. 2. Abth. 1, 1864, Abth. 2, 1865), has sought to supplement positively the negative criticism of De Wette, by ascribing to David fourteen Ps. of the seventy three that bear the inscription לדוד, assigning all the Ps. from the 73 onwards, together with 1, 2, 60 (these three, as also 142-144, 150, by Alexander Jannaeus) to the Maccabean period (e.g., 138-141 to Alexander's father, John Hyrcanus), and also inferring the authors (Zechariah, Ch2 26:5; Isaiah, Jeremiah) or at least the date of composition of all the rest.
Von Lengerke, in his commentary compiled half from Hengstenberg, half from Hitzig (1847), has attached himself to this so-called positive criticism, which always arrives at positive results and regards Maccabean psalms as the primary stock of the Psalter. Von Lengerke maintains that not a single Ps. can with certainty be ascribed to David. Olshausen (in his Comment. 1853), who only leaves a few Ps., as 2, 20, 21, to the time of the kings prior to the Exile, and with a propensity, which he is not able to resist, brings down all the others to the time of the Maccabees, even to the beginning of the reign of John Hyrcanus, also belongs to the positive school. Whereas Hupfeld in his commentary, 1855-1862 (4 vols.), considers it unworthy of earnest investigation, to lower one's self to such "childish trifling with hypotheses" and remains true to De Wette's negative criticism: but he seeks to carry it out in a different way. He also maintains that none of the Ps. admit of being with certainty ascribed to David; and proceeds on the assumption, that although only a part of the inscriptions are false, for that very reason none of them can be used by us.
We stand neither on the side of this scepticism, which everywhere negatives tradition, nor on the side of that self-confidence, which mostly negatives it and places in opposition to it its own positive counter-assumptions; but we do not on this account fail to recognise the great merit which Olshausen, Hupfeld and Hitzig have acquired by their expositions of the Psalms. In Olshausen we prize his prominent talent for critical conjectures; in Hupfeld grammatical thoroughness, and solid study so far as it is carried; in Hitzig the stimulating originality everywhere manifest, his happy perspicacity in tracing out the connection of the thoughts, and the marvellous amount of reading which is displayed in support of the usage of language and of that which is admissible according to syntax. The commentary of Ewald (Poetische Bcher, 1839, 40. 2nd edition 1866), apart from the introductory portion, according to its plan only fragmentarily meets the requirements of exposition, but in the argument which precedes each Ps. gives evidence of a special gift for piercing the emotions and throbbings of the heart and entering into the changes of feeling.
None of these expositors are in truly spiritual rapport with the spirit of the psalmists. The much abused commentary of Hengstenberg 1842-1847 (4 vols. 2nd edition 1849-1852) consequently opened a new track, in as much as it primarily set the exposition of the Psalms in its right relation to the church once more, and was not confined to the historico-grammatical function of exposition. The kindred spirited works of Umbreit (Christliche Erbauung aus dem Psalter 1835) and Stier (Siebenzig Psalmen 1834. 36), which extend only to a selection from the Psalms, may be regarded as its forerunners, and the commentary of Tholuck (1847) who excludes verbal criticism and seeks to present the results of exegetical progress in a practical form for the use of the people, as its counterpart. For the sake of completeness we may also mention the commentary of Kster (1837) which has become of importance for its appreciation of the artistic form of the Psalms, especially the strophe-system, and Vaihinger's (1845). Out of Germany, no work on the Psalms has appeared which could be placed side by side with those of Hengstenberg, Hupfeld and Hitzig. And yet the inexhaustible task demands the combined work of many hands. Would that the examples set by Bjrk, by Perret-Gentil, Armand deo Mestral and J. F. Thrupp, of noble rivalry with German scholarship might find many imitators in the countries of the Scandinavian, Latin, and English tongues! Would that the zealous industry of Bade and Reinke, the noble endeavours so Schegg and Knig, might set an example to many in the Romish church! Would that also the Greek church on the basis of the criticism of the lxx defended by Pharmakides against Oikonomos, far surpassing the works on the Ps. of Nicodimos and Anthimos, which are drawn from the Fathers, might continue in that rival connection with German scholarship of which the Prolegomena to the Psalm-commentary of the Jerusalem patriarch Anthimos, by Dionysios Kleopas (Jerusalem 1855. 4to.) give evidence! Non plus ultra is the watchword of the church with regard to the word of God, and plus ultra is its watchword with regard to the understanding of that word. Common work upon the Scriptures is the finest union of the severed churches and the surest harbinger of their future unity. The exposition of Scripture will rear the Church of the Future.
10. Theological Preliminary Considerations
The expositor of the Psalms can place himself on the standpoint of the poet, or the standpoint of the Old Testament church, or the standpoint of the church of the present dispensation - a primary condition of exegetical progress is the keeping of these three standpoints distinct, and, in accordance therewith, the distinguishing between the two Testaments, and in general, between the different steps in the development of the revelation, and in the perception of the plan, of redemption. For as redemption itself has a progressive history, so has the revelation and growing perception of it a progressive history also, which extends from paradise, through time, on into eternity. Redemption realizes itself in a system of facts, in which the divine purpose of love for the deliverance of sinful humanity unfolds itself, and the revelation of salvation is given in advance of this gradually developing course of events in order to guarantee its divine authorship and as a means by which it may be rightly understood. In the Psalms we have five centuries and more of this progressive realizing, disclosing, and perception of salvation laid open before us. If we add to this the fact that one psalm is by Moses, and that the retrospective portions of the historical psalms refer back even to the patriarchal age, then, from the call of Abraham down to the restoration of Israel's position among the nations after the Exile, there is scarcely a single event of importance in sacred history which does not find some expression in the Psalter. And it is not merely facts external to it, which echo therein in lyric strains, but, because David, - next to Abraham undoubtedly the most significant character of sacred history in the Old Testament, - is its chief composer, it is itself a direct integral part of the history of redemption. And it is also a source of information for the history of the revelation of redemption, in as much as it flowed not from the Spirit of faith merely, but mainly also from the Spirit of prophecy: but, pre-eminently, it is the most important memorial of the progressive recognition of the plan of salvation, since it shows how, between the giving of the Law from Sinai and the proclamation of the Gospel from Sion, the final, great salvation was heralded in the consciousness and life of the Jewish church.
We will consider 1) the relation of the Psalms to the prophecy of the future Christ. When man whom God had created, had corrupted himself by sin, God did not leave him to that doom of wrath which he had chosen for himself, but visited him on the evening of that most unfortunate of all days, in order to make that doom the disciplinary medium of His love. This visitation of Jahve Elohim was the first step in the history of redemption towards the goal of the incarnation, and the so-called protevangelium was the first laying of the foundation of His verbal revelation of law and gospel - a revelation in accordance with the plan of salvation, and preparing the way towards this goal of the incarnation and the recovery of man. The way of this salvation, which opens up its own historical course, and at the same time announces itself in a form adapted to the human consciousness, runs all through Israel, and the Psalms show us how this seed-corn of words and acts of divine love has expanded with a vital energy in the believing hearts of Israel. They bear the impress of the period, during which the preparation of the way of salvation was centred in Israel and the hope of redemption was a national hope. For after mankind was separated into different nations, salvation was confined within the limits of a chosen nation, that it might mature there, and then bursting its bounds become the property of the human race. At that period the promise of the future Mediator was in its third stage. The hope of overcoming the tendency in mankind to be led astray into evil was attached to the seed of the woman, and the hope of a blessing for all peoples, to the seed of Abraham: but, at this period, when David became the creator of psalm-poesy for the sanctuary service, the promise had assumed a Messianic character and pointed the hope of the believing ones towards the king of Israel, and in fact to David and his seed: the salvation and glory of Israel first, and indirectly of the nations, was looked for from the mediatorship of Jahve's Anointed.
The fact that among all the Davidic psalms there is only a single one, viz., Psa 110:1-7, in which David (as in his last words Sa2 23:1-7) looks forth into the future of his seed and has the Messiah definitely before his mind, can only be explained by the consideration, that he was hitherto himself the object of Messianic hope, and that this hope was first gradually (especially in consequence of his deep fall) separated from himself individually, and transferred to the future. Therefore when Solomon came to the throne the Messianic desires and hopes of Israel were directed towards him, as Ps 72 shows; they belonged only to the one final Christ of God, but they clung for a long time enquiringly and with a perfect right (on the ground of 2 Sam 7) to the direct son of David. Also in Ps 45 it is a son of David, contemporary with the Korahite singer, to whom the Messianic promise is applied as a marriage benediction, wishing that the promise may be realized in him.
But it soon became evident that He, in whom the full realization of the idea of the Messiah is to be found, had not yet appeared either in the person of this king or of Solomon. And when in the later time of the kings the Davidic line became more and more inconsistent with its vocation in the sacred history, then the hope of the Messiah was completely weaned of its expectation of immediate fulfilment, and the present became merely the dark ground from which the image of the Messiah, as purely future, stood forth in relief. The בן־דוד, in whom the prophecy of the later time of the kings centres, and whom also Psa 2:1-12 sets forth before the kings of the earth that they may render homage to Him, is an eschatological character (although the אחרית was looked for as dawning close upon the border of the present). In the mouth of the congregation Ps 45 and 132, since their contents referred to the future, have become too prophetically and eschatologically Messianic. But it is remarkable that the number of these psalms which are not merely typically Messianic is so small, and that the church of the period after the Exile has not enriched the Psalter with a single psalm that is Messianic in the stricter sense. In the later portion of the Psalter, in distinction from the strictly Messianic psalms, the theocratic psalms are more numerously represented, i.e., those psalms which do not speak of the kingdom of Jahve's Anointed which shall conquer and bless the world, not of the Christocracy, in which the theocracy reaches the pinnacle of its representation, but of the theocracy as such, which is complete inwardly and outwardly in its own representation of itself, - not of the advent of a human king, but of Jahve Himself, with the kingdom of God manifest in all its glory. For the announcement of salvation in the Old Testament runs on in two parallel lines: the one has as its termination the Anointed of Jahve, who rules all nations out of Zion, the other, the Lord Himself sitting above the Cherubim, to whom all the earth does homage. These two lines do not meet in the Old Testament; it is only the fulfilment that makes it plain, that the advent of the Anointed one and the advent of Jahve is one and the same. And of these two lines the divine is the one that preponderates in the Psalter; the hope of Israel, especially after the kingship had ceased in Israel, is directed generally beyond the human mediation directly towards Jahve, the Author of salvation. The fundamental article of the Old Testament faith funs ישׁועתה ליהוה (Ps. 3:9; Jon 2:10). The Messiah is not yet recognised as a God-man. Consequently the Psalms contain neither prayer to Him, nor prayer in His name. But prayer to Jahve and for Jahve's sake is essentially the same. For Jesus is in Jahve. Jahve is the Saviour. And the Saviour when he shall appear, is nothing but the visible manifestation of the ישׁועה of this God (Isa 49:6).
In considering the goal of the Old Testament history in its relation to the God-man, we distinguish five classes of psalms which are directed towards this goal. After 2 Sam 7 the Messianic promise is no longer in a general way connected with the tribe of Judah, but with David; and is referred not merely to the endless duration of his kingdom, but also to one scion of his house, in whom that to which God has appointed the seed of David in its relation to Israel first, and from Israel to all the other nations, shall be fully realised, and without whom the kingdom of David is like a headless trunk. Psalms in which the poet, looking beyond his own age, comforts himself with the vision of this king in whom the promise is finally fulfilled, we call eschatological psalms, and in fact directly eschatologically Messianic psalms. These connect themselves not merely with the already resisting prophetic utterances, but carry them even further, and are only distinguished from prophecy proper by their lyric form; for prophecy is a discourses and the psalms are spiritual songs.
The Messianic character of the Psalms is, however, not confined to prophecy proper, the subject of which is that which is future. Just as nature exhibits a series of stages of life in which the lower order of existence points to the next order above it and indirectly to the highest, so that, for instance, in the globular form of a drop we read the intimation of the struggle after organism, as it were, in the simplest barest outline: so also the progress of history is typical, and not only as a whole, but also most surprisingly in single traits, the life of David is a vaticinium reale of the life of Him, whom prophecy calls directly עבדי דוד Eze 34:23., Psa 37:24. and דוד מלכם Hos 3:5; Jer 30:9, as the David who is, as it were, raised from the dead in a glorified form. Those psalms in which David himself (or even a poet throwing himself into David's position and mood) gives expression in lyric verse to prominent typical events and features of his life, we call typically Messianic psalms. This class, however, is not confined to those, of which David is directly or indirectly the subject, for the course of suffering of all the Old Testament saints, and especially of the prophets in their calling (vid., on Psa 34:20. and Ps 69), was to a certain extent a τύπος τοῦ μέλλοντος. All these psalms, not less than those of the first class, may be quoted in the New Testament with the words ἵνα πληρωθῇ, with this difference only, that in the former it is the prophetic word, in the latter the prophetic history, that is fulfilled. The older theologians, especially the Lutheran, contended against the supposition of such typological citations of the Old Testament in the New: they were destitute of that perception of the organic element in history granted to our age, and consequently were lacking in the true counterpoise to their rigid notions of inspiration.
But there is also a class of Psalms which we call typico-prophetically Messianic, viz., those in which David, describing his outward and inward experiences, - experiences even in themselves typical, - is carried beyond the limits of his individuality and present condition, and utters concerning himself that which, transcending human experience, is intended to become historically true only in Christ. Such psalms are typical, in as much as their contents is grounded in the individual, but typical, history of David; they are, however, at the same time prophetic, in as much as they express present individual experience in laments, hopes, and descriptions which point far forward beyond the present and are only fully realised in Christ. The psychological possibility of such psalms has been called in question; but they would only be psychologically impossible, if one were obliged to suppose that David's self-consciousness must under such circumstances pass over into that of his antitype; but it is in reality quite otherwise. As the poet in order to describe his experiences in verse, idealises them, i.e., seizes the idea of them at the very root, and, stripping off all that is adventitious and insignificant, rises into the region of the ideal: so David also in these psalms idealises his experiences, which even in itself results in the reduction of them to all that is essential to their continuance as types. This he does, however, not from his own poetic impulse, but under the inspiration of the Spirit of God; and a still further result which follows from this is, that the description of his typical fortunes and their corresponding states of feeling is moulded into the prophetic description of the fortunes and feelings of his antitype.
Beside these three classes of Messianic psalms one may regard psalms like Psa 45:1 and Psa 72:1 as a fourth class of indirectly eschatologically Messianic psalms. They are those in which, according to the time of their composition, Messianic hopes are referred to a contemporary king, but without having been fulfilled in him; so that, in the mouth of the church, still expecting their final accomplishment, these psalms have become eschatological hymns and their exposition as such, by the side of their chronological interpretation, is fully warranted.
A fifth class is formed by the eschatologically Jehovic psalms, which are taken up with describing the advent of Jahve and the consummation of His kingdom, which is all through brought about by judgment (vid., Psa 93:1-5). The number of these psalms in the Psalter greatly preponderates. They contain the other premiss to the divine-human end of the history of salvation. There are sudden flashes of light thrown upon this end in the prophets. But it remains reserved to the history itself to draw the inference of the unio personalis from these human and divine premises. The Redeemer, in whom the Old Testament faith reposed, is Jahve. The centre of the hope lay in the divine not in the human king. That the Redeemer, when He should appear, would be God and man in one person was alien to the mind of the Old Testament church. And the perception of the fact that He would be sacrifice and priest in one person, only penetrates in single rays into the Old Testament darkness, the cynosure of which is יהוה, and יהוה only.
Coming now to consider 2) the relation of the Psalms to the legal sacrifice, we shall find this also different from what we might expect from the stand-point of fulfilment. Passages certainly are not wanting where the outward legal sacrifice is acknowledged as an act of worship on the part of the individual and of the congregation (Psa 66:15; Ps 51:21); but those occur more frequently, in which in comparison with the λογικὴ λατρεία it is so lightly esteemed, that without respect to its divine institution it appears as something not at all desired by God, as a shell to be cast away, and as a form to be broken in pieces (Psa 40:7, Psa 50:1, Psa 51:18). But it is not this that surprises us. It is just in this respect that the psalms contribute their share towards the progress of sacred history. It is that process of spiritualisation which beings even in Deuteronomy, and which is continued by reason of the memorable words of Samuel, Sa1 15:22. It is the spirit of the New Testament, growing more and more in strength, which here and in other parts of the Psalter shakes the legal barriers and casts off the στοιχεῖα τοῦ κόσμου as a butterfly does its chrysalis shell. But what is substituted for the sacrifice thus criticised and rejected? Contrition, prayer, thanksgiving, yielding one's self to God in the doing of His will, as Pro 21:3 to do justly, Hos 6:6 kindness, Mic 6:6-8 acting justly, love, and humility, Jer 7:21-23 obedience. This it is that surprises one. The disparaged sacrifice is regarded only as a symbol not as a type; it is only considered in its ethical character, not in its relation to the history of redemption. Its nature is unfolded only so far as it is a gift to God (קרבן), not so far as the offering is appointed for atonement (כפרה); in one word: the mystery of the blood remains undisclosed. Where the New Testament mind is obliged to think of the sprinkling with the blood of Jesus Christ, it is, in Psa 51:9, the sprinkling of the legal ritual of purification and atonement that is mentioned, and that manifestly figuratively but yet without the significance of the figure. Whence is it? - Because the sacrifice with blood, as such, in the Old Testament remains a question to which Isaiah, in Isa 53:1, gives almost the only distinct answer in accordance with its historical fulfilment; for passages like Dan 9:24., Zac 12:10; Zac 13:7 are themselves questionable and enigmatical. The prophetic representation of the passion and sacrifice of Christ is only given in direct prophetic language thus late on, and it is only the evangelic history of the fulfilment that shows, how exactly the Spirit which spoke by David has moulded that which he says concerning himself, the type, into correspondence with the antitype. The confidence of faith under the Old Testament, as it finds expression in the Psalms, rested upon Jahve even in reference to the atonement, as in reference to redemption in general. As He is the Saviour, so is He also the one who makes the atonement (מכפר), from whom expiation is earnestly sought and hoped for (Psa 79:9; Psa 65:4; Psa 78:38; Psa 85:3 and other passages). It is Jahve who at the end of His course of the redemptive history is the God-man, and the blood given by Him as the medium of atonement (Lev 17:11) is, in the antitype, His own blood.
Advancing from this point, we come to examine 3) the relation of the Psalms to the New Testament righteousness of faith and to the New Testament morality which flows from the primary command of infinite love. Both with respect to the atonement and to redemption the Psalms undergo a complete metamorphosis in the consciousness of the praying New Testament church - a metamorphosis, rendered possible by the unveiling and particularising of salvation that has since taken place, and to which they can without any reserve be accommodated. There are only two points in which the prayers of the Psalms appear to be difficult of amalgamation with the Christian consciousness. These are the moral self-confidence bordering on self-righteousness, which is frequently maintained before God in the Psalms, and the warmth of feeling against enemies and persecutors which finds vent in fearful cursings. The self-righteousness here is a mere appearance; for the righteousness to which the psalmists appeal is not the merit of works, not a sum of good works, which are reckoned up before God as claiming a reward, but a godly direction of the will and a godly form of life, which has its root in the surrender of one's whole self to God and regards itself as the operation and work of justifying, sanctifying, preserving and ruling grace (Psa 73:25., Psa 25:5-7; Psa 19:14 and other passages). There is not wanting an acknowledgement of the innate sinfulness of our nature (Psa 51:7), of the man's exposure to punishment before God apart from His grace (Psa 143:2), of the many, and for the most part unperceived, sins of the converted (Psa 19:13), of the forgiveness of sins as a fundamental condition to the attainment of happiness (Psa 32:1.), of the necessity of a new divinely-created heart (Psa 51:12), in short, of the way of salvation which consists of penitential contrition, pardon, and newness of life.
On the other hand it is not less true, that in the light of the vicarious atonement and of the Spirit of regeneration it becomes possible to form a far more penetrating and subtle moral judgment of one's self; it is not less true, that the tribulation, which the New Testament believer experiences, though it does not produce such a strong and overwhelming sense of divine wrath as that which is often expressed in the psalms, nevertheless sinks deeper into his inmost nature in the presence of the cross on Golgotha and of the heaven that is opened up to him, in as much as it appears to him to be sent by a love that chastens, proves, and prepares him for the future; and it is not less true, that after the righteousness of God - which takes over our unrighteousness and is accounted even in the Old Testament as a gift of grace - lies before us for believing appropriation as a righteousness redemptively wrought out by the active and passive obedience of Jesus, the distinctive as well as the reciprocally conditioned character of righteousness of faith and of righteousness of life is become a more clearly perceived fact of the inner life, and one which exercises a more powerful influence over the conduct of that life.
(Note: Cf. Kurtz, Zur Theologie der Psalmen, III: The self-righteousness of the psalmists, in the Dorpater Zeitschrift 1865 S. 352-358: "The Old Testament righteousness of faith, represented by the evangelium visibile of the sacrificial worship, had not as yet the fundamental and primary, helpful position assigned to it, especially by Paul, in the New Testament, but only a more secondary position; justification is conceived not as a condition of the sanctification which is to be striven after, but as a supplementing of that which is wanting in the sanctification thus defectively striven after.)
Nevertheless even such personal testimonies, as Psa 17:1-5, do not resist conversion into New Testament forms of thought and experience, for they do not hinder the mind from thinking specially, at the same time, of righteousness of faith, of God's acts which are performed through the medium of sacraments, and of that life resulting from the new birth, which maintains itself victorious in the old man; moreover the Christian ought to be himself earnestly warned by them to examine himself whether his faith is really manifest as an energising power of a new life; and the difference between the two Testaments loses its harshness even here, in the presence of the great verities which condemn all moral infirmity, viz., that the church of Christ is a community of the holy, that the blood of Jesus Christ cleanseth us from all sin, and that whosoever is born of God doth not commit sin.
But as to the so-called imprecatory psalms,
(Note: Cf. Kurtz, ibid. IV: The imprecatory Psalms, ibid. S. 359-372 and our discussions in the introductions to Ps 35 and 109, which belong to this class.)
in the position occupied by the Christian and by the church towards the enemies of Christ, the desire for their removal is certainly outweighed by the desire for their conversion: but assuming, that they will not be converted and will not anticipate their punishment by penitence, the transition from a feeling of love to that of wrath is warranted in the New Testament (e.g., Gal 5:12), and assuming their absolute Satanic hardness of heart the Christian even may not shrink from praying for their final overthrow. For the kingdom of God comes not only by the way of mercy but also of judgment; and the coming of the kingdom of God is the goal of the Old as well as of the New Testament saint (vid., Ps 9:21; Psa 59:14 and other passages), and every wish that judgment may descend upon those who oppose the coming of the kingdom of God is cherished even in the Psalms on the assumption of their lasting impenitence (vid., Psa 7:13., Psa 109:17). Where, however, as in Ps 69 and Ps 109, the imprecations go into particulars and extend to the descendants of the unfortunate one and even on to eternity, the only justification of them is this, that they flow from the prophetic spirit, and for the Christian they admit of no other adoption, except as, reiterating them, he gives the glory to the justice of God, and commends himself the more earnestly to His favour.
Also 4) the relation of the Psalms to the Last Things is such, that in order to be used as prayer expressive of the New Testament faith they require deepening and adjusting. For what Julius Africanus says of the Old Testament: οὐδέπω δέδοτο ἐλπίς ἀναστάσεως σαφής, holds good at least of the time before Isaiah. For Isaiah is the first to foretell, in one of his latest apocalyptic cycles (Psa 24:1), the first resurrection, i.e., the re-quickening of the martyr-church that has succumbed to death (Isa 26:19), just as with an extended vision he foretells the termination of death itself (Psa 25:8); and the Book of Daniel-that Old Testament apocalypse, sealed until the time of its fulfilment-first foretells the general resurrection, i.e., the awakening of some to life and others to judgment (Dan 12:2). Between these two prophecies comes Ezekiel's vision of Israel's return from the Exile under the figure of a creative quickening of a vast field of corpses (Psa 37:1) - a figure which at least assumes that what is represented is not impossible to the wonder-working power of God, which is true to His promises. But also in the latest psalms the perception of salvation nowhere appears to have made such advance, that these words of prophecy foretelling the resurrection should have been converted into a dogmatic element of the church's belief. The hope, that the bones committed, like seed, to the ground would spring forth again, finds expression first only in a bold, but differently expressed figure (Psa 141:7); the hopeless darkness of Shel (Psa 6:6; Psa 30:10; Psa 88:11-13) remained unillumined, and where deliverance from death and Hades is spoken of, what is meant is the preservation of the living, either experienced (e.g., Psa 86:13) or hoped for (e.g., 118:17) from falling a prey to death and Hades, and we find in connection with it other passages which express the impossibility of escaping this universal final destiny (Psa 89:49). The hope of eternal life after death is nowhere definitely expressed, as even in the Book of Job the longing for it is never able to expand into a hope, because no light of promise shines into that night, which reigns over Job's mind, - a night, which the conflict of temptation through which he is passing makes darker than it is in itself. The pearl which appears above the waves of temptation is only too quickly swallowed up again by them.
Also in the Psalms we find passages in which the hope of not falling a prey to death is expressed so broadly, that the thought of the final destiny of all men being inevitable is completely swallowed up by the living one's confidence of living in the strength of God (Ps 56:14 and esp. Psa 16:9-11); passages in which the covenant relation with Jahve is contrasted with this present life and its possession, in such a manner that the opposite of a life extending beyond the present time is implied (Psa 17:14., Psa 63:4); passages in which the end of the ungodly is compared with the end of the righteous as death and life, defeat and triumph (Psa 49:15), so that the inference forces itself upon one, that the former die although they seem to live for ever, and the latter live for ever although they die at once; and passage in which the psalmist, though only by way of allusion, looks forward to a being borne away to God, like Enoch and Elijah (Psa 49:16; Psa 73:24). Nowhere, however, is there any general creed to be found, but we see how the belief in a future life struggles to be free, at first only, as an individual conclusion of the believing mind from premises which experience has established. And far from the grave being penetrated by a glimpse of heaven, it has, on the contrary, to the ecstasy of the life derived from God, as it were altogether vanished; for life in opposition to death only appears as the lengthening of the line of the present ad infinitum. Hence it is that we no more find in the Psalms than in the Book of Job a perfectly satisfactory theodicy with reference to that distribution of human fortunes in this world, which is incompatible with God's justice. - Ps 7, Ps 49, Ps 73 certainly border on the right solution of the mystery, but it stops short at mere hint and presage, so that the utterances that touch upon it admit of different interpretation.
(Note: Vid., Kurtz, ibid. II: The doctrine of retribution in the Psalms, ibid. S. 316-352.)
But on the other hand, death and life in the mind of the psalmists are such deep-rooted notions (i.e., taken hold of at the very roots, which are grounded in the principles of divine wrath and divine love), that it is easy for the New Testament faith, to which they have become clear even to their back ground of hell and heaven, to adjust and deepen the meaning of all utterances in the Psalms that refer to them. It is by no means contrary to the meaning of the psalmist when, as in passages like Psa 6:6, Gehenna is substituted for Hades to adapt it to the New Testament saint; for since the descent of Jesus Christ into Hades there is no longer any limbus patrum, the way of all who die in the Lord is not earthwards but upwards, Hades exists only as the vestibule of hell. The psalmists indeed dread it, but only as the realm of wrath or of seclusion from god's love, which is the true life of man. Nor is it contrary to the idea of the poets to think of the future vision of God's face in all its glory in Psa 17:15 and of the resurrection morn in Psa 49:15; for the hopes expressed there, though to the Old Testament consciousness they referred to this side the grave, are future according to their New Testament fulfilment, which is the only truly satisfying one. There is, as Oetinger says, no essential New Testament truth not contained in the Psalms either νοΐ́ (according to its unfolded meaning), or at least πνεύματι. The Old Testament barrier encompasses the germinating New Testament life, which at a future time shall burst it. The eschatology of the Old Testament leaves a dark background, which, as is designed, is divided by the New Testament revelation into light and darkness, and is to be illumined into a wide perspective extending into the eternity beyond time. Everywhere, where it begins to dawn in this eschatological darkness of the Old Testament, it is the first morning rays of the New Testament sun-rise which is already announcing itself. The Christian also here cannot refrain from leaping the barrier of the psalmists, and understanding the Psalms according to the mind of the Spirit whose purpose in the midst of the development of salvation and of the perception of it, is directed towards its goal and consummation. Thus understood the Psalms are the hymns of the New Testament Israel as of the Old. The church by using the language of the Psalms in supplication celebrates the unity of the two Testaments, and scholarship in expounding them honours their distinctiveness. Both are in the right; the former in regarding the Psalms in the light of the one great salvation, the latter in carefully distinguishing the eras in the history, and the steps in the perception, of this salvation.
The Fifteen Songs of Degrees, or Gradual Psalm - Ps. 120-134
These songs are all inscribed שׁיר המּעלות. The lxx, according to the most natural signification of the word, renders: ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμων; the Italic and Vulgate, canticum graduum (whence the liturgical term "gradual Psalms"). The meaning at the same time remains obscure. When, however, Theodotion renders ᾆσμα τῶν ἀναβάσεων, Aquila and Symmachus ᾠδὴ εἰς τάς ἀναβάσεις (as though it were absolutely למּעלות, as in Psa 121:1), it looks even like an explanation. The fathers, more particularly Theodoret, and in general the Syria church, associate with it the idea of ἡ ἀπὸ Βαβυλῶνος ἐπάνοδος. Ewald has long advocated this view. In his Introduction to Die poetischen Bcher des Alten Bundes (1839), and elsewhere, he translated it "Songs of the Pilgrim caravans" or "of the homeward marches," and explained these fifteen Psalms as old and new travelling songs of those returning from the Exile. The verb עלה certainly is the usual word for journeying to Palestine out of the Babylonian low country, as out of the country of the Egyptian Nile Valley. And the fact that the Return from the Exile is called המּעלה מבּבל in Ezr 7:9 is enticing. Some of these Psalms, as Psa 121:1-8, Psa 123:1, Psa 129:1-8, Psa 130:1-8, Ps 132, Psa 133:1-3, are also suited to this situation, or can at least be adapted to it. But Psa 120:1-7, if it is to be referred to the Exile, is a song that comes out of the midst of it; Psa 126:1-6 might, so far as its first half is concerned, be a travelling song of those returning, but according to its second half it is a prayer of those who have returned for the restoration of the whole of Israel, based upon thanksgiving; and Psa 122:1-9 assumes the existence and frequenting of the Temple and of the holy city, and Psa 134:1-3 the full exercise of the Temple-service. It is also inconvenient that מעלה, which in itself only expresses a journey up, not a journey homewards, is without any closer definition; and more particularly since, in connection with this form of the word, the signification of a something (a step, a sun-dial, rising thoughts. Eze 11:5) is at least just as natural as that of an action. שׁיר העלים would have been at once palpable. And what is meant by the plural? The interpretation of the plural of the different caravans or companies in which the exiles returned, assumes a usus loquendi with which we are altogether unacquainted.
Relatively more probable is the reference to the pilgrimage-journeyings at the three great feasts - according to a later Hebrew expression, the שׁלשׁ רגלים. This going up to Jerusalem required by the Law is also usually called עלה. So Agellius (1606), Herder, Eichhorn, Maurer, Hengstenberg, Keil, and others, and so now even Ewald in the second edition (1866) of the Introduction to Die Dichter des Alten Bundes, so Kamphausen, and Reuss in his treatise Chants de Plerinage ou petit Psautier des Plerins du second temple (in the Nouvelle Revue de Thologie, i. 273-311), and Liebusch in the Quedlinburg Easter Programm, 1866: "The pilgrim songs in the Fifth Book of the Psalter." But מעלה in this signification is without precedent; and when Hupfeld says in opposition to this, "the fact that a noun accidentally does not occur in the Old Testament does not matter, since here at any rate it is a question of the interpretation of a later usage of the language," we may reply that neither does the whole range of the post-biblical Hebrew exhibit any trace of this usage. Thenius accordingly tries another way of doing justice to the word. He understands מעלות of the different stations, i.e., stages of the journey up, that are to be found in connection with the festive journeys to high-lying Jerusalem. But the right name for "stations" would be מסּעות or מעמדות; and besides, the notion borrowed from the processions to Mount Calvary is without historical support in the religious observances of Israel. Thus, then, the needful ground in language and custom for referring this title of the Psalms to the journeyings up to the feasts is taken from under us; and the consideration that the first three and the last three songs are suited to the hymn-book of a festal pilgrimage, and that they all bear in them, as Liebusch has demonstrated, the characteristic features of the spiritual national song, is not able to decide the doubtful meaning of מעלות.
We will now put the later Jewish interpretation to the proof. According to Middoth ii. 5, Succa 15b, a semi-circular staircase with fifteen steps led out of the court of the Israelitish men (עזרת ישראל) down into the court of the women (עזרת נשׁים), and upon these fifteen steps, which correspond to the fifteen gradual Psalms, the Levites played musical instruments on the evening of the first day of the Feast of Tabernacles in connection with the joyful celebration of the water-drawing,
(Note: Vid., my Geschichte der jdischen Poesie, S. 193f.)
and above them in the portal (upon the threshold of the Nicanor-gate or Agrippa-gate)
(Note: It was called the Nicanor-gate in the Temple of Zerubbabel, and the Agrippa-gate in the Temple of Herod: in both of them they ascended to its threshold by fifteen steps; vid., Unruh, Das alte Jerusalem und seine Bauwerke (1861), S. 137, cf. 194.)
stood two priests with trumpets. It has been said that this is a Talmudic fable invented on behalf of the inscription שׁיר המעלות, and that the fifteen steps are not out of Eze 40:26, Eze 40:31 by reading the two verses together. This aspersion is founded on ignorance. For the Talmud does not say in that passage that the fifteen Psalms have taken their name from the fifteen steps; it does not once say that these Psalms in particular were read aloud upon the fifteen steps, but it only places the fifteen steps on a parallel with the fifteen Psalms; and, moreover, interprets the name שׁיר המעלות quite differently, viz., from a legend concerning David and Ahithophel, Succa 53a, Maccoth 11a (differently rendered in the section Chelek of the tractate Sanhedrin in the Jerusalem Talmud). This legend to which the Targum inscription relates (vid., Buxtorf, Lex. Talmud. s.v. קפא) is absurd enough, but it has nothing to do with the fifteen steps. It is not until a later period that Jewish expositors say that the fifteen Psalms had their name from the fifteen steps.
(Note: Lyra in his Postillae, and Jacob Leonitius in his Hebrew Libellus effigiei templi Salomonis (Amsterdam 1650, 4to), even say that the Levites sang one of the fifteen songs of degrees on each step. Luther has again generalized this view; for his rendering "a song in the higher choir" is intended to say, cantores harum odarum stetisse in loco eminentiori (Bakius).)
Even Hippolytus must have heard something similar when he says (p. 190, ed. Lagarde): πάλιν τε αὐτοῦ εἰσί τινες τῶν ἀναβαθμῶν ᾠδαί, τὸν ἀριθμὸν πεντεκαίδεκα, ὅσοι καὶ οἱ ἀναβαθμοὶ τοῦ ναοῦ, τάχα δελοῦσαι τάς ἀναβάσεις περιέχεσθαι ἐν τῷ ἑβδόμῳ καὶ ὀγδόῳ ἀριθμῷ, upon which Hilary relies: esse autem in templo gradus quindecim historia nobis locuta est; viz., 15 (7 + 8) steps leading out of the court of the priests into the Holy of holies. In this, then, the allegory in which the interpretation of the church delighted for a long time seemed naturally at hand, viz., as Otmar Nachtgal explains, "Song of the steps or ascents, which indicate the spirit of those who ascend from earthly things to God." The furtmaier Codex in Maihingen accordingly inscribes them "Psalm of the first step" (Psalm der ersten staffeln), and so on. If we leave this sensus anagogicus to itself, then the title, referred to the fifteen steps, would indeed not be inappropriate in itself (cf. Graduale or Gradale in the service of the Romish Church), but is of an external character such as we find nowhere else.
(Note: Hitzig, in his Commentary (1865), has attempted a new combination of these Psalms, in regard to the number of verses of 120 and 121 (7 + 8) and their total number, with the steps of the temple.)
Gesenius has the merit of having first discerned the true meaning of the questioned inscription, inasmuch as first in 1812 (Hallische Lit. Zeitschrift, 1812, Nr. 205), and frequently since that time, he has taught that the fifteen songs have their name from their step-like progressive rhythm of the thoughts, and that consequently the name, like the triolet (roundelay) in Western poetry, does not refer to the liturgical usage, but to the technical structure. The correctness of this view has been duly appraised more particularly by De Wette, who adduces this rhythm of steps or degrees, too, among the more artificial rhythms. The songs are called Songs of degrees or Gradual Psalms as being songs that move onward towards a climax, and that by means of plokee' epiplokee'), i.e., a taking up again of the immediately preceding word by way of giving intensity to the expression; and they are placed together on account of this common characteristic, just like the Michtammim, which bear that name from a similar characteristic. The fact, as Liebusch objects, that there is no trace of מעלות in this figurative signification elsewhere, is of no consequence, since in the inscriptions of the Psalms in general we become acquainted with a technical language which (apart from a few echoes in the Chronicles) is without example elsewhere, in relation to poetical and musical technology. Neither are we refuted by the fact that this as it were climbing movement of the thoughts which plants upon a preceding word, and thus carried itself forward, is not without example even outside the range of these fifteen songs in the Psalter itself (e.g., Psa 93:1-5, Psa 96:1-13), as also elsewhere (Isa 17:12., Psa 26:5., and more particularly in the song of Deborah, Jdg 5:3, Jdg 5:5-6, etc.), and that it is not always carried out in the same manner in the fifteen Psalms. It is quite sufficient that the parallelism retires into the background here as nowhere else in fifteen songs that are linked together (even in Psa 125:1-5, Psa 127:1-5, Psa 128:1-6, Ps 132); and the onward course is represented with decided preference as a gradation or advance step by step, that which follows being based upon what goes before, and from that point advancing and ascending still higher. Next: Psalms Chapter 1