Armenia in comments -- Book: Proverbs (tProv) Առակներ
Searched terms: chald
tProv 6::6 As Elihu (Job 35:11) says that God has set the beasts as our teachers, so he sends the sluggard to the school of the ant (Ameise), so named (in Germ.) from its industry (Emsigkeit):
6 Go to the ant, sluggard;
Consider her ways, and be wise!
7 She that hath no judge,
Director, and ruler:
8 She prepareth in summer her food,
Has gathered in harvest her store.
The Dech written mostly under the לך separates the inseparable. The thought, Go to the ant, sluggard! permits no other distinction than in the vocative; but the Dech of לך אל־נמלה is changed into Munach
(Note: Cod. 1294 accentuates לך אל־נמלה; and that, according to Ben-Asher's rule, is correct.)
on account of the nature of the Athnach-word, which consists of only two syllables without the counter-tone. The ant has for its Hebrew-Arabic name נמלה, from the R. נם (Isaiah, p. 687), which is first used of the sound, which expresses the idea of the low, dull, secret - thus of its active and yet unperceived motion; its Aramaic name in the Peshto, ûmenaa', and in the Targ. שׁוּמשׁמנא (also Arab. sumsum, simsim, of little red ants), designates it after its quick activity, its busy running hither and thither (vid., Fleischer in Levy's Chald. Wrterb. ii. 578). She is a model of unwearied and well-planned labour. From the plur. דּרכיה it is to be concluded that the author observed their art in gathering in and laying up in store, carrying burdens, building their houses, and the like (vid., the passages in the Talmud and Midrash in the Hamburg Real-Encyclopdie fr Bibel und Talmud, 1868, p. 83f.). To the ant the sluggard (עצל, Aram. and Arab. עטל, with the fundamental idea of weight and dulness) is sent, to learn from her to be ashamed, and to be taught wisdom.
Pro 6:7
This relative clause describes the subject of Pro 6:8 more fully: it is like a clause with גּם כּי, quamquam.
(Note: Pro 6:7 is commonly halved by Rebia; but for the correct accentuation, vid., Torath Emeth, p. 48, 3.)
The community of ants exhibits a peculiar class of workers; but it is not, like that of bees, composed of grades germinating in the queen-bee as the head. The three offices here named represent the highest judiciary, police, and executive powers; for קצין (from קצה, to distinguish, with the ending in, vid., Jesurun, p. 215 s.) is the judge; שׁטר (from שׁטר, Arab. saṭr, to draw lines, to write) is the overseer (in war the director, controller), or, as Saalschtz indicates the province of the schotrim both in cities and in the camp, the office of police; משׁל (vid., Isaiah, p. 691), the governors of the whole state organism subordinated to the schoftim and the schotrim. The Syr., and the Targ. slavishly following it, translate קצין by חצדּא (harvest), for they interchange this word with קציר.
Pro 6:8
In this verse the change of the time cannot be occasioned by this, that קיץ and קציר are distinguished as the earlier and the later period of the year; for קיץ (= Arab. ḳayt, from ḳât, to be glowing hot, cf. Arab. kghyyṭ of the glow of the mid-day heat) is the late summer, when the heat rises to the highest degree; but the son of the Shunammite succumbed to the sun-stroke in the time of harvest (Kg2 4:18.). Lwenstein judiciously remarks that תּכין refers to immediate want, אנרה to that which is future; or, better, the former shows them engaged in persevering industry during the summer glow, the latter as at the end of the harvest, and engaged in the bringing home of the winter stores. The words of the procuring of food in summer are again used by Agur, Pro 30:25; and the Aramaic fable of the ant and the grasshopper,
(Note: Vid., Goldberg's Chofes Matmonim, Berlin 1845; and Landsberger's Berlin Graduation Thesis, Fabulae aliquot Aramaeae, 1846, p. 28.)
which is also found among those of Aesop and of Syntipas, serves as an illustration of this whole verse. The lxx has, after the "Go to the ant," a proverb of five lines, ἢ πορεύθητι πρὸς τὴν μέλισσαν. Hitzig regards it as of Greek origin; and certainly, as Lagarde has shown, it contains idiomatic Greek expressions which would not occur to a translator from the Hebrew. In any case, however, it is an interpolation which disfigures the Hebrew text by overlading it. Proverbs 6:9 tProv 6::16 What now follows is not a separate section (Hitzig), but the corroborative continuation of that which precedes. The last word (מדנים, strife) before the threatening of punishment, 14b, is also here the last. The thought that no vice is a greater abomination to God than the (in fact satanical) striving to set men at variance who love one another, clothes itself in the form of the numerical proverb which we have already considered, pp. 12, 13. From that place we transfer the translation of this example of a Midda: -
16 There are six things which Jahve hateth,
And seven are an abhorrence to His soul:
17 Haughty eyes, a lying tongue,
And hands that shed innocent blood;
18 An heart that deviseth the thoughts of evil,
Feet that hastily run to wickedness,
19 One that uttereth lies as a false witness,
And he who soweth strife between brethren.
The sense is not, that the six things are hateful to God, and the seventh an abomination to Him besides (Lwenstein); the Midda-form in Amos 1:3-2:6, and in the proverb in Job 5:19, shows that the seven are to be numbered separately, and the seventh is the non plus ultra of all that is hated by God. We are not to translate: sex haecce odit, for המּה, הנּה, (הם, הן) points backwards and hitherwards, but not, as אלּה, forwards to that immediately following; in that case the words would be שׁשׁ אלה, or more correctly האלה שׁשׁ. But also Hitzig's explanation, "These six things (viz., Pro 6:12-15) Jahve hateth," is impossible; for (which is also against that haecce) the substantive pronoun המה nuonorp , הנה (ההמה, ההנה) is never, like the Chald. המּון (המּו), employed as an accus. in the sense of אתהם, אתהן, it is always (except where it is the virtual gen. connected with a preposition) only the nom., whether of the subject or of the predicate; and where it is the nom. of the predicate, as Deu 20:15; Isa 51:19, substantival clauses precede in which הנה (המה) represents the substantive verb, or, more correctly, in which the logical copula resulting from the connection of the clause itself remains unexpressed. Accordingly, 'שׂנא ה is a relative clause, and is therefore so accentuated here, as at Pro 30:15 and elsewhere: sex (sunt) ea quae Deus odit, et septem (sunt) abominatio animae ejus. Regarding the statement that the soul of God hates anything, vid., at Isa 1:14. תועבות, an error in the writing occasioned by the numeral (vid., Pro 26:25), is properly corrected by the Kerı̂; the poet had certainly the singular in view, as Pro 3:32; Pro 11:1, when he wrote תועבת. The first three characteristics are related to each other as mental, verbal, actual, denoted by the members of the body by means of which these characteristics come to light. The virtues are taken all together as a body (organism), and meekness is its head. Therefore there stands above all, as the sin of sins, the mentis elatae tumor, which expresses itself in elatum (grande) supercilium: עינים רמות, the feature of the רם, haughty (cf. Psa 18:28 with Sa2 22:28), is the opposite of the feature of the שׁח עינים, Job 22:29; עין is in the O.T. almost always (vid., Sol 4:9) fem., and adjectives of course form no dual. The second of these characteristics is the lying tongue, and the third the murderous hands. דּם־נקי is innocent blood as distinguished from דּם הנּקי, the blood of the innocent, Deu 19:13.
(Note: The writing דּם follows the Masoretic rule, vid., Kimchi, Michlol 205b, and Heidenheim under Deu 19:10, where in printed editions of the text (also in Norzi's) the irregular form דּם נקי is found. Besides, the Metheg is to be given to דּם־, so that one may not read it dom, as e.g., שׁשׁ־מאות, Gen 7:11, that one may not read it שׁשׁ־.)
Pro 6:18
The fourth characteristic is a deceitful heart. On חרשׁ, vid., Pro 6:14, Pro 3:29, and on אין, Pro 6:12. The fifth: feet running with haste to evil; לרעה as לרע in Isa 59:7, echoing the distich Pro 1:16, as here, 17b and 18b. The connection מהר לרוּץ, propere cucurrit (contrast אחר ל), is equivalent to רץ מהר.
Pro 6:19
The sixth: "A speaker of lies, a tongue of falsehood," is hateful to God. It is one subject which is thus doubly characterized. כּזבים are fictions, and שׁקר is the disfiguring (deformatio) of the actual facts. They are purposely placed together in this connection. The derivations of these synonyms are obscure; Frst gives to the former the root-idea of spinning (properly knotting together), and to the latter that of painting. כזבים is introduced to support שׁקר.
(Note: Isaak Albo thus distinguishes these synonyms in his dogmatic, bearing the title ספר עקרים, ii. 27.)
It would also be verbally permissible to interpret עד שׁקר in the sense of עדוּת שׁקר, like Pro 25:18, as in apposition to כזבים; but in the nearest parallel, Pro 14:15, the idea is personal, for it is said of the עד שׁקר that he breathes out lies. In that place there can be no doubt that the clause is a verbal one, and יפיח finitum, viz., Hiph. of פּוּח. This Hiph. signifies elsewhere also sufflare, Pro 20:8, afflare, Psa 10:5; Eze 21:26, perflare, Sol 4:16, anhelare (desiderare), Psa 12:6; Hab 2:3, but with כזבים, efflare, a synonym to דּבּר, as הבּיע and הטּיף, which has (cf. Pro 12:17) no secondary meaning in use, but is mostly connected with כזבים, not without reference to the fact that that which is false is without reality and is nothing more than הבל ורוח. But what kind of a form is יפיח, where it is not, as Pro 14:5, the predicate of a verbal clause, but in connection with כזבים, as here and at Pro 14:25; Pro 19:5, Pro 19:9 (once with אמונה, Pro 12:17), is the subject of a substantival clause? That which lies nearest is to regard it as a noun formed from the fut. Hiph. Such formations we indeed meet only among proper names, such as יאיר, יכין, יקים; however, at least the one n. appell. יריב (an adversary) is found, which may be formed from the Hiph. as well as from the Kal. But should not the constr. of יפיח after the form יריב be יפיח? One does not escape from this consideration by deriving יפיח, after the forms יגיע, יחיל, ידיד, ישׁישׁ, and the like, from a secondary verb יפח, the existence of which is confirmed by Jer 4:31, and from which also יפח, Psa 27:12, appears to be derived, although it may be reduced also, after the form ירב (with יריב), to הפיח. But in this case also one expects as a connecting form יפיח like ידיד, as in reality יפח from יפח (cf. אבל, שׂמהי, from אבל, שׂמח). Shall it now be assumed that the Kametz is treated as fixed? This were contrary to rule, since it is not naturally long. Thus the connection is not that of the genitive. But if יפיח were a substantive formed with the preformative of the second modus like ילקוּט Sa1 17:40, or were it a participial intensive form of active signification such as נביא, then the verbal force remaining in it is opposed to the usage of the language. There remains nothing further, therefore, than to regard יפיח as an attributive put in the place of a noun: one who breathes out; and there is a homogeneous example of this, for in any other way we cannot explain יוסיף, Ecc 1:18. In 19b the numeral proverb reaches its point. The chief of all that God hates is he who takes a fiendish delight in setting at variance men who stand nearly related. Thus this brief proverbial discourse rounds itself off, coming again to 14b as a refrain. Proverbs 6:20