Armenia in comments -- Book: Psalms (tPs) Սաղմոս

Searched terms: chald

Adam Clarke


psa 6:0
This Psalm contains a deprecation of eternal vengeance, Psa 6:1; a petition to God for mercy, Psa 6:2. This is enforced from a consideration of the psalmist's sufferings, Psa 6:3; from that of the Divine mercy, Psa 6:4; from that of the praise and glory which God would fail to receive if man were destroyed, Psa 6:5; from that of his humiliation and contrition, Psa 6:6, Psa 6:7. Being successful in his supplication, he exults in God, Psa 6:8, Psa 6:9; and predicts the downfall of all his enemies, Psa 6:10.
This Psalm has the following inscription: To the chief Musician on Neginoth, upon Sheminith, A Psalm of David; which the Chald:ee translates, "To be sung on neginoth, a harp of eight strings." The various interpretations given to this inscription, both by ancients and moderns, show us that nothing is known concerning it. We have already seen that neginoth probably signifies all instruments which emitted sounds by strokes, or stringed instruments in general. This Psalm was to be accompanied with such instruments; but one of a particular kind is specified, viz., sheminith; so called from its having eight strings. The chief musician is directed to accompany the recital of this Psalm with the above instrument. Psalms 6:1

(KAD) Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

tPs 6::8 (Heb.: 6:9-11) Even before his plaintive prayer is ended the divine light and comfort come quickly into his heart, as Frisch says in his "Neuklingende Harfe Davids." His enemies mock him as one forsaken of God, but even in the face of his enemies he becomes conscious that this is not his condition. Thrice in Psa 6:9, Psa 6:10 his confidence that God will answer him flashes forth: He hears his loud sobbing, the voice of his weeping that rises towards heaven, He hears his supplication, and He graciously accepts his prayer. The twofold שׁמע expresses the fact and יקח its consequence. That which he seems to have to suffer, shall in reality be the lot of his enemies, viz., the end of those who are rejected of God: they shall be put to shame. The בּושׁ, Syr. behet, Chald. בּהת, בּהת, which we meet with here for the first time, is not connected with the Arab. bht, but (since the Old Arabic as a rule has t` as a mediating vowel between ש and t, )ת with Arab. bât, which signifies "to turn up and scatter about things that lie together (either beside or upon each other)" eruere et diruere, disturbare, - a root which also appears in the reduplicated form Arab. bṯṯ: to root up and disperse, whence Arab. battun, sorrow and anxiety, according to which therefore בּושׁ (= בּושׁ as Arab. bâta = bawata) prop. signifies disturbare, to be perplexed, lose one's self-control, and denotes shame according to a similar, but somewhat differently applied conception to confundi, συγχεῖσθαι, συγχύνεσθαι. ויבּהלוּ points back to Psa 6:2, Psa 6:3 : the lot at which the malicious have rejoiced, shall come upon themselves. As is implied in יבשׁוּ ישׁבוּ, a higher power turns back the assailants filled with shame (Psa 9:4; Psa 35:4).
What an impressive finish we have here in these three Milels, jashûbu jebôshu rāga), in relation to the tripping measure of the preceding words addressed to his enemies! And, if not intentional, yet how remarkable is the coincidence, that shame follows the involuntary reverse of the foes, and that יבשׁו in its letters and sound is the reverse of ישׁבו! What music there is in the Psalter! If composers could but understand it!! Next: Psalms Chapter 7

John Gill

tPs 6::3
My soul is also sore vexed,.... Or "exceedingly troubled" (c), and even frightened and thrown into a consternation with indwelling sin, and on account of actual transgressions, and by reason of the hidings of God's face, and through the temptations of Satan, and because of the fear of death; to which Old Testament saints were very incident. But thou, O Lord, how long? it is an abrupt expression, the whole he designed is not spoken, being hindered through the grief and sorrow with which his heart was overwhelmed; and is to be supplied after this manner, "shall I have refreshment?'' as the Chald:ee paraphrase; or, "wilt thou look and not heal me?'' as Jarchi; or "my soul be troubled?'' as Aben Ezra; or "shall I be afflicted, and thou wilt not heal me?'' as Kimchi; or "wilt thou afflict me, and not arise to my help?'' see Psa 13:1. (c) "turbata est valde", V. L. "conturbata", Junius & Tremellius, Piscator; "territa valde": Pagninus, Montanus; "consternata valde", Cocceius. Psalms 6:4