Armenia in comments -- Book: Psalms (tPs) Սաղմոս
Searched terms: chald
tPs 91::5 The terror by night - Night is a time of terrors, because it is a time of treasons, plunder, robbery, and murder. The godly man lies down in peace, and sleeps quietly, for he trusts his body, soul, and substance, in the hand of God; and he knows that he who keepeth Israel neither slumbers nor sleeps. It may also mean all spiritual foes, - the rulers of the darkness of this world. I have heard the following petition in an evening family prayer: "Blessed Lord, take us into thy protection this night; and preserve us from disease, from sudden death, from the violence of fire, from the edge of the sword, from the designs of wicked men, and from the influence of malicious spirits!"
Nor for the arrow - The Chald:ee translates this verse, "Thou shalt not fear the demons that walk by night; nor the arrow of the angel of death which is shot in the day time." Thou needest not to fear a sudden and unprovided-for death. Psalms 91:6
tPs 91::9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge - literally, "For thou, O Jehovah, (art) my refuge." The Chald:ee Paraphrase regards this as the language of Solomon, who, according to that version, is one of the speakers in the psalm: "Solomon answered and said, 'Since thou, O Lord, art my refuge,'" etc. Tholuck regards this as the response of the choir. But this is unnecessary. The idea is, that the psalmist "himself" had made Yahweh his refuge, or his defense. The language is an expression of his own feeling - of his own experience - in having made God his refuge, and is designed here to be a ground of exhortation to others to do the same thing. He could say that he had made God his refuge; he could say that God was now his refuge; and he could appeal to this - to his own experience - when he exhorted others to do the same, and gave them assurance of safety in doing it.
Even the Most High thy habitation - literally, "The Most High hast thou made thy habitation;" or, thy home. On the word habitation, see the notes at Psa 90:1. The idea is, that he had, as it were, chosen to abide with God, or to dwell with him - to find his home with him as in a father's house. The consequence of this, or the security which would follow, he states in the following verses. Psalms 91:10 tPs 91::10 There shall no evil befall thee - The Chald:ee Paraphrase has, "The Lord of the world answered and said, 'There shall no evil befall thee,'" etc. The sentiment, however, is that the psalmist could assure such an one, from his own personal experience, that he would be safe. He had himself made Yahweh his refuge, and he could speak with confidence of the safety of doing so. This, of course, is to be understood as a general truth, in accordance with what has been said above.
Neither shall any plague come nigh thy dwelling - On the word rendered "plague" here נגע nega‛ - see Psa 38:12, note; Psa 39:11, note. It is not the same word which is used in Psa 91:6, and translated "pestilence;" and it does not refer to what is technically called the "plague." It may denote anything that would be expressive of the divine displeasure, or that would be sent as a punishment. The word rendered "dwelling" here means a tent; and the idea is, that no such mark of displeasure would abide with him, or enter his tent as its home. Of course, this also must be understood as a general promise, or as meaning that religion would constitute a general ground of security. Psalms 91:11