8:18:1: Եւ Բենիամին ծնաւ զԲաղէ զանդրանիկ իւր, եւ զԱզբէղ՚ զերկրորդն, եւ զԱրա երրորդ. 1 Բենիամինը առաջինը ծնեց Բաղէին, երկրորդը՝ Ասբէղին, երրորդը՝ Արային, չորրորդը՝ Նովային, հինգերորդը՝ Հռափային: 8 Բենիամին ծնաւ իր անդրանիկը՝ Բաղան, երկրորդը՝ Ասբէլը, երրորդը՝ Սարան,
Եւ Բենիամին ծնաւ զԲաղէ զանդրանիկ իւր, եւ զԱսբէղ զերկրորդն, եւ զԱրա երրորդ:
8:1: Եւ Բենիամին ծնաւ զԲաղէ զանդրանիկ իւր, եւ զԱզբէղ՚ զերկրորդն, եւ զԱրա երրորդ. 1 Բենիամինը առաջինը ծնեց Բաղէին, երկրորդը՝ Ասբէղին, երրորդը՝ Արային, չորրորդը՝ Նովային, հինգերորդը՝ Հռափային: 8 Բենիամին ծնաւ իր անդրանիկը՝ Բաղան, երկրորդը՝ Ասբէլը, երրորդը՝ Սարան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:18:1 Вениамин родил Белу, первенца своего, второго Ашбела, третьего Ахрая, 8:1 καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Βαλε βαλε firstborn αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Ασβηλ ασβηλ the δεύτερον δευτερος second Ααρα ααρα the τρίτον τριτος third 8:1 וּ û וְ and בִ֨נְיָמִ֔ן vˌinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin הֹולִ֖יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֶּ֣לַע bˈelaʕ בֶּלַע [king of edom] בְּכֹרֹ֑ו bᵊḵōrˈô בְּכֹר first-born אַשְׁבֵּל֙ ʔašbˌēl אַשְׁבֵּל Ashbel הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second וְ wᵊ וְ and אַחְרַ֖ח ʔaḥrˌaḥ אַחְרַח Aharah הַ ha הַ the שְּׁלִישִֽׁי׃ ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third 8:1. Beniamin autem genuit Bale primogenitum suum Asbal secundum Ohora tertiumNow Benjamin begot Bale his firstborn, Asbel the second, Ahara the third, 1. And Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third; 8:1. Now Benjamin conceived Bela as his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third, 8:1. Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,
Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third:
8:1 Вениамин родил Белу, первенца своего, второго Ашбела, третьего Ахрая, 8:1 καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Βαλε βαλε firstborn αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Ασβηλ ασβηλ the δεύτερον δευτερος second Ααρα ααρα the τρίτον τριτος third 8:1 וּ û וְ and בִ֨נְיָמִ֔ן vˌinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin הֹולִ֖יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֶּ֣לַע bˈelaʕ בֶּלַע [king of edom] בְּכֹרֹ֑ו bᵊḵōrˈô בְּכֹר first-born אַשְׁבֵּל֙ ʔašbˌēl אַשְׁבֵּל Ashbel הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second וְ wᵊ וְ and אַחְרַ֖ח ʔaḥrˌaḥ אַחְרַח Aharah הַ ha הַ the שְּׁלִישִֽׁי׃ ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third 8:1. Beniamin autem genuit Bale primogenitum suum Asbal secundum Ohora tertium Now Benjamin begot Bale his firstborn, Asbel the second, Ahara the third, 8:1. Now Benjamin conceived Bela as his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third, 8:1. Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:28:2: եւ զՆովա չորրորդ, եւ զՀռափա հինգերորդ[4218]։ [4218] Ոմանք. Եւ զՀռափէ հինգերորդն։ 2 Բաղէի որդիներն էին 2 Չորրորդը՝ Նովան ու հինգերորդը՝ Ռափան։
եւ զՆովա չորրորդ, եւ զՀռափա հինգերորդ:
8:2: եւ զՆովա չորրորդ, եւ զՀռափա հինգերորդ [4218]։ [4218] Ոմանք. Եւ զՀռափէ հինգերորդն։ 2 Բաղէի որդիներն էին 2 Չորրորդը՝ Նովան ու հինգերորդը՝ Ռափան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:28:2 четвертого Ноху и пятого Рафу. 8:2 Νωα νωα the τέταρτον τεταρτος fourth καὶ και and; even Ραφη ραφη the πέμπτον πεμπτος fifth 8:2 נֹוחָה֙ nôḥˌā נֹוחָה Nohah הָֽ hˈā הַ the רְבִיעִ֔י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth וְ wᵊ וְ and רָפָ֖א rāfˌā רָפָא Rapha הַ ha הַ the חֲמִישִֽׁי׃ ס ḥᵃmîšˈî . s חֲמִישִׁי fifth 8:2. Nuaha quartum et Rapha quintumNohaa the fourth, and Rapha the fifth. 2. Nohah the fourth, and Rapha the fifth. 8:2. Nohah the fourth, and Rapha the fifth. 8:2. Nohah the fourth, and Rapha the fifth.
Nohah the fourth, and Rapha the fifth:
8:2 четвертого Ноху и пятого Рафу. 8:2 Νωα νωα the τέταρτον τεταρτος fourth καὶ και and; even Ραφη ραφη the πέμπτον πεμπτος fifth 8:2 נֹוחָה֙ nôḥˌā נֹוחָה Nohah הָֽ hˈā הַ the רְבִיעִ֔י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth וְ wᵊ וְ and רָפָ֖א rāfˌā רָפָא Rapha הַ ha הַ the חֲמִישִֽׁי׃ ס ḥᵃmîšˈî . s חֲמִישִׁי fifth 8:2. Nuaha quartum et Rapha quintum Nohaa the fourth, and Rapha the fifth. 8:2. Nohah the fourth, and Rapha the fifth. 8:2. Nohah the fourth, and Rapha the fifth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:38:3: Եւ էին որդիք Բարեդայ, Արեդ, եւ Գերա, եւ Աբիուդ[4219], [4219] Ոսկան. Եւ էին որդիք Բալեգայ։ 3 Արեդը, Գերան, Աբիուդը, 3 Բաղային որդիները Ադար*, Գերա, Աբիուդ,
Եւ էին որդիք Բաղեայ` Արեդ եւ Գերա եւ Աբիուդ:
8:3: Եւ էին որդիք Բարեդայ, Արեդ, եւ Գերա, եւ Աբիուդ [4219], [4219] Ոսկան. Եւ էին որդիք Բալեգայ։ 3 Արեդը, Գերան, Աբիուդը, 3 Բաղային որդիները Ադար*, Գերա, Աբիուդ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:38:3 Сыновья Белы были: Аддар, Гера, Авиуд, 8:3 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son τῷ ο the Βαλε βαλε and; even Γηρα γηρα and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth 8:3 וַ wa וְ and יִּהְי֥וּ yyihyˌû היה be בָנִ֖ים vānˌîm בֵּן son לְ lᵊ לְ to בָ֑לַע vˈālaʕ בֶּלַע [king of edom] אַדָּ֥ר ʔaddˌār אַדָּר Addar וְ wᵊ וְ and גֵרָ֖א ḡērˌā גֵּרָא Gera וַ wa וְ and אֲבִיהֽוּד׃ ʔᵃvîhˈûḏ אֲבִיהוּד Abihud 8:3. fueruntque filii Bale Addaor et Gera et AbiudAnd the sons of Bale were Addar, and Gera, and Abiud, 3. And Bela had sons, Addar, and Gera, and Abihud; 8:3. And the sons of Bela were: Addar, and Gera, and Abihud, 8:3. And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,
And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud:
8:3 Сыновья Белы были: Аддар, Гера, Авиуд, 8:3 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son τῷ ο the Βαλε βαλε and; even Γηρα γηρα and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth 8:3 וַ wa וְ and יִּהְי֥וּ yyihyˌû היה be בָנִ֖ים vānˌîm בֵּן son לְ lᵊ לְ to בָ֑לַע vˈālaʕ בֶּלַע [king of edom] אַדָּ֥ר ʔaddˌār אַדָּר Addar וְ wᵊ וְ and גֵרָ֖א ḡērˌā גֵּרָא Gera וַ wa וְ and אֲבִיהֽוּד׃ ʔᵃvîhˈûḏ אֲבִיהוּד Abihud 8:3. fueruntque filii Bale Addaor et Gera et Abiud And the sons of Bale were Addar, and Gera, and Abiud, 8:3. And the sons of Bela were: Addar, and Gera, and Abihud, 8:3. And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:48:4: եւ Աբիսուէ, եւ Մաաման, եւ Գերան, 4 Աբիսուէն, Նեէմանը, Գերան, 4 Աբիսուա, Նէեման, Աքուք,
եւ Աբիսուէ եւ Նեէման[143]:
8:4: եւ Աբիսուէ, եւ Մաաման, եւ Գերան, 4 Աբիսուէն, Նեէմանը, Գերան, 4 Աբիսուա, Նէեման, Աքուք, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:48:4 Авишуа, Нааман, Ахоах, 8:4 καὶ και and; even Αβισουε αβισουε and; even Νοομα νοομα and; even Αχια αχια Achia; Akhia 8:4 וַ wa וְ and אֲבִישׁ֥וּעַ ʔᵃvîšˌûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua וְ wᵊ וְ and נַעֲמָ֖ן naʕᵃmˌān נַעֲמָן Naaman וַ wa וְ and אֲחֹֽוחַ׃ ʔᵃḥˈôₐḥ אֲחֹוחַ Ahoah 8:4. Abisue quoque et Neman et AhoeAnd Abisue, and Naaman, and Ahoe, 4. and Abishua, and Naaman, and Ahoah; 8:4. as well as Abishua, and Naaman, and Ahoah, 8:4. And Abishua, and Naaman, and Ahoah,
And Abishua, and Naaman, and Ahoah:
8:4 Авишуа, Нааман, Ахоах, 8:4 καὶ και and; even Αβισουε αβισουε and; even Νοομα νοομα and; even Αχια αχια Achia; Akhia 8:4 וַ wa וְ and אֲבִישׁ֥וּעַ ʔᵃvîšˌûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua וְ wᵊ וְ and נַעֲמָ֖ן naʕᵃmˌān נַעֲמָן Naaman וַ wa וְ and אֲחֹֽוחַ׃ ʔᵃḥˈôₐḥ אֲחֹוחַ Ahoah 8:4. Abisue quoque et Neman et Ahoe And Abisue, and Naaman, and Ahoe, 4. and Abishua, and Naaman, and Ahoah; 8:4. as well as Abishua, and Naaman, and Ahoah, 8:4. And Abishua, and Naaman, and Ahoah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:58:5: եւ Սովփան, եւ Աքիրան, եւ Սովիմ։ 5 Սոփանը, Քիրամը եւ Սովիմը: 5 Գերա, Սուփան եւ Քիրամ էին։
եւ Գերա եւ Սովփան եւ Քիրամ [144]եւ Սովիմ:
8:5: եւ Սովփան, եւ Աքիրան, եւ Սովիմ։ 5 Սոփանը, Քիրամը եւ Սովիմը: 5 Գերա, Սուփան եւ Քիրամ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:58:5 Гера, Шефуфан и Хурам. 8:5 καὶ και and; even Γηρα γηρα and; even Σωφαρφακ σωφαρφακ and; even Ωιμ ωιμ Ōim; Im 8:5 וְ wᵊ וְ and גֵרָ֥א ḡērˌā גֵּרָא Gera וּ û וְ and שְׁפוּפָ֖ן šᵊfûfˌān שְׁפוּפָן Shephuphan וְ wᵊ וְ and חוּרָֽם׃ ḥûrˈām חוּרָם Huram 8:5. sed et Gera et Sephuphan et UramAnd Gera, and Sephuphan, and Huram. 5. and Gera, and Shephuphan, and Huram. 8:5. then also Gera, and Shephuphan, and Huram. 8:5. And Gera, and Shephuphan, and Huram.
And Gera, and Shephuphan, and Huram:
8:5 Гера, Шефуфан и Хурам. 8:5 καὶ και and; even Γηρα γηρα and; even Σωφαρφακ σωφαρφακ and; even Ωιμ ωιμ Ōim; Im 8:5 וְ wᵊ וְ and גֵרָ֥א ḡērˌā גֵּרָא Gera וּ û וְ and שְׁפוּפָ֖ן šᵊfûfˌān שְׁפוּפָן Shephuphan וְ wᵊ וְ and חוּרָֽם׃ ḥûrˈām חוּרָם Huram 8:5. sed et Gera et Sephuphan et Uram And Gera, and Sephuphan, and Huram. 8:5. then also Gera, and Shephuphan, and Huram. 8:5. And Gera, and Shephuphan, and Huram. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:68:6: Սոքա՛ են որդիք Ովդայ. եւ սոքա իշխանք տոհմիցն, բնակէին ՚ի Գաբէս, եւ գերեցին զնոսա ՚ի Մանաքաթի։ 6 Սրանք են Օդի որդիները, եւ սրանք են տոհմերի իշխանները, որ բնակւում էին Գաբայում եւ գերեվարուեցին դէպի Մանաքաթ: 6 Աքուդի որդիները ասոնք էին, Գաբայի բնակիչներուն իշխանները ասոնք էին։ Զանոնք Մանաքադ փոխադրեցին.
Սոքա են որդիք Ովդայ, եւ սոքա իշխանք տոհմիցն. բնակէին ի Գաբա, եւ գերեցին զնոսա ի Մանաքաթ:
8:6: Սոքա՛ են որդիք Ովդայ. եւ սոքա իշխանք տոհմիցն, բնակէին ՚ի Գաբէս, եւ գերեցին զնոսա ՚ի Մանաքաթի։ 6 Սրանք են Օդի որդիները, եւ սրանք են տոհմերի իշխանները, որ բնակւում էին Գաբայում եւ գերեվարուեցին դէպի Մանաքաթ: 6 Աքուդի որդիները ասոնք էին, Գաբայի բնակիչներուն իշխանները ասոնք էին։ Զանոնք Մանաքադ փոխադրեցին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:68:6 И вот сыновья Егуда, которые были главами родов, живших в Геве и переселенных в Манахаф: 8:6 οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Αωδ αωδ this; he εἰσιν ειμι be ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line τοῖς ο the κατοικοῦσιν κατοικεω settle Γαβεε γαβεε and; even μετῴκισαν μετοικιζω resettle αὐτοὺς αυτος he; him εἰς εις into; for Μαναχαθι μαναχαθι Manachathi; Manakhathi 8:6 וְ wᵊ וְ and אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אֵח֑וּד ʔēḥˈûḏ אֵחוּד Ehud אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הֵ֞ם hˈēm הֵם they רָאשֵׁ֤י rāšˈê רֹאשׁ head אָבֹות֙ ʔāvôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to יֹ֣ושְׁבֵי yˈôšᵊvê ישׁב sit גֶ֔בַע ḡˈevaʕ גֶּבַע Geba וַ wa וְ and יַּגְל֖וּם yyaḡlˌûm גלה uncover אֶל־ ʔel- אֶל to מָנָֽחַת׃ mānˈāḥaṯ מָנָחַת Manahath 8:6. hii sunt filii Aod principes cognationum habitantium in Gabaa qui translati sunt in ManathThese are the sons of Abed, heads of families that dwelt in Gabaa, who were removed into Manahath. 6. And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath: 8:6. These are the sons of Ehud, leaders of the kindred living in Geba, who were moved away to Manahath. 8:6. And these [are] the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
And these [are] the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
8:6 И вот сыновья Егуда, которые были главами родов, живших в Геве и переселенных в Манахаф: 8:6 οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Αωδ αωδ this; he εἰσιν ειμι be ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line τοῖς ο the κατοικοῦσιν κατοικεω settle Γαβεε γαβεε and; even μετῴκισαν μετοικιζω resettle αὐτοὺς αυτος he; him εἰς εις into; for Μαναχαθι μαναχαθι Manachathi; Manakhathi 8:6 וְ wᵊ וְ and אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אֵח֑וּד ʔēḥˈûḏ אֵחוּד Ehud אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הֵ֞ם hˈēm הֵם they רָאשֵׁ֤י rāšˈê רֹאשׁ head אָבֹות֙ ʔāvôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to יֹ֣ושְׁבֵי yˈôšᵊvê ישׁב sit גֶ֔בַע ḡˈevaʕ גֶּבַע Geba וַ wa וְ and יַּגְל֖וּם yyaḡlˌûm גלה uncover אֶל־ ʔel- אֶל to מָנָֽחַת׃ mānˈāḥaṯ מָנָחַת Manahath 8:6. hii sunt filii Aod principes cognationum habitantium in Gabaa qui translati sunt in Manath These are the sons of Abed, heads of families that dwelt in Gabaa, who were removed into Manahath. 8:6. These are the sons of Ehud, leaders of the kindred living in Geba, who were moved away to Manahath. 8:6. And these [are] the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:78:7: Եւ Նոոմա, եւ Աքիա, եւ Գերա, նա՛ ինքն է Էգղամ. եւ ծնաւ զԱզար, եւ զԱքիադ. 7 Նաեւ՝ Նեէման, Աքիան եւ Գերան՝ նոյն ինքը Եգղամը, որը ծնեց Օզային ու Աքիադին: 7 Նէեման ու Աքիա ու զանոնք փոխադրողը Գերա։ Ասիկա Ոզան ու Աքիուդը ծնաւ։
Նեէման եւ Աքիա եւ Գերա, նա ինքն է [145]Եգղամ. եւ ծնաւ զՈզա եւ զԱքիադ:
8:7: Եւ Նոոմա, եւ Աքիա, եւ Գերա, նա՛ ինքն է Էգղամ. եւ ծնաւ զԱզար, եւ զԱքիադ. 7 Նաեւ՝ Նեէման, Աքիան եւ Գերան՝ նոյն ինքը Եգղամը, որը ծնեց Օզային ու Աքիադին: 7 Նէեման ու Աքիա ու զանոնք փոխադրողը Գերա։ Ասիկա Ոզան ու Աքիուդը ծնաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:78:7 Нааман, Ахия и Гера, который переселил их; он родил Уззу и Ахихуда. 8:7 καὶ και and; even Νοομα νοομα and; even Αχια αχια and; even Γηρα γηρα this; he ιγλααμ ιγλααμ and; even ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ναανα ναανα and; even τὸν ο the Αχιχωδ αχιχωδ Achichōd; Akhikhoth 8:7 וְ wᵊ וְ and נַעֲמָ֧ן naʕᵃmˈān נַעֲמָן Naaman וַ wa וְ and אֲחִיָּ֛ה ʔᵃḥiyyˈā אֲחִיָּה Ahijah וְ wᵊ וְ and גֵרָ֖א ḡērˌā גֵּרָא Gera ה֣וּא hˈû הוּא he הֶגְלָ֑ם heḡlˈām גלה uncover וְ wᵊ וְ and הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֻזָּ֖א ʕuzzˌā עֻזָּא Uzza וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחִיחֻֽד׃ ʔᵃḥîḥˈuḏ אֲחִיחֻד Ahihud 8:7. Nooman autem et Achia et Gera ipse transtulit eos et genuit Oza et AhiudAnd Naaman, and Achia, and Gera he removed them, and begot Oza, and Ahiud. 7. and Naaman, and Ahijah, and Gera, he carried them captive; and he begat Uzza and Ahihud: 8:7. And Naaman, and Ahijah, and Gera, he also moved them away; and he conceived Uzza and Ahihud. 8:7. And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.
And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud:
8:7 Нааман, Ахия и Гера, который переселил их; он родил Уззу и Ахихуда. 8:7 καὶ και and; even Νοομα νοομα and; even Αχια αχια and; even Γηρα γηρα this; he ιγλααμ ιγλααμ and; even ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ναανα ναανα and; even τὸν ο the Αχιχωδ αχιχωδ Achichōd; Akhikhoth 8:7 וְ wᵊ וְ and נַעֲמָ֧ן naʕᵃmˈān נַעֲמָן Naaman וַ wa וְ and אֲחִיָּ֛ה ʔᵃḥiyyˈā אֲחִיָּה Ahijah וְ wᵊ וְ and גֵרָ֖א ḡērˌā גֵּרָא Gera ה֣וּא hˈû הוּא he הֶגְלָ֑ם heḡlˈām גלה uncover וְ wᵊ וְ and הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֻזָּ֖א ʕuzzˌā עֻזָּא Uzza וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחִיחֻֽד׃ ʔᵃḥîḥˈuḏ אֲחִיחֻד Ahihud 8:7. Nooman autem et Achia et Gera ipse transtulit eos et genuit Oza et Ahiud And Naaman, and Achia, and Gera he removed them, and begot Oza, and Ahiud. 8:7. And Naaman, and Ahijah, and Gera, he also moved them away; and he conceived Uzza and Ahihud. 8:7. And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:88:8: եւ Գաարիմ ծնաւ զՄովամ, յետ արձակելոյն զնա. եւ Ովսիմ, եւ Բաարա[4220]։ [4220] Ոսկան. Եւ Գաարիմ ծնաւ զՄովաբ... եւ Նովսիմ։ 8 Եւ Գաարիմը նրան տեղ հասցնելուց յետոյ ծնեց Մովամին, Օսիմին ու Բաարային: 8 Սաարիմ զանոնք ղրկելէն ետքը Մովաբին երկրին մէջ զաւակներ ծնաւ ու անոր կիները Հուսիմ ու Բաարա էին։
եւ [146]Սաարիմ ծնաւ զՄովամ, յետ արձակելոյն զնա, եւ Ովսիմ եւ Բաարա:
8:8: եւ Գաարիմ ծնաւ զՄովամ, յետ արձակելոյն զնա. եւ Ովսիմ, եւ Բաարա [4220]։ [4220] Ոսկան. Եւ Գաարիմ ծնաւ զՄովաբ... եւ Նովսիմ։ 8 Եւ Գաարիմը նրան տեղ հասցնելուց յետոյ ծնեց Մովամին, Օսիմին ու Բաարային: 8 Սաարիմ զանոնք ղրկելէն ետքը Մովաբին երկրին մէջ զաւակներ ծնաւ ու անոր կիները Հուսիմ ու Բաարա էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:88:8 Шегараим родил детей в земле Моавитской после того, как отпустил от {себя} Хушиму и Баару, жен своих. 8:8 καὶ και and; even Σααρημ σααρημ father; born ἐν εν in τῷ ο the πεδίῳ πεδιον with; amid τὸ ο the ἀποστεῖλαι αποστελλω send off / away αὐτὸν αυτος he; him Ωσιμ ωσιμ and; even τὴν ο the Βααδα βααδα woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him 8:8 וְ wᵊ וְ and שַׁחֲרַ֗יִם šaḥᵃrˈayim שַׁחֲרַיִם Shaharaim הֹולִיד֙ hôlîḏ ילד bear בִּ bi בְּ in שְׂדֵ֣ה śᵊḏˈē שָׂדֶה open field מֹואָ֔ב môʔˈāv מֹואָב Moab מִן־ min- מִן from שִׁלְחֹ֖ו šilḥˌô שׁלח send אֹתָ֑ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] חוּשִׁ֥ים ḥûšˌîm חוּשִׁים Hushim וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] בַּעֲרָ֖א baʕᵃrˌā בַּעֲרָא Baara נָשָֽׁיו׃ nāšˈāʸw אִשָּׁה woman 8:8. porro Saarim genuit in regione Moab postquam dimisit Usim et Bara uxores suasAnd Saharim begot in the land of Moab, after he sent away Husim and Bara his wives. 8. And Shaharaim begat children in the field of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. 8:8. Then Shaharaim conceived, in the region of Moab, after he sent away Hushim and Baara, his wives; 8:8. And Shaharaim begat [children] in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara [were] his wives.
And Shaharaim begat [children] in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara [were] his wives:
8:8 Шегараим родил детей в земле Моавитской после того, как отпустил от {себя} Хушиму и Баару, жен своих. 8:8 καὶ και and; even Σααρημ σααρημ father; born ἐν εν in τῷ ο the πεδίῳ πεδιον with; amid τὸ ο the ἀποστεῖλαι αποστελλω send off / away αὐτὸν αυτος he; him Ωσιμ ωσιμ and; even τὴν ο the Βααδα βααδα woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him 8:8 וְ wᵊ וְ and שַׁחֲרַ֗יִם šaḥᵃrˈayim שַׁחֲרַיִם Shaharaim הֹולִיד֙ hôlîḏ ילד bear בִּ bi בְּ in שְׂדֵ֣ה śᵊḏˈē שָׂדֶה open field מֹואָ֔ב môʔˈāv מֹואָב Moab מִן־ min- מִן from שִׁלְחֹ֖ו šilḥˌô שׁלח send אֹתָ֑ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] חוּשִׁ֥ים ḥûšˌîm חוּשִׁים Hushim וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] בַּעֲרָ֖א baʕᵃrˌā בַּעֲרָא Baara נָשָֽׁיו׃ nāšˈāʸw אִשָּׁה woman 8:8. porro Saarim genuit in regione Moab postquam dimisit Usim et Bara uxores suas And Saharim begot in the land of Moab, after he sent away Husim and Bara his wives. 8:8. Then Shaharaim conceived, in the region of Moab, after he sent away Hushim and Baara, his wives; 8:8. And Shaharaim begat [children] in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara [were] his wives. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:98:9: Եւ Ադա կին նորա ծնաւ նմա զՅովբաբ, եւ զՍաբիա, եւ զՄովսա. եւ զՄեղ՚քամ[4221], [4221] Ոմանք. Եւ զՍեբիայ եւ զՄովսայ։ 9 Նրա կին Ադան ծնեց Յոբաբին, Սաբիային, Մոսային, Մեղքամին, 9 Իր կնոջմէն՝ Գոդեսէն, Յոբաբը, Սաբիան, Մեսան, Մեղքամը,
Եւ Ադա կին նորա ծնաւ նմա զՅովբաբ եւ զՍաբիա եւ զՄովսա եւ զՄեղքամ:
8:9: Եւ Ադա կին նորա ծնաւ նմա զՅովբաբ, եւ զՍաբիա, եւ զՄովսա. եւ զՄեղ՚քամ [4221], [4221] Ոմանք. Եւ զՍեբիայ եւ զՄովսայ։ 9 Նրա կին Ադան ծնեց Յոբաբին, Սաբիային, Մոսային, Մեղքամին, 9 Իր կնոջմէն՝ Գոդեսէն, Յոբաբը, Սաբիան, Մեսան, Մեղքամը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:98:9 И родил он от Ходеши, жены своей, Иовава, Цивию, Мешу, Малхама, 8:9 καὶ και and; even ἐγέννησεν γενναω father; born ἐκ εκ from; out of τῆς ο the Αδα αδα woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him τὸν ο the Ιωβαβ ιωβαβ and; even τὸν ο the Σεβια σεβια and; even τὸν ο the Μισα μισα and; even τὸν ο the Μελχαμ μελχαμ Melcham; Melkham 8:9 וַ wa וְ and יֹּ֖ולֶד yyˌôleḏ ילד bear מִן־ min- מִן from חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ Hodesh אִשְׁתֹּ֑ו ʔištˈô אִשָּׁה woman אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹובָב֙ yôvˌāv יֹובָב [king] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צִבְיָ֔א ṣivyˈā צִבְיָא Zibia וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֵישָׁ֖א mêšˌā מֵישָׁא Mesha וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַלְכָּֽם׃ malkˈām מַלְכָּם Malcam 8:9. genuit autem de Edes uxore sua Iobab et Sebia et Mosa et MolchomAnd he begot of Hodes his wife Jobab, and Sebia, and Mosa, and Molchom, 9. And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam; 8:9. and so, of his wife Hodesh, he conceived Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam, 8:9. And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,
And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham:
8:9 И родил он от Ходеши, жены своей, Иовава, Цивию, Мешу, Малхама, 8:9 καὶ και and; even ἐγέννησεν γενναω father; born ἐκ εκ from; out of τῆς ο the Αδα αδα woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him τὸν ο the Ιωβαβ ιωβαβ and; even τὸν ο the Σεβια σεβια and; even τὸν ο the Μισα μισα and; even τὸν ο the Μελχαμ μελχαμ Melcham; Melkham 8:9 וַ wa וְ and יֹּ֖ולֶד yyˌôleḏ ילד bear מִן־ min- מִן from חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ Hodesh אִשְׁתֹּ֑ו ʔištˈô אִשָּׁה woman אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹובָב֙ yôvˌāv יֹובָב [king] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צִבְיָ֔א ṣivyˈā צִבְיָא Zibia וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֵישָׁ֖א mêšˌā מֵישָׁא Mesha וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַלְכָּֽם׃ malkˈām מַלְכָּם Malcam 8:9. genuit autem de Edes uxore sua Iobab et Sebia et Mosa et Molchom And he begot of Hodes his wife Jobab, and Sebia, and Mosa, and Molchom, 8:9. and so, of his wife Hodesh, he conceived Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam, 8:9. And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:108:10: եւ զՅեուս, եւ զՍեբիա, եւ զՄարմա. սոքա՛ իշխանք տոհմիցն Յովսիմայ։ 10 Յէուսին, Սեբիային եւ Մարմային: 10 Յէուսը, Սեքիան ու Մարման ծնան։ Ասոնք անոր որդիներն ու տոհմերուն իշխաններ էին։
եւ զՅեուս եւ զՍեքիա եւ զՄարմա. սոքա իշխանք տոհմիցն [147]Յովսիմայ:
8:10: եւ զՅեուս, եւ զՍեբիա, եւ զՄարմա. սոքա՛ իշխանք տոհմիցն Յովսիմայ։ 10 Յէուսին, Սեբիային եւ Մարմային: 10 Յէուսը, Սեքիան ու Մարման ծնան։ Ասոնք անոր որդիներն ու տոհմերուն իշխաններ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:108:10 Иеуца, Шахию и Мирму: вот сыновья его, главы поколений. 8:10 καὶ και and; even τὸν ο the Ιαως ιαως and; even τὸν ο the Σαβια σαβια and; even τὸν ο the Μαρμα μαρμα this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line 8:10 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְע֥וּץ yᵊʕˌûṣ יְעוּץ Jeuz וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָֽׂכְיָ֖ה śˈāḵᵊyˌā שָׂכְיָה Sakia וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִרְמָ֑ה mirmˈā מִרְמָה Mirmah אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בָנָ֖יו vānˌāʸw בֵּן son רָאשֵׁ֥י rāšˌê רֹאשׁ head אָבֹֽות׃ ʔāvˈôṯ אָב father 8:10. Iehus quoque et Sechia et Marma hii sunt filii eius principes in familiis suisAnd Jehus and Sechia, and Marma. These were his sons heads of their families. 10. and Jeuz, and Shachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers’ . 8:10. and also Jeuz and Sachia, and Mirmah. These were his sons, the leaders of their families. 8:10. And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These [were] his sons, heads of the fathers.
And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These [were] his sons, heads of the fathers:
8:10 Иеуца, Шахию и Мирму: вот сыновья его, главы поколений. 8:10 καὶ και and; even τὸν ο the Ιαως ιαως and; even τὸν ο the Σαβια σαβια and; even τὸν ο the Μαρμα μαρμα this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line 8:10 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְע֥וּץ yᵊʕˌûṣ יְעוּץ Jeuz וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָֽׂכְיָ֖ה śˈāḵᵊyˌā שָׂכְיָה Sakia וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִרְמָ֑ה mirmˈā מִרְמָה Mirmah אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בָנָ֖יו vānˌāʸw בֵּן son רָאשֵׁ֥י rāšˌê רֹאשׁ head אָבֹֽות׃ ʔāvˈôṯ אָב father 8:10. Iehus quoque et Sechia et Marma hii sunt filii eius principes in familiis suis And Jehus and Sechia, and Marma. These were his sons heads of their families. 8:10. and also Jeuz and Sachia, and Mirmah. These were his sons, the leaders of their families. 8:10. And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These [were] his sons, heads of the fathers. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:118:11: Եւ ծնաւ Մեովսիմ զԱքիտովբ, եւ զԱղփաղա։ 11 Սրանք Յոսիմից սերուած տոհմերի իշխաններն են: Մեսիմը ծնեց Աքիտոբին եւ Աղփաղային: 11 Հուսիմէ Աբիտովբն ու Եղփաաղը ծնաւ։
Եւ ծնաւ [148]Մեովսիմ զԱբիտովբ եւ զԵղփաղա:
8:11: Եւ ծնաւ Մեովսիմ զԱքիտովբ, եւ զԱղփաղա։ 11 Սրանք Յոսիմից սերուած տոհմերի իշխաններն են: Մեսիմը ծնեց Աքիտոբին եւ Աղփաղային: 11 Հուսիմէ Աբիտովբն ու Եղփաաղը ծնաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:118:11 От Хушимы родил он Авитува и Елпаала. 8:11 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῆς ο the Ωσιμ ωσιμ father; born τὸν ο the Αβιτωβ αβιτωβ and; even τὸν ο the Αλφααλ αλφααλ Alphaal; Alfaal 8:11 וּ û וְ and מֵ mē מִן from חֻשִׁ֛ים ḥušˈîm חוּשִׁים Hushim הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיט֖וּב ʔᵃvîṭˌûv אֲבִיטוּב Abitub וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶלְפָּֽעַל׃ ʔelpˈāʕal אֶלְפָּעַל Elpaal 8:11. Meusim vero genuit Abitob et ElphaalAnd Mehusim begot Abitob, and Elphaal. 11. And of Hushim he begat Abitub and Elpaal. 8:11. Truly, of Hushim he conceived Abitub and Elpaal. 8:11. And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal:
8:11 От Хушимы родил он Авитува и Елпаала. 8:11 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῆς ο the Ωσιμ ωσιμ father; born τὸν ο the Αβιτωβ αβιτωβ and; even τὸν ο the Αλφααλ αλφααλ Alphaal; Alfaal 8:11 וּ û וְ and מֵ mē מִן from חֻשִׁ֛ים ḥušˈîm חוּשִׁים Hushim הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיט֖וּב ʔᵃvîṭˌûv אֲבִיטוּב Abitub וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶלְפָּֽעַל׃ ʔelpˈāʕal אֶלְפָּעַל Elpaal 8:11. Meusim vero genuit Abitob et Elphaal And Mehusim begot Abitob, and Elphaal. 8:11. Truly, of Hushim he conceived Abitub and Elpaal. 8:11. And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:128:12: Եւ որդիք Աղփաղայ՝ Ովէդ, եւ Միսայէլ, Սեմեր. նա՛ շինեաց զՆովնով, եւ զՂովդ. եւ զգեօղս նորա[4222]. [4222] Այլք. Նա շինեաց զՈվնով։ 12 Աղփաղայի որդիները՝ Օւէտ, Միսայէլ, Սեմեր (որ կառուցեց Օնողն ու Ղոդը եւ նրա գիւղերը), Բարիգա ու Սամա: 12 Եղփաաղի որդիները՝ Եբեր, Մեսաամ ու Սամեր*, (ասիկա Ովնովը, Ղովդն ու անոր գիւղերը շինեց,) եւ Բարիա ու Սեմա էին։
Եւ որդիք Եղփաղայ` Եբեր եւ Միսայէլ, Սեմեր, եւ նա շինեաց զՈվնով եւ զՂովդ, եւ զգեղս նորա:
8:12: Եւ որդիք Աղփաղայ՝ Ովէդ, եւ Միսայէլ, Սեմեր. նա՛ շինեաց զՆովնով, եւ զՂովդ. եւ զգեօղս նորա [4222]. [4222] Այլք. Նա շինեաց զՈվնով։ 12 Աղփաղայի որդիները՝ Օւէտ, Միսայէլ, Սեմեր (որ կառուցեց Օնողն ու Ղոդը եւ նրա գիւղերը), Բարիգա ու Սամա: 12 Եղփաաղի որդիները՝ Եբեր, Մեսաամ ու Սամեր*, (ասիկա Ովնովը, Ղովդն ու անոր գիւղերը շինեց,) եւ Բարիա ու Սեմա էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:128:12 Сыновья Елпаала: Евер, Мишам и Шемер, который построил Оно и Лод и зависящие от него города, 8:12 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Αλφααλ αλφααλ Ōbēd; Ovith Μεσσααμ μεσσααμ this; he ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὴν ο the Ωνω ωνω and; even τὴν ο the Λοδ λοδ and; even τὰς ο the κώμας κωμη village αὐτῆς αυτος he; him 8:12 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶלְפַּ֔עַל ʔelpˈaʕal אֶלְפָּעַל Elpaal עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר Eber וּ û וְ and מִשְׁעָ֖ם mišʕˌām מִשְׁעָם Misham וָ wā וְ and שָׁ֑מֶד šˈāmeḏ שֶׁמֶד Shemed ה֚וּא ˈhû הוּא he בָּנָ֣ה bānˈā בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹונֹ֔ו ʔônˈô אֹונֹו Ono וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לֹ֖ד lˌōḏ לֹד Lod וּ û וְ and בְנֹתֶֽיהָ׃ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter 8:12. porro filii Elphaal Heber et Misaam et Samad hic aedificavit Ono et Lod et filias eiusAnd the sons of Elphaal were Heber, and Misaam, and Samad: who built Ono, and Lod, and its daughters. 12. And the sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof: 8:12. And the sons of Elpaal were Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod and its daughters. 8:12. The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:
The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:
8:12 Сыновья Елпаала: Евер, Мишам и Шемер, который построил Оно и Лод и зависящие от него города, 8:12 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Αλφααλ αλφααλ Ōbēd; Ovith Μεσσααμ μεσσααμ this; he ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὴν ο the Ωνω ωνω and; even τὴν ο the Λοδ λοδ and; even τὰς ο the κώμας κωμη village αὐτῆς αυτος he; him 8:12 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶלְפַּ֔עַל ʔelpˈaʕal אֶלְפָּעַל Elpaal עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר Eber וּ û וְ and מִשְׁעָ֖ם mišʕˌām מִשְׁעָם Misham וָ wā וְ and שָׁ֑מֶד šˈāmeḏ שֶׁמֶד Shemed ה֚וּא ˈhû הוּא he בָּנָ֣ה bānˈā בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹונֹ֔ו ʔônˈô אֹונֹו Ono וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לֹ֖ד lˌōḏ לֹד Lod וּ û וְ and בְנֹתֶֽיהָ׃ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter 8:12. porro filii Elphaal Heber et Misaam et Samad hic aedificavit Ono et Lod et filias eius And the sons of Elphaal were Heber, and Misaam, and Samad: who built Ono, and Lod, and its daughters. 8:12. And the sons of Elpaal were Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod and its daughters. 8:12. The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:138:13: եւ զԲարիգա, եւ զՍամա. սոքա՛ են իշխանք տոհմից որ բնակէին յԵղ՚ամ. եւ սոքա հալածեցին զբնակիչսն Գեթայ[4223]։ [4223] Ոմանք. Եւ սոքա են իշխանք։ 13 Սրանք են Եղամում բնակուող տոհմերի իշխանները, որ դուրս քշեցին Գեթի բնակիչներին: 13 Ասոնք Այեղոն բնակող տոհմերուն իշխաններն էին ու ասոնք վռնտեցին Գէթին բնակիչները։
եւ զԲարիգա եւ զՍամա. սոքա են իշխանք տոհմից որ բնակէին յԵղամ, եւ սոքա հալածեցին զբնակիչսն Գեթայ:
8:13: եւ զԲարիգա, եւ զՍամա. սոքա՛ են իշխանք տոհմից որ բնակէին յԵղ՚ամ. եւ սոքա հալածեցին զբնակիչսն Գեթայ [4223]։ [4223] Ոմանք. Եւ սոքա են իշխանք։ 13 Սրանք են Եղամում բնակուող տոհմերի իշխանները, որ դուրս քշեցին Գեթի բնակիչներին: 13 Ասոնք Այեղոն բնակող տոհմերուն իշխաններն էին ու ասոնք վռնտեցին Գէթին բնակիչները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:138:13 и Берия и Шема. Они были главами поколений жителей Аиалона. Они выгнали жителей Гефа. 8:13 καὶ και and; even Βεριγα βεριγα and; even Σαμα σαμα this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τοῖς ο the κατοικοῦσιν κατοικεω settle Αιλαμ αιλαμ and; even οὗτοι ουτος this; he ἐξεδίωξαν εκδιωκω chase out τοὺς ο the κατοικοῦντας κατοικεω settle Γεθ γεθ Geth; Yeth 8:13 וּ û וְ and בְרִעָ֣ה vᵊriʕˈā בְּרִיעָה Beriah וָ wā וְ and שֶׁ֔מַע šˈemaʕ שֶׁמַע Shema הֵ֚מָּה ˈhēmmā הֵמָּה they רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to יֹושְׁבֵ֖י yôšᵊvˌê ישׁב sit אַיָּלֹ֑ון ʔayyālˈôn אַיָּלֹון Aijalon הֵ֥מָּה hˌēmmā הֵמָּה they הִבְרִ֖יחוּ hivrˌîḥû ברח run away אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹ֥ושְׁבֵי yˌôšᵊvê ישׁב sit גַֽת׃ ḡˈaṯ גַּת Gath 8:13. Bara autem et Samma principes cognationum habitantium in Aialon hii fugaverunt habitatores GethAnd Baria, and Sama were heads of their kindreds that dwelt in Aialon: these drove away the inhabitants of Geth. 13. and Beriah, and Shema, who were heads of fathers’ of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath; 8:13. Now Beriah and Shema were leaders of their families living in Aijalon; these put to flight the inhabitants of Gath. 8:13. Beriah also, and Shema, who [were] heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
Beriah also, and Shema, who [were] heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
8:13 и Берия и Шема. Они были главами поколений жителей Аиалона. Они выгнали жителей Гефа. 8:13 καὶ και and; even Βεριγα βεριγα and; even Σαμα σαμα this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τοῖς ο the κατοικοῦσιν κατοικεω settle Αιλαμ αιλαμ and; even οὗτοι ουτος this; he ἐξεδίωξαν εκδιωκω chase out τοὺς ο the κατοικοῦντας κατοικεω settle Γεθ γεθ Geth; Yeth 8:13 וּ û וְ and בְרִעָ֣ה vᵊriʕˈā בְּרִיעָה Beriah וָ wā וְ and שֶׁ֔מַע šˈemaʕ שֶׁמַע Shema הֵ֚מָּה ˈhēmmā הֵמָּה they רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to יֹושְׁבֵ֖י yôšᵊvˌê ישׁב sit אַיָּלֹ֑ון ʔayyālˈôn אַיָּלֹון Aijalon הֵ֥מָּה hˌēmmā הֵמָּה they הִבְרִ֖יחוּ hivrˌîḥû ברח run away אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹ֥ושְׁבֵי yˌôšᵊvê ישׁב sit גַֽת׃ ḡˈaṯ גַּת Gath 8:13. Bara autem et Samma principes cognationum habitantium in Aialon hii fugaverunt habitatores Geth And Baria, and Sama were heads of their kindreds that dwelt in Aialon: these drove away the inhabitants of Geth. 8:13. Now Beriah and Shema were leaders of their families living in Aijalon; these put to flight the inhabitants of Gath. 8:13. Beriah also, and Shema, who [were] heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:148:14: Եւ եղբարք նոցա՝ Մովսէք, եւ Յարիմաթ, 14 Նրանց եղբայրները՝ Մոսէք, Յարիմաթ, 14 Աքիով*, Սովսեկ, Յերիմովթ,
Եւ եղբարք նոցա` Սովսէք եւ Յարիմաթ:
8:14: Եւ եղբարք նոցա՝ Մովսէք, եւ Յարիմաթ, 14 Նրանց եղբայրները՝ Մոսէք, Յարիմաթ, 14 Աքիով*, Սովսեկ, Յերիմովթ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:148:14 Ахио, Шашак, Иремоф, 8:14 καὶ και and; even ἀδελφὸς αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him Σωσηκ σωσηκ and; even Ιαριμωθ ιαριμωθ Iarimōth; Iarimoth 8:14 וְ wᵊ וְ and אַחְיֹ֥ו ʔaḥyˌô אַחְיֹו Ahio שָׁשָׁ֖ק šāšˌāq שָׁשָׁק Shashak וִ wi וְ and ירֵמֹֽות׃ yrēmˈôṯ יְרֵמֹות Jeremoth 8:14. et Haio et Sesac et IerimothAnd Ahio, and Sesac, and Jerimoth, 14. and Ahio, Shashak, and Jeremoth; 8:14. And Ahio, and Shashak, and Jeremoth, 8:14. And Ahio, Shashak, and Jeremoth,
And Ahio, Shashak, and Jeremoth:
8:14 Ахио, Шашак, Иремоф, 8:14 καὶ και and; even ἀδελφὸς αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him Σωσηκ σωσηκ and; even Ιαριμωθ ιαριμωθ Iarimōth; Iarimoth 8:14 וְ wᵊ וְ and אַחְיֹ֥ו ʔaḥyˌô אַחְיֹו Ahio שָׁשָׁ֖ק šāšˌāq שָׁשָׁק Shashak וִ wi וְ and ירֵמֹֽות׃ yrēmˈôṯ יְרֵמֹות Jeremoth 8:14. et Haio et Sesac et Ierimoth And Ahio, and Sesac, and Jerimoth, 8:14. And Ahio, and Shashak, and Jeremoth, 8:14. And Ahio, Shashak, and Jeremoth, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:158:15: եւ Ազաբադիա, եւ Արովդ, եւ Ոադեր[4224], [4224] Ոսկան. Եւ Արովդ. եւ Ագեր։ 15 Աղաբադիա, Արոդ, Յադեր, 15 Զաբադիա, Արադ, Եդեր,
եւ Զաբադիա եւ Արովդ եւ Ադեր:
8:15: եւ Ազաբադիա, եւ Արովդ, եւ Ոադեր [4224], [4224] Ոսկան. Եւ Արովդ. եւ Ագեր։ 15 Աղաբադիա, Արոդ, Յադեր, 15 Զաբադիա, Արադ, Եդեր, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:158:15 Зевадия, Арад, Едер, 8:15 καὶ και and; even Ζαβαδια ζαβαδια and; even Ωρηρ ωρηρ and; even Ωδηδ ωδηδ Ōdēd; Othith 8:15 וּ û וְ and זְבַדְיָ֥ה zᵊvaḏyˌā זְבַדְיָה Zebadiah וַ wa וְ and עֲרָ֖ד ʕᵃrˌāḏ עֲרָד Arad וָ wā וְ and עָֽדֶר׃ ʕˈāḏer עֶדֶר Eder 8:15. et Zabadia et Arod et EderAnd Zabadia, and Arod, and Heder, 15. and Zebadiah, and Arad, and Eder; 8:15. and Zebadiah, and Arad, and Eder, 8:15. And Zebadiah, and Arad, and Ader,
And Zebadiah, and Arad, and Ader:
8:15 Зевадия, Арад, Едер, 8:15 καὶ και and; even Ζαβαδια ζαβαδια and; even Ωρηρ ωρηρ and; even Ωδηδ ωδηδ Ōdēd; Othith 8:15 וּ û וְ and זְבַדְיָ֥ה zᵊvaḏyˌā זְבַדְיָה Zebadiah וַ wa וְ and עֲרָ֖ד ʕᵃrˌāḏ עֲרָד Arad וָ wā וְ and עָֽדֶר׃ ʕˈāḏer עֶדֶר Eder 8:15. et Zabadia et Arod et Eder And Zabadia, and Arod, and Heder, 8:15. and Zebadiah, and Arad, and Eder, 8:15. And Zebadiah, and Arad, and Ader, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:168:16: եւ Միքայէլ, եւ Յեսփաք, եւ Յովաքա, եւ Յեզիաս։ Որդիք Բարիագայ, 16 Միքայէլ, Յեսփաք, Յովաքա եւ Յեզիաս: Բարիադայի որդիներն են 16 Միքայէլ, Յեսփա ու Յովքա Բարիային որդիներն էին։
եւ Միքայէլ եւ Յեսփաք եւ Յովաքա, որդիք Բարիգայ:
8:16: եւ Միքայէլ, եւ Յեսփաք, եւ Յովաքա, եւ Յեզիաս։ Որդիք Բարիագայ, 16 Միքայէլ, Յեսփաք, Յովաքա եւ Յեզիաս: Բարիադայի որդիներն են 16 Միքայէլ, Յեսփա ու Յովքա Բարիային որդիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:168:16 Михаил, Ишфа и Иоха сыновья Берии. 8:16 καὶ και and; even Μιχαηλ μιχαηλ Michaēl; Mikhel καὶ και and; even Ιεσφα ιεσφα and; even Ιωχα ιωχα son Βαριγα βαριγα Bariga; Variga 8:16 וּ û וְ and מִיכָאֵ֧ל mîḵāʔˈēl מִיכָאֵל Michael וְ wᵊ וְ and יִשְׁפָּ֛ה yišpˈā יִשְׁפָּה Ishpah וְ wᵊ וְ and יֹוחָ֖א yôḥˌā יֹוחָא Joha בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son בְרִיעָֽה׃ vᵊrîʕˈā בְּרִיעָה Beriah 8:16. Michahel quoque et Iespha et Ioaa filii BariaAnd Michael, and Jespha, and Joha, the sons of Baria. 16. and Michael, and Ishpah, and Joha, the sons of Beriah; 8:16. as well as Michael, and Ishpah, and Joha, were the sons of Beriah. 8:16. And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;
And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah:
8:16 Михаил, Ишфа и Иоха сыновья Берии. 8:16 καὶ και and; even Μιχαηλ μιχαηλ Michaēl; Mikhel καὶ και and; even Ιεσφα ιεσφα and; even Ιωχα ιωχα son Βαριγα βαριγα Bariga; Variga 8:16 וּ û וְ and מִיכָאֵ֧ל mîḵāʔˈēl מִיכָאֵל Michael וְ wᵊ וְ and יִשְׁפָּ֛ה yišpˈā יִשְׁפָּה Ishpah וְ wᵊ וְ and יֹוחָ֖א yôḥˌā יֹוחָא Joha בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son בְרִיעָֽה׃ vᵊrîʕˈā בְּרִיעָה Beriah 8:16. Michahel quoque et Iespha et Ioaa filii Baria And Michael, and Jespha, and Joha, the sons of Baria. 8:16. as well as Michael, and Ishpah, and Joha, were the sons of Beriah. 8:16. And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:178:17: Զաբդաիա, եւ Մոքողամ, եւ Ազակի, եւ Աբար, 17 Զաբդաիան, Մոքողամը, Ազակին, Աբարը, 17 Զաբադիա, Մեսուղամ, Ազակի, Քաբեր,
Զաբադիա եւ Մոսոքամ եւ Ազակի եւ Քաբեր:
8:17: Զաբդաիա, եւ Մոքողամ, եւ Ազակի, եւ Աբար, 17 Զաբդաիան, Մոքողամը, Ազակին, Աբարը, 17 Զաբադիա, Մեսուղամ, Ազակի, Քաբեր, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:178:17 Зевадия, Мешуллам, Хизкий, Хевер, 8:17 καὶ και and; even Ζαβαδια ζαβαδια and; even Μοσολλαμ μοσολλαμ and; even Αζακι αζακι and; even Αβαρ αβαρ Abar; Avar 8:17 וּ û וְ and זְבַדְיָ֥ה zᵊvaḏyˌā זְבַדְיָה Zebadiah וּ û וְ and מְשֻׁלָּ֖ם mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam וְ wᵊ וְ and חִזְקִ֥י ḥizqˌî חִזְקִי Hizki וָ wā וְ and חָֽבֶר׃ ḥˈāver חֶבֶר Heber 8:17. et Zabadia et Mosollam et Ezeci et HeberAnd Zabadia, and Mosollam, Hezeci, and Heber, 17. and Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber; 8:17. Then Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber, 8:17. And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,
And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber:
8:17 Зевадия, Мешуллам, Хизкий, Хевер, 8:17 καὶ και and; even Ζαβαδια ζαβαδια and; even Μοσολλαμ μοσολλαμ and; even Αζακι αζακι and; even Αβαρ αβαρ Abar; Avar 8:17 וּ û וְ and זְבַדְיָ֥ה zᵊvaḏyˌā זְבַדְיָה Zebadiah וּ û וְ and מְשֻׁלָּ֖ם mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam וְ wᵊ וְ and חִזְקִ֥י ḥizqˌî חִזְקִי Hizki וָ wā וְ and חָֽבֶר׃ ḥˈāver חֶבֶר Heber 8:17. et Zabadia et Mosollam et Ezeci et Heber And Zabadia, and Mosollam, Hezeci, and Heber, 8:17. Then Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber, 8:17. And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:188:18: եւ Յեսամարի, եւ Եսիեղ՚ա, եւ Յաբաբ. որդիք Եղ՚փաղ՚այ[4225], [4225] Ոմանք. Եւ Եսիղա եւ Յովաբ։ 18 Յեսամարին, Եսիեղան եւ Յոբաբը: Եղփաղի որդիներն են 18 Յեսամարի, Յեզղիա եւ Յոբաբ Եղփաաղին որդիներն էին։
եւ Յեսամարի եւ Եսիեղա եւ Յովբաբ որդիք Եղփաղայ:
8:18: եւ Յեսամարի, եւ Եսիեղ՚ա, եւ Յաբաբ. որդիք Եղ՚փաղ՚այ [4225], [4225] Ոմանք. Եւ Եսիղա եւ Յովաբ։ 18 Յեսամարին, Եսիեղան եւ Յոբաբը: Եղփաղի որդիներն են 18 Յեսամարի, Յեզղիա եւ Յոբաբ Եղփաաղին որդիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:188:18 Ишмерай, Излия и Иовав сыновья Елпаала. 8:18 καὶ και and; even Ισαμαρι ισαμαρι and; even Ιεζλια ιεζλια and; even Ιωβαβ ιωβαβ son Ελφααλ ελφααλ Elphaal; Elfaal 8:18 וְ wᵊ וְ and יִשְׁמְרַ֧י yišmᵊrˈay יִשְׁמְרַי Ishmerai וְ wᵊ וְ and יִזְלִיאָ֛ה yizlîʔˈā יִזְלִיאָה Izliah וְ wᵊ וְ and יֹובָ֖ב yôvˌāv יֹובָב [king] בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אֶלְפָּֽעַל׃ ʔelpˈāʕal אֶלְפָּעַל Elpaal 8:18. et Iesamari et Iezlia et Iobab filii ElphaalAnd Jesamari, and Jezlia, and Jobab, sons of Elphaal, 18. and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, the sons of Elpaal; 8:18. and Ishmerai, and Izliah, and Jobab were the sons of Elpaal. 8:18. Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;
Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal:
8:18 Ишмерай, Излия и Иовав сыновья Елпаала. 8:18 καὶ και and; even Ισαμαρι ισαμαρι and; even Ιεζλια ιεζλια and; even Ιωβαβ ιωβαβ son Ελφααλ ελφααλ Elphaal; Elfaal 8:18 וְ wᵊ וְ and יִשְׁמְרַ֧י yišmᵊrˈay יִשְׁמְרַי Ishmerai וְ wᵊ וְ and יִזְלִיאָ֛ה yizlîʔˈā יִזְלִיאָה Izliah וְ wᵊ וְ and יֹובָ֖ב yôvˌāv יֹובָב [king] בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אֶלְפָּֽעַל׃ ʔelpˈāʕal אֶלְפָּעַל Elpaal 8:18. et Iesamari et Iezlia et Iobab filii Elphaal And Jesamari, and Jezlia, and Jobab, sons of Elphaal, 8:18. and Ishmerai, and Izliah, and Jobab were the sons of Elpaal. 8:18. Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:198:19: Յակիմ, եւ Զէքրի, եւ Զաբդի. 19 Յաքիմը, Զէքրին, Զաբդին, 19 Յակիմ, Զեքրի, Զաբդի,
Եւ Յակիմ եւ Զէքրի եւ Զաբդի:
8:19: Յակիմ, եւ Զէքրի, եւ Զաբդի. 19 Յաքիմը, Զէքրին, Զաբդին, 19 Յակիմ, Զեքրի, Զաբդի, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:198:19 Иаким, Зихрий, Завдий, 8:19 καὶ και and; even Ιακιμ ιακιμ and; even Ζεχρι ζεχρι and; even Ζαβδι ζαβδι Zabdi; Zavthi 8:19 וְ wᵊ וְ and יָקִ֥ים yāqˌîm יָקִים Jakim וְ wᵊ וְ and זִכְרִ֖י ziḵrˌî זִכְרִי Zicri וְ wᵊ וְ and זַבְדִּֽי׃ zavdˈî זַבְדִּי Zabdi 8:19. et Iacim et Zechri et ZabdiAnd Jacim, and Zechri, and Zabdi, 19. and Jakim, and Zichri, and Zabdi; 8:19. Then Jakim, and Zichri, and Zabdi, 8:19. And Jakim, and Zichri, and Zabdi,
And Jakim, and Zichri, and Zabdi:
8:19 Иаким, Зихрий, Завдий, 8:19 καὶ και and; even Ιακιμ ιακιμ and; even Ζεχρι ζεχρι and; even Ζαβδι ζαβδι Zabdi; Zavthi 8:19 וְ wᵊ וְ and יָקִ֥ים yāqˌîm יָקִים Jakim וְ wᵊ וְ and זִכְרִ֖י ziḵrˌî זִכְרִי Zicri וְ wᵊ וְ and זַבְדִּֽי׃ zavdˈî זַבְדִּי Zabdi 8:19. et Iacim et Zechri et Zabdi And Jacim, and Zechri, and Zabdi, 8:19. Then Jakim, and Zichri, and Zabdi, 8:19. And Jakim, and Zichri, and Zabdi, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:208:20: եւ Եղ՚իովնէ, եւ Սաղթի, եւ Ելիէլ, 20 Եղիոնէն, Սաղթին, Ելիէլը, 20 Եղիէնայի, Սաղթի, Եղիէլ,
եւ Եղիովնէ եւ Սաղթի եւ Եղիէլ:
8:20: եւ Եղ՚իովնէ, եւ Սաղթի, եւ Ելիէլ, 20 Եղիոնէն, Սաղթին, Ելիէլը, 20 Եղիէնայի, Սաղթի, Եղիէլ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:208:20 Елиенай, Цилфай, Елиил, 8:20 καὶ και and; even Ελιωηναι ελιωηναι and; even Σαλθι σαλθι and; even Ελιηλι ελιηλι Eliēli; Elili 8:20 וֶ we וְ and אֱלִיעֵנַ֥י ʔᵉlîʕēnˌay אֱלִיעֵנַי Elienai וְ wᵊ וְ and צִלְּתַ֖י ṣillᵊṯˌay צִלְּתַי Zillethai וֶ we וְ and אֱלִיאֵֽל׃ ʔᵉlîʔˈēl אֱלִיאֵל Eliel 8:20. et Helioenai et Selethai et HelihelAnd Elioenai, and Selethai, and Elial, 20. and Elienai, and Zillethai, and Eliel; 8:20. and Elienai, and Zillethai, and Eliel, 8:20. And Elienai, and Zilthai, and Eliel,
And Elienai, and Zilthai, and Eliel:
8:20 Елиенай, Цилфай, Елиил, 8:20 καὶ και and; even Ελιωηναι ελιωηναι and; even Σαλθι σαλθι and; even Ελιηλι ελιηλι Eliēli; Elili 8:20 וֶ we וְ and אֱלִיעֵנַ֥י ʔᵉlîʕēnˌay אֱלִיעֵנַי Elienai וְ wᵊ וְ and צִלְּתַ֖י ṣillᵊṯˌay צִלְּתַי Zillethai וֶ we וְ and אֱלִיאֵֽל׃ ʔᵉlîʔˈēl אֱלִיאֵל Eliel 8:20. et Helioenai et Selethai et Helihel And Elioenai, and Selethai, and Elial, 8:20. and Elienai, and Zillethai, and Eliel, 8:20. And Elienai, and Zilthai, and Eliel, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:218:21: եւ Աղաիա, եւ Բերիգա, եւ Բարեա, եւ Սամարիամ։ Որդիք Ամարեայ՝ 21 Աղաիան, Բերիգան, Բարեան եւ Սամարիամը: Ամարիայի որդիներն են 21 Ադայիա, Բարիա եւ Սամարաթ Սեմէիին որդիներն էին։
եւ Ադայիա եւ [149]Բերիգա եւ`` Բարեա եւ [150]Սամարիամ:
8:21: եւ Աղաիա, եւ Բերիգա, եւ Բարեա, եւ Սամարիամ։ Որդիք Ամարեայ՝ 21 Աղաիան, Բերիգան, Բարեան եւ Սամարիամը: Ամարիայի որդիներն են 21 Ադայիա, Բարիա եւ Սամարաթ Սեմէիին որդիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:218:21 Адаия, Бераия и Шимраф сыновья Шимея. 8:21 καὶ και and; even Αδαια αδαια and; even Βαραια βαραια and; even Σαμαραθ σαμαραθ son Σαμαϊ σαμαι Samai; Same 8:21 וַ wa וְ and עֲדָיָ֧ה ʕᵃḏāyˈā עֲדָיָה Adaiah וּ û וְ and בְרָאיָ֛ה vᵊrāyˈā בְּרָאיָה Beraiah וְ wᵊ וְ and שִׁמְרָ֖ת šimrˌāṯ שִׁמְרָת Shimrath בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son שִׁמְעִֽי׃ šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei 8:21. et Adaia et Baraia et Samarath filii SemeiAnd Adaia, and Baraia, and Samareth, the sons of Semei. 21. and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimei; 8:21. and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath were the sons of Shimei. 8:21. And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;
And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi:
8:21 Адаия, Бераия и Шимраф сыновья Шимея. 8:21 καὶ και and; even Αδαια αδαια and; even Βαραια βαραια and; even Σαμαραθ σαμαραθ son Σαμαϊ σαμαι Samai; Same 8:21 וַ wa וְ and עֲדָיָ֧ה ʕᵃḏāyˈā עֲדָיָה Adaiah וּ û וְ and בְרָאיָ֛ה vᵊrāyˈā בְּרָאיָה Beraiah וְ wᵊ וְ and שִׁמְרָ֖ת šimrˌāṯ שִׁמְרָת Shimrath בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son שִׁמְעִֽי׃ šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei 8:21. et Adaia et Baraia et Samarath filii Semei And Adaia, and Baraia, and Samareth, the sons of Semei. 8:21. and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath were the sons of Shimei. 8:21. And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:228:22: Յեսփան, եւ Ովբեդ, եւ Եղ՚իէղ՚. 22 Յեսփանը, Օբեդը, Ելիէլը, 22 Յեսփան, Եբեր, Եղիէլ,
Որդիք Ամարեայ,`` Յեսփան եւ Եբեր եւ Եղիէլ:
8:22: Յեսփան, եւ Ովբեդ, եւ Եղ՚իէղ՚. 22 Յեսփանը, Օբեդը, Ելիէլը, 22 Յեսփան, Եբեր, Եղիէլ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:228:22 Ишпан, Евер, Елиил, 8:22 καὶ και and; even Ισφαν ισφαν and; even Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith καὶ και and; even Ελεηλ ελεηλ Eleēl; Elil 8:22 וְ wᵊ וְ and יִשְׁפָּ֥ן yišpˌān יִשְׁפָּן Ishpan וָ wā וְ and עֵ֖בֶר ʕˌēver עֵבֶר Eber וֶ we וְ and אֱלִיאֵֽל׃ ʔᵉlîʔˈēl אֱלִיאֵל Eliel 8:22. et Iesphan et Heber et HelihelAnd Jespham, and Heber, and Eliel, 22. and Ishpan, and Eber, and Eliel; 8:22. Then Ishpan, and Eber, and Eliel, 8:22. And Ishpan, and Heber, and Eliel,
And Ishpan, and Heber, and Eliel:
8:22 Ишпан, Евер, Елиил, 8:22 καὶ και and; even Ισφαν ισφαν and; even Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith καὶ και and; even Ελεηλ ελεηλ Eleēl; Elil 8:22 וְ wᵊ וְ and יִשְׁפָּ֥ן yišpˌān יִשְׁפָּן Ishpan וָ wā וְ and עֵ֖בֶר ʕˌēver עֵבֶר Eber וֶ we וְ and אֱלִיאֵֽל׃ ʔᵉlîʔˈēl אֱלִיאֵל Eliel 8:22. et Iesphan et Heber et Helihel And Jespham, and Heber, and Eliel, 8:22. Then Ishpan, and Eber, and Eliel, 8:22. And Ishpan, and Heber, and Eliel, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:238:23: եւ Աբդոն, եւ Մեքրի, եւ Անան, 23 Աբդոնը, Մեքրին, Անանը, 23 Աբդօն, Զեքրի, Անան,
եւ Աբդոն եւ Զեքրի եւ Անան:
8:23: եւ Աբդոն, եւ Մեքրի, եւ Անան, 23 Աբդոնը, Մեքրին, Անանը, 23 Աբդօն, Զեքրի, Անան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:238:23 Авдон, Зихрий, Ханан, 8:23 καὶ και and; even Αβαδων αβαδων and; even Ζεχρι ζεχρι and; even Αναν αναν Anan 8:23 וְ wᵊ וְ and עַבְדֹּ֥ון ʕavdˌôn עַבְדֹּון Abdon וְ wᵊ וְ and זִכְרִ֖י ziḵrˌî זִכְרִי Zicri וְ wᵊ וְ and חָנָֽן׃ ḥānˈān חָנָן Hanan 8:23. et Abdon et Zechri et HananAnd Abdon, and Zechri, and Hanan, 23. and Abdon, and Zichri, and Hanan; 8:23. and Abdon, and Zichri, and Hanan, 8:23. And Abdon, and Zichri, and Hanan,
And Abdon, and Zichri, and Hanan:
8:23 Авдон, Зихрий, Ханан, 8:23 καὶ και and; even Αβαδων αβαδων and; even Ζεχρι ζεχρι and; even Αναν αναν Anan 8:23 וְ wᵊ וְ and עַבְדֹּ֥ון ʕavdˌôn עַבְדֹּון Abdon וְ wᵊ וְ and זִכְרִ֖י ziḵrˌî זִכְרִי Zicri וְ wᵊ וְ and חָנָֽן׃ ḥānˈān חָנָן Hanan 8:23. et Abdon et Zechri et Hanan And Abdon, and Zechri, and Hanan, 8:23. and Abdon, and Zichri, and Hanan, 8:23. And Abdon, and Zichri, and Hanan, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:248:24: եւ Անանիա, եւ Ամբրի, եւ Աեղ՚ամ, եւ Անաթովթիա, 24 Անանիան, Ամբրին, Աեղամը, Անաթոթիան, 24 Անանիա, Եղամ, Անաթովթիա,
եւ Անանիա եւ [151]Ամբրի եւ`` Եղամ եւ Անաթովթիա [152]եւ Աթին:
8:24: եւ Անանիա, եւ Ամբրի, եւ Աեղ՚ամ, եւ Անաթովթիա, 24 Անանիան, Ամբրին, Աեղամը, Անաթոթիան, 24 Անանիա, Եղամ, Անաթովթիա, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:248:24 Ханания, Елам, Антофия, 8:24 καὶ και and; even Ανανια ανανιας Ananias καὶ και and; even Αμβρι αμβρι and; even Αιλαμ αιλαμ and; even Αναθωθια αναθωθια Anathōthia; Anathothia 8:24 וַ wa וְ and חֲנַנְיָ֥ה ḥᵃnanyˌā חֲנַנְיָה Hananiah וְ wᵊ וְ and עֵילָ֖ם ʕêlˌām עֵילָם Elam וְ wᵊ וְ and עַנְתֹתִיָּֽה׃ ʕanᵊṯōṯiyyˈā עַנְתֹתִיָּה Anthothijah 8:24. et Anania et Ailam et AnathothiaAnd Hanania, and Elam, and Anathothia. 24. and Hananiah, and Elam, and Anthothijah; 8:24. and Hananiah, and Elam, and Anthothijah, 8:24. And Hananiah, and Elam, and Antothijah,
And Hananiah, and Elam, and Antothijah:
8:24 Ханания, Елам, Антофия, 8:24 καὶ και and; even Ανανια ανανιας Ananias καὶ και and; even Αμβρι αμβρι and; even Αιλαμ αιλαμ and; even Αναθωθια αναθωθια Anathōthia; Anathothia 8:24 וַ wa וְ and חֲנַנְיָ֥ה ḥᵃnanyˌā חֲנַנְיָה Hananiah וְ wᵊ וְ and עֵילָ֖ם ʕêlˌām עֵילָם Elam וְ wᵊ וְ and עַנְתֹתִיָּֽה׃ ʕanᵊṯōṯiyyˈā עַנְתֹתִיָּה Anthothijah 8:24. et Anania et Ailam et Anathothia And Hanania, and Elam, and Anathothia. 8:24. and Hananiah, and Elam, and Anthothijah, 8:24. And Hananiah, and Elam, and Antothijah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:258:25: եւ Աթին, եւ Յեփադիա, եւ Փանուէլ։ Որդիք Սովսեկայ՝ 25 Աթինը, Յեփադիան եւ Փանուէլը: Սոսեկի որդիներն են 25 Յեփադիա ու Փանուէլ Սովսեկին որդիներն էին։
եւ Յեփադիա եւ Փանուէլ` որդիք Սովսեկայ:
8:25: եւ Աթին, եւ Յեփադիա, եւ Փանուէլ։ Որդիք Սովսեկայ՝ 25 Աթինը, Յեփադիան եւ Փանուէլը: Սոսեկի որդիներն են 25 Յեփադիա ու Փանուէլ Սովսեկին որդիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:258:25 Ифдия и Фенуил сыновья Шашака. 8:25 καὶ και and; even Αθιν αθιν and; even Ιεφερια ιεφερια and; even Φελιηλ φελιηλ son Σωσηκ σωσηκ Sōsēk; Sosik 8:25 וְ wᵊ וְ and יִפְדְיָ֥ה yifᵊḏᵊyˌā יִפְדְיָה Iphdeiah וּו *û וְ and פְנוּאֵ֖לפניאל *fᵊnûʔˌēl פְּנוּאֵל Penuel בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son שָׁשָֽׁק׃ šāšˈāq שָׁשָׁק Shashak 8:25. et Iephdaia et Phanuhel filii SesacAnd Jephdaia, and Phanuel the sons of Sesac. 25. and Iphdeiah, and Penuel, and sons of Shashak; 8:25. and Iphdeiah, and Penuel were the sons of Shashak. 8:25. And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;
And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak:
8:25 Ифдия и Фенуил сыновья Шашака. 8:25 καὶ και and; even Αθιν αθιν and; even Ιεφερια ιεφερια and; even Φελιηλ φελιηλ son Σωσηκ σωσηκ Sōsēk; Sosik 8:25 וְ wᵊ וְ and יִפְדְיָ֥ה yifᵊḏᵊyˌā יִפְדְיָה Iphdeiah פְנוּאֵ֖לפניאל *fᵊnûʔˌēl פְּנוּאֵל Penuel בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son שָׁשָֽׁק׃ šāšˈāq שָׁשָׁק Shashak 8:25. et Iephdaia et Phanuhel filii Sesac And Jephdaia, and Phanuel the sons of Sesac. 8:25. and Iphdeiah, and Penuel were the sons of Shashak. 8:25. And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:268:26: Սամերիա, եւ Սարայիա, եւ Գոթողիաս, 26 Սամերիան, Սարայիան, Գոթողիասը, 26 Սամսարի, Սաարիա, Գոթողիա,
Սամսարիա եւ Սարայիա եւ Գոթողիաս:
8:26: Սամերիա, եւ Սարայիա, եւ Գոթողիաս, 26 Սամերիան, Սարայիան, Գոթողիասը, 26 Սամսարի, Սաարիա, Գոթողիա, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:268:26 Шамшерай, Шехария, Афалия, 8:26 καὶ και and; even Σαμσαρια σαμσαρια and; even Σααρια σααρια and; even Ογοθολια ογοθολια Ogotholia 8:26 וְ wᵊ וְ and שַׁמְשְׁרַ֥י šamšᵊrˌay שַׁמְשְׁרַי Shamsherai וּ û וְ and שְׁחַרְיָ֖ה šᵊḥaryˌā שְׁחַרְיָה Shehariah וַ wa וְ and עֲתַלְיָֽה׃ ʕᵃṯalyˈā עֲתַלְיָה Athaliah 8:26. et Samsari et Sooria et OtholiaAnd Samsari, and Sohoria and Otholia, 26. and Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah; 8:26. Then Shamsherai, and Shehariah and Athaliah, 8:26. And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,
And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah:
8:26 Шамшерай, Шехария, Афалия, 8:26 καὶ και and; even Σαμσαρια σαμσαρια and; even Σααρια σααρια and; even Ογοθολια ογοθολια Ogotholia 8:26 וְ wᵊ וְ and שַׁמְשְׁרַ֥י šamšᵊrˌay שַׁמְשְׁרַי Shamsherai וּ û וְ and שְׁחַרְיָ֖ה šᵊḥaryˌā שְׁחַרְיָה Shehariah וַ wa וְ and עֲתַלְיָֽה׃ ʕᵃṯalyˈā עֲתַלְיָה Athaliah 8:26. et Samsari et Sooria et Otholia And Samsari, and Sohoria and Otholia, 8:26. Then Shamsherai, and Shehariah and Athaliah, 8:26. And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:278:27: եւ Արասիաս, եւ Հեղիաս, եւ Զեքրի. որդիք Երոմեայ։ 27 Արասիասը, Հեղիասը, Զէքրին եւ Երոմի որդիները: 27 Յարասիա, Եղիա եւ Զեքրի Յերոամին որդիներն էին։
եւ Արասիաս եւ Հեղիաս եւ Զեքրի, որդիք Երոմայ:
8:27: եւ Արասիաս, եւ Հեղիաս, եւ Զեքրի. որդիք Երոմեայ։ 27 Արասիասը, Հեղիասը, Զէքրին եւ Երոմի որդիները: 27 Յարասիա, Եղիա եւ Զեքրի Յերոամին որդիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:278:27 Иаарешия, Елия и Зихрий, сыновья Иерохама. 8:27 καὶ και and; even Ιαρασια ιαρασια and; even Ηλια ηλια and; even Ζεχρι ζεχρι son Ιρααμ ιρααμ Iraam 8:27 וְ wᵊ וְ and יַעֲרֶשְׁיָ֧ה yaʕᵃrešyˈā יַעֲרֶשְׁיָה Jaareshiah וְ wᵊ וְ and אֵלִיָּ֛ה ʔēliyyˈā אֵלִיָּה Elijah וְ wᵊ וְ and זִכְרִ֖י ziḵrˌî זִכְרִי Zicri בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יְרֹחָֽם׃ yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham 8:27. et Iersia et Helia et Zechri filii IeroamAnd Jersia, and Elia, and Zechri, the sons of Jeroham. 27. and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, the sons of Jeroham. 8:27. and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri were the sons of Jeroham. 8:27. And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.
And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham:
8:27 Иаарешия, Елия и Зихрий, сыновья Иерохама. 8:27 καὶ και and; even Ιαρασια ιαρασια and; even Ηλια ηλια and; even Ζεχρι ζεχρι son Ιρααμ ιρααμ Iraam 8:27 וְ wᵊ וְ and יַעֲרֶשְׁיָ֧ה yaʕᵃrešyˈā יַעֲרֶשְׁיָה Jaareshiah וְ wᵊ וְ and אֵלִיָּ֛ה ʔēliyyˈā אֵלִיָּה Elijah וְ wᵊ וְ and זִכְרִ֖י ziḵrˌî זִכְרִי Zicri בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יְרֹחָֽם׃ yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham 8:27. et Iersia et Helia et Zechri filii Ieroam And Jersia, and Elia, and Zechri, the sons of Jeroham. 8:27. and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri were the sons of Jeroham. 8:27. And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:288:28: Սոքա իշխանք տոհմից ըստ ազգ իւրեանց առաջնորդք. եւ սոքա բնակեցան յԵրուսաղէմ[4226]։ [4226] Այլք. Տոհմից ըստ ազգին իւրեանց։ 28 Սրանք տոհմերի իշխաններն են, Երուսաղէմում բնակուող իրենց սերնդի առաջնորդները: 28 Ասոնք իրենց տոհմերուն համեմատ նահապետներ ու իշխաններ էին ու Երուսաղէմի մէջ կը բնակէին։
Սոքա իշխանք տոհմից ըստ ազգին իւրեանց առաջնորդք, եւ սոքա բնակեցան յԵրուսաղէմ:
8:28: Սոքա իշխանք տոհմից ըստ ազգ իւրեանց առաջնորդք. եւ սոքա բնակեցան յԵրուսաղէմ [4226]։ [4226] Այլք. Տոհմից ըստ ազգին իւրեանց։ 28 Սրանք տոհմերի իշխաններն են, Երուսաղէմում բնակուող իրենց սերնդի առաջնորդները: 28 Ասոնք իրենց տոհմերուն համեմատ նահապետներ ու իշխաններ էին ու Երուսաղէմի մէջ կը բնակէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:288:28 Это главы поколений, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме. 8:28 οὗτοι ουτος this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οὗτοι ουτος this; he κατῴκησαν κατοικεω settle ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 8:28 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these רָאשֵׁ֥י rāšˌê רֹאשׁ head אָבֹ֛ות ʔāvˈôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to תֹלְדֹותָ֖ם ṯōlᵊḏôṯˌām תֹּולֵדֹות generations רָאשִׁ֑ים rāšˈîm רֹאשׁ head אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these יָשְׁב֥וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit בִ vi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ ס yrûšālˈāim . s יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 8:28. hii patriarchae et cognationum principes qui habitaverunt in HierusalemThese were the chief fathers, and heads of their families who dwelt in Jerusalem. 28. These were heads of fathers’ throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem. 8:28. These were the patriarchs and leaders of the families who were living in Jerusalem. 8:28. These [were] heads of the fathers, by their generations, chief [men]. These dwelt in Jerusalem.
These [were] heads of the fathers, by their generations, chief [men]. These dwelt in Jerusalem:
8:28 Это главы поколений, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме. 8:28 οὗτοι ουτος this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οὗτοι ουτος this; he κατῴκησαν κατοικεω settle ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 8:28 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these רָאשֵׁ֥י rāšˌê רֹאשׁ head אָבֹ֛ות ʔāvˈôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to תֹלְדֹותָ֖ם ṯōlᵊḏôṯˌām תֹּולֵדֹות generations רָאשִׁ֑ים rāšˈîm רֹאשׁ head אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these יָשְׁב֥וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit בִ vi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ ס yrûšālˈāim . s יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 8:28. hii patriarchae et cognationum principes qui habitaverunt in Hierusalem These were the chief fathers, and heads of their families who dwelt in Jerusalem. 8:28. These were the patriarchs and leaders of the families who were living in Jerusalem. 8:28. These [were] heads of the fathers, by their generations, chief [men]. These dwelt in Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:298:29: Եւ ՚ի Գաբաւոն բնակեաց հայրն Գաբաւոնի, եւ անուն կնոջ նորա Մաաքա։ 29 Գաբաւոնի հայրը բնակուեց Գաբաւոնում: Նրա կնոջ անունն էր Մաաքա: 29 Գաբաւոնի մէջ Գաբաւոնին հայրը կը բնակէր։ Անոր կնոջ անունը Մաաքա էր։
Եւ ի Գաբաւոն բնակեաց հայրն Գաբաւոնի, եւ անուն կնոջ նորա Մաաքա:
8:29: Եւ ՚ի Գաբաւոն բնակեաց հայրն Գաբաւոնի, եւ անուն կնոջ նորա Մաաքա։ 29 Գաբաւոնի հայրը բնակուեց Գաբաւոնում: Նրա կնոջ անունն էր Մաաքա: 29 Գաբաւոնի մէջ Գաբաւոնին հայրը կը բնակէր։ Անոր կնոջ անունը Մաաքա էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:298:29 В Гаваоне жили: [Иеил,] отец Гаваонитян, имя жены его Мааха, 8:29 καὶ και and; even ἐν εν in Γαβαων γαβαων settle πατὴρ πατηρ father Γαβαων γαβαων and; even ὄνομα ονομα name; notable γυναικὶ γυνη woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him Μααχα μααχα Maacha; Maakha 8:29 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in גִבְעֹ֥ון ḡivʕˌôn גִּבְעֹון Gibeon יָשְׁב֖וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father גִבְעֹ֑ון ḡivʕˈôn גִּבְעֹון Gibeon וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name אִשְׁתֹּ֖ו ʔištˌô אִשָּׁה woman מַעֲכָֽה׃ maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah 8:29. in Gabaon autem habitaverunt Abigabaon et nomen uxoris eius MaachaAnd at Gabaon dwelt Abigabaon, and the name of his wife was Maacha: 29. And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, , whose wife’s name was Maacah: 8:29. Now in Gibeon, there lived Jeiel, the father of Gibeon; and the name of his wife was Maacah, 8:29. And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife’s name [was] Maachah:
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife' s name [was] Maachah:
8:29 В Гаваоне жили: [Иеил,] отец Гаваонитян, имя жены его Мааха, 8:29 καὶ και and; even ἐν εν in Γαβαων γαβαων settle πατὴρ πατηρ father Γαβαων γαβαων and; even ὄνομα ονομα name; notable γυναικὶ γυνη woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him Μααχα μααχα Maacha; Maakha 8:29 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in גִבְעֹ֥ון ḡivʕˌôn גִּבְעֹון Gibeon יָשְׁב֖וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father גִבְעֹ֑ון ḡivʕˈôn גִּבְעֹון Gibeon וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name אִשְׁתֹּ֖ו ʔištˌô אִשָּׁה woman מַעֲכָֽה׃ maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah 8:29. in Gabaon autem habitaverunt Abigabaon et nomen uxoris eius Maacha And at Gabaon dwelt Abigabaon, and the name of his wife was Maacha: 8:29. Now in Gibeon, there lived Jeiel, the father of Gibeon; and the name of his wife was Maacah, 8:29. And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife’s name [was] Maachah: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:308:30: Եւ որդիք նորա, անդրանիկ Սաբդոն, եւ Յեսուր, եւ Կիս, եւ Բաղաամ, եւ Նէր, եւ Նաբադ, 30 Նրա որդիները՝ անդրանիկը՝ Սաբդոն, ապա՝ Յեսուր, Կիս, Բաղաամ, Ներ, Նաբադ 30 Անոր անդրանիկ որդին Աբդօն էր. ետքը՝ Սուր, Կիս, Բաաղ, Նադաբ,
Եւ որդիք նորա` անդրանիկ Աբդոն եւ Յեսուր եւ Կիս եւ Բահաղ [153]եւ Նէր`` եւ Նադաբ:
8:30: Եւ որդիք նորա, անդրանիկ Սաբդոն, եւ Յեսուր, եւ Կիս, եւ Բաղաամ, եւ Նէր, եւ Նաբադ, 30 Նրա որդիները՝ անդրանիկը՝ Սաբդոն, ապա՝ Յեսուր, Կիս, Բաղաամ, Ներ, Նաբադ 30 Անոր անդրանիկ որդին Աբդօն էր. ետքը՝ Սուր, Կիս, Բաաղ, Նադաբ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:308:30 и сын его, первенец Авдон, {за ним} Цур, Кис, Ваал, Надав, [Нер,] 8:30 καὶ και and; even υἱὸς υιος son αὐτῆς αυτος he; him ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Αβαδων αβαδων and; even Σουρ σουρ and; even Κις κις Kis καὶ και and; even Βααλ βααλ Baal; Vaal καὶ και and; even Νηρ νηρ and; even Ναδαβ ναδαβ Nadab; Nathav 8:30 וּ û וְ and בְנֹ֥ו vᵊnˌô בֵּן son הַ ha הַ the בְּכֹ֖ור bbᵊḵˌôr בְּכֹר first-born עַבְדֹּ֑ון ʕavdˈôn עַבְדֹּון Abdon וְ wᵊ וְ and צ֥וּר ṣˌûr צוּר Zur וְ wᵊ וְ and קִ֖ישׁ qˌîš קִישׁ Kish וּ û וְ and בַ֥עַל vˌaʕal בַּעַל Baal וְ wᵊ וְ and נָדָֽב׃ nāḏˈāv נָדָב Nadab 8:30. filiusque eius primogenitus Abdon et Sur et Cis et Baal et NadabAnd his firstborn son Abdon, and Sur, and Cis, and Baal, and Nadab, 30. and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab; 8:30. and his firstborn son was Abdon, and then Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, 8:30. And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab:
8:30 и сын его, первенец Авдон, {за ним} Цур, Кис, Ваал, Надав, [Нер,] 8:30 καὶ και and; even υἱὸς υιος son αὐτῆς αυτος he; him ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Αβαδων αβαδων and; even Σουρ σουρ and; even Κις κις Kis καὶ και and; even Βααλ βααλ Baal; Vaal καὶ και and; even Νηρ νηρ and; even Ναδαβ ναδαβ Nadab; Nathav 8:30 וּ û וְ and בְנֹ֥ו vᵊnˌô בֵּן son הַ ha הַ the בְּכֹ֖ור bbᵊḵˌôr בְּכֹר first-born עַבְדֹּ֑ון ʕavdˈôn עַבְדֹּון Abdon וְ wᵊ וְ and צ֥וּר ṣˌûr צוּר Zur וְ wᵊ וְ and קִ֖ישׁ qˌîš קִישׁ Kish וּ û וְ and בַ֥עַל vˌaʕal בַּעַל Baal וְ wᵊ וְ and נָדָֽב׃ nāḏˈāv נָדָב Nadab 8:30. filiusque eius primogenitus Abdon et Sur et Cis et Baal et Nadab And his firstborn son Abdon, and Sur, and Cis, and Baal, and Nadab, 8:30. and his firstborn son was Abdon, and then Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, 8:30. And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:318:31: եւ Գեդուր. եւ եղբարք նորա՝ Զաքուր, 31 եւ Գեդուր. սրա եղբայրներն էին Զաքուրն ու Մաղողոթը, որը ծնել էր Սամաային: 31 Գեդովր, Աքիով ու Զաքար էին։
եւ Գեդուր, եւ [154]եղբարք նորա`` եւ Զաքար:
8:31: եւ Գեդուր. եւ եղբարք նորա՝ Զաքուր, 31 եւ Գեդուր. սրա եղբայրներն էին Զաքուրն ու Մաղողոթը, որը ծնել էր Սամաային: 31 Գեդովր, Աքիով ու Զաքար էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:318:31 Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф. 8:31 καὶ και and; even Γεδουρ γεδουρ and; even ἀδελφὸς αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Ζαχουρ ζαχουρ and; even Μακαλωθ μακαλωθ Makalōth; Makaloth 8:31 וּ û וְ and גְדֹ֥ור ḡᵊḏˌôr גְּדֹור Gedor וְ wᵊ וְ and אַחְיֹ֖ו ʔaḥyˌô אַחְיֹו Ahio וָ wā וְ and זָֽכֶר׃ zˈāḵer זֵכֶר Zeker 8:31. Gedor quoque et Ahio et ZacherAnd Gedor, and Ahio, and Zacher, and Macelloth: 31. and Gedor, and Ahio, and Zecher. 8:31. and Gedor, and Ahio, and Zecher, and Mikloth. 8:31. And Gedor, and Ahio, and Zacher.
And Gedor, and Ahio, and Zacher:
8:31 Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф. 8:31 καὶ και and; even Γεδουρ γεδουρ and; even ἀδελφὸς αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Ζαχουρ ζαχουρ and; even Μακαλωθ μακαλωθ Makalōth; Makaloth 8:31 וּ û וְ and גְדֹ֥ור ḡᵊḏˌôr גְּדֹור Gedor וְ wᵊ וְ and אַחְיֹ֖ו ʔaḥyˌô אַחְיֹו Ahio וָ wā וְ and זָֽכֶר׃ zˈāḵer זֵכֶר Zeker 8:31. Gedor quoque et Ahio et Zacher And Gedor, and Ahio, and Zacher, and Macelloth: 8:31. and Gedor, and Ahio, and Zecher, and Mikloth. 8:31. And Gedor, and Ahio, and Zacher. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:328:32: եւ Մաղողովթ, որ ծնաւ զՍամաա։ Եւ սոքա դէմ յանդիման եղբարց իւրեանց բնակեցան յԵրուսաղէմ ընդ եղբարսն իւրեանց[4227]։ [4227] Ոսկան. Որ ծնաւ զՍամմա։ 32 Սրանք բնակուեցին Երուսաղէմում, իրենց եղբայրների դիմաց, իրենց եղբայրների հետ: 32 Մակեղօթ ծնաւ Սամաան ու ասոնք ալ իրենց եղբայրներուն դէմ Երուսաղէմի մէջ իրենց եղբայրներուն հետ բնակեցան։
Եւ Մակեղովթ [155]որ ծնաւ զՍամաա. եւ սոքա դէմ յանդիման եղբարցն իւրեանց բնակեցան յԵրուսաղէմ ընդ եղբարսն իւրեանց:
8:32: եւ Մաղողովթ, որ ծնաւ զՍամաա։ Եւ սոքա դէմ յանդիման եղբարց իւրեանց բնակեցան յԵրուսաղէմ ընդ եղբարսն իւրեանց [4227]։ [4227] Ոսկան. Որ ծնաւ զՍամմա։ 32 Սրանք բնակուեցին Երուսաղէմում, իրենց եղբայրների դիմաց, իրենց եղբայրների հետ: 32 Մակեղօթ ծնաւ Սամաան ու ասոնք ալ իրենց եղբայրներուն դէմ Երուսաղէմի մէջ իրենց եղբայրներուն հետ բնակեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:328:32 Миклоф родил Шимея. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме, вместе с братьями своими. 8:32 καὶ και and; even Μακαλωθ μακαλωθ father; born τὸν ο the Σεμαα σεμαα and; even γὰρ γαρ for οὗτοι ουτος this; he κατέναντι κατεναντι opposite; before τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him κατῴκησαν κατοικεω settle ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem μετὰ μετα with; amid τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him 8:32 וּ û וְ and מִקְלֹ֖ות miqlˌôṯ מִקְלֹות Mikloth הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שִׁמְאָ֑ה šimʔˈā שִׁמְאָה Shimeah וְ wᵊ וְ and אַף־ ʔaf- אַף even הֵ֗מָּה hˈēmmā הֵמָּה they נֶ֧גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart אֲחֵיהֶ֛ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother יָשְׁב֥וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit בִ vi בְּ in ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עִם־ ʕim- עִם with אֲחֵיהֶֽם׃ ס ʔᵃḥêhˈem . s אָח brother 8:32. et Macelloth genuit Samaa habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Hierusalem cum fratribus suisAnd Macelloth begot Samaa: and they dwelt over against their brethren in Jerusalem with their brethren. 32. And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren. 8:32. And Mikloth conceived Shimeah. And they lived opposite their brothers in Jerusalem, with their brothers. 8:32. And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.
And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them:
8:32 Миклоф родил Шимея. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме, вместе с братьями своими. 8:32 καὶ και and; even Μακαλωθ μακαλωθ father; born τὸν ο the Σεμαα σεμαα and; even γὰρ γαρ for οὗτοι ουτος this; he κατέναντι κατεναντι opposite; before τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him κατῴκησαν κατοικεω settle ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem μετὰ μετα with; amid τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him 8:32 וּ û וְ and מִקְלֹ֖ות miqlˌôṯ מִקְלֹות Mikloth הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שִׁמְאָ֑ה šimʔˈā שִׁמְאָה Shimeah וְ wᵊ וְ and אַף־ ʔaf- אַף even הֵ֗מָּה hˈēmmā הֵמָּה they נֶ֧גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart אֲחֵיהֶ֛ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother יָשְׁב֥וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit בִ vi בְּ in ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עִם־ ʕim- עִם with אֲחֵיהֶֽם׃ ס ʔᵃḥêhˈem . s אָח brother 8:32. et Macelloth genuit Samaa habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Hierusalem cum fratribus suis And Macelloth begot Samaa: and they dwelt over against their brethren in Jerusalem with their brethren. 8:32. And Mikloth conceived Shimeah. And they lived opposite their brothers in Jerusalem, with their brothers. 8:32. And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:338:33: Եւ Նէր՝ ծնաւ զԿիս, եւ Կիս՝ ծնաւ զՍաւուղ. եւ Սաւուղ ծնաւ զՅովնաթան, եւ զՄեղ՚քիսաւէ, եւ զԱմինադաբ, եւ զԻսմայէլ։ 33 Ները ծնեց Կիսին. Կիսը ծնեց Սաւուղին. Սաւուղը ծնեց Յովնաթանին, Մեղքիսաւէին, Ամինադաբին եւ Իսմայէլին: 33 Ներ ծնաւ Կիսը ու Կիս ծնաւ Սաւուղը եւ Սաւուղ ծնաւ Յովնաթանը, Մեղքիսաւէն, Աբինադաբն ու Եսբաաղը։
Եւ Նէր ծնաւ զԿիս, եւ Կիս ծնաւ զՍաւուղ, եւ Սաւուղ ծնաւ զՅովնաթան եւ զՄեղքիսաւէ եւ զԱբինադաբ եւ [156]զԻսմայէլ:
8:33: Եւ Նէր՝ ծնաւ զԿիս, եւ Կիս՝ ծնաւ զՍաւուղ. եւ Սաւուղ ծնաւ զՅովնաթան, եւ զՄեղ՚քիսաւէ, եւ զԱմինադաբ, եւ զԻսմայէլ։ 33 Ները ծնեց Կիսին. Կիսը ծնեց Սաւուղին. Սաւուղը ծնեց Յովնաթանին, Մեղքիսաւէին, Ամինադաբին եւ Իսմայէլին: 33 Ներ ծնաւ Կիսը ու Կիս ծնաւ Սաւուղը եւ Սաւուղ ծնաւ Յովնաթանը, Մեղքիսաւէն, Աբինադաբն ու Եսբաաղը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:338:33 Нер родил Киса; Кис родил Саула; Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала. 8:33 καὶ και and; even Νηρ νηρ father; born τὸν ο the Κις κις Kis καὶ και and; even Κις κις Kis ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιωναθαν ιωναθαν and; even τὸν ο the Μελχισουε μελχισουε and; even τὸν ο the Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav καὶ και and; even τὸν ο the Ασαβαλ ασαβαλ Asabal; Asaval 8:33 וְ wᵊ וְ and נֵר֙ nˌēr נֵר Ner הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קִ֔ישׁ qˈîš קִישׁ Kish וְ wᵊ וְ and קִ֖ישׁ qˌîš קִישׁ Kish הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָׁא֑וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וְ wᵊ וְ and שָׁא֗וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul הֹולִ֤יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהֹֽונָתָן֙ yᵊhˈônāṯān יְהֹונָתָן Jehonathan וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַלְכִּי־שׁ֔וּעַ malkî-šˈûₐʕ מַלְכִּי שׁוּעַ Malki-Shua וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִֽינָדָ֖ב ʔᵃvˈînāḏˌāv אֲבִינָדָב Abinadab וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶשְׁבָּֽעַל׃ ʔešbˈāʕal אֶשְׁבַּעַל Esh-Baal 8:33. Ner autem genuit Cis et Cis genuit Saul porro Saul genuit Ionathan et Melchisuae et Abinadab et EsbaalAnd Ner begot Cis and Cis begot Saul. And Saul begot Jonathan and Melchisua, and Abinadab, and Esbaal. 33. And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal. 8:33. Now Ner conceived Kish, and Kish conceived Saul. Then Saul conceived Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. 8:33. And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.
And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchi- shua, and Abinadab, and Esh- baal:
8:33 Нер родил Киса; Кис родил Саула; Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала. 8:33 καὶ και and; even Νηρ νηρ father; born τὸν ο the Κις κις Kis καὶ και and; even Κις κις Kis ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιωναθαν ιωναθαν and; even τὸν ο the Μελχισουε μελχισουε and; even τὸν ο the Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav καὶ και and; even τὸν ο the Ασαβαλ ασαβαλ Asabal; Asaval 8:33 וְ wᵊ וְ and נֵר֙ nˌēr נֵר Ner הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קִ֔ישׁ qˈîš קִישׁ Kish וְ wᵊ וְ and קִ֖ישׁ qˌîš קִישׁ Kish הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָׁא֑וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וְ wᵊ וְ and שָׁא֗וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul הֹולִ֤יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהֹֽונָתָן֙ yᵊhˈônāṯān יְהֹונָתָן Jehonathan וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַלְכִּי־שׁ֔וּעַ malkî-šˈûₐʕ מַלְכִּי שׁוּעַ Malki-Shua וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִֽינָדָ֖ב ʔᵃvˈînāḏˌāv אֲבִינָדָב Abinadab וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶשְׁבָּֽעַל׃ ʔešbˈāʕal אֶשְׁבַּעַל Esh-Baal 8:33. Ner autem genuit Cis et Cis genuit Saul porro Saul genuit Ionathan et Melchisuae et Abinadab et Esbaal And Ner begot Cis and Cis begot Saul. And Saul begot Jonathan and Melchisua, and Abinadab, and Esbaal. 8:33. Now Ner conceived Kish, and Kish conceived Saul. Then Saul conceived Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. 8:33. And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:348:34: Եւ Յովնաթան ծնաւ զՄեմփիբաաղ. եւ Մեմփիբաաղ ծնաւ զՄիքա. 34 Յովնաթանը ծնեց Մեմփիբաաղին. Մեմփիբաաղը ծնեց Միքային: 34 Յովնաթանին որդին Մերիբաաղ էր։ Մերիբաաղ ծնաւ Միքան։
Եւ Յովնաթան ծնաւ [157]զՄեմփիբաաղ, եւ Մեմփիբաաղ`` ծնաւ զՄիքա:
8:34: Եւ Յովնաթան ծնաւ զՄեմփիբաաղ. եւ Մեմփիբաաղ ծնաւ զՄիքա. 34 Յովնաթանը ծնեց Մեմփիբաաղին. Մեմփիբաաղը ծնեց Միքային: 34 Յովնաթանին որդին Մերիբաաղ էր։ Մերիբաաղ ծնաւ Միքան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:348:34 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху. 8:34 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιωναθαν ιωναθαν and; even Μεριβααλ μεριβααλ father; born τὸν ο the Μιχια μιχια Michia; Mikhia 8:34 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son יְהֹונָתָ֖ן yᵊhônāṯˌān יְהֹונָתָן Jehonathan מְרִ֣יב בָּ֑עַל mᵊrˈîv bˈāʕal מְרִיב בַּעַל Merib-Baal וּ û וְ and מְרִ֥יב בַּ֖עַל mᵊrˌîv bˌaʕal מְרִיב בַּעַל Merib-Baal הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִיכָֽה׃ ס mîḵˈā . s מִיכָה Micah 8:34. filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit MichaAnd the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begot Micha. 34. And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah. 8:34. And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal conceived Micah. 8:34. And the son of Jonathan [was] Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
And the son of Jonathan [was] Merib- baal; and Merib- baal begat Micah:
8:34 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху. 8:34 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιωναθαν ιωναθαν and; even Μεριβααλ μεριβααλ father; born τὸν ο the Μιχια μιχια Michia; Mikhia 8:34 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son יְהֹונָתָ֖ן yᵊhônāṯˌān יְהֹונָתָן Jehonathan מְרִ֣יב בָּ֑עַל mᵊrˈîv bˈāʕal מְרִיב בַּעַל Merib-Baal וּ û וְ and מְרִ֥יב בַּ֖עַל mᵊrˌîv bˌaʕal מְרִיב בַּעַל Merib-Baal הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִיכָֽה׃ ס mîḵˈā . s מִיכָה Micah 8:34. filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit Micha And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begot Micha. 8:34. And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal conceived Micah. 8:34. And the son of Jonathan [was] Meribbaal; and Meribbaal begat Micah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:358:35: եւ որդիք Միքայի, Փիդոն, եւ Մաղովք, եւ Թարէ, եւ Քաազ։ 35 Միքայի որդիներն են Փիդոնը, Մաղոքը, Թարէն եւ Քաազը: 35 Միքային որդիները Փիթօն, Մելէք, Թարէ ու Աքազ էին։
եւ որդիք Միքայի` Փիդոն եւ Մաղովք եւ Թարէ եւ Աքազ:
8:35: եւ որդիք Միքայի, Փիդոն, եւ Մաղովք, եւ Թարէ, եւ Քաազ։ 35 Միքայի որդիներն են Փիդոնը, Մաղոքը, Թարէն եւ Քաազը: 35 Միքային որդիները Փիթօն, Մելէք, Թարէ ու Աքազ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:358:35 Сыновья Михи: Пифон, Мелег, Фаарея и Ахаз. 8:35 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Μιχια μιχια and; even Μελχηλ μελχηλ and; even Θερεε θερεε and; even Αχαζ αχαζ Achaz; Akhaz 8:35 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son מִיכָ֑ה mîḵˈā מִיכָה Micah פִּיתֹ֥ון pîṯˌôn פִּיתֹון Pithon וָ wā וְ and מֶ֖לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ Melech וְ wᵊ וְ and תַאְרֵ֥עַ ṯarˌēₐʕ תַּאְרֵעַ Tarea וְ wᵊ וְ and אָחָֽז׃ ʔāḥˈāz אָחָז Ahaz 8:35. filii Micha Phithon et Melech et Thara et AhazAnd the sons of Micha were Phithon, and Melech, and Tharaa, and Ahaz. 35. And the sons of Micah; Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. 8:35. The sons of Micah were Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. 8:35. And the sons of Micah [were], Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.
And the sons of Micah [were], Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz:
8:35 Сыновья Михи: Пифон, Мелег, Фаарея и Ахаз. 8:35 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Μιχια μιχια and; even Μελχηλ μελχηλ and; even Θερεε θερεε and; even Αχαζ αχαζ Achaz; Akhaz 8:35 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son מִיכָ֑ה mîḵˈā מִיכָה Micah פִּיתֹ֥ון pîṯˌôn פִּיתֹון Pithon וָ wā וְ and מֶ֖לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ Melech וְ wᵊ וְ and תַאְרֵ֥עַ ṯarˌēₐʕ תַּאְרֵעַ Tarea וְ wᵊ וְ and אָחָֽז׃ ʔāḥˈāz אָחָז Ahaz 8:35. filii Micha Phithon et Melech et Thara et Ahaz And the sons of Micha were Phithon, and Melech, and Tharaa, and Ahaz. 8:35. The sons of Micah were Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. 8:35. And the sons of Micah [were], Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:368:36: Եւ Քաազ ծնաւ զՅովիդա. եւ Յովիդա ծնաւ զԳաղեմաթ, եւ զԱզովթ, եւ զԶամարիա. եւ Զամարիա ծնաւ զՄեսսա, 36 Քաազը ծնեց Յովիդային. Յովիդան ծնեց Գաղեմաթին, Ազոթին, Զամարիային: 36 Աքազ ծնաւ Յովադան ու Յովադան ծնաւ Գաղեմէթը, Ազամօթն ու Զամբրին։ Զամբրին ծնաւ Մոսան,
Եւ Աքազ ծնաւ զՅովիդա, եւ Յովիդա ծնաւ զԳաղեմաթ եւ զԱզեմովթ եւ զԶամբրի, եւ Զամբրի ծնաւ զՄոսա:
8:36: Եւ Քաազ ծնաւ զՅովիդա. եւ Յովիդա ծնաւ զԳաղեմաթ, եւ զԱզովթ, եւ զԶամարիա. եւ Զամարիա ծնաւ զՄեսսա, 36 Քաազը ծնեց Յովիդային. Յովիդան ծնեց Գաղեմաթին, Ազոթին, Զամարիային: 36 Աքազ ծնաւ Յովադան ու Յովադան ծնաւ Գաղեմէթը, Ազամօթն ու Զամբրին։ Զամբրին ծնաւ Մոսան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:368:36 Ахаз родил Иоиадду; Иоиадда родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу; 8:36 καὶ και and; even Αχαζ αχαζ Achaz; Akhaz ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιωιαδα ιωιαδα and; even Ιωιαδα ιωιαδα father; born τὸν ο the Γαλεμαθ γαλεμαθ and; even τὸν ο the Ασμωθ ασμωθ and; even τὸν ο the Ζαμβρι ζαμβρι and; even Ζαμβρι ζαμβρι father; born τὸν ο the Μαισα μαισα Maisa; Mesa 8:36 וְ wᵊ וְ and אָחָז֙ ʔāḥˌāz אָחָז Ahaz הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהֹועַדָּ֔ה yᵊhôʕaddˈā יְהֹועַדָּה Jehoaddah וִ wi וְ and יהֹֽועַדָּ֗ה yhˈôʕaddˈā יְהֹועַדָּה Jehoaddah הֹולִ֛יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָלֶ֥מֶת ʕālˌemeṯ עָלֶמֶת Alemeth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַזְמָ֖וֶת ʕazmˌāweṯ עַזְמָוֶת Azmaveth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִמְרִ֑י zimrˈî זִמְרִי Zimri וְ wᵊ וְ and זִמְרִ֖י zimrˌî זִמְרִי Zimri הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹוצָֽא׃ môṣˈā מֹוצָא Moza 8:36. et Ahaz genuit Ioada et Ioada genuit Almoth et Azmoth et Zamari porro Zamari genuit MosaAnd Ahaz begot Joada: and Joada begot Alamath, and Azmoth, and Zamri: and Zamri begot Mosa, 36. And Ahaz begat Jehoaddah; and Jehoaddah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza: 8:36. And Ahaz conceived Jehoaddah. And Jehoaddah conceived Alemeth, and Azmaveth, and Zimri. And Zimri conceived Moza. 8:36. And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,
And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza:
8:36 Ахаз родил Иоиадду; Иоиадда родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу; 8:36 καὶ και and; even Αχαζ αχαζ Achaz; Akhaz ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιωιαδα ιωιαδα and; even Ιωιαδα ιωιαδα father; born τὸν ο the Γαλεμαθ γαλεμαθ and; even τὸν ο the Ασμωθ ασμωθ and; even τὸν ο the Ζαμβρι ζαμβρι and; even Ζαμβρι ζαμβρι father; born τὸν ο the Μαισα μαισα Maisa; Mesa 8:36 וְ wᵊ וְ and אָחָז֙ ʔāḥˌāz אָחָז Ahaz הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהֹועַדָּ֔ה yᵊhôʕaddˈā יְהֹועַדָּה Jehoaddah וִ wi וְ and יהֹֽועַדָּ֗ה yhˈôʕaddˈā יְהֹועַדָּה Jehoaddah הֹולִ֛יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָלֶ֥מֶת ʕālˌemeṯ עָלֶמֶת Alemeth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַזְמָ֖וֶת ʕazmˌāweṯ עַזְמָוֶת Azmaveth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִמְרִ֑י zimrˈî זִמְרִי Zimri וְ wᵊ וְ and זִמְרִ֖י zimrˌî זִמְרִי Zimri הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹוצָֽא׃ môṣˈā מֹוצָא Moza 8:36. et Ahaz genuit Ioada et Ioada genuit Almoth et Azmoth et Zamari porro Zamari genuit Mosa And Ahaz begot Joada: and Joada begot Alamath, and Azmoth, and Zamri: and Zamri begot Mosa, 8:36. And Ahaz conceived Jehoaddah. And Jehoaddah conceived Alemeth, and Azmaveth, and Zimri. And Zimri conceived Moza. 8:36. And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:378:37: եւ Մեսսա ծնաւ զԲանաա, եւ զՀռափեա որդի նորա. եւ զԵղ՚էաս որդի նորա, եւ զԵսէլ որդի նորա, 37 Զամարիան ծնեց Մեսսային. Մեսսան ծնեց Բաանային: 37 Մոսան ծնաւ Բանաան. անոր որդին Ռափա, անոր որդին Եղեասա ու անոր որդին Եսէլ էր։
եւ Մոսա ծնաւ զԲանաա եւ զՌափա որդի նորա, եւ զԵղէաս որդի նորա, եւ զԵսէլ որդի նորա:
8:37: եւ Մեսսա ծնաւ զԲանաա, եւ զՀռափեա որդի նորա. եւ զԵղ՚էաս որդի նորա, եւ զԵսէլ որդի նորա, 37 Զամարիան ծնեց Մեսսային. Մեսսան ծնեց Բաանային: 37 Մոսան ծնաւ Բանաան. անոր որդին Ռափա, անոր որդին Եղեասա ու անոր որդին Եսէլ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:378:37 Моца родил Бинею. Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его. 8:37 καὶ και and; even Μαισα μαισα father; born τὸν ο the Βαανα βαανα son αὐτοῦ αυτος he; him Ελασα ελασα son αὐτοῦ αυτος he; him Εσηλ εσηλ son αὐτοῦ αυτος he; him 8:37 וּ û וְ and מֹוצָ֖א môṣˌā מֹוצָא Moza הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּנְעָ֑א binʕˈā בִּנְעָא Binea רָפָ֥ה rāfˌā רָפָה Raphah בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son אֶלְעָשָׂ֥ה ʔelʕāśˌā אֶלְעָשָׂה Elasah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son אָצֵ֥ל ʔāṣˌēl אָצֵל Azel בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 8:37. et Mosa genuit Baana cuius filius fuit Rapha de quo ortus est Elasa qui genuit AselAnd Mosa begot Banaa, whose son was Rapha, of whom was born Elasa, who begot Asel. 37. And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son: 8:37. And Moza conceived Binea, whose son was Raphah, of whom was born Eleasah, who conceived Azel. 8:37. And Moza begat Binea: Rapha [was] his son, Eleasah his son, Azel his son:
And Moza begat Binea: Rapha [was] his son, Eleasah his son, Azel his son:
8:37 Моца родил Бинею. Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его. 8:37 καὶ και and; even Μαισα μαισα father; born τὸν ο the Βαανα βαανα son αὐτοῦ αυτος he; him Ελασα ελασα son αὐτοῦ αυτος he; him Εσηλ εσηλ son αὐτοῦ αυτος he; him 8:37 וּ û וְ and מֹוצָ֖א môṣˌā מֹוצָא Moza הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּנְעָ֑א binʕˈā בִּנְעָא Binea רָפָ֥ה rāfˌā רָפָה Raphah בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son אֶלְעָשָׂ֥ה ʔelʕāśˌā אֶלְעָשָׂה Elasah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son אָצֵ֥ל ʔāṣˌēl אָצֵל Azel בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 8:37. et Mosa genuit Baana cuius filius fuit Rapha de quo ortus est Elasa qui genuit Asel And Mosa begot Banaa, whose son was Rapha, of whom was born Elasa, who begot Asel. 8:37. And Moza conceived Binea, whose son was Raphah, of whom was born Eleasah, who conceived Azel. 8:37. And Moza begat Binea: Rapha [was] his son, Eleasah his son, Azel his son: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:388:38: եւ զՅովսէլ. վե՛ց որդիք. եւ այսոքիկ անուանք նոցա, Եզրիկամ անդրանիկ նորա, եւ Իսմայէլ, եւ Սարաիաս, եւ Աբդիաս, եւ Անան. ամենեքեան սոքա որդիք Եսեէլի[4228]։ [4228] ՚Ի լուս՛՛. ՚ի վերայ՝ վեց որդիք, նշանակի՝ հինգ որդիք։ 38 Սրա որդին է Հռափեան, սրա որդին՝ Եղէասը, սրա որդին՝ Եսէլը: Եսէլը[7] վեց որդի ունէր, որոնց անուններն են. անդրանիկինը՝ Եզրիկամ, ապա՝ Բոքերու, Իսմայէլ, Սարաիաս, Արդիաս, Անան:[7] 7. Հայերէն բնագրում՝ Յովսէլ: 38 Եսէլ վեց որդի ունէր, որոնց անուններն են՝ Եզրիկամ, Բոքերու, Իսմայէլ, Սաարիա, Աբդիա ու Անան։ Ասոնք Եսէլի որդիներն էին։
Եւ Եսելի վեց որդիք. եւ այսոքիկ անուանք նոցա, Եզրիկամ [158]անդրանիկ նորա``, եւ Իսմայէլ եւ Սաարիա եւ Աբդիա եւ Անան. ամենեքեան սոքա որդիք Եսելի:
8:38: եւ զՅովսէլ. վե՛ց որդիք. եւ այսոքիկ անուանք նոցա, Եզրիկամ անդրանիկ նորա, եւ Իսմայէլ, եւ Սարաիաս, եւ Աբդիաս, եւ Անան. ամենեքեան սոքա որդիք Եսեէլի [4228]։ [4228] ՚Ի լուս՛՛. ՚ի վերայ՝ վեց որդիք, նշանակի՝ հինգ որդիք։ 38 Սրա որդին է Հռափեան, սրա որդին՝ Եղէասը, սրա որդին՝ Եսէլը: Եսէլը [7] վեց որդի ունէր, որոնց անուններն են. անդրանիկինը՝ Եզրիկամ, ապա՝ Բոքերու, Իսմայէլ, Սարաիաս, Արդիաս, Անան: [7] 7. Հայերէն բնագրում՝ Յովսէլ: 38 Եսէլ վեց որդի ունէր, որոնց անուններն են՝ Եզրիկամ, Բոքերու, Իսմայէլ, Սաարիա, Աբդիա ու Անան։ Ասոնք Եսէլի որդիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:388:38 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан; все они сыновья Ацела. 8:38 καὶ και and; even τῷ ο the Εσηλ εσηλ six υἱοί υιος son καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him Εζρικαμ εζρικαμ firstborn αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Ισμαηλ ισμαηλ and; even Σαραια σαραια and; even Αβδια αβδια and; even Αναν αναν all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Εσηλ εσηλ Esēl; Esil 8:38 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to אָצֵל֮ ʔāṣēl אָצֵל Azel שִׁשָּׁ֣ה šiššˈā שֵׁשׁ six בָנִים֒ vānîm בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שְׁמֹותָ֗ם šᵊmôṯˈām שֵׁם name עַזְרִיקָ֥ם׀ ʕazrîqˌām עַזְרִיקָם Azrikam בֹּ֨כְרוּ֙ bˈōḵᵊrû בֹּכְרוּ Bokeru וְ wᵊ וְ and יִשְׁמָעֵ֣אל yišmāʕˈēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael וּ û וְ and שְׁעַרְיָ֔ה šᵊʕaryˈā שְׁעַרְיָה Sheariah וְ wᵊ וְ and עֹבַדְיָ֖ה ʕōvaḏyˌā עֹבַדְיָה Obadiah וְ wᵊ וְ and חָנָ֑ן ḥānˈān חָנָן Hanan כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אָצַֽל׃ ʔāṣˈal אָצֵל Azel 8:38. porro Asel sex filii fuere his nominibus Ezricam Bochru Ismahel Saria Abadia Anan omnes hii filii AselAnd Asel had six sons whose names were Ezricam, Bochru, Ismahel, Saris, Obdia, and Hanan. All these were the sons of Asel. 38. And Azel had six sons, whose names are these; Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. 8:38. Now there were six sons for Azel, whose names were Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. 8:38. And Azel had six sons, whose names [are] these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these [were] the sons of Azel.
And Azel had six sons, whose names [are] these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these [were] the sons of Azel:
8:38 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан; все они сыновья Ацела. 8:38 καὶ και and; even τῷ ο the Εσηλ εσηλ six υἱοί υιος son καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him Εζρικαμ εζρικαμ firstborn αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Ισμαηλ ισμαηλ and; even Σαραια σαραια and; even Αβδια αβδια and; even Αναν αναν all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Εσηλ εσηλ Esēl; Esil 8:38 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to אָצֵל֮ ʔāṣēl אָצֵל Azel שִׁשָּׁ֣ה šiššˈā שֵׁשׁ six בָנִים֒ vānîm בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שְׁמֹותָ֗ם šᵊmôṯˈām שֵׁם name עַזְרִיקָ֥ם׀ ʕazrîqˌām עַזְרִיקָם Azrikam בֹּ֨כְרוּ֙ bˈōḵᵊrû בֹּכְרוּ Bokeru וְ wᵊ וְ and יִשְׁמָעֵ֣אל yišmāʕˈēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael וּ û וְ and שְׁעַרְיָ֔ה šᵊʕaryˈā שְׁעַרְיָה Sheariah וְ wᵊ וְ and עֹבַדְיָ֖ה ʕōvaḏyˌā עֹבַדְיָה Obadiah וְ wᵊ וְ and חָנָ֑ן ḥānˈān חָנָן Hanan כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אָצַֽל׃ ʔāṣˈal אָצֵל Azel 8:38. porro Asel sex filii fuere his nominibus Ezricam Bochru Ismahel Saria Abadia Anan omnes hii filii Asel And Asel had six sons whose names were Ezricam, Bochru, Ismahel, Saris, Obdia, and Hanan. All these were the sons of Asel. 8:38. Now there were six sons for Azel, whose names were Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. 8:38. And Azel had six sons, whose names [are] these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these [were] the sons of Azel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:398:39: Եւ որդիք Եսեղկանայ եղբօր նորա. Ուղ՚ամ անդրանիկ նորա, եւ Աւաս երկրորդ, եւ Եղ՚իփաղ՚էտ երրորդ։ 39 Սրանք բոլորը Եսէլի որդիներն էին: Նրա եղբայր Եսեղկանի որդիները՝ անդրանիկը՝ Ուղամ, երկրորդը՝ Աւաս, երրորդը՝ Եղիփաղէտ: 39 Անոր եղբօրը Եսեկին որդիները՝ անդրանիկը Ուղամ, երկրորդը՝ Յեուս, երրորդը՝ Եղիփաղէտ էր։
Եւ որդիք Եսեղկանայ եղբօր նորա, Ուղամ անդրանիկ նորա, եւ Աւաս երկրորդ, եւ Եղիփաղէտ երրորդ:
8:39: Եւ որդիք Եսեղկանայ եղբօր նորա. Ուղ՚ամ անդրանիկ նորա, եւ Աւաս երկրորդ, եւ Եղ՚իփաղ՚էտ երրորդ։ 39 Սրանք բոլորը Եսէլի որդիներն էին: Նրա եղբայր Եսեղկանի որդիները՝ անդրանիկը՝ Ուղամ, երկրորդը՝ Աւաս, երրորդը՝ Եղիփաղէտ: 39 Անոր եղբօրը Եսեկին որդիները՝ անդրանիկը Ուղամ, երկրորդը՝ Յեուս, երրորդը՝ Եղիփաղէտ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:398:39 Сыновья Ешека, брата его: Улам, первенец его, второй Иеуш, третий Елифелет. 8:39 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ασηλ ασηλ brother αὐτοῦ αυτος he; him Αιλαμ αιλαμ firstborn αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Ιαις ιαις the δεύτερος δευτερος second Ελιφαλετ ελιφαλετ the τρίτος τριτος third 8:39 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son עֵ֣שֶׁק ʕˈēšeq עֵשֶׁק Eshek אָחִ֑יו ʔāḥˈiʸw אָח brother אוּלָ֣ם ʔûlˈām אוּלָם Ulam בְּכֹרֹ֔ו bᵊḵōrˈô בְּכֹר first-born יְעוּשׁ֙ yᵊʕûš יְעוּשׁ Jeush הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second וֶֽ wˈe וְ and אֱלִיפֶ֖לֶט ʔᵉlîfˌeleṭ אֱלִיפֶלֶט Eliphelet הַ ha הַ the שְּׁלִשִֽׁי׃ ššᵊlišˈî שְׁלִישִׁי third 8:39. filii autem Esec fratris eius Ulam primogenitus et Us secundus et Eliphalet tertiusAnd the sons of Esec, his brother, were Ulam the firstborn, and Jehus the second, and Eliphalet the third. 39. And the sons of Eshek his brother; Ulam his firstborn, Jeush the second, and Eliphelet the third. 8:39. Then the sons of Eshek, his brother, were Ulam the firstborn, and Jeush the second, and Eliphelet the third. 8:39. And the sons of Eshek his brother [were], Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.
And the sons of Eshek his brother [were], Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third:
8:39 Сыновья Ешека, брата его: Улам, первенец его, второй Иеуш, третий Елифелет. 8:39 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ασηλ ασηλ brother αὐτοῦ αυτος he; him Αιλαμ αιλαμ firstborn αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Ιαις ιαις the δεύτερος δευτερος second Ελιφαλετ ελιφαλετ the τρίτος τριτος third 8:39 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son עֵ֣שֶׁק ʕˈēšeq עֵשֶׁק Eshek אָחִ֑יו ʔāḥˈiʸw אָח brother אוּלָ֣ם ʔûlˈām אוּלָם Ulam בְּכֹרֹ֔ו bᵊḵōrˈô בְּכֹר first-born יְעוּשׁ֙ yᵊʕûš יְעוּשׁ Jeush הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second וֶֽ wˈe וְ and אֱלִיפֶ֖לֶט ʔᵉlîfˌeleṭ אֱלִיפֶלֶט Eliphelet הַ ha הַ the שְּׁלִשִֽׁי׃ ššᵊlišˈî שְׁלִישִׁי third 8:39. filii autem Esec fratris eius Ulam primogenitus et Us secundus et Eliphalet tertius And the sons of Esec, his brother, were Ulam the firstborn, and Jehus the second, and Eliphalet the third. 8:39. Then the sons of Eshek, his brother, were Ulam the firstborn, and Jeush the second, and Eliphelet the third. 8:39. And the sons of Eshek his brother [were], Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
8:408:40: Եւ էին որդիք Եղկամայ զօրաւորք՝ արք ուժով, որ լարէին աղեղունս. եւ բազմացուցին որդիս, եւ զորդիս որդւոց. հարիւր եւ իննսուն. ամենեքեան սոքա յորդւոցն Բենիամինի։ 40 Եղկամի որդիները քաջազուն, աղեղնաւոր մարդիկ էին, որոնք բազմացրին իրենց որդիներին ու որդիների որդիներին: Նրանց թիւը հասաւ հարիւր իննսուն հոգու: Սրանք բոլորը Բենիամինի որդիներից ծնուեցին: 40 Ուղամին որդիները զօրաւոր կտրիճներ ու աղեղնաւորներ էին։ Անոնք շատ որդիներ ու թոռներ ունէին հարիւր յիսունի չափ. ասոնք Բենիամինին որդիներն էին։
Եւ էին որդիք Ուղամայ զօրաւորք` արք ուժով, որք լարէին աղեղունս. եւ բազմացուցին որդիս եւ զորդիս որդւոց, հարեւր եւ [159]իննսուն. ամենեքեան սոքա յորդւոցն Բենիամինի:
8:40: Եւ էին որդիք Եղկամայ զօրաւորք՝ արք ուժով, որ լարէին աղեղունս. եւ բազմացուցին որդիս, եւ զորդիս որդւոց. հարիւր եւ իննսուն. ամենեքեան սոքա յորդւոցն Բենիամինի։ 40 Եղկամի որդիները քաջազուն, աղեղնաւոր մարդիկ էին, որոնք բազմացրին իրենց որդիներին ու որդիների որդիներին: Նրանց թիւը հասաւ հարիւր իննսուն հոգու: Սրանք բոլորը Բենիամինի որդիներից ծնուեցին: 40 Ուղամին որդիները զօրաւոր կտրիճներ ու աղեղնաւորներ էին։ Անոնք շատ որդիներ ու թոռներ ունէին հարիւր յիսունի չափ. ասոնք Բենիամինին որդիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
8:408:40 Сыновья Улама были люди воинственные, стрелявшие из лука, имевшие много сыновей и внуков: сто пятьдесят. Все они от сынов Вениамина. 8:40 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Αιλαμ αιλαμ forceful; severe ἄνδρες ανηρ man; husband δυνάμει δυναμις power; ability τείνοντες τεινω bow καὶ και and; even πληθύνοντες πληθυνω multiply υἱοὺς υιος son καὶ και and; even υἱοὺς υιος son τῶν ο the υἱῶν υιος son ἑκατὸν εκατον hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he ἐξ εκ from; out of υἱῶν υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin 8:40 וַֽ wˈa וְ and יִּהְי֣וּ yyihyˈû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son א֠וּלָם ʔûlˌām אוּלָם Ulam אֲנָשִׁ֨ים ʔᵃnāšˌîm אִישׁ man גִּבֹּרֵי־ gibbōrê- גִּבֹּור vigorous חַ֜יִל ḥˈayil חַיִל power דֹּ֣רְכֵי dˈōrᵊḵê דרך tread קֶ֗שֶׁת qˈešeṯ קֶשֶׁת bow וּ û וְ and מַרְבִּ֤ים marbˈîm רבה be many בָּנִים֙ bānîm בֵּן son וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בָנִ֔ים vānˈîm בֵּן son מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֑ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these מִ mi מִן from בְּנֵ֥י bbᵊnˌê בֵּן son בִנְיָמִֽן׃ פ vinyāmˈin . f בִּנְיָמִן Benjamin 8:40. fueruntque filii Ulam viri robustissimi et magno robore tendentes arcum et multos habentes filios ac nepotes usque ad centum quinquaginta omnes hii filii BeniaminAnd the sons of Ulam were most valiant men, and archers of great strength: and they had many sons and grandsons, even to a hundred and fifty. All these were children of Benjamin. 40. And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin. 8:40. And the sons of Ulam were very robust men, drawing the bow with great strength. And they had many sons and grandsons, even to one hundred fifty. All these were sons of Benjamin. 8:40. And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these [are] of the sons of Benjamin.
And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these [are] of the sons of Benjamin:
8:40 Сыновья Улама были люди воинственные, стрелявшие из лука, имевшие много сыновей и внуков: сто пятьдесят. Все они от сынов Вениамина. 8:40 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Αιλαμ αιλαμ forceful; severe ἄνδρες ανηρ man; husband δυνάμει δυναμις power; ability τείνοντες τεινω bow καὶ και and; even πληθύνοντες πληθυνω multiply υἱοὺς υιος son καὶ και and; even υἱοὺς υιος son τῶν ο the υἱῶν υιος son ἑκατὸν εκατον hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he ἐξ εκ from; out of υἱῶν υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin 8:40 וַֽ wˈa וְ and יִּהְי֣וּ yyihyˈû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son א֠וּלָם ʔûlˌām אוּלָם Ulam אֲנָשִׁ֨ים ʔᵃnāšˌîm אִישׁ man גִּבֹּרֵי־ gibbōrê- גִּבֹּור vigorous חַ֜יִל ḥˈayil חַיִל power דֹּ֣רְכֵי dˈōrᵊḵê דרך tread קֶ֗שֶׁת qˈešeṯ קֶשֶׁת bow וּ û וְ and מַרְבִּ֤ים marbˈîm רבה be many בָּנִים֙ bānîm בֵּן son וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בָנִ֔ים vānˈîm בֵּן son מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֑ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these מִ mi מִן from בְּנֵ֥י bbᵊnˌê בֵּן son בִנְיָמִֽן׃ פ vinyāmˈin . f בִּנְיָמִן Benjamin 8:40. fueruntque filii Ulam viri robustissimi et magno robore tendentes arcum et multos habentes filios ac nepotes usque ad centum quinquaginta omnes hii filii Beniamin And the sons of Ulam were most valiant men, and archers of great strength: and they had many sons and grandsons, even to a hundred and fifty. All these were children of Benjamin. 8:40. And the sons of Ulam were very robust men, drawing the bow with great strength. And they had many sons and grandsons, even to one hundred fifty. All these were sons of Benjamin. 8:40. And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these [are] of the sons of Benjamin. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|