9:19:1: Եւ ամենայն Իսրայէլ ըստ թուոյն իւրեանց գրեալք սոքա ՚ի գիրս թագաւորացն Իսրայէլի՝ եւ Յուդայ, հանդերձ բնակելովքն ՚ի Բաբելոն, վասն մեղացն իւրեանց։ 1 Իսրայէլի բոլոր ցեղերը, իրենց մեղքերի համար Բաբելոն տարաբնակեցուածներով հանդերձ, գրանցուած են Իսրայէլի ու Յուդայի երկրի թագաւորների գրքերում: 9 Այսպէս բոլոր Իսրայելացիները արձանագրուած էին եւ Իսրայէլի ու Յուդայի թագաւորներու գրքին մէջ գրուած էին, որոնք իրենց անօրէնութեանը համար Բաբելոն գերի տարուեցան։
Եւ ամենայն Իսրայէլ ըստ թուոյն իւրեանց գրեալք սոքա ի գիրս թագաւորացն Իսրայելի եւ Յուդայ, [160]հանդերձ բնակելովքն`` ի Բաբելոն` վասն մեղացն իւրեանց:
9:1: Եւ ամենայն Իսրայէլ ըստ թուոյն իւրեանց գրեալք սոքա ՚ի գիրս թագաւորացն Իսրայէլի՝ եւ Յուդայ, հանդերձ բնակելովքն ՚ի Բաբելոն, վասն մեղացն իւրեանց։ 1 Իսրայէլի բոլոր ցեղերը, իրենց մեղքերի համար Բաբելոն տարաբնակեցուածներով հանդերձ, գրանցուած են Իսրայէլի ու Յուդայի երկրի թագաւորների գրքերում: 9 Այսպէս բոլոր Իսրայելացիները արձանագրուած էին եւ Իսրայէլի ու Յուդայի թագաւորներու գրքին մէջ գրուած էին, որոնք իրենց անօրէնութեանը համար Բաբելոն գերի տարուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:19:1 Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон. 9:1 καὶ και and; even πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὁ ο the συλλοχισμὸς συλλοχισμος he; him καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he καταγεγραμμένοι καταγραφω inscribe ἐν εν in βιβλίῳ βιβλιον scroll τῶν ο the βασιλέων βασιλευς monarch; king Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha μετὰ μετα with; amid τῶν ο the ἀποικισθέντων αποικιζω into; for Βαβυλῶνα βαβυλων Babylōn; Vavilon ἐν εν in ταῖς ο the ἀνομίαις ανομια lawlessness αὐτῶν αυτος he; him 9:1 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הִתְיַחְשׂ֔וּ hiṯyaḥśˈû יחשׂ register וְ wᵊ וְ and הִנָּ֣ם hinnˈām הִנֵּה behold כְּתוּבִ֔ים kᵊṯûvˈîm כתב write עַל־ ʕal- עַל upon סֵ֖פֶר sˌēfer סֵפֶר letter מַלְכֵ֣י malᵊḵˈê מֶלֶךְ king יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וִ wi וְ and יהוּדָ֛ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah הָגְל֥וּ hoḡlˌû גלה uncover לְ lᵊ לְ to בָבֶ֖ל vāvˌel בָּבֶל Babel בְּ bᵊ בְּ in מַעֲלָֽם׃ ס maʕᵃlˈām . s מַעַל unfaithfulness 9:1. universus ergo Israhel dinumeratus est et summa eorum scripta est in libro regum Israhel et Iuda translatique sunt in Babylonem propter delictum suumAnd all Israel was numbered: and the sum of them was written in the book of the kings of Israel, and Juda: and they were carried away to Babylon for their transgression. 1. So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their transgression. 9:1. And so, all of Israel was numbered. And the sum of them was written in the book of the kings of Israel and of Judah. And they were taken away to Babylon because of their transgression. 9:1. So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they [were] written in the book of the kings of Israel and Judah, [who] were carried away to Babylon for their transgression.
So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they [were] written in the book of the kings of Israel and Judah, [who] were carried away to Babylon for their transgression:
9:1 Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон. 9:1 καὶ και and; even πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὁ ο the συλλοχισμὸς συλλοχισμος he; him καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he καταγεγραμμένοι καταγραφω inscribe ἐν εν in βιβλίῳ βιβλιον scroll τῶν ο the βασιλέων βασιλευς monarch; king Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha μετὰ μετα with; amid τῶν ο the ἀποικισθέντων αποικιζω into; for Βαβυλῶνα βαβυλων Babylōn; Vavilon ἐν εν in ταῖς ο the ἀνομίαις ανομια lawlessness αὐτῶν αυτος he; him 9:1 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הִתְיַחְשׂ֔וּ hiṯyaḥśˈû יחשׂ register וְ wᵊ וְ and הִנָּ֣ם hinnˈām הִנֵּה behold כְּתוּבִ֔ים kᵊṯûvˈîm כתב write עַל־ ʕal- עַל upon סֵ֖פֶר sˌēfer סֵפֶר letter מַלְכֵ֣י malᵊḵˈê מֶלֶךְ king יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וִ wi וְ and יהוּדָ֛ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah הָגְל֥וּ hoḡlˌû גלה uncover לְ lᵊ לְ to בָבֶ֖ל vāvˌel בָּבֶל Babel בְּ bᵊ בְּ in מַעֲלָֽם׃ ס maʕᵃlˈām . s מַעַל unfaithfulness 9:1. universus ergo Israhel dinumeratus est et summa eorum scripta est in libro regum Israhel et Iuda translatique sunt in Babylonem propter delictum suum And all Israel was numbered: and the sum of them was written in the book of the kings of Israel, and Juda: and they were carried away to Babylon for their transgression. 9:1. And so, all of Israel was numbered. And the sum of them was written in the book of the kings of Israel and of Judah. And they were taken away to Babylon because of their transgression. 9:1. So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they [were] written in the book of the kings of Israel and Judah, [who] were carried away to Babylon for their transgression. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:29:2: Եւ որ բնակեալ էին յառաջին կալուածսն իւրեանց ՚ի քաղաքսն Իսրայէլի, քահանայք եւ Ղեւտացիք, որք տուեալ էին. 2 Իսրայէլի քաղաքներում իրենց կալուածքների առաջին բնակիչները քահանաներն ու ղեւտացիներն էին: 2 Անոնց կալուածքներուն մէջ անոնց քաղաքներուն մէջ բնակողները Իսրայելացիներէն, քահանաներէն, Ղեւտացիներէն եւ Նաթանայիմներէն ասոնք էին։
Եւ որ բնակեալ էին յառաջին կալուածսն իւրեանց ի քաղաքսն Իսրայելի, քահանայք եւ Ղեւտացիք, [161]որք տուեալ էին:
9:2: Եւ որ բնակեալ էին յառաջին կալուածսն իւրեանց ՚ի քաղաքսն Իսրայէլի, քահանայք եւ Ղեւտացիք, որք տուեալ էին. 2 Իսրայէլի քաղաքներում իրենց կալուածքների առաջին բնակիչները քահանաներն ու ղեւտացիներն էին: 2 Անոնց կալուածքներուն մէջ անոնց քաղաքներուն մէջ բնակողները Իսրայելացիներէն, քահանաներէն, Ղեւտացիներէն եւ Նաթանայիմներէն ասոնք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:29:2 Первые жители, которые {жили} во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи. 9:2 καὶ και and; even οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle πρότερον προτερον earlier ἐν εν in ταῖς ο the κατασχέσεσιν κατασχεσις holding αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ταῖς ο the πόλεσιν πολις city Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even οἱ ο the δεδομένοι διδωμι give; deposit 9:2 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the יֹּושְׁבִים֙ yyôšᵊvîm ישׁב sit הָ hā הַ the רִ֣אשֹׁנִ֔ים rˈišōnˈîm רִאשֹׁון first אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in אֲחֻזָּתָ֖ם ʔᵃḥuzzāṯˌām אֲחֻזָּה land property בְּ bᵊ בְּ in עָרֵיהֶ֑ם ʕārêhˈem עִיר town יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest הַ ha הַ the לְוִיִּ֖ם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נְּתִינִֽים׃ nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave 9:2. qui autem habitaverunt primi in possessionibus et in urbibus suis Israhel et sacerdotes Levitae et NathinneiNow the first that dwelt in their possessions, and in their cities, were the Israelites, and the priests, and the Levites, and the Nathineans. 2. Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim. 9:2. Now the first who lived in their possessions and in their cities were Israel, and the priests, and the Levites, and the temple servants. 9:2. Now the first inhabitants that [dwelt] in their possessions in their cities [were], the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
Now the first inhabitants that [dwelt] in their possessions in their cities [were], the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims:
9:2 Первые жители, которые {жили} во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи. 9:2 καὶ και and; even οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle πρότερον προτερον earlier ἐν εν in ταῖς ο the κατασχέσεσιν κατασχεσις holding αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ταῖς ο the πόλεσιν πολις city Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even οἱ ο the δεδομένοι διδωμι give; deposit 9:2 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the יֹּושְׁבִים֙ yyôšᵊvîm ישׁב sit הָ hā הַ the רִ֣אשֹׁנִ֔ים rˈišōnˈîm רִאשֹׁון first אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in אֲחֻזָּתָ֖ם ʔᵃḥuzzāṯˌām אֲחֻזָּה land property בְּ bᵊ בְּ in עָרֵיהֶ֑ם ʕārêhˈem עִיר town יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest הַ ha הַ the לְוִיִּ֖ם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נְּתִינִֽים׃ nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave 9:2. qui autem habitaverunt primi in possessionibus et in urbibus suis Israhel et sacerdotes Levitae et Nathinnei Now the first that dwelt in their possessions, and in their cities, were the Israelites, and the priests, and the Levites, and the Nathineans. 9:2. Now the first who lived in their possessions and in their cities were Israel, and the priests, and the Levites, and the temple servants. 9:2. Now the first inhabitants that [dwelt] in their possessions in their cities [were], the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:39:3: յԵրուսաղէմ բնակեցան. յորդւոցն Յուդայ, եւ յորդւոցն Բենիամինի, եւ յորդւոցն Եփրեմի եւ Մանասէի։ 3 Երուսաղէմում բնակուեց Յուդայի որդիների, Բենիամինի որդիների եւ Եփրեմի ու Մանասէի որդիների մի մասը: 3 Ու Երուսաղէմի մէջ Յուդային որդիներէն, Բենիամինին որդիներէն, Եփրեմին ու Մանասէին որդիներէն բնակեցան։
յԵրուսաղէմ բնակեցան յորդւոցն Յուդայ եւ յորդւոցն Բենիամինի եւ յորդւոցն Եփրեմի եւ Մանասէի:
9:3: յԵրուսաղէմ բնակեցան. յորդւոցն Յուդայ, եւ յորդւոցն Բենիամինի, եւ յորդւոցն Եփրեմի եւ Մանասէի։ 3 Երուսաղէմում բնակուեց Յուդայի որդիների, Բենիամինի որդիների եւ Եփրեմի ու Մանասէի որդիների մի մասը: 3 Ու Երուսաղէմի մէջ Յուդային որդիներէն, Բենիամինին որդիներէն, Եփրեմին ու Մանասէին որդիներէն բնակեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:39:3 В Иерусалиме жили некоторые из сынов Иудиных и из сынов Вениаминовых, и из сынов Ефремовых и Манассииных: 9:3 καὶ και and; even ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem κατῴκησαν κατοικεω settle ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis 9:3 וּ û וְ and בִ vi בְּ in ירוּשָׁלִַ֨ם֙ yrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem יָשְׁב֔וּ yāšᵊvˈû ישׁב sit מִן־ min- מִן from בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אֶפְרַ֖יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim וּ û וְ and מְנַשֶּֽׁה׃ mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh 9:3. commorati sunt in Hierusalem de filiis Iuda et de filiis Beniamin de filiis quoque Ephraim et ManasseAnd in Jerusalem dwelt of the children of Juda, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and of Manasses. 3. And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh; 9:3. Staying in Jerusalem were some from the sons of Judah, and from the sons of Benjamin, and also from the sons of Ephraim and of Manasseh: 9:3. And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;
And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh:
9:3 В Иерусалиме жили некоторые из сынов Иудиных и из сынов Вениаминовых, и из сынов Ефремовых и Манассииных: 9:3 καὶ και and; even ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem κατῴκησαν κατοικεω settle ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis 9:3 וּ û וְ and בִ vi בְּ in ירוּשָׁלִַ֨ם֙ yrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem יָשְׁב֔וּ yāšᵊvˈû ישׁב sit מִן־ min- מִן from בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אֶפְרַ֖יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim וּ û וְ and מְנַשֶּֽׁה׃ mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh 9:3. commorati sunt in Hierusalem de filiis Iuda et de filiis Beniamin de filiis quoque Ephraim et Manasse And in Jerusalem dwelt of the children of Juda, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and of Manasses. 9:3. Staying in Jerusalem were some from the sons of Judah, and from the sons of Benjamin, and also from the sons of Ephraim and of Manasseh: 9:3. And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:49:4: Եւ Գովթի որդի Ամիութայ, որդւոյ Ամարիայ. որդւոյ Փարեսի՝ որդւոյ Յուդայ[4229]. [4229] Ոսկան յաւելու. Որդւոյ Ամարիայ, որդւոյ Իմրի, որդւոյ Բանեայ. յորդւոցն Փարէսի։ 4 Նաեւ Յուդայի որդի Փարէսի որդի Ամարիի որդի Ամիութի որդի Գոթին, 4 Յուդային որդիին Փարէսին որդիներէն՝ Բանիին որդիին Իմրիին որդիին Ամրիին որդիին Ամիուդին որդին Ութայի։
Եւ Գովթի` որդի Ամիութայ, որդւոյ Ամարեայ, որդւոյ [162]Փարեսի, որդւոյ Յուդայ:
9:4: Եւ Գովթի որդի Ամիութայ, որդւոյ Ամարիայ. որդւոյ Փարեսի՝ որդւոյ Յուդայ [4229]. [4229] Ոսկան յաւելու. Որդւոյ Ամարիայ, որդւոյ Իմրի, որդւոյ Բանեայ. յորդւոցն Փարէսի։ 4 Նաեւ Յուդայի որդի Փարէսի որդի Ամարիի որդի Ամիութի որդի Գոթին, 4 Յուդային որդիին Փարէսին որդիներէն՝ Բանիին որդիին Իմրիին որդիին Ամրիին որդիին Ամիուդին որդին Ութայի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:49:4 Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имрия, сын Вания, из сыновей Фареса, сына Иудина; 9:4 Γωθι γωθι son Αμμιουδ αμμιουδ son Αμρι αμρι son υἱῶν υιος son Φαρες φαρες Phares; Fares υἱοῦ υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 9:4 עוּתַ֨י ʕûṯˌay עוּתַי Uthai בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּיה֤וּד ʕammîhˈûḏ עַמִּיהוּד Ammihud בֶּן־ ben- בֵּן son עָמְרִי֙ ʕomrˌî עָמְרִי Omri בֶּן־ ben- בֵּן son אִמְרִ֣י ʔimrˈî אִמְרִי Imri בֶן־ ven- בֵּן son בָּנִ֔יבני *bānˈî בָּנִי Bani מִןמן־ *min- מִן from בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son פֶ֖רֶץ fˌereṣ פֶּרֶץ Perez בֶּן־ ben- בֵּן son יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah 9:4. Othei filius Amiud filius Emri filii Omrai filii Bonni de filiis Phares filii IudaOthei the son of Ammiud, the son of Amri, the son of Omrai, the son of Bonni of the sons of Phares the son of Juda. 4. Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah. 9:4. Uthai, the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the sons of Perez, the son of Judah. 9:4. Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah.
Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah:
9:4 Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имрия, сын Вания, из сыновей Фареса, сына Иудина; 9:4 Γωθι γωθι son Αμμιουδ αμμιουδ son Αμρι αμρι son υἱῶν υιος son Φαρες φαρες Phares; Fares υἱοῦ υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 9:4 עוּתַ֨י ʕûṯˌay עוּתַי Uthai בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּיה֤וּד ʕammîhˈûḏ עַמִּיהוּד Ammihud בֶּן־ ben- בֵּן son עָמְרִי֙ ʕomrˌî עָמְרִי Omri בֶּן־ ben- בֵּן son אִמְרִ֣י ʔimrˈî אִמְרִי Imri בֶן־ ven- בֵּן son בָּנִ֔יבני *bānˈî בָּנִי Bani בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son פֶ֖רֶץ fˌereṣ פֶּרֶץ Perez בֶּן־ ben- בֵּן son יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah 9:4. Othei filius Amiud filius Emri filii Omrai filii Bonni de filiis Phares filii Iuda Othei the son of Ammiud, the son of Amri, the son of Omrai, the son of Bonni of the sons of Phares the son of Juda. 9:4. Uthai, the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the sons of Perez, the son of Judah. 9:4. Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:59:5: ՚ի Սեղոմայ՝ անդրանիկ նորա Ասեա. եւ որդիքն նորա։ 5 Սեղոմի որդիներից՝ նրա անդրանիկ որդի Ասեան ու սրա որդիները, 5 Եւ Սելօմեաններէն*՝ անոր անդրանիկը Ասայիա ու անոր որդիները։
Եւ ի Սեղոմայ` անդրանիկ նորա Ասեա, եւ որդիքն նորա:
9:5: ՚ի Սեղոմայ՝ անդրանիկ նորա Ասեա. եւ որդիքն նորա։ 5 Սեղոմի որդիներից՝ նրա անդրանիկ որդի Ասեան ու սրա որդիները, 5 Եւ Սելօմեաններէն*՝ անոր անդրանիկը Ասայիա ու անոր որդիները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:59:5 из сыновей Шилона Асаия первенец и сыновья его; 9:5 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the Σηλωνι σηλωνι firstborn αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him 9:5 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שִּׁ֣ילֹונִ֔י ššˈîlônˈî שִׁילֹנִי Shilonite עֲשָׂיָ֥ה ʕᵃśāyˌā עֲשָׂיָה Asaiah הַ ha הַ the בְּכֹ֖ור bbᵊḵˌôr בְּכֹר first-born וּ û וְ and בָנָֽיו׃ vānˈāʸw בֵּן son 9:5. et de Siloni Asaia primogenitus et filii eiusAnd of Siloni: Asaia the firstborn, and his sons. 5. And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. 9:5. And from Shiloni: Asaiah the firstborn, and his sons. 9:5. And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons.
And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons:
9:5 из сыновей Шилона Асаия первенец и сыновья его; 9:5 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the Σηλωνι σηλωνι firstborn αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him 9:5 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שִּׁ֣ילֹונִ֔י ššˈîlônˈî שִׁילֹנִי Shilonite עֲשָׂיָ֥ה ʕᵃśāyˌā עֲשָׂיָה Asaiah הַ ha הַ the בְּכֹ֖ור bbᵊḵˌôr בְּכֹר first-born וּ û וְ and בָנָֽיו׃ vānˈāʸw בֵּן son 9:5. et de Siloni Asaia primogenitus et filii eius And of Siloni: Asaia the firstborn, and his sons. 9:5. And from Shiloni: Asaiah the firstborn, and his sons. 9:5. And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:69:6: Յորդւոցն Զարայի, եւ Յիէլ, եւ եղբարք նորա, վեց հարիւր եւ իննսուն[4230]. [4230] Ոմանք. Եւ Յէիէլ եւ եղբարք նոցա։ Յօրինակին թուագրով դնի՝ ՈՂ։ 6 Զարայի որդիներից՝ Յէիէլը եւ նրա եղբայրները՝ ընդամէնը վեց հարիւր իննսուն հոգի, 6 Զարայի որդիներէն՝ Յէիլ ու անոնց եղբայրները՝ վեց հարիւր իննսուն մարդ։
Եւ յորդւոցն Զարայի, Յէիէլ եւ եղբարք նորա, վեց հարեւր եւ իննսուն:
9:6: Յորդւոցն Զարայի, եւ Յիէլ, եւ եղբարք նորա, վեց հարիւր եւ իննսուն [4230]. [4230] Ոմանք. Եւ Յէիէլ եւ եղբարք նոցա։ Յօրինակին թուագրով դնի՝ ՈՂ։ 6 Զարայի որդիներից՝ Յէիէլը եւ նրա եղբայրները՝ ընդամէնը վեց հարիւր իննսուն հոգի, 6 Զարայի որդիներէն՝ Յէիլ ու անոնց եղբայրները՝ վեց հարիւր իննսուն մարդ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:69:6 из сыновей Зары Иеуил и братья их, шестьсот девяносто; 9:6 ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Ζαρα ζαρα Zara Ιιηλ ιιηλ and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred καὶ και and; even ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 9:6 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son זֶ֖רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah יְעוּאֵ֑ל yᵊʕûʔˈēl יְעוּאֵל Jeuel וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and תִשְׁעִֽים׃ ṯišʕˈîm תֵּשַׁע nine 9:6. de filiis autem Zara Ieuhel et fratres eorum sescenti nonagintaAnd of the sons of Zara: Jehuel and their brethren, six hundred and ninety. 6. And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. 9:6. Then from the sons of Zerah: Jeuel, and their brothers, six hundred ninety. 9:6. And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.
And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety:
9:6 из сыновей Зары Иеуил и братья их, шестьсот девяносто; 9:6 ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Ζαρα ζαρα Zara Ιιηλ ιιηλ and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred καὶ και and; even ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 9:6 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son זֶ֖רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah יְעוּאֵ֑ל yᵊʕûʔˈēl יְעוּאֵל Jeuel וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and תִשְׁעִֽים׃ ṯišʕˈîm תֵּשַׁע nine 9:6. de filiis autem Zara Ieuhel et fratres eorum sescenti nonaginta And of the sons of Zara: Jehuel and their brethren, six hundred and ninety. 9:6. Then from the sons of Zerah: Jeuel, and their brothers, six hundred ninety. 9:6. And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:79:7: եւ յորդւոցն Բենիամինի՝ Սաղովմ որդի Մոսոմայ, որդւոյ Դովեայ. որդւոյ Ասանուայ[4231]. [4231] Ոմանք. Որդւոյ Դովլեայ։ 7 Բենիամինի որդիներից՝ Ասանուի որդի Դովիայի որդի Մոսոմի որդի Սաղոմը, 7 Բենիամինին որդիներէն՝ Ասանուային որդիին Ովդուիային որդիին Մեսուղամին որդին Սալլու։
եւ յորդւոցն Բենիամինի` Սաղովմ որդի Մոսոմայ, որդւոյ Ոդովեայ, որդւոյ Ասանուայ:
9:7: եւ յորդւոցն Բենիամինի՝ Սաղովմ որդի Մոսոմայ, որդւոյ Դովեայ. որդւոյ Ասանուայ [4231]. [4231] Ոմանք. Որդւոյ Դովլեայ։ 7 Բենիամինի որդիներից՝ Ասանուի որդի Դովիայի որդի Մոսոմի որդի Սաղոմը, 7 Բենիամինին որդիներէն՝ Ասանուային որդիին Ովդուիային որդիին Մեսուղամին որդին Սալլու։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:79:7 из сыновей Вениаминовых Саллу, сын Мешуллама, сын Годавии, сын Гассенуи; 9:7 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Σαλω σαλω son Μοσολλαμ μοσολλαμ son Ωδουια ωδουια son Σαναα σαναα Sanaa 9:7 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son בִּנְיָמִ֑ן binyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin סַלּוּא֙ sallû סַלּוּא Sallu בֶּן־ ben- בֵּן son מְשֻׁלָּ֔ם mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son הֹודַוְיָ֖ה hôḏawyˌā הֹודַוְיָה Hodaviah בֶּן־ ben- בֵּן son הַ ha הַ the סְּנֻאָֽה׃ ssᵊnuʔˈā סְנוּאָה Hassenuah 9:7. porro de filiis Beniamin Salo filius Mosollam filii Oduia filii AsanaAnd of the sons of Benjamin: Salo the son of Mosollam, the son of Oduia, the son of Asana: 7. And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah; 9:7. And from the sons of Benjamin: Sallu, the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah; 9:7. And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah,
And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah:
9:7 из сыновей Вениаминовых Саллу, сын Мешуллама, сын Годавии, сын Гассенуи; 9:7 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Σαλω σαλω son Μοσολλαμ μοσολλαμ son Ωδουια ωδουια son Σαναα σαναα Sanaa 9:7 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son בִּנְיָמִ֑ן binyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin סַלּוּא֙ sallû סַלּוּא Sallu בֶּן־ ben- בֵּן son מְשֻׁלָּ֔ם mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son הֹודַוְיָ֖ה hôḏawyˌā הֹודַוְיָה Hodaviah בֶּן־ ben- בֵּן son הַ ha הַ the סְּנֻאָֽה׃ ssᵊnuʔˈā סְנוּאָה Hassenuah 9:7. porro de filiis Beniamin Salo filius Mosollam filii Oduia filii Asana And of the sons of Benjamin: Salo the son of Mosollam, the son of Oduia, the son of Asana: 9:7. And from the sons of Benjamin: Sallu, the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah; 9:7. And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:89:8: եւ Յեբնա որդի Յերեմայ. եւ Եղ՚ամ որդի Ոզիայ, որդւոյ Սոքորայ. եւ Մասաղամ որդի Սափատայ, որդւոյ Ռագուելի. որդւոյ Յաբենայ[4232]. [4232] Ոմանք. Որդւոյ Սաքորայ... որդւոյ Յեբանայ։ 8 Յերեմի որդի Յեբնան, Սոքորի որդի Օզիայի որդի Եղամը, Յեբանի որդի Ռագուէլի որդի Սափատի որդի Մասաղամը 8 Յերոամին որդին Յեբնիա ու Մաքրիին որդիին Ոզիին որդին Էլա ու Յեբնիային որդիին Ռագուէլին որդիին Սափատիային որդին Մեսուղամ
եւ Յեբնա որդի Յերեմայ, եւ Եղա որդի Ոզիայ, որդւոյ Միքրայ. եւ Մոսողոմ որդի Սափատայ, որդւոյ Ռագուելի, որդւոյ Յեբանայ:
9:8: եւ Յեբնա որդի Յերեմայ. եւ Եղ՚ամ որդի Ոզիայ, որդւոյ Սոքորայ. եւ Մասաղամ որդի Սափատայ, որդւոյ Ռագուելի. որդւոյ Յաբենայ [4232]. [4232] Ոմանք. Որդւոյ Սաքորայ... որդւոյ Յեբանայ։ 8 Յերեմի որդի Յեբնան, Սոքորի որդի Օզիայի որդի Եղամը, Յեբանի որդի Ռագուէլի որդի Սափատի որդի Մասաղամը 8 Յերոամին որդին Յեբնիա ու Մաքրիին որդիին Ոզիին որդին Էլա ու Յեբնիային որդիին Ռագուէլին որդիին Սափատիային որդին Մեսուղամ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:89:8 и Ивния, сын Иерохама, и Эла, сын Уззия, сына Михриева, и Мешуллам, сын Шефатии, сына Регуила, сына Ивнии, 9:8 καὶ και and; even Ιβαναα ιβαναα son Ιρααμ ιρααμ and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Οζι οζι son Μαχιρ μαχιρ and; even Μασσαλημ μασσαλημ son Σαφατια σαφατια son Ραγουηλ ραγουηλ son Βαναια βαναια Banaia; Vanea 9:8 וְ wᵊ וְ and יִבְנְיָה֙ yivnᵊyˌā יִבְנְיָה Ibneiah בֶּן־ ben- בֵּן son יְרֹחָ֔ם yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham וְ wᵊ וְ and אֵלָ֥ה ʔēlˌā אֵלָה Elah בֶן־ ven- בֵּן son עֻזִּ֖י ʕuzzˌî עֻזִּי Uzzi בֶּן־ ben- בֵּן son מִכְרִ֑י miḵrˈî מִכְרִי Micri וּ û וְ and מְשֻׁלָּם֙ mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁפַטְיָ֔ה šᵊfaṭyˈā שְׁפַטְיָה Shephatiah בֶּן־ ben- בֵּן son רְעוּאֵ֖ל rᵊʕûʔˌēl רְעוּאֵל Reuel בֶּן־ ben- בֵּן son יִבְנִיָּֽה׃ yivniyyˈā יִבְנִיָּה Ibnijah 9:8. et Iobania filius Hieroam et Hela filius Ozi filii Mochori et Mosollam filius Saphatiae filii Rahuhel filii IebaniaeAnd Jobania the son of Jeroham: and Ela the son of Ozi, the son of Mochori and Mosallam the son of Saphatias, the son of Rahuel, the son of Jebania: 8. and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; 9:8. and Ibneiah, the son of Jeroham; and Elah, the son of Uzzi, the son of Michri; and Meshullam, the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; 9:8. And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah:
9:8 и Ивния, сын Иерохама, и Эла, сын Уззия, сына Михриева, и Мешуллам, сын Шефатии, сына Регуила, сына Ивнии, 9:8 καὶ και and; even Ιβαναα ιβαναα son Ιρααμ ιρααμ and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Οζι οζι son Μαχιρ μαχιρ and; even Μασσαλημ μασσαλημ son Σαφατια σαφατια son Ραγουηλ ραγουηλ son Βαναια βαναια Banaia; Vanea 9:8 וְ wᵊ וְ and יִבְנְיָה֙ yivnᵊyˌā יִבְנְיָה Ibneiah בֶּן־ ben- בֵּן son יְרֹחָ֔ם yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham וְ wᵊ וְ and אֵלָ֥ה ʔēlˌā אֵלָה Elah בֶן־ ven- בֵּן son עֻזִּ֖י ʕuzzˌî עֻזִּי Uzzi בֶּן־ ben- בֵּן son מִכְרִ֑י miḵrˈî מִכְרִי Micri וּ û וְ and מְשֻׁלָּם֙ mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁפַטְיָ֔ה šᵊfaṭyˈā שְׁפַטְיָה Shephatiah בֶּן־ ben- בֵּן son רְעוּאֵ֖ל rᵊʕûʔˌēl רְעוּאֵל Reuel בֶּן־ ben- בֵּן son יִבְנִיָּֽה׃ yivniyyˈā יִבְנִיָּה Ibnijah 9:8. et Iobania filius Hieroam et Hela filius Ozi filii Mochori et Mosollam filius Saphatiae filii Rahuhel filii Iebaniae And Jobania the son of Jeroham: and Ela the son of Ozi, the son of Mochori and Mosallam the son of Saphatias, the son of Rahuel, the son of Jebania: 9:8. and Ibneiah, the son of Jeroham; and Elah, the son of Uzzi, the son of Michri; and Meshullam, the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; 9:8. And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:99:9: եւ եղբարք նորա ըստ ազգին իւրեանց. ինն հարիւր յիսուն եւ վեց. ամենեքեան արք պետք տոհմին իւրեանց, ըստ տանց ազգին իւրեանց[4233]։[4233] Յօրինակին. ՋԾԶ։ Ոմանք. Տոհմիցն իւրեանց։ 9 եւ նրանց եղբայրներն ըստ իրենց ցեղերի՝ ընդամէնը ինը հարիւր յիսունվեց մարդ: Սրանք բոլորն էլ իրենց տոհմերի պետեր էին՝ իւրաքանչիւրն ըստ իր ընտանիքի: 9 Եւ անոնց եղբայրները իրենց ցեղերուն համեմատ՝ ինը հարիւր յիսունըվեց մարդ։ Այս բոլոր մարդիկը իրենց տոհմերուն նահապետներն էին։
եւ եղբարք նոցա ըստ ազգին իւրեանց, ինն հարեւր յիսուն եւ վեց. ամենեքեան արք պետք տոհմին իւրեանց, ըստ տանց ազգին իւրեանց:
9:9: եւ եղբարք նորա ըստ ազգին իւրեանց. ինն հարիւր յիսուն եւ վեց. ամենեքեան արք պետք տոհմին իւրեանց, ըստ տանց ազգին իւրեանց [4233]։ [4233] Յօրինակին. ՋԾԶ։ Ոմանք. Տոհմիցն իւրեանց։ 9 եւ նրանց եղբայրներն ըստ իրենց ցեղերի՝ ընդամէնը ինը հարիւր յիսունվեց մարդ: Սրանք բոլորն էլ իրենց տոհմերի պետեր էին՝ իւրաքանչիւրն ըստ իր ընտանիքի: 9 Եւ անոնց եղբայրները իրենց ցեղերուն համեմատ՝ ինը հարիւր յիսունըվեց մարդ։ Այս բոլոր մարդիկը իրենց տոհմերուն նահապետներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:99:9 и братья их, по родам их: девятьсот пятьдесят шесть, все сии мужи были главы родов в поколениях своих. 9:9 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him ἐννακόσιοι εννακοσιοι fifty ἕξ εξ six πάντες πας all; every οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 9:9 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶם֙ ʔᵃḥêhˌem אָח brother לְ lᵊ לְ to תֹ֣לְדֹותָ֔ם ṯˈōlᵊḏôṯˈām תֹּולֵדֹות generations תְּשַׁ֥ע tᵊšˌaʕ תֵּשַׁע nine מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁשָּׁ֑ה šiššˈā שֵׁשׁ six כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these אֲנָשִׁ֔ים ʔᵃnāšˈîm אִישׁ man רָאשֵׁ֥י rāšˌê רֹאשׁ head אָבֹ֖ות ʔāvˌôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתֵיהֶֽם׃ ס ʔᵃvōṯêhˈem . s אָב father 9:9. et fratres eorum per familias suas nongenti quinquaginta sex omnes hii principes cognationum per domos patrum suorumAnd their brethren by their families, nine hundred and fifty-six. All these were heads of their families, by the houses of their fathers. 9. and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers by their fathers’ houses. 9:9. and their brothers according to their families, nine hundred fifty-six. All these were leaders of their kindred, according to the houses of their fathers. 9:9. And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men [were] chief of the fathers in the house of their fathers.
And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men [were] chief of the fathers in the house of their fathers:
9:9 и братья их, по родам их: девятьсот пятьдесят шесть, все сии мужи были главы родов в поколениях своих. 9:9 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him ἐννακόσιοι εννακοσιοι fifty ἕξ εξ six πάντες πας all; every οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 9:9 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶם֙ ʔᵃḥêhˌem אָח brother לְ lᵊ לְ to תֹ֣לְדֹותָ֔ם ṯˈōlᵊḏôṯˈām תֹּולֵדֹות generations תְּשַׁ֥ע tᵊšˌaʕ תֵּשַׁע nine מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and שִׁשָּׁ֑ה šiššˈā שֵׁשׁ six כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these אֲנָשִׁ֔ים ʔᵃnāšˈîm אִישׁ man רָאשֵׁ֥י rāšˌê רֹאשׁ head אָבֹ֖ות ʔāvˌôṯ אָב father לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתֵיהֶֽם׃ ס ʔᵃvōṯêhˈem . s אָב father 9:9. et fratres eorum per familias suas nongenti quinquaginta sex omnes hii principes cognationum per domos patrum suorum And their brethren by their families, nine hundred and fifty-six. All these were heads of their families, by the houses of their fathers. 9:9. and their brothers according to their families, nine hundred fifty-six. All these were leaders of their kindred, according to the houses of their fathers. 9:9. And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men [were] chief of the fathers in the house of their fathers. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:109:10: Եւ ՚ի քահանայիցն՝ Յովիդայէ, եւ Յովաբիբ, եւ Աքին[4234], [4234] Այլք. Յովդայէ, եւ Յովա՛՛։ 10 Քահանաներից՝ Յոդայէն, Յովաբիբը, Աքինը, 10 Քահանաներէն Յեդայիա՝ Յովարիբ ու Յաքին
Եւ ի քահանայիցն` Յովդայէ եւ Յովարիբ եւ Աքին:
9:10: Եւ ՚ի քահանայիցն՝ Յովիդայէ, եւ Յովաբիբ, եւ Աքին [4234], [4234] Այլք. Յովդայէ, եւ Յովա՛՛։ 10 Քահանաներից՝ Յոդայէն, Յովաբիբը, Աքինը, 10 Քահանաներէն Յեդայիա՝ Յովարիբ ու Յաքին zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:109:10 А из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин, 9:10 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest Ιωδαε ιωδαε and; even Ιωαριμ ιωαριμ and; even Ιαχιν ιαχιν Iachin; Iakhin 9:10 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַֽ hˈa הַ the כֹּהֲנִ֑ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest יְדַֽעְיָ֥ה yᵊḏˈaʕyˌā יְדַעְיָה Jedaiah וִ wi וְ and יהֹויָרִ֖יב yhôyārˌîv יְהֹויָרִיב Jehoiarib וְ wᵊ וְ and יָכִֽין׃ yāḵˈîn יָכִין Jakin 9:10. de sacerdotibus autem Iedaia Ioiarib et IachinAnd of the priests: Jedaia, Joiarib, and Jachin: 10. And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin; 9:10. And from the priests: Jedaiah, Jehoiarib, and Jachin; 9:10. And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin,
And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin:
9:10 А из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин, 9:10 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest Ιωδαε ιωδαε and; even Ιωαριμ ιωαριμ and; even Ιαχιν ιαχιν Iachin; Iakhin 9:10 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַֽ hˈa הַ the כֹּהֲנִ֑ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest יְדַֽעְיָ֥ה yᵊḏˈaʕyˌā יְדַעְיָה Jedaiah וִ wi וְ and יהֹויָרִ֖יב yhôyārˌîv יְהֹויָרִיב Jehoiarib וְ wᵊ וְ and יָכִֽין׃ yāḵˈîn יָכִין Jakin 9:10. de sacerdotibus autem Iedaia Ioiarib et Iachin And of the priests: Jedaia, Joiarib, and Jachin: 9:10. And from the priests: Jedaiah, Jehoiarib, and Jachin; 9:10. And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:119:11: եւ Ազարիաս՝ որդի Քեղկեայ, որդւոյ Մոսողոմայ, որդւոյ Սադովկայ, որդւոյ Մարիովթայ, որդւոյ Աքիտովբայ. առաջնորդ տանն Աստուծոյ. 11 Աստծու տան առաջնորդ Աքիտոբի որդի Մարիոթի որդի Սադոկի որդի Մոսողոմի որդի Քեղկիի որդի Ազարիասը, 11 Եւ Աստուծոյ տանը վերակացու՝ Աքիտովբի որդիին Մարիօթին որդիին Սադովկին որդիին Մեսուղամին որդիին Քեղկիային որդին Ազարիա
եւ Ազարիաս` որդի Քեղկեայ, որդւոյ Մոսողոմայ, որդւոյ Սադովկայ, որդւոյ Մարիովթայ, որդւոյ Աքիտովբայ. առաջնորդ տանն Աստուծոյ:
9:11: եւ Ազարիաս՝ որդի Քեղկեայ, որդւոյ Մոսողոմայ, որդւոյ Սադովկայ, որդւոյ Մարիովթայ, որդւոյ Աքիտովբայ. առաջնորդ տանն Աստուծոյ. 11 Աստծու տան առաջնորդ Աքիտոբի որդի Մարիոթի որդի Սադոկի որդի Մոսողոմի որդի Քեղկիի որդի Ազարիասը, 11 Եւ Աստուծոյ տանը վերակացու՝ Աքիտովբի որդիին Մարիօթին որդիին Սադովկին որդիին Մեսուղամին որդիին Քեղկիային որդին Ազարիա zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:119:11 и Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием; 9:11 καὶ και and; even Αζαρια αζαρια son Χελκια χελκια son Μοσολλαμ μοσολλαμ son Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok υἱοῦ υιος son Μαραιωθ μαραιωθ son Αχιτωβ αχιτωβ lead; consider οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 9:11 וַ wa וְ and עֲזַרְיָ֨ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah בֶן־ ven- בֵּן son חִלְקִיָּ֜ה ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah בֶּן־ ben- בֵּן son מְשֻׁלָּ֣ם mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son צָדֹ֗וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok בֶּן־ ben- בֵּן son מְרָיֹות֙ mᵊrāyôṯ מְרָיֹות Meraioth בֶּן־ ben- בֵּן son אֲחִיט֔וּב ʔᵃḥîṭˈûv אֲחִיטוּב Ahitub נְגִ֖יד nᵊḡˌîḏ נָגִיד chief בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ס ʔᵉlōhˈîm . s אֱלֹהִים god(s) 9:11. Azarias quoque filius Helciae filii Mosollam filii Sadoc filii Maraioth filii Ahitob pontifex domus DeiAnd Azarias the son of Helcias, the son of Mosollam, the son of Sadoc, the son of Maraioth, the son of Achitob, high priest of the house of God. 11. and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam; the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; 9:11. and also Azariah, the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the high priest of the house of God; 9:11. And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;
And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God:
9:11 и Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием; 9:11 καὶ και and; even Αζαρια αζαρια son Χελκια χελκια son Μοσολλαμ μοσολλαμ son Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok υἱοῦ υιος son Μαραιωθ μαραιωθ son Αχιτωβ αχιτωβ lead; consider οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 9:11 וַ wa וְ and עֲזַרְיָ֨ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah בֶן־ ven- בֵּן son חִלְקִיָּ֜ה ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah בֶּן־ ben- בֵּן son מְשֻׁלָּ֣ם mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son צָדֹ֗וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok בֶּן־ ben- בֵּן son מְרָיֹות֙ mᵊrāyôṯ מְרָיֹות Meraioth בֶּן־ ben- בֵּן son אֲחִיט֔וּב ʔᵃḥîṭˈûv אֲחִיטוּב Ahitub נְגִ֖יד nᵊḡˌîḏ נָגִיד chief בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ס ʔᵉlōhˈîm . s אֱלֹהִים god(s) 9:11. Azarias quoque filius Helciae filii Mosollam filii Sadoc filii Maraioth filii Ahitob pontifex domus Dei And Azarias the son of Helcias, the son of Mosollam, the son of Sadoc, the son of Maraioth, the son of Achitob, high priest of the house of God. 9:11. and also Azariah, the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the high priest of the house of God; 9:11. And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:129:12: եւ Ոբդիաս՝ որդի Յերեմեայ, որդւոյ Փասուրայ, որդւոյ Քեղկեայ. եւ Մասէ՝ որդի Ադիէլի, որդւոյ Եզրայ, որդւոյ Մոսողոմայ, եւ Ղաամովթ՝ որդի Ասերայ[4235]. [4235] Ոմանք. Որդւոյ Եզրիայ... եւ Զատամովթ։ 12 Քեղկիի որդի Փասուրի որդի Յերեմի որդի Օբդիասը, Մոսողոմի որդի Եզրի որդի Ադիէլի որդի Մասէն, Ասերի որդի Ղաամոթը 12 Ու Մեղքիային որդիին Փասուրի որդիին Յերոամին որդին Ադայիա ու Եմմերին որդիին Մեսեղամօթին որդիին Մեսուղամին որդիին Եզիրային որդիին Ադիէլին որդին Մասէ
եւ Ոբդիաս` որդի Յերեմեայ, որդւոյ Փասուրայ, որդւոյ Մեղկեայ. եւ Մասէ` որդի Ադիելի, որդւոյ Եզրայ, որդւոյ Մոսողոմայ, [163]եւ Ղաամովթ` որդի Ասերայ:
9:12: եւ Ոբդիաս՝ որդի Յերեմեայ, որդւոյ Փասուրայ, որդւոյ Քեղկեայ. եւ Մասէ՝ որդի Ադիէլի, որդւոյ Եզրայ, որդւոյ Մոսողոմայ, եւ Ղաամովթ՝ որդի Ասերայ [4235]. [4235] Ոմանք. Որդւոյ Եզրիայ... եւ Զատամովթ։ 12 Քեղկիի որդի Փասուրի որդի Յերեմի որդի Օբդիասը, Մոսողոմի որդի Եզրի որդի Ադիէլի որդի Մասէն, Ասերի որդի Ղաամոթը 12 Ու Մեղքիային որդիին Փասուրի որդիին Յերոամին որդին Ադայիա ու Եմմերին որդիին Մեսեղամօթին որդիին Մեսուղամին որդիին Եզիրային որդիին Ադիէլին որդին Մասէ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:129:12 и Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии; и Маасай, сын Адиела, сын Иахзера, сын Мешуллама, сын Мешиллемифа, сын Иммера; 9:12 καὶ και and; even Αδαια αδαια son Ιρααμ ιρααμ son Πασχωρ πασχωρ son Μαλχια μαλχια and; even Μαασαια μαασαια son Αδιηλ αδιηλ son Ιεδιου ιεδιου son Μοσολλαμ μοσολλαμ son Μασελμωθ μασελμωθ son Εμμηρ εμμηρ Emmēr; Emmir 9:12 וַ wa וְ and עֲדָיָה֙ ʕᵃḏāyˌā עֲדָיָה Adaiah בֶּן־ ben- בֵּן son יְרֹחָ֔ם yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham בֶּן־ ben- בֵּן son פַּשְׁח֖וּר pašḥˌûr פַּשְׁחוּר Pashhur בֶּן־ ben- בֵּן son מַלְכִּיָּ֑ה malkiyyˈā מַלְכִּיָּה Malkijah וּ û וְ and מַעְשַׂ֨י maʕśˌay מַעְשַׂי Maasai בֶּן־ ben- בֵּן son עֲדִיאֵ֧ל ʕᵃḏîʔˈēl עֲדִיאֵל Adiel בֶּן־ ben- בֵּן son יַחְזֵ֛רָה yaḥzˈērā יַחְזֵרָה Jahzerah בֶּן־ ben- בֵּן son מְשֻׁלָּ֥ם mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son מְשִׁלֵּמִ֖ית mᵊšillēmˌîṯ מְשִׁלֵּמִית Meshillemith בֶּן־ ben- בֵּן son אִמֵּֽר׃ ʔimmˈēr אִמֵּר Immer 9:12. porro Adaias filius Hieroam filii Phasor filii Melchia et Masaia filius Adihel filii Iezra filii Mosollam filii Mosollamoth filii EmmerAnd Adaias the son of Jeroham, the son of Phassur, the son of Melchias, and Maasai the son of Adiel, the son of Jezra, the son of Mosollam, the son of Mosollamith, the son of Emmer. 12. and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; 9:12. then Adaiah, the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah; and Maasai, the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; 9:12. And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer:
9:12 и Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии; и Маасай, сын Адиела, сын Иахзера, сын Мешуллама, сын Мешиллемифа, сын Иммера; 9:12 καὶ και and; even Αδαια αδαια son Ιρααμ ιρααμ son Πασχωρ πασχωρ son Μαλχια μαλχια and; even Μαασαια μαασαια son Αδιηλ αδιηλ son Ιεδιου ιεδιου son Μοσολλαμ μοσολλαμ son Μασελμωθ μασελμωθ son Εμμηρ εμμηρ Emmēr; Emmir 9:12 וַ wa וְ and עֲדָיָה֙ ʕᵃḏāyˌā עֲדָיָה Adaiah בֶּן־ ben- בֵּן son יְרֹחָ֔ם yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham בֶּן־ ben- בֵּן son פַּשְׁח֖וּר pašḥˌûr פַּשְׁחוּר Pashhur בֶּן־ ben- בֵּן son מַלְכִּיָּ֑ה malkiyyˈā מַלְכִּיָּה Malkijah וּ û וְ and מַעְשַׂ֨י maʕśˌay מַעְשַׂי Maasai בֶּן־ ben- בֵּן son עֲדִיאֵ֧ל ʕᵃḏîʔˈēl עֲדִיאֵל Adiel בֶּן־ ben- בֵּן son יַחְזֵ֛רָה yaḥzˈērā יַחְזֵרָה Jahzerah בֶּן־ ben- בֵּן son מְשֻׁלָּ֥ם mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son מְשִׁלֵּמִ֖ית mᵊšillēmˌîṯ מְשִׁלֵּמִית Meshillemith בֶּן־ ben- בֵּן son אִמֵּֽר׃ ʔimmˈēr אִמֵּר Immer 9:12. porro Adaias filius Hieroam filii Phasor filii Melchia et Masaia filius Adihel filii Iezra filii Mosollam filii Mosollamoth filii Emmer And Adaias the son of Jeroham, the son of Phassur, the son of Melchias, and Maasai the son of Adiel, the son of Jezra, the son of Mosollam, the son of Mosollamith, the son of Emmer. 9:12. then Adaiah, the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah; and Maasai, the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; 9:12. And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:139:13: եւ եղբարք նոցա, իշխանք տանց տոհմից հազար եւ եւթն հարիւր եւ իննսուն. արք զօրաւորք ուժով ՚ի գործ պաշտաման տանն Աստուծոյ[4236]։ [4236] Յօրինակին. ՌՉՂ։ 13 եւ նրանց եղբայրները, որոնք, թուով ընդամէնը հազար եօթը հարիւր իննսուն հոգի, իրենց տոհմատների իշխաններն էին եւ Աստծու տան սպասաւորութեան գործում հմուտ մարդիկ էին: 13 Եւ անոնց եղբայրները, իրենց տոհմերուն իշխանները, հազար եօթը հարիւր վաթսուն զօրաւոր կտրիճներ՝ Աստուծոյ տանը գործին ծառայութեանը մէջ էին։
եւ եղբարքն նոցա, իշխանք տանց տոհմից հազար եւ եւթն հարեւր եւ [164]իննսուն. արք զօրաւորք ուժով ի գործ պաշտաման տանն Աստուծոյ:
9:13: եւ եղբարք նոցա, իշխանք տանց տոհմից հազար եւ եւթն հարիւր եւ իննսուն. արք զօրաւորք ուժով ՚ի գործ պաշտաման տանն Աստուծոյ [4236]։ [4236] Յօրինակին. ՌՉՂ։ 13 եւ նրանց եղբայրները, որոնք, թուով ընդամէնը հազար եօթը հարիւր իննսուն հոգի, իրենց տոհմատների իշխաններն էին եւ Աստծու տան սպասաւորութեան գործում հմուտ մարդիկ էին: 13 Եւ անոնց եղբայրները, իրենց տոհմերուն իշխանները, հազար եօթը հարիւր վաթսուն զօրաւոր կտրիճներ՝ Աստուծոյ տանը գործին ծառայութեանը մէջ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:139:13 и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, люди отличные в деле служения в доме Божием. 9:13 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οἴκων οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line χίλιοι χιλιοι thousand ἑπτακόσιοι επτακοσιοι sixty ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability εἰς εις into; for ἐργασίαν εργασια occupation; effort λειτουργίας λειτουργια function; ministry οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 9:13 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֗ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother רָאשִׁים֙ rāšîm רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹותָ֔ם ʔᵃvôṯˈām אָב father אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁ֑ים šiššˈîm שֵׁשׁ six גִּבֹּ֣ורֵי gibbˈôrê גִּבֹּור vigorous חֵ֔יל ḥˈêl חַיִל power מְלֶ֖אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹודַ֥ת ʕᵃvôḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 9:13. fratres quoque eorum principes per familias suas mille septingenti sexaginta fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo DeiAnd their brethren heads in their families a thousand seven hundred and threescore, very strong and able men for the work of the ministry in the house of God. 13. and their brethren, heads of their fathers’ houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. 9:13. and also their brothers, leaders according to their families, one thousand seven hundred sixty, very strong experience men, for the work of the ministry in the house of God. 9:13. And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God:
9:13 и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, люди отличные в деле служения в доме Божием. 9:13 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οἴκων οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line χίλιοι χιλιοι thousand ἑπτακόσιοι επτακοσιοι sixty ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability εἰς εις into; for ἐργασίαν εργασια occupation; effort λειτουργίας λειτουργια function; ministry οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 9:13 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֗ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother רָאשִׁים֙ rāšîm רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹותָ֔ם ʔᵃvôṯˈām אָב father אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁ֑ים šiššˈîm שֵׁשׁ six גִּבֹּ֣ורֵי gibbˈôrê גִּבֹּור vigorous חֵ֔יל ḥˈêl חַיִל power מְלֶ֖אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹודַ֥ת ʕᵃvôḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 9:13. fratres quoque eorum principes per familias suas mille septingenti sexaginta fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei And their brethren heads in their families a thousand seven hundred and threescore, very strong and able men for the work of the ministry in the house of God. 9:13. and also their brothers, leaders according to their families, one thousand seven hundred sixty, very strong experience men, for the work of the ministry in the house of God. 9:13. And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:149:14: Եւ ՚ի յՂեւտացւոցն՝ Սամաա որդի Ասովբայ, որդւոյ Եզրիկամայ, որդւոյ Ասաբիայ, որդւոյ որդւոյն Մերարեայ[4237]. [4237] ՚Ի լուս՛՛. Որդւոյ որդւոցն Մերարեայ. համաձայն բազմաց ՚ի բն՛՛։ 14 Ղեւտացիներից բնակւում էին Մերարիի թոռ Ասաբիայի որդի Եզրիկամի որդի Ասոբի որդի Սամաան, 14 Ղեւտացիներէն՝ Մերարիի որդիներէն, Ասաբիային որդիին Եզրիկամին որդիին Ասուբի որդին Սեմայիա
Եւ ի Ղեւտացւոցն` Սամաա որդի Ասովբայ, որդւոյ Եզրիկամայ, որդւոյ Ասաբեայ, [165]որդւոյ որդւոցն`` Մերարեայ:
9:14: Եւ ՚ի յՂեւտացւոցն՝ Սամաա որդի Ասովբայ, որդւոյ Եզրիկամայ, որդւոյ Ասաբիայ, որդւոյ որդւոյն Մերարեայ [4237]. [4237] ՚Ի լուս՛՛. Որդւոյ որդւոցն Մերարեայ. համաձայն բազմաց ՚ի բն՛՛։ 14 Ղեւտացիներից բնակւում էին Մերարիի թոռ Ասաբիայի որդի Եզրիկամի որդի Ասոբի որդի Սամաան, 14 Ղեւտացիներէն՝ Մերարիի որդիներէն, Ասաբիային որդիին Եզրիկամին որդիին Ասուբի որդին Սեմայիա zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:149:14 А из левитов: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии, из сыновей Мерариных; 9:14 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis Σαμαια σαμαια son Ασωβ ασωβ son Εσρικαμ εσρικαμ son Ασαβια ασαβια from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι Merari 9:14 וּ û וְ and מִֽן־ mˈin- מִן from הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite שְׁמַֽעְיָ֧ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah בֶן־ ven- בֵּן son חַשּׁ֛וּב ḥaššˈûv חַשּׁוּב Hasshub בֶּן־ ben- בֵּן son עַזְרִיקָ֥ם ʕazrîqˌām עַזְרִיקָם Azrikam בֶּן־ ben- בֵּן son חֲשַׁבְיָ֖ה ḥᵃšavyˌā חֲשַׁבְיָה Hashabiah מִן־ min- מִן from בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִֽי׃ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari 9:14. de Levitis autem Semeia filius Assub filii Ezricam filii Asebiu de filiis MerariAnd of the Levites: Semeia the son of Hassub the son of Ezricam, the son of Hasebia of the sons of Merari. 14. And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; 9:14. Then from the Levites: Shemaiah, the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; 9:14. And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;
And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari:
9:14 А из левитов: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии, из сыновей Мерариных; 9:14 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis Σαμαια σαμαια son Ασωβ ασωβ son Εσρικαμ εσρικαμ son Ασαβια ασαβια from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι Merari 9:14 וּ û וְ and מִֽן־ mˈin- מִן from הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite שְׁמַֽעְיָ֧ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah בֶן־ ven- בֵּן son חַשּׁ֛וּב ḥaššˈûv חַשּׁוּב Hasshub בֶּן־ ben- בֵּן son עַזְרִיקָ֥ם ʕazrîqˌām עַזְרִיקָם Azrikam בֶּן־ ben- בֵּן son חֲשַׁבְיָ֖ה ḥᵃšavyˌā חֲשַׁבְיָה Hashabiah מִן־ min- מִן from בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִֽי׃ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari 9:14. de Levitis autem Semeia filius Assub filii Ezricam filii Asebiu de filiis Merari And of the Levites: Semeia the son of Hassub the son of Ezricam, the son of Hasebia of the sons of Merari. 9:14. Then from the Levites: Shemaiah, the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; 9:14. And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:159:15: եւ Բագբագ, եւ Արէս, եւ Գովղէղ, եւ Մաթանիաս որդի Միքայի, որդւոյ Զեքրեայ, որդւոյ Ասափայ։ 15 Բագբագը, Արէսը, Գողէղը եւ Ասափի որդի Զէքրիի որդի Միքայի որդի Մաթանիասը, 15 Եւ Բակբակար ու Արէս եւ Գաղաղ ու Ասափին որդիին Զեքրիին որդիին Միքայի որդին Մաթանիա
եւ Բագբագ եւ Արէս եւ Գովղէղ եւ Մաթանիաս որդի Միքայի, որդւոյ Զեքրեայ, որդւոյ Ասափայ:
9:15: եւ Բագբագ, եւ Արէս, եւ Գովղէղ, եւ Մաթանիաս որդի Միքայի, որդւոյ Զեքրեայ, որդւոյ Ասափայ։ 15 Բագբագը, Արէսը, Գողէղը եւ Ասափի որդի Զէքրիի որդի Միքայի որդի Մաթանիասը, 15 Եւ Բակբակար ու Արէս եւ Գաղաղ ու Ասափին որդիին Զեքրիին որդիին Միքայի որդին Մաթանիա zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:159:15 и Вакбакар, Хереш, Галал, и Матфания, сын Михи, сын Зихрия, сын Асафа; 9:15 καὶ και and; even Βακβακαρ βακβακαρ and; even Αρης αρης and; even Γαλαλ γαλαλ and; even Μανθανιας μανθανιας son Μιχα μιχα son Ζεχρι ζεχρι son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf 9:15 וּ û וְ and בַקְבַּקַּ֥ר vaqbaqqˌar בַּקְבַּקַּר Bakbuk חֶ֖רֶשׁ ḥˌereš חֶרֶשׁ Heresh וְ wᵊ וְ and גָלָ֑ל ḡālˈāl גָּלָל Galal וּ û וְ and מַתַּנְיָה֙ mattanyˌā מַתַּנְיָה Mattaniah בֶּן־ ben- בֵּן son מִיכָ֔א mîḵˈā מִיכָא Mica בֶּן־ ben- בֵּן son זִכְרִ֖י ziḵrˌî זִכְרִי Zicri בֶּן־ ben- בֵּן son אָסָֽף׃ ʔāsˈāf אָסָף Asaph 9:15. Bacbacar quoque carpentarius et Galal et Mathania filius Micha filii Zechri filii AsaphAnd Bacbacar the carpenter, and Galal, and Mathania the son of Micha, the son of Zechri the son of Asaph: 15. and Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph; 9:15. and also Bakbakkar the carpenter; and Galal; and Mattaniah, the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph; 9:15. And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph;
And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph:
9:15 и Вакбакар, Хереш, Галал, и Матфания, сын Михи, сын Зихрия, сын Асафа; 9:15 καὶ και and; even Βακβακαρ βακβακαρ and; even Αρης αρης and; even Γαλαλ γαλαλ and; even Μανθανιας μανθανιας son Μιχα μιχα son Ζεχρι ζεχρι son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf 9:15 וּ û וְ and בַקְבַּקַּ֥ר vaqbaqqˌar בַּקְבַּקַּר Bakbuk חֶ֖רֶשׁ ḥˌereš חֶרֶשׁ Heresh וְ wᵊ וְ and גָלָ֑ל ḡālˈāl גָּלָל Galal וּ û וְ and מַתַּנְיָה֙ mattanyˌā מַתַּנְיָה Mattaniah בֶּן־ ben- בֵּן son מִיכָ֔א mîḵˈā מִיכָא Mica בֶּן־ ben- בֵּן son זִכְרִ֖י ziḵrˌî זִכְרִי Zicri בֶּן־ ben- בֵּן son אָסָֽף׃ ʔāsˈāf אָסָף Asaph 9:15. Bacbacar quoque carpentarius et Galal et Mathania filius Micha filii Zechri filii Asaph And Bacbacar the carpenter, and Galal, and Mathania the son of Micha, the son of Zechri the son of Asaph: 9:15. and also Bakbakkar the carpenter; and Galal; and Mattaniah, the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph; 9:15. And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:169:16: Ոբդիաս որդի Սամեայ, որդւոյ Գովղաղայ, որդւոյ Իդիթովնայ. եւ Բարաքիաս որդի Ասայի, որդւոյ Եղկանայ. որ բնակէր ՚ի գեւղսն Նետոփատայ[4238]։ [4238] ՚Ի լուս՛՛. ՚Ի գեաւղսն Նետոփատայ։ 16 Իդիթոնի որդի Գողաղի որդի Սամեայի որդի Օբդիասը, նետոփատացիների գիւղերում բնակուող Եղկանայի որդի Ասայի որդի Բարաքիասը, 16 Եւ Իդիթունի որդիին Գաղաղի որդիին Սեմայիայի որդին Աբդիա ու Եղկանայի որդիին Ասայի որդին Բարաքիան, որ Նետոփաթացիներու գիւղերուն մէջ կը բնակէր։
Եւ Ոբդիաս որդի Սամեայ, որդւոյ Գովղեղայ, որդւոյ Իդիթունայ. եւ Բարաքիաս որդի Ասայի, որդւոյ Եղկանայ, որ բնակէր ի գեղսն Նետոփաթայ:
9:16: Ոբդիաս որդի Սամեայ, որդւոյ Գովղաղայ, որդւոյ Իդիթովնայ. եւ Բարաքիաս որդի Ասայի, որդւոյ Եղկանայ. որ բնակէր ՚ի գեւղսն Նետոփատայ [4238]։ [4238] ՚Ի լուս՛՛. ՚Ի գեաւղսն Նետոփատայ։ 16 Իդիթոնի որդի Գողաղի որդի Սամեայի որդի Օբդիասը, նետոփատացիների գիւղերում բնակուող Եղկանայի որդի Ասայի որդի Բարաքիասը, 16 Եւ Իդիթունի որդիին Գաղաղի որդիին Սեմայիայի որդին Աբդիա ու Եղկանայի որդիին Ասայի որդին Բարաքիան, որ Նետոփաթացիներու գիւղերուն մէջ կը բնակէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:169:16 и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Идифуна, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, живший в селениях Нетофафских. 9:16 καὶ και and; even Αβδια αβδια son Σαμια σαμια son Γαλαλ γαλαλ son Ιδιθων ιδιθων and; even Βαραχια βαραχιας Barachias; Varakhias υἱὸς υιος son Οσσα οσσα son Ηλκανα ηλκανα the κατοικῶν κατοικος in ταῖς ο the κώμαις κωμη village Νετωφατι νετωφατι Netōphati; Netofati 9:16 וְ wᵊ וְ and עֹבַדְיָה֙ ʕōvaḏyˌā עֹבַדְיָה Obadiah בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son שְׁמַֽעְיָ֔ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah בֶּן־ ben- בֵּן son גָּלָ֖ל gālˌāl גָּלָל Galal בֶּן־ ben- בֵּן son יְדוּת֑וּן yᵊḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun וּ û וְ and בֶרֶכְיָ֤ה vereḵyˈā בֶּרֶכְיָה Berekiah בֶן־ ven- בֵּן son אָסָא֙ ʔāsˌā אָסָא Asa בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah הַ ha הַ the יֹּושֵׁ֖ב yyôšˌēv ישׁב sit בְּ bᵊ בְּ in חַצְרֵ֥י ḥaṣrˌê חָצֵר court נְטֹופָתִֽי׃ nᵊṭôfāṯˈî נְטֹופָתִי Netophathite 9:16. et Obdia filius Semeiae filii Galal filii Idithun et Barachia filius Asa filii Helcana qui habitavit in atriis Netophathind Obdia the son of Semeia, the son of Galal, the son of Idithum: and Barachia the son of Asa, the son of Elcana, who dwelt in the suburbs of Netophati. 16. and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. 9:16. and Obadiah, the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berechiah, the son of Asa, the son of Elkanah, who lived at the entrance to Netophah. 9:16. And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.
And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites:
9:16 и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Идифуна, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, живший в селениях Нетофафских. 9:16 καὶ και and; even Αβδια αβδια son Σαμια σαμια son Γαλαλ γαλαλ son Ιδιθων ιδιθων and; even Βαραχια βαραχιας Barachias; Varakhias υἱὸς υιος son Οσσα οσσα son Ηλκανα ηλκανα the κατοικῶν κατοικος in ταῖς ο the κώμαις κωμη village Νετωφατι νετωφατι Netōphati; Netofati 9:16 וְ wᵊ וְ and עֹבַדְיָה֙ ʕōvaḏyˌā עֹבַדְיָה Obadiah בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son שְׁמַֽעְיָ֔ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah בֶּן־ ben- בֵּן son גָּלָ֖ל gālˌāl גָּלָל Galal בֶּן־ ben- בֵּן son יְדוּת֑וּן yᵊḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun וּ û וְ and בֶרֶכְיָ֤ה vereḵyˈā בֶּרֶכְיָה Berekiah בֶן־ ven- בֵּן son אָסָא֙ ʔāsˌā אָסָא Asa בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah הַ ha הַ the יֹּושֵׁ֖ב yyôšˌēv ישׁב sit בְּ bᵊ בְּ in חַצְרֵ֥י ḥaṣrˌê חָצֵר court נְטֹופָתִֽי׃ nᵊṭôfāṯˈî נְטֹופָתִי Netophathite 9:16. et Obdia filius Semeiae filii Galal filii Idithun et Barachia filius Asa filii Helcana qui habitavit in atriis Netophathi nd Obdia the son of Semeia, the son of Galal, the son of Idithum: and Barachia the son of Asa, the son of Elcana, who dwelt in the suburbs of Netophati. 9:16. and Obadiah, the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berechiah, the son of Asa, the son of Elkanah, who lived at the entrance to Netophah. 9:16. And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:179:17: Եւ դռնապանք՝ Սալլոմ, եւ Ակուբ, եւ Տէղման, Եման, եւ եղբարք նոցա. Սալլում իշխան. 17 դռան պահապաններ Սալլոմը, Ակուբը, Տեղմանը, Եմանը եւ նրանց եղբայրները, ընդ որում Սալլոմը իշխան էր: 17 Դռնապանները՝ Սեղղում, Ակկուբ, Տեղմոն եւ Աքիման ու անոնց եղբայրները. ասոնց վերակացուն Սեղղումն էր։
Եւ դռնապանք` Սաղղում եւ Ակուբ եւ Տէղման, Եման, եւ եղբարք նոցա. Սաղղում իշխան:
9:17: Եւ դռնապանք՝ Սալլոմ, եւ Ակուբ, եւ Տէղման, Եման, եւ եղբարք նոցա. Սալլում իշխան. 17 դռան պահապաններ Սալլոմը, Ակուբը, Տեղմանը, Եմանը եւ նրանց եղբայրները, ընդ որում Սալլոմը իշխան էր: 17 Դռնապանները՝ Սեղղում, Ակկուբ, Տեղմոն եւ Աքիման ու անոնց եղբայրները. ասոնց վերակացուն Սեղղումն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:179:17 А привратники: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман, и братья их; Шаллум {был} главным. 9:17 οἱ ο the πυλωροί πυλωρος and; even Ακουβ ακουβ and; even Ταλμαν ταλμαν and; even Αιμαν αιμαν and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him Σαλωμ σαλωμ the ἄρχων αρχων ruling; ruler 9:17 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֹּׁעֲרִים֙ ššōʕᵃrîm שֹׁועֵר porter שַׁלּ֣וּם šallˈûm שַׁלּוּם Shallum וְ wᵊ וְ and עַקּ֔וּב ʕaqqˈûv עַקּוּב Akkub וְ wᵊ וְ and טַלְמֹ֖ן ṭalmˌōn טַלְמֹון Talmon וַ wa וְ and אֲחִימָ֑ן ʔᵃḥîmˈān אֲחִימַן Ahiman וַ wa וְ and אֲחִיהֶ֥ם ʔᵃḥîhˌem אָח brother שַׁלּ֖וּם šallˌûm שַׁלּוּם Shallum הָ hā הַ the רֹֽאשׁ׃ rˈōš רֹאשׁ head 9:17. ianitores autem Sellum et Acub et Telmon et Ahiman et frater eorum Sellum princepsAnd the porters were Sellum, and Accub, and Telmon, and Ahiman: and their brother Sellum was the prince, 17. And the porters; Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief; 9:17. Now the gatekeepers were Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman; and their brother Shallum was the leader. 9:17. And the porters [were], Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum [was] the chief;
And the porters [were], Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum [was] the chief:
9:17 А привратники: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман, и братья их; Шаллум {был} главным. 9:17 οἱ ο the πυλωροί πυλωρος and; even Ακουβ ακουβ and; even Ταλμαν ταλμαν and; even Αιμαν αιμαν and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him Σαλωμ σαλωμ the ἄρχων αρχων ruling; ruler 9:17 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֹּׁעֲרִים֙ ššōʕᵃrîm שֹׁועֵר porter שַׁלּ֣וּם šallˈûm שַׁלּוּם Shallum וְ wᵊ וְ and עַקּ֔וּב ʕaqqˈûv עַקּוּב Akkub וְ wᵊ וְ and טַלְמֹ֖ן ṭalmˌōn טַלְמֹון Talmon וַ wa וְ and אֲחִימָ֑ן ʔᵃḥîmˈān אֲחִימַן Ahiman וַ wa וְ and אֲחִיהֶ֥ם ʔᵃḥîhˌem אָח brother שַׁלּ֖וּם šallˌûm שַׁלּוּם Shallum הָ hā הַ the רֹֽאשׁ׃ rˈōš רֹאשׁ head 9:17. ianitores autem Sellum et Acub et Telmon et Ahiman et frater eorum Sellum princeps And the porters were Sellum, and Accub, and Telmon, and Ahiman: and their brother Sellum was the prince, 9:17. Now the gatekeepers were Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman; and their brother Shallum was the leader. 9:17. And the porters [were], Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum [was] the chief; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:189:18: մինչեւ ցա՛յս վայր, ՚ի դրան թագաւորին յարեւելս. այսոքիկ են դրունք բանակաց որդւոցն Ղեւեայ։ 18 Սրանք մինչեւ այսօր պահպանում են թագաւորի դռան արեւելեան կողմը, այսինքն՝ Ղեւիի որդիների գնդերի դռները: 18 Մինչեւ հոս* թագաւորին դուռը կը կայնէին, որ արեւելեան կողմն է. ասոնք Ղեւիին որդիներուն բանակներուն դռնապաններն էին։
Մինչեւ ցայս վայր, ի դրան թագաւորին յարեւելս. այսոքիկ են [166]դրունք բանակաց որդւոցն Ղեւեայ:
9:18: մինչեւ ցա՛յս վայր, ՚ի դրան թագաւորին յարեւելս. այսոքիկ են դրունք բանակաց որդւոցն Ղեւեայ։ 18 Սրանք մինչեւ այսօր պահպանում են թագաւորի դռան արեւելեան կողմը, այսինքն՝ Ղեւիի որդիների գնդերի դռները: 18 Մինչեւ հոս* թագաւորին դուռը կը կայնէին, որ արեւելեան կողմն է. ասոնք Ղեւիին որդիներուն բանակներուն դռնապաններն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:189:18 И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных. 9:18 καὶ και and; even ἕως εως till; until ταύτης ουτος this; he ἐν εν in τῇ ο the πύλῃ πυλη gate τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king κατ᾿ κατα down; by ἀνατολάς ανατολη springing up; east αὗται ουτος this; he αἱ ο the πύλαι πυλη gate τῶν ο the παρεμβολῶν παρεμβολη encampment; barracks υἱῶν υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei 9:18 וְֽ wᵊˈ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הֵ֔נָּה hˈēnnā הֵנָּה here בְּ bᵊ בְּ in שַׁ֥עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the מֶּ֖לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king מִזְרָ֑חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise הֵ֚מָּה ˈhēmmā הֵמָּה they הַ ha הַ the שֹּׁ֣עֲרִ֔ים ššˈōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter לְ lᵊ לְ to מַחֲנֹ֖ות maḥᵃnˌôṯ מַחֲנֶה camp בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son לֵוִֽי׃ lēwˈî לֵוִי Levi 9:18. usque ad illud tempus in porta Regis ad orientem observabant per vices suas de filiis LeviUntil that time, in the king's gate eastward, the sons of Levi waited by their turns. 18. who hitherto in the king’s gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi. 9:18. For until that time, at the gate of the king to the east, the sons of Levi served in their turns. 9:18. Who hitherto [waited] in the king’s gate eastward: they [were] porters in the companies of the children of Levi.
Who hitherto [waited] in the king' s gate eastward: they [were] porters in the companies of the children of Levi:
9:18 И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных. 9:18 καὶ και and; even ἕως εως till; until ταύτης ουτος this; he ἐν εν in τῇ ο the πύλῃ πυλη gate τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king κατ᾿ κατα down; by ἀνατολάς ανατολη springing up; east αὗται ουτος this; he αἱ ο the πύλαι πυλη gate τῶν ο the παρεμβολῶν παρεμβολη encampment; barracks υἱῶν υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei 9:18 וְֽ wᵊˈ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הֵ֔נָּה hˈēnnā הֵנָּה here בְּ bᵊ בְּ in שַׁ֥עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the מֶּ֖לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king מִזְרָ֑חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise הֵ֚מָּה ˈhēmmā הֵמָּה they הַ ha הַ the שֹּׁ֣עֲרִ֔ים ššˈōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter לְ lᵊ לְ to מַחֲנֹ֖ות maḥᵃnˌôṯ מַחֲנֶה camp בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son לֵוִֽי׃ lēwˈî לֵוִי Levi 9:18. usque ad illud tempus in porta Regis ad orientem observabant per vices suas de filiis Levi Until that time, in the king's gate eastward, the sons of Levi waited by their turns. 9:18. For until that time, at the gate of the king to the east, the sons of Levi served in their turns. 9:18. Who hitherto [waited] in the king’s gate eastward: they [were] porters in the companies of the children of Levi. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:199:19: Եւ Սաղովմ որդի Կովրեայ, որդւոյ Աբիսափայ, որդւոյ Կորխայ. եւ եղբարք նորա ՚ի տանէ հօրն իւրեանց, Կորխացիքն ՚ի վերայ գործոց սպասուն. որք պահէին զպահպանութիւնս խորանին, ինքեա՛նք եւ հարք իւրեանց ՚ի բանակին Տեառն, եւ պահէին զմուտն։ 19 Նաեւ Կորխի որդի Աբիսափի որդի Կորէի որդի Սաղոմն ու նրա հօրական տնից եղբայրները, կորխացիները սպասաւորութեան գործի վրայ էին. նրանք պահպանում էին վրանի շեմը. իրենք եւ իրենց հայրերը Տիրոջ բանակատեղիի մուտքի պահապաններն էին: 19 Կորխին որդիին Աբիասափին որդիին Կովրէին որդին Սեղղումը ու անոր եղբայրները, անոր հօրը տունէն եղող Կորխացիները, ծառայութեան գործին վրայ էին ու խորանին սեմերուն պահպանութիւնը կ’ընէին։ Անոնց հայրերը Տէրոջը բանակին մէջ դրան պահպանութիւնը կ’ընէին։
Եւ Սաղղում որդի Կովրեայ, որդւոյ Աբիսափայ, որդւոյ Կորխայ. եւ եղբարք նորա ի տանէ հօրն իւրեանց, Կորխացիքն ի վերայ գործոց սպասուն, որք պահէին զպահպանութիւնս խորանին` ինքեանք եւ հարք իւրեանց ի բանակին Տեառն, եւ պահէին զմուտն:
9:19: Եւ Սաղովմ որդի Կովրեայ, որդւոյ Աբիսափայ, որդւոյ Կորխայ. եւ եղբարք նորա ՚ի տանէ հօրն իւրեանց, Կորխացիքն ՚ի վերայ գործոց սպասուն. որք պահէին զպահպանութիւնս խորանին, ինքեա՛նք եւ հարք իւրեանց ՚ի բանակին Տեառն, եւ պահէին զմուտն։ 19 Նաեւ Կորխի որդի Աբիսափի որդի Կորէի որդի Սաղոմն ու նրա հօրական տնից եղբայրները, կորխացիները սպասաւորութեան գործի վրայ էին. նրանք պահպանում էին վրանի շեմը. իրենք եւ իրենց հայրերը Տիրոջ բանակատեղիի մուտքի պահապաններն էին: 19 Կորխին որդիին Աբիասափին որդիին Կովրէին որդին Սեղղումը ու անոր եղբայրները, անոր հօրը տունէն եղող Կորխացիները, ծառայութեան գործին վրայ էին ու խորանին սեմերուն պահպանութիւնը կ’ընէին։ Անոնց հայրերը Տէրոջը բանակին մէջ դրան պահպանութիւնը կ’ընէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:199:19 Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень. 9:19 καὶ και and; even Σαλωμ σαλωμ son Κωρη κωρη son Αβιασαφ αβιασαφ son Κορε κορε Kore καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household πατρὸς πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the Κορῖται κοριτης in; on τῶν ο the ἔργων εργον work τῆς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry φυλάσσοντες φυλασσω guard; keep τὰς ο the φυλακὰς φυλακη prison; watch τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even πατέρες πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τῆς ο the παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks κυρίου κυριος lord; master φυλάσσοντες φυλασσω guard; keep τὴν ο the εἴσοδον εισοδος inroad; entrance 9:19 וְ wᵊ וְ and שַׁלּ֣וּם šallˈûm שַׁלּוּם Shallum בֶּן־ ben- בֵּן son קֹ֠ורֵא qôrˌē קֹורֵא Kore בֶּן־ ben- בֵּן son אֶבְיָסָ֨ף ʔevyāsˌāf אֶבְיָסָף Ebiasaph בֶּן־ ben- בֵּן son קֹ֜רַח qˈōraḥ קֹרַח Korah וְֽ wᵊˈ וְ and אֶחָ֧יו ʔeḥˈāʸw אָח brother לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house אָבִ֣יו ʔāvˈiʸw אָב father הַ ha הַ the קָּרְחִ֗ים qqorḥˈîm קָרְחִי Korahite עַ֚ל ˈʕal עַל upon מְלֶ֣אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work הָ hā הַ the עֲבֹודָ֔ה ʕᵃvôḏˈā עֲבֹדָה work שֹׁמְרֵ֥י šōmᵊrˌê שׁמר keep הַ ha הַ the סִּפִּ֖ים ssippˌîm סַף threshold לָ lā לְ to † הַ the אֹ֑הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent וַ wa וְ and אֲבֹֽתֵיהֶם֙ ʔᵃvˈōṯêhem אָב father עַל־ ʕal- עַל upon מַחֲנֵ֣ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH שֹׁמְרֵ֖י šōmᵊrˌê שׁמר keep הַ ha הַ the מָּבֹֽוא׃ mmāvˈô מָבֹוא entrance 9:19. Sellum vero filius Core filii Abiasaph filii Core cum fratribus suis et domo patris sui hii sunt Coritae super opera ministerii custodes vestibulorum tabernaculi et familiae eorum per vices castrorum Domini custodientes introitumBut Sellum the son of Core, the son of Abiasaph, the son of Core, with his brethren and his father's house, the Corites were over the works of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their families in turns were keepers of the entrance of the camp of the Lord. 19. And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of his father’s house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers had been over the camp of the LORD, keepers of the entry; 9:19. Truly, Shallum, the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, with his brothers and his father’s house, these Korahites, were over the works of the ministry of keeping the vestibules of the tabernacle. And their families, in turns, were keepers of the entrance to the camp of the Lord. 9:19. And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, [were] over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, [being] over the host of the LORD, [were] keepers of the entry.
And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, [were] over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, [being] over the host of the LORD, [were] keepers of the entry:
9:19 Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень. 9:19 καὶ και and; even Σαλωμ σαλωμ son Κωρη κωρη son Αβιασαφ αβιασαφ son Κορε κορε Kore καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household πατρὸς πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the Κορῖται κοριτης in; on τῶν ο the ἔργων εργον work τῆς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry φυλάσσοντες φυλασσω guard; keep τὰς ο the φυλακὰς φυλακη prison; watch τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even πατέρες πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τῆς ο the παρεμβολῆς παρεμβολη encampment; barracks κυρίου κυριος lord; master φυλάσσοντες φυλασσω guard; keep τὴν ο the εἴσοδον εισοδος inroad; entrance 9:19 וְ wᵊ וְ and שַׁלּ֣וּם šallˈûm שַׁלּוּם Shallum בֶּן־ ben- בֵּן son קֹ֠ורֵא qôrˌē קֹורֵא Kore בֶּן־ ben- בֵּן son אֶבְיָסָ֨ף ʔevyāsˌāf אֶבְיָסָף Ebiasaph בֶּן־ ben- בֵּן son קֹ֜רַח qˈōraḥ קֹרַח Korah וְֽ wᵊˈ וְ and אֶחָ֧יו ʔeḥˈāʸw אָח brother לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house אָבִ֣יו ʔāvˈiʸw אָב father הַ ha הַ the קָּרְחִ֗ים qqorḥˈîm קָרְחִי Korahite עַ֚ל ˈʕal עַל upon מְלֶ֣אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work הָ hā הַ the עֲבֹודָ֔ה ʕᵃvôḏˈā עֲבֹדָה work שֹׁמְרֵ֥י šōmᵊrˌê שׁמר keep הַ ha הַ the סִּפִּ֖ים ssippˌîm סַף threshold לָ lā לְ to † הַ the אֹ֑הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent וַ wa וְ and אֲבֹֽתֵיהֶם֙ ʔᵃvˈōṯêhem אָב father עַל־ ʕal- עַל upon מַחֲנֵ֣ה maḥᵃnˈē מַחֲנֶה camp יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH שֹׁמְרֵ֖י šōmᵊrˌê שׁמר keep הַ ha הַ the מָּבֹֽוא׃ mmāvˈô מָבֹוא entrance 9:19. Sellum vero filius Core filii Abiasaph filii Core cum fratribus suis et domo patris sui hii sunt Coritae super opera ministerii custodes vestibulorum tabernaculi et familiae eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum But Sellum the son of Core, the son of Abiasaph, the son of Core, with his brethren and his father's house, the Corites were over the works of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their families in turns were keepers of the entrance of the camp of the Lord. 9:19. Truly, Shallum, the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, with his brothers and his father’s house, these Korahites, were over the works of the ministry of keeping the vestibules of the tabernacle. And their families, in turns, were keepers of the entrance to the camp of the Lord. 9:19. And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, [were] over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, [being] over the host of the LORD, [were] keepers of the entry. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:209:20: Եւ Փենէէս որդի Եղիազարու իշխա՛ն էր ՚ի վերայ նոցա առաջի Տեառն. եւ նոքա ընդ նմա։ 20 Եղիազարի որդի Փենէեսը նրանց իշխանն էր Տիրոջ առջեւ, եւ սրանք նրա հետ էին: 20 Ու Եղիազարի որդին Փենէհէս առաջ անոնց վրայ իշխան էր ու Տէրը անոր հետ էր։
Եւ Փենեէս որդի Եղիազարու իշխան էր ի վերայ նոցա [167]առաջի Տեառն, եւ նոքա`` ընդ նմա:
9:20: Եւ Փենէէս որդի Եղիազարու իշխա՛ն էր ՚ի վերայ նոցա առաջի Տեառն. եւ նոքա ընդ նմա։ 20 Եղիազարի որդի Փենէեսը նրանց իշխանն էր Տիրոջ առջեւ, եւ սրանք նրա հետ էին: 20 Ու Եղիազարի որդին Փենէհէս առաջ անոնց վրայ իշխան էր ու Տէրը անոր հետ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:209:20 Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним. 9:20 καὶ και and; even Φινεες φινεες son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar ἡγούμενος ηγεομαι lead; consider ἦν ειμι be ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him ἔμπροσθεν εμπροσθεν in front; before καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him 9:20 וּ û וְ and פִֽינְחָ֣ס fˈînᵊḥˈās פִּינְחָס Phinehas בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְעָזָ֗ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar נָגִ֨יד nāḡˌîḏ נָגִיד chief הָיָ֧ה hāyˈā היה be עֲלֵיהֶ֛ם ʕᵃlêhˈem עַל upon לְ lᵊ לְ to פָנִ֖ים fānˌîm פָּנֶה face יְהוָ֥ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH עִמֹּֽו׃ ʕimmˈô עִם with 9:20. Finees autem filius Eleazar erat dux eorum coram DominoAnd Phinees the son of Eleazar, was their prince before the Lord, 20. And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, the LORD was with him. 9:20. Now Phinehas, the son of Eleazar, was their ruler before the Lord. 9:20. And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, [and] the LORD [was] with him.
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, [and] the LORD [was] with him:
9:20 Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним. 9:20 καὶ και and; even Φινεες φινεες son Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar ἡγούμενος ηγεομαι lead; consider ἦν ειμι be ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him ἔμπροσθεν εμπροσθεν in front; before καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him 9:20 וּ û וְ and פִֽינְחָ֣ס fˈînᵊḥˈās פִּינְחָס Phinehas בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְעָזָ֗ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar נָגִ֨יד nāḡˌîḏ נָגִיד chief הָיָ֧ה hāyˈā היה be עֲלֵיהֶ֛ם ʕᵃlêhˈem עַל upon לְ lᵊ לְ to פָנִ֖ים fānˌîm פָּנֶה face יְהוָ֥ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH עִמֹּֽו׃ ʕimmˈô עִם with 9:20. Finees autem filius Eleazar erat dux eorum coram Domino And Phinees the son of Eleazar, was their prince before the Lord, 9:20. Now Phinehas, the son of Eleazar, was their ruler before the Lord. 9:20. And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, [and] the LORD [was] with him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:219:21: Զաքարիաս որդի Մոսողոմայ՝ դռնապան դրան խորանին վկայութեան։ 21 Մոսողոմի որդի Զաքարիասը վկայութեան խորանի դռան պահապանն էր: 21 Մասեղամիային որդին Զաքարիան վկայութեան խորանին դրանը պահապանն էր։
Զաքարիաս որդի Մասեղամայ` դռնապան դրան խորանին վկայութեան:
9:21: Զաքարիաս որդի Մոսողոմայ՝ դռնապան դրան խորանին վկայութեան։ 21 Մոսողոմի որդի Զաքարիասը վկայութեան խորանի դռան պահապանն էր: 21 Մասեղամիային որդին Զաքարիան վկայութեան խորանին դրանը պահապանն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:219:21 Захария, сын Мешелемии, {был} привратником у дверей скинии собрания. 9:21 Ζαχαριας ζαχαριας Zacharias; Zakharias υἱὸς υιος son Μασαλαμι μασαλαμι the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 9:21 זְכַרְיָה֙ zᵊḵaryˌā זְכַרְיָה Zechariah בֶּ֣ן bˈen בֵּן son מְשֶֽׁלֶמְיָ֔ה mᵊšˈelemyˈā מְשֶׁלֶמְיָה Meshelemiah שֹׁעֵ֥ר šōʕˌēr שֹׁועֵר porter פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening לְ lᵊ לְ to אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 9:21. porro Zaccharias filius Mosollamia ianitor portae tabernaculi testimoniiAnd Zacharias the son of Mosollamia, was porter of the gate of the tabernacle of the testimony: 21. Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tent of meeting. 9:21. But Zechariah, the son of Meshelemiah, was the keeper of the gate of the tabernacle of the testimony. 9:21. [And] Zechariah the son of Meshelemiah [was] porter of the door of the tabernacle of the congregation.
And Zechariah the son of Meshelemiah [was] porter of the door of the tabernacle of the congregation:
9:21 Захария, сын Мешелемии, {был} привратником у дверей скинии собрания. 9:21 Ζαχαριας ζαχαριας Zacharias; Zakharias υἱὸς υιος son Μασαλαμι μασαλαμι the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 9:21 זְכַרְיָה֙ zᵊḵaryˌā זְכַרְיָה Zechariah בֶּ֣ן bˈen בֵּן son מְשֶֽׁלֶמְיָ֔ה mᵊšˈelemyˈā מְשֶׁלֶמְיָה Meshelemiah שֹׁעֵ֥ר šōʕˌēr שֹׁועֵר porter פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening לְ lᵊ לְ to אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 9:21. porro Zaccharias filius Mosollamia ianitor portae tabernaculi testimonii And Zacharias the son of Mosollamia, was porter of the gate of the tabernacle of the testimony: 9:21. But Zechariah, the son of Meshelemiah, was the keeper of the gate of the tabernacle of the testimony. 9:21. [And] Zechariah the son of Meshelemiah [was] porter of the door of the tabernacle of the congregation. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:229:22: Ամենեքեան ընտիրք ՚ի դրունս. երկերիւր եւ երկոտասան. սոքա էին ՚ի սրահսն նոցա, եւ թիւն իւրեանց. եւ զսոսա կացոյց Դաւիթ՝ եւ Սամուէլ տեսանօղն՝ հաւատարմութեամբն նոցա[4239]։ [4239] Յօրինակին թուագրով. ՄԲԺ։ Ոսկան. Եւ զնոսա կացոյց Դաւիթ։ 22 Դռան պահպանութեան համար ընտրուածները երկու հարիւր տասներկու հոգի էին: Սրանք իրենց սրահներում էին մնում, եւ այդ էր նրանց թիւը: Դաւիթն ու տեսանող Սամուէլն էին նշանակել նրանց իրենց հաւատարմութեան համար: 22 Դռներուն մէջ պահպանութիւն ընելու համար բոլոր դռնապան ընտրուածները երկու հարիւր տասնըերկու հոգի էին։ Ասոնք իրենց բնակած գիւղերուն համեմատ ազգահամարի մէջ գրուեցան։ Դաւիթ ու Սամուէլ տեսանողը զանոնք իրենց պաշտօնին վրայ հաստատեցին։
Ամենեքեան [168]ընտիրք ի դրունս``, երկերիւր եւ երկոտասան. սոքա [169]էին ի սրահսն նոցա, եւ թիւն իւրեանց``. եւ զսոսա կացոյց Դաւիթ եւ Սամուէլ տեսանողն [170]հաւատարմութեամբն նոցա:
9:22: Ամենեքեան ընտիրք ՚ի դրունս. երկերիւր եւ երկոտասան. սոքա էին ՚ի սրահսն նոցա, եւ թիւն իւրեանց. եւ զսոսա կացոյց Դաւիթ՝ եւ Սամուէլ տեսանօղն՝ հաւատարմութեամբն նոցա [4239]։ [4239] Յօրինակին թուագրով. ՄԲԺ։ Ոսկան. Եւ զնոսա կացոյց Դաւիթ։ 22 Դռան պահպանութեան համար ընտրուածները երկու հարիւր տասներկու հոգի էին: Սրանք իրենց սրահներում էին մնում, եւ այդ էր նրանց թիւը: Դաւիթն ու տեսանող Սամուէլն էին նշանակել նրանց իրենց հաւատարմութեան համար: 22 Դռներուն մէջ պահպանութիւն ընելու համար բոլոր դռնապան ընտրուածները երկու հարիւր տասնըերկու հոգի էին։ Ասոնք իրենց բնակած գիւղերուն համեմատ ազգահամարի մէջ գրուեցան։ Դաւիթ ու Սամուէլ տեսանողը զանոնք իրենց պաշտօնին վրայ հաստատեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:229:22 Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их. 9:22 πάντες πας all; every οἱ ο the ἐκλεκτοὶ εκλεκτος select; choice ταῖς ο the πύλαις πυλη gate ἐν εν in ταῖς ο the πύλαις πυλη gate διακόσιοι διακοσιοι two hundred καὶ και and; even δέκα δεκα ten δύο δυο two οὗτοι ουτος this; he ἐν εν in ταῖς ο the αὐλαῖς αυλη courtyard; fold αὐτῶν αυτος he; him ὁ ο the καταλοχισμὸς καταλοχισμος he; him τούτους ουτος this; he ἔστησεν ιστημι stand; establish Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ὁ ο the βλέπων βλεπω look; see τῇ ο the πίστει πιστις faith; belief αὐτῶν αυτος he; him 9:22 כֻּלָּ֤ם kullˈām כֹּל whole הַ ha הַ the בְּרוּרִים֙ bbᵊrûrîm ברר purge לְ lᵊ לְ to שֹׁעֲרִ֣ים šōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter בַּ ba בְּ in † הַ the סִּפִּ֔ים ssippˈîm סַף threshold מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁנֵ֣ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֑ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen הֵ֤מָּה hˈēmmā הֵמָּה they בְ vᵊ בְּ in חַצְרֵיהֶם֙ ḥaṣrêhˌem חָצֵר court הִתְיַחְשָׂ֔ם hiṯyaḥśˈām יחשׂ register הֵ֣מָּה hˈēmmā הֵמָּה they יִסַּ֥ד yissˌaḏ יסד found דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David וּ û וְ and שְׁמוּאֵ֥ל šᵊmûʔˌēl שְׁמוּאֵל Samuel הָ hā הַ the רֹאֶ֖ה rōʔˌeh רֹאֶה seer בֶּ be בְּ in אֱמוּנָתָֽם׃ ʔᵉmûnāṯˈām אֱמוּנָה steadiness 9:22. omnes hii electi in ostiarios per portas ducenti duodecim et descripti in villis propriis quos constituerunt David et Samuhel videns in fide suaAll these that were chosen to be porters at the gates, were two hundred and twelve: the they were registered in their proper towns: whom David and Samuel the seer appointed in their trust. 22. All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. 9:22. All these, chosen as porters for the gates, were two hundred twelve. And they were recorded in their own towns, those whom David, and the seer Samuel, appointed, in their faith, 9:22. All these [which were] chosen to be porters in the gates [were] two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
All these [which were] chosen to be porters in the gates [were] two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office:
9:22 Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их. 9:22 πάντες πας all; every οἱ ο the ἐκλεκτοὶ εκλεκτος select; choice ταῖς ο the πύλαις πυλη gate ἐν εν in ταῖς ο the πύλαις πυλη gate διακόσιοι διακοσιοι two hundred καὶ και and; even δέκα δεκα ten δύο δυο two οὗτοι ουτος this; he ἐν εν in ταῖς ο the αὐλαῖς αυλη courtyard; fold αὐτῶν αυτος he; him ὁ ο the καταλοχισμὸς καταλοχισμος he; him τούτους ουτος this; he ἔστησεν ιστημι stand; establish Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ὁ ο the βλέπων βλεπω look; see τῇ ο the πίστει πιστις faith; belief αὐτῶν αυτος he; him 9:22 כֻּלָּ֤ם kullˈām כֹּל whole הַ ha הַ the בְּרוּרִים֙ bbᵊrûrîm ברר purge לְ lᵊ לְ to שֹׁעֲרִ֣ים šōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter בַּ ba בְּ in † הַ the סִּפִּ֔ים ssippˈîm סַף threshold מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁנֵ֣ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֑ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen הֵ֤מָּה hˈēmmā הֵמָּה they בְ vᵊ בְּ in חַצְרֵיהֶם֙ ḥaṣrêhˌem חָצֵר court הִתְיַחְשָׂ֔ם hiṯyaḥśˈām יחשׂ register הֵ֣מָּה hˈēmmā הֵמָּה they יִסַּ֥ד yissˌaḏ יסד found דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David וּ û וְ and שְׁמוּאֵ֥ל šᵊmûʔˌēl שְׁמוּאֵל Samuel הָ hā הַ the רֹאֶ֖ה rōʔˌeh רֹאֶה seer בֶּ be בְּ in אֱמוּנָתָֽם׃ ʔᵉmûnāṯˈām אֱמוּנָה steadiness 9:22. omnes hii electi in ostiarios per portas ducenti duodecim et descripti in villis propriis quos constituerunt David et Samuhel videns in fide sua All these that were chosen to be porters at the gates, were two hundred and twelve: the they were registered in their proper towns: whom David and Samuel the seer appointed in their trust. 9:22. All these, chosen as porters for the gates, were two hundred twelve. And they were recorded in their own towns, those whom David, and the seer Samuel, appointed, in their faith, 9:22. All these [which were] chosen to be porters in the gates [were] two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:239:23: Սոքա եւ որդիքն նոցա ՚ի վերայ դրանց տանն Տեառն, եւ ՚ի տան խորանին որք պահէին[4240] [4240] ՚Ի լուս՛՛. Եւ որդիքն իւրեանց ՚ի վերայ դր՛՛. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 23 Սրանք եւ իրենց որդիները նշանակուել էին Տիրոջ տան՝ խորանի տան դռների վրայ, որ պահպանեն 23 Անոնք ու անոնց որդիները Տէրոջը տանը, այսինքն խորանին տանը, դռներուն քով պահպանութիւն կ’ընէին։
Սոքա եւ որդիքն իւրեանց էին ի վերայ դրանց տանն Տեառն, ի տան խորանին [171]որք պահէին:
9:23: Սոքա եւ որդիքն նոցա ՚ի վերայ դրանց տանն Տեառն, եւ ՚ի տան խորանին որք պահէին [4240] [4240] ՚Ի լուս՛՛. Եւ որդիքն իւրեանց ՚ի վերայ դր՛՛. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 23 Սրանք եւ իրենց որդիները նշանակուել էին Տիրոջ տան՝ խորանի տան դռների վրայ, որ պահպանեն 23 Անոնք ու անոնց որդիները Տէրոջը տանը, այսինքն խորանին տանը, դռներուն քով պահպանութիւն կ’ընէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:239:23 И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии. 9:23 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τῶν ο the πυλῶν πυλη gate ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the φυλάσσειν φυλασσω guard; keep 9:23 וְ wᵊ וְ and הֵ֨ם hˌēm הֵם they וּ û וְ and בְנֵיהֶ֜ם vᵊnêhˈem בֵּן son עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the שְּׁעָרִ֧ים ššᵊʕārˈîm שַׁעַר gate לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית־ vˌêṯ- בַּיִת house הָ hā הַ the אֹ֖הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent לְ lᵊ לְ to מִשְׁמָרֹֽות׃ mišmārˈôṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post 9:23. tam ipsos quam filios eorum in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suisAs well them as their sons, to keep the gates of the house of the Lord, and the tabernacle by their turns. 23. So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, even the house of the tabernacle, by wards. 9:23. as with them, so also with their sons, at the gates of the house of the Lord and the tabernacle, by their turns. 9:23. So they and their children [had] the oversight of the gates of the house of the LORD, [namely], the house of the tabernacle, by wards.
So they and their children [had] the oversight of the gates of the house of the LORD, [namely], the house of the tabernacle, by wards:
9:23 И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии. 9:23 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τῶν ο the πυλῶν πυλη gate ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the φυλάσσειν φυλασσω guard; keep 9:23 וְ wᵊ וְ and הֵ֨ם hˌēm הֵם they וּ û וְ and בְנֵיהֶ֜ם vᵊnêhˈem בֵּן son עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the שְּׁעָרִ֧ים ššᵊʕārˈîm שַׁעַר gate לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית־ vˌêṯ- בַּיִת house הָ hā הַ the אֹ֖הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent לְ lᵊ לְ to מִשְׁמָרֹֽות׃ mišmārˈôṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post 9:23. tam ipsos quam filios eorum in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis As well them as their sons, to keep the gates of the house of the Lord, and the tabernacle by their turns. 9:23. as with them, so also with their sons, at the gates of the house of the Lord and the tabernacle, by their turns. 9:23. So they and their children [had] the oversight of the gates of the house of the LORD, [namely], the house of the tabernacle, by wards. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:249:24: ՚ի չորեսին կողմանս դրանն՝ յարեւելս, եւ ՚ի ծովակողմն, ՚ի հիւսւսի, եւ ՚ի հարաւ։ 24 դռները չորս կողմից՝ արեւելքից, ծովի կողմից, հիւսիսից ու հարաւից: 24 Դռնապանները չորս կողմերը կը կենային՝ արեւելեան, արեւմտեան, հիւսիսային ու հարաւային կողմերը։
ի չորեսին կողմանս [172]դրանն` յարեւելս եւ ի ծովակողմն, ի հիւսիսի եւ ի հարաւ:
9:24: ՚ի չորեսին կողմանս դրանն՝ յարեւելս, եւ ՚ի ծովակողմն, ՚ի հիւսւսի, եւ ՚ի հարաւ։ 24 դռները չորս կողմից՝ արեւելքից, ծովի կողմից, հիւսիսից ու հարաւից: 24 Դռնապանները չորս կողմերը կը կենային՝ արեւելեան, արեւմտեան, հիւսիսային ու հարաւային կողմերը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:249:24 На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной. 9:24 κατὰ κατα down; by τοὺς ο the τέσσαρας τεσσαρες four ἀνέμους ανεμος gale ἦσαν ειμι be αἱ ο the πύλαι πυλη gate κατ᾿ κατα down; by ἀνατολάς ανατολη springing up; east θάλασσαν θαλασσα sea βορρᾶν βορρας north wind νότον νοτος south wind 9:24 לְ lᵊ לְ to אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four רוּחֹ֔ות rûḥˈôṯ רוּחַ wind יִהְי֖וּ yihyˌû היה be הַ ha הַ the שֹּׁעֲרִ֑ים ššōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter מִזְרָ֥ח mizrˌāḥ מִזְרָח sunrise יָ֖מָּה yˌommā יָם sea צָפֹ֥ונָה ṣāfˌônā צָפֹון north וָ wā וְ and נֶֽגְבָּה׃ nˈeḡbā נֶגֶב south 9:24. per quattuor ventos erant ostiarii id est ad orientem et ad occidentem ad aquilonem et ad austrumIn four quarters were the porters: that is to say, toward the east, and west, and north, and south. 24. On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south. 9:24. At the four directions, there were gatekeepers, that is, at the east, and at the west, and at the north, and at the south. 9:24. In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south:
9:24 На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной. 9:24 κατὰ κατα down; by τοὺς ο the τέσσαρας τεσσαρες four ἀνέμους ανεμος gale ἦσαν ειμι be αἱ ο the πύλαι πυλη gate κατ᾿ κατα down; by ἀνατολάς ανατολη springing up; east θάλασσαν θαλασσα sea βορρᾶν βορρας north wind νότον νοτος south wind 9:24 לְ lᵊ לְ to אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four רוּחֹ֔ות rûḥˈôṯ רוּחַ wind יִהְי֖וּ yihyˌû היה be הַ ha הַ the שֹּׁעֲרִ֑ים ššōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter מִזְרָ֥ח mizrˌāḥ מִזְרָח sunrise יָ֖מָּה yˌommā יָם sea צָפֹ֥ונָה ṣāfˌônā צָפֹון north וָ wā וְ and נֶֽגְבָּה׃ nˈeḡbā נֶגֶב south 9:24. per quattuor ventos erant ostiarii id est ad orientem et ad occidentem ad aquilonem et ad austrum In four quarters were the porters: that is to say, toward the east, and west, and north, and south. 9:24. At the four directions, there were gatekeepers, that is, at the east, and at the west, and at the north, and at the south. 9:24. In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:259:25: Եւ եղբարք նոցա ՚ի սրահսն իւրեանց, ՚ի մտանելն յեւթն աւուրսն, ՚ի ժամանակաց ՚ի ժամանակս՝ հանդերձ նոքօք։ 25 Նրանց եղբայրները մնում էին իրենց սրահներում եւ ամէն եօթը օրը մէկ, ժամանակ առ ժամանակ մտնում էին նրանց մօտ, 25 Գիւղերուն մէջ եղող անոնց եղբայրները ատեն ատեն կու գային ու եօթնական օր անոնց հետ կը կենային։
Եւ եղբարք նոցա [173]ի սրահսն իւրեանց, ի մտանելն յեւթն աւուրսն, ի ժամանակաց ի ժամանակս` հանդերձ նոքօք:
9:25: Եւ եղբարք նոցա ՚ի սրահսն իւրեանց, ՚ի մտանելն յեւթն աւուրսն, ՚ի ժամանակաց ՚ի ժամանակս՝ հանդերձ նոքօք։ 25 Նրանց եղբայրները մնում էին իրենց սրահներում եւ ամէն եօթը օրը մէկ, ժամանակ առ ժամանակ մտնում էին նրանց մօտ, 25 Գիւղերուն մէջ եղող անոնց եղբայրները ատեն ատեն կու գային ու եօթնական օր անոնց հետ կը կենային։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:259:25 Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней. 9:25 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ταῖς ο the αὐλαῖς αυλη courtyard; fold αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the εἰσπορεύεσθαι εισπορευομαι intrude; travel into κατὰ κατα down; by ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day ἀπὸ απο from; away καιροῦ καιρος season; opportunity εἰς εις into; for καιρὸν καιρος season; opportunity μετὰ μετα with; amid τούτων ουτος this; he 9:25 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֨ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother בְּ bᵊ בְּ in חַצְרֵיהֶ֜ם ḥaṣrêhˈem חָצֵר court לָ lā לְ to בֹ֨וא vˌô בוא come לְ lᵊ לְ to שִׁבְעַ֧ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the יָּמִ֛ים yyāmˈîm יֹום day מֵ mē מִן from עֵ֥ת ʕˌēṯ עֵת time אֶל־ ʔel- אֶל to עֵ֖ת ʕˌēṯ עֵת time עִם־ ʕim- עִם with אֵֽלֶּה׃ ʔˈēlleh אֵלֶּה these 9:25. fratres autem eorum in viculis morabantur et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempusAnd their brethren dwelt in village, and came upon their sabbath days from time to time. 25. And their brethren, and their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them: 9:25. Now their brothers were staying in the villages, and they arrived on their Sabbaths, from time to time. 9:25. And their brethren, [which were] in their villages, [were] to come after seven days from time to time with them.
And their brethren, [which were] in their villages, [were] to come after seven days from time to time with them:
9:25 Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней. 9:25 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ταῖς ο the αὐλαῖς αυλη courtyard; fold αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the εἰσπορεύεσθαι εισπορευομαι intrude; travel into κατὰ κατα down; by ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day ἀπὸ απο from; away καιροῦ καιρος season; opportunity εἰς εις into; for καιρὸν καιρος season; opportunity μετὰ μετα with; amid τούτων ουτος this; he 9:25 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֨ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother בְּ bᵊ בְּ in חַצְרֵיהֶ֜ם ḥaṣrêhˈem חָצֵר court לָ lā לְ to בֹ֨וא vˌô בוא come לְ lᵊ לְ to שִׁבְעַ֧ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the יָּמִ֛ים yyāmˈîm יֹום day מֵ mē מִן from עֵ֥ת ʕˌēṯ עֵת time אֶל־ ʔel- אֶל to עֵ֖ת ʕˌēṯ עֵת time עִם־ ʕim- עִם with אֵֽלֶּה׃ ʔˈēlleh אֵלֶּה these 9:25. fratres autem eorum in viculis morabantur et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus And their brethren dwelt in village, and came upon their sabbath days from time to time. 9:25. Now their brothers were staying in the villages, and they arrived on their Sabbaths, from time to time. 9:25. And their brethren, [which were] in their villages, [were] to come after seven days from time to time with them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:269:26: Վասն զի հաւատարմութեամբ էին չորք զօրաւորք դրանցն, որ էին Ղեւտացիք՝ ՚ի վերայ տանց շտեմարանացն՝ եւ գանձուց տանն Աստուծոյ։ 26 քանզի չորս զօրեղ հաւատարիմ մարդկանց էր վստահուած դռների պահպանութիւնը: Ղեւտացիներն էին, որ նշանակուած էին շտեմարանների եւ Աստծու տան գանձերի վրայ, որովհետեւ նրանց էր յանձնարարուած պահպանութիւնը, 26 Քանզի չորս գլխաւոր դռնապանները Ղեւտացիներ էին, որոնք նաեւ սենեակներուն եւ Աստուծոյ տանը գանձերուն պատասխանատու էին։
Վասն զի հաւատարմութեամբ էին չորք զօրաւորք [174]դրանցն, որ էին Ղեւտացիք ի վերայ տանց շտեմարանացն եւ գանձուց տանն Աստուծոյ:
9:26: Վասն զի հաւատարմութեամբ էին չորք զօրաւորք դրանցն, որ էին Ղեւտացիք՝ ՚ի վերայ տանց շտեմարանացն՝ եւ գանձուց տանն Աստուծոյ։ 26 քանզի չորս զօրեղ հաւատարիմ մարդկանց էր վստահուած դռների պահպանութիւնը: Ղեւտացիներն էին, որ նշանակուած էին շտեմարանների եւ Աստծու տան գանձերի վրայ, որովհետեւ նրանց էր յանձնարարուած պահպանութիւնը, 26 Քանզի չորս գլխաւոր դռնապանները Ղեւտացիներ էին, որոնք նաեւ սենեակներուն եւ Աստուծոյ տանը գանձերուն պատասխանատու էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:269:26 Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия. 9:26 ὅτι οτι since; that ἐν εν in πίστει πιστις faith; belief εἰσὶν ειμι be τέσσαρες τεσσαρες four δυνατοὶ δυνατος possible; able τῶν ο the πυλῶν πυλη gate οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἦσαν ειμι be ἐπὶ επι in; on τῶν ο the παστοφορίων παστοφοριον and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 9:26 כִּ֣י kˈî כִּי that בֶ ve בְּ in אֱמוּנָ֞ה ʔᵉmûnˈā אֱמוּנָה steadiness הֵ֗מָּה hˈēmmā הֵמָּה they אַרְבַּ֨עַת֙ ʔarbˈaʕaṯ אַרְבַּע four גִּבֹּרֵ֣י gibbōrˈê גִּבֹּור vigorous הַ ha הַ the שֹּׁעֲרִ֔ים ššōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter הֵ֖ם hˌēm הֵם they הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite וְ wᵊ וְ and הָיוּ֙ hāyˌû היה be עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the לְּשָׁכֹ֔ות llᵊšāḵˈôṯ לִשְׁכָּה hall וְ wᵊ וְ and עַ֥ל ʕˌal עַל upon הָ hā הַ the אֹצְרֹ֖ות ʔōṣᵊrˌôṯ אֹוצָר supply בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 9:26. his quattuor Levitis creditus erat omnis numerus ianitorum et erant super exedras et thesauros domus DominiTo these four Levites were committed the whole number of the porters, and they were over the chambers, and treasures, of the house of the Lord. 26. for the four chief porters, who were Levites, were in a set office, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God. 9:26. To these four Levites were entrusted the entire number of the gatekeepers, and they were over the chambers and storehouses of the house of the Lord. 9:26. For these Levites, the four chief porters, were in [their] set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
For these Levites, the four chief porters, were in [their] set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God:
9:26 Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия. 9:26 ὅτι οτι since; that ἐν εν in πίστει πιστις faith; belief εἰσὶν ειμι be τέσσαρες τεσσαρες four δυνατοὶ δυνατος possible; able τῶν ο the πυλῶν πυλη gate οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἦσαν ειμι be ἐπὶ επι in; on τῶν ο the παστοφορίων παστοφοριον and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 9:26 כִּ֣י kˈî כִּי that בֶ ve בְּ in אֱמוּנָ֞ה ʔᵉmûnˈā אֱמוּנָה steadiness הֵ֗מָּה hˈēmmā הֵמָּה they אַרְבַּ֨עַת֙ ʔarbˈaʕaṯ אַרְבַּע four גִּבֹּרֵ֣י gibbōrˈê גִּבֹּור vigorous הַ ha הַ the שֹּׁעֲרִ֔ים ššōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter הֵ֖ם hˌēm הֵם they הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite וְ wᵊ וְ and הָיוּ֙ hāyˌû היה be עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the לְּשָׁכֹ֔ות llᵊšāḵˈôṯ לִשְׁכָּה hall וְ wᵊ וְ and עַ֥ל ʕˌal עַל upon הָ hā הַ the אֹצְרֹ֖ות ʔōṣᵊrˌôṯ אֹוצָר supply בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 9:26. his quattuor Levitis creditus erat omnis numerus ianitorum et erant super exedras et thesauros domus Domini To these four Levites were committed the whole number of the porters, and they were over the chambers, and treasures, of the house of the Lord. 9:26. To these four Levites were entrusted the entire number of the gatekeepers, and they were over the chambers and storehouses of the house of the Lord. 9:26. For these Levites, the four chief porters, were in [their] set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:279:27: Եւ բանակէին՝ վասն զի նոցա էր պահպանութիւնն. եւ նոքա՛ էին ՚ի վերայ բանալեացն. ընդ առաւօտս առաւօտս բանային զդրունս տաճարին։ 27 նրանց էին վստահուած բանալիները, ուստի նրանք էին ամէն առաւօտ բաց անում տաճարի դռները: 27 Գիշերը Աստուծոյ տանը շուրջը կը կենային, քանզի պահպանութիւնը իրենց պարտականութիւնն էր։ Ամէն առտու անոնք պիտի բանային։
Եւ [175]բանակէին, վասն զի նոցա էր պահպանութիւնն. եւ նոքա էին ի վերայ բանալեացն, ընդ առաւօտս առաւօտս [176]բանային զդրունս տաճարին:
9:27: Եւ բանակէին՝ վասն զի նոցա էր պահպանութիւնն. եւ նոքա՛ էին ՚ի վերայ բանալեացն. ընդ առաւօտս առաւօտս բանային զդրունս տաճարին։ 27 նրանց էին վստահուած բանալիները, ուստի նրանք էին ամէն առաւօտ բաց անում տաճարի դռները: 27 Գիշերը Աստուծոյ տանը շուրջը կը կենային, քանզի պահպանութիւնը իրենց պարտականութիւնն էր։ Ամէն առտու անոնք պիտի բանային։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:279:27 Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них {лежало} охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери. 9:27 καὶ και and; even περικύκλῳ περικυκλω home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God παρεμβαλοῦσιν παρεμβαλλω insert against; interpose ὅτι οτι since; that ἐπ᾿ επι in; on αὐτοὺς αυτος he; him φυλακή φυλακη prison; watch καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he ἐπὶ επι in; on τῶν ο the κλειδῶν κλεις key τὸ ο the πρωὶ πρωι early πρωὶ πρωι early ἀνοίγειν ανοιγω open up τὰς ο the θύρας θυρα door τοῦ ο the ἱεροῦ ιερος sacred 9:27 וּ û וְ and סְבִיבֹ֥ות sᵊvîvˌôṯ סָבִיב surrounding בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) יָלִ֑ינוּ yālˈînû לין lodge כִּֽי־ kˈî- כִּי that עֲלֵיהֶ֣ם ʕᵃlêhˈem עַל upon מִשְׁמֶ֔רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post וְ wᵊ וְ and הֵ֥ם hˌēm הֵם they עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מַּפְתֵּ֖חַ mmaftˌēₐḥ מַפְתֵּחַ key וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the בֹּ֥קֶר bbˌōqer בֹּקֶר morning לַ la לְ to † הַ the בֹּֽקֶר׃ bbˈōqer בֹּקֶר morning 9:27. per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis ut cum tempus fuisset ipsi mane aperirent foresAnd they abode in their watches round about the temple of the Lord: that when it was time, they might open the gates in the morning. 27. And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and to them pertained the opening thereof morning by morning. 9:27. And they remained in their watches, on all sides of the temple of the Lord, so that, when the time had arrived, they might open the gates in the morning. 9:27. And they lodged round about the house of God, because the charge [was] upon them, and the opening thereof every morning [pertained] to them.
And they lodged round about the house of God, because the charge [was] upon them, and the opening thereof every morning [pertained] to them:
9:27 Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них {лежало} охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери. 9:27 καὶ και and; even περικύκλῳ περικυκλω home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God παρεμβαλοῦσιν παρεμβαλλω insert against; interpose ὅτι οτι since; that ἐπ᾿ επι in; on αὐτοὺς αυτος he; him φυλακή φυλακη prison; watch καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he ἐπὶ επι in; on τῶν ο the κλειδῶν κλεις key τὸ ο the πρωὶ πρωι early πρωὶ πρωι early ἀνοίγειν ανοιγω open up τὰς ο the θύρας θυρα door τοῦ ο the ἱεροῦ ιερος sacred 9:27 וּ û וְ and סְבִיבֹ֥ות sᵊvîvˌôṯ סָבִיב surrounding בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) יָלִ֑ינוּ yālˈînû לין lodge כִּֽי־ kˈî- כִּי that עֲלֵיהֶ֣ם ʕᵃlêhˈem עַל upon מִשְׁמֶ֔רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post וְ wᵊ וְ and הֵ֥ם hˌēm הֵם they עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מַּפְתֵּ֖חַ mmaftˌēₐḥ מַפְתֵּחַ key וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the בֹּ֥קֶר bbˌōqer בֹּקֶר morning לַ la לְ to † הַ the בֹּֽקֶר׃ bbˈōqer בֹּקֶר morning 9:27. per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis ut cum tempus fuisset ipsi mane aperirent fores And they abode in their watches round about the temple of the Lord: that when it was time, they might open the gates in the morning. 9:27. And they remained in their watches, on all sides of the temple of the Lord, so that, when the time had arrived, they might open the gates in the morning. 9:27. And they lodged round about the house of God, because the charge [was] upon them, and the opening thereof every morning [pertained] to them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:289:28: Եւ ՚ի նոցանէ ՚ի վերայ սպասուց պաշտամանն. վասն զի թուով բերէին զսպասսն, եւ թուով տանէին։ 28 Նրանցից ոմանք նշանակուած էին պաշտամունքի սպասքի վերակացուներ, որ հաշուով բերեն սպասքը ու հաշուով էլ տանեն: 28 Պաշտամունքի անօթներուն վերակացուները անոնցմէ էին, քանզի համրանքով ներս կը բերէին ու համրանքով դուրս կը հանէին։
Եւ ի նոցանէ ի վերայ սպասուց պաշտամանն. վասն զի թուով բերէին զսպասսն եւ թուով տանէին:
9:28: Եւ ՚ի նոցանէ ՚ի վերայ սպասուց պաշտամանն. վասն զի թուով բերէին զսպասսն, եւ թուով տանէին։ 28 Նրանցից ոմանք նշանակուած էին պաշտամունքի սպասքի վերակացուներ, որ հաշուով բերեն սպասքը ու հաշուով էլ տանեն: 28 Պաշտամունքի անօթներուն վերակացուները անոնցմէ էին, քանզի համրանքով ներս կը բերէին ու համրանքով դուրս կը հանէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:289:28 {Одни} из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали. 9:28 καὶ και and; even ἐξ εκ from; out of αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τῆς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry ὅτι οτι since; that ἐν εν in ἀριθμῷ αριθμος number εἰσοίσουσιν εισφερω bring in αὐτὰ αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in ἀριθμῷ αριθμος number ἐξοίσουσιν εκφερω bring out / forth; carry out αὐτά αυτος he; him 9:28 וּ û וְ and מֵהֶ֖ם mēhˌem מִן from עַל־ ʕal- עַל upon כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool הָ hā הַ the עֲבֹודָ֑ה ʕᵃvôḏˈā עֲבֹדָה work כִּֽי־ kˈî- כִּי that בְ vᵊ בְּ in מִסְפָּ֣ר mispˈār מִסְפָּר number יְבִיא֔וּם yᵊvîʔˈûm בוא come וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in מִסְפָּ֖ר mispˌār מִסְפָּר number יֹוצִיאֽוּם׃ yôṣîʔˈûm יצא go out 9:28. de horum grege erant et super vasa ministerii ad numerum enim et inferebantur vasa et efferebanturAnd some of their stock had the charge of the vessels for the ministry: for the vessels were both brought in and carried out by number. 28. And certain of them had charge of the vessels of service; for by tale were they brought in and by tale were they taken out. 9:28. Some from their kindred were also over the vessels of the ministry. For the vessels were both carried in and carried out according to number. 9:28. And [certain] of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.
And [certain] of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale:
9:28 {Одни} из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали. 9:28 καὶ και and; even ἐξ εκ from; out of αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τῆς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry ὅτι οτι since; that ἐν εν in ἀριθμῷ αριθμος number εἰσοίσουσιν εισφερω bring in αὐτὰ αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in ἀριθμῷ αριθμος number ἐξοίσουσιν εκφερω bring out / forth; carry out αὐτά αυτος he; him 9:28 וּ û וְ and מֵהֶ֖ם mēhˌem מִן from עַל־ ʕal- עַל upon כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool הָ hā הַ the עֲבֹודָ֑ה ʕᵃvôḏˈā עֲבֹדָה work כִּֽי־ kˈî- כִּי that בְ vᵊ בְּ in מִסְפָּ֣ר mispˈār מִסְפָּר number יְבִיא֔וּם yᵊvîʔˈûm בוא come וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in מִסְפָּ֖ר mispˌār מִסְפָּר number יֹוצִיאֽוּם׃ yôṣîʔˈûm יצא go out 9:28. de horum grege erant et super vasa ministerii ad numerum enim et inferebantur vasa et efferebantur And some of their stock had the charge of the vessels for the ministry: for the vessels were both brought in and carried out by number. 9:28. Some from their kindred were also over the vessels of the ministry. For the vessels were both carried in and carried out according to number. 9:28. And [certain] of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:299:29: Եւ ՚ի նոցանէ կային ՚ի վերայ կահի սրբութեանցն, եւ նաշհւոյն, եւ գինւոյ, եւ իւղոյ, եւ կնդրկին, եւ այլոց խնկոցն։ 29 Նրանցից ոմանց յանձնուած էր սրբազան կահկարասիի, ընտիր ալիւրի, գինու, իւղի, կնդրուկի եւ այլ խնկերի հսկողութիւնը: 29 Միւս ամաններուն ու սրբարանին բոլոր գործիքներուն եւ նաշիհին ու գինիին ու իւղին եւ կնդրուկին ու համեմներուն վերակացուներն ալ անոնցմէ էին։
Եւ ի նոցանէ կային ի վերայ [177]կահի սրբութեանցն եւ նաշհոյն եւ գինւոյ եւ իւղոյ եւ կնդրկին եւ այլոց խնկոցն:
9:29: Եւ ՚ի նոցանէ կային ՚ի վերայ կահի սրբութեանցն, եւ նաշհւոյն, եւ գինւոյ, եւ իւղոյ, եւ կնդրկին, եւ այլոց խնկոցն։ 29 Նրանցից ոմանց յանձնուած էր սրբազան կահկարասիի, ընտիր ալիւրի, գինու, իւղի, կնդրուկի եւ այլ խնկերի հսկողութիւնը: 29 Միւս ամաններուն ու սրբարանին բոլոր գործիքներուն եւ նաշիհին ու գինիին ու իւղին եւ կնդրուկին ու համեմներուն վերակացուներն ալ անոնցմէ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:299:29 {Другим} из них поручена была прочая утварь и все священные потребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония. 9:29 καὶ και and; even ἐξ εκ from; out of αὐτῶν αυτος he; him καθεσταμένοι καθιστημι establish; appoint ἐπὶ επι in; on τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τὰ ο the ἅγια αγιος holy καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour τοῦ ο the οἴνου οινος wine τοῦ ο the ἐλαίου ελαιον oil τοῦ ο the λιβανωτοῦ λιβανωτος censer καὶ και and; even τῶν ο the ἀρωμάτων αρωμα spice 9:29 וּ û וְ and מֵהֶ֗ם mēhˈem מִן from מְמֻנִּים֙ mᵊmunnîm מנה count עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כֵּלִ֔ים kkēlˈîm כְּלִי tool וְ wᵊ וְ and עַ֖ל ʕˌal עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the סֹּ֨לֶת֙ ssˈōleṯ סֹלֶת wheat groat וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the יַּ֣יִן yyˈayin יַיִן wine וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְּבֹונָ֖ה llᵊvônˌā לְבֹנָה incense וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בְּשָׂמִֽים׃ bbᵊśāmˈîm בֹּשֶׂם balsam-tree 9:29. de ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii praeerant similae et vino et oleo et turi et aromatibusSome of them also had the instruments of the sanctuary committed unto them, and the charge of the fine flour, and wine, and oil, and frankincense, and spices. 29. Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices: 9:29. Some of them also were entrusted with the equipment of the sanctuary; they were in charge of the fine wheat flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the aromatics. 9:29. [Some] of them also [were] appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.
Some of them also [were] appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices:
9:29 {Другим} из них поручена была прочая утварь и все священные потребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония. 9:29 καὶ και and; even ἐξ εκ from; out of αὐτῶν αυτος he; him καθεσταμένοι καθιστημι establish; appoint ἐπὶ επι in; on τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τὰ ο the ἅγια αγιος holy καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour τοῦ ο the οἴνου οινος wine τοῦ ο the ἐλαίου ελαιον oil τοῦ ο the λιβανωτοῦ λιβανωτος censer καὶ και and; even τῶν ο the ἀρωμάτων αρωμα spice 9:29 וּ û וְ and מֵהֶ֗ם mēhˈem מִן from מְמֻנִּים֙ mᵊmunnîm מנה count עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כֵּלִ֔ים kkēlˈîm כְּלִי tool וְ wᵊ וְ and עַ֖ל ʕˌal עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the סֹּ֨לֶת֙ ssˈōleṯ סֹלֶת wheat groat וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the יַּ֣יִן yyˈayin יַיִן wine וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְּבֹונָ֖ה llᵊvônˌā לְבֹנָה incense וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בְּשָׂמִֽים׃ bbᵊśāmˈîm בֹּשֶׂם balsam-tree 9:29. de ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii praeerant similae et vino et oleo et turi et aromatibus Some of them also had the instruments of the sanctuary committed unto them, and the charge of the fine flour, and wine, and oil, and frankincense, and spices. 9:29. Some of them also were entrusted with the equipment of the sanctuary; they were in charge of the fine wheat flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the aromatics. 9:29. [Some] of them also [were] appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:309:30: Եւ յորդւոց քահանայիցն էին իւղեփեացք իւղոյն եւ խնկոցն՝ 30 Քահանաների որդիներից ոմանք իւղ եփողներ եւ խունկ պատրաստողներ էին: 30 Բայց համեմներուն բաղադրութիւնովը իւղ շինողները քահանաներուն որդիներն էին։
Եւ յորդւոց քահանայիցն էին իւղեփեացք իւղոյն եւ խնկոցն:
9:30: Եւ յորդւոց քահանայիցն էին իւղեփեացք իւղոյն եւ խնկոցն՝ 30 Քահանաների որդիներից ոմանք իւղ եփողներ եւ խունկ պատրաստողներ էին: 30 Բայց համեմներուն բաղադրութիւնովը իւղ շինողները քահանաներուն որդիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:309:30 А из сыновей священнических {некоторые} составляли миро из веществ благовонных. 9:30 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest ἦσαν ειμι be μυρεψοὶ μυρεψος the μύρου μυρον ointment; perfume καὶ και and; even εἰς εις into; for τὰ ο the ἀρώματα αρωμα spice 9:30 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵי֙ bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest רֹקְחֵ֥י rōqᵊḥˌê רקח mix הַ ha הַ the מִּרְקַ֖חַת mmirqˌaḥaṯ מִרְקַחַת ointment mixture לַ la לְ to † הַ the בְּשָׂמִֽים׃ bbᵊśāmˈîm בֹּשֶׂם balsam-tree 9:30. filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebantAnd the sons of the priests made the ointments of the spices. 30. And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices. 9:30. Now the sons of the priests composed the ointments from the aromatics. 9:30. And [some] of the sons of the priests made the ointment of the spices.
And [some] of the sons of the priests made the ointment of the spices:
9:30 А из сыновей священнических {некоторые} составляли миро из веществ благовонных. 9:30 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest ἦσαν ειμι be μυρεψοὶ μυρεψος the μύρου μυρον ointment; perfume καὶ και and; even εἰς εις into; for τὰ ο the ἀρώματα αρωμα spice 9:30 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵי֙ bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest רֹקְחֵ֥י rōqᵊḥˌê רקח mix הַ ha הַ the מִּרְקַ֖חַת mmirqˌaḥaṯ מִרְקַחַת ointment mixture לַ la לְ to † הַ the בְּשָׂמִֽים׃ bbᵊśāmˈîm בֹּשֶׂם balsam-tree 9:30. filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant And the sons of the priests made the ointments of the spices. 9:30. Now the sons of the priests composed the ointments from the aromatics. 9:30. And [some] of the sons of the priests made the ointment of the spices. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:319:31: Մատաթիաս ՚ի Ղեւտացւոցն. նա՛ էր անդրանիկն Սաղովմայ Կորխացւոյ. հաւատարմութեամբ ՚ի վերայ գործոյ զոհիցն՝ եւ տապակի մեծի քահանային[4241]։ [4241] Ոսկան. Եւ Մատաթիաս։ 31 Ղեւտացիներից Մատաթիասը, որը կորխացի Սաղոմի անդրանիկ որդին էր, պէտք է կատարէր զոհաբերութեան եւ քահանայապետի տապակի հսկողութիւնը: 31 Ղեւտացիներէն՝ Կորխացի Սեղղումին անդրանիկը Մատաթիան տապակի գործին վերակացուն էր։
Մատաթիաս ի Ղեւտացւոցն, նա էր անդրանիկն Սաղղումայ Կորխացւոյ, [178]հաւատարմութեամբ ի վերայ գործոյ զոհիցն եւ տապակի մեծի քահանային:
9:31: Մատաթիաս ՚ի Ղեւտացւոցն. նա՛ էր անդրանիկն Սաղովմայ Կորխացւոյ. հաւատարմութեամբ ՚ի վերայ գործոյ զոհիցն՝ եւ տապակի մեծի քահանային [4241]։ [4241] Ոսկան. Եւ Մատաթիաս։ 31 Ղեւտացիներից Մատաթիասը, որը կորխացի Սաղոմի անդրանիկ որդին էր, պէտք է կատարէր զոհաբերութեան եւ քահանայապետի տապակի հսկողութիւնը: 31 Ղեւտացիներէն՝ Կորխացի Սեղղումին անդրանիկը Մատաթիան տապակի գործին վերակացուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:319:31 Маттафии из левитов, он первенец Селлума Кореянина, вверено было приготовляемое на сковородах. 9:31 καὶ και and; even Ματταθιας ματταθιας Mattathias ἐκ εκ from; out of τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis οὗτος ουτος this; he ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn τῷ ο the Σαλωμ σαλωμ the Κορίτῃ κοριτη in τῇ ο the πίστει πιστις faith; belief ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ἔργα εργον work τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the τηγάνου τηγανος the μεγάλου μεγας great; loud ἱερέως ιερευς priest 9:31 וּ û וְ and מַתִּתְיָה֙ mattiṯyˌā מַתִּתְיָה Mattithiah מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite ה֥וּא hˌû הוּא he הַ ha הַ the בְּכֹ֖ור bbᵊḵˌôr בְּכֹר first-born לְ lᵊ לְ to שַׁלֻּ֣ם šallˈum שַׁלּוּם Shallum הַ ha הַ the קָּרְחִ֑י qqorḥˈî קָרְחִי Korahite בֶּ be בְּ in אֱמוּנָ֕ה ʔᵉmûnˈā אֱמוּנָה steadiness עַ֖ל ʕˌal עַל upon מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed הַ ha הַ the חֲבִתִּֽים׃ ḥᵃvittˈîm חֲבִתִּים pans 9:31. et Matthathias Levites primogenitus Sellum Coritae praefectus erat eorum quae in sartagine frigebanturAnd Mathathias a Levite, the firstborn of Sellum the Corite, was overseer of such things as were fried the fryingpan. 31. And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were baked in pans. 9:31. And Mattithiah, a Levite, the firstborn of Shallum the Korahite, was in charge of those things that were cooked in a frying pan. 9:31. And Mattithiah, [one] of the Levites, who [was] the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
And Mattithiah, [one] of the Levites, who [was] the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans:
9:31 Маттафии из левитов, он первенец Селлума Кореянина, вверено было приготовляемое на сковородах. 9:31 καὶ και and; even Ματταθιας ματταθιας Mattathias ἐκ εκ from; out of τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis οὗτος ουτος this; he ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn τῷ ο the Σαλωμ σαλωμ the Κορίτῃ κοριτη in τῇ ο the πίστει πιστις faith; belief ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ἔργα εργον work τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the τηγάνου τηγανος the μεγάλου μεγας great; loud ἱερέως ιερευς priest 9:31 וּ û וְ and מַתִּתְיָה֙ mattiṯyˌā מַתִּתְיָה Mattithiah מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite ה֥וּא hˌû הוּא he הַ ha הַ the בְּכֹ֖ור bbᵊḵˌôr בְּכֹר first-born לְ lᵊ לְ to שַׁלֻּ֣ם šallˈum שַׁלּוּם Shallum הַ ha הַ the קָּרְחִ֑י qqorḥˈî קָרְחִי Korahite בֶּ be בְּ in אֱמוּנָ֕ה ʔᵉmûnˈā אֱמוּנָה steadiness עַ֖ל ʕˌal עַל upon מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed הַ ha הַ the חֲבִתִּֽים׃ ḥᵃvittˈîm חֲבִתִּים pans 9:31. et Matthathias Levites primogenitus Sellum Coritae praefectus erat eorum quae in sartagine frigebantur And Mathathias a Levite, the firstborn of Sellum the Corite, was overseer of such things as were fried the fryingpan. 9:31. And Mattithiah, a Levite, the firstborn of Shallum the Korahite, was in charge of those things that were cooked in a frying pan. 9:31. And Mattithiah, [one] of the Levites, who [was] the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:329:32: Եւ Բանէաս Կահաթացի յեղբարցն իւրոց ՚ի վերայ հացին առաջադրութեան՝ պատրաստել շաբաթէ ՚ի շաբաթ։ 32 Կահաթացի Բանեասը իր եղբայրների միջից առաջաւորաց հացի վերակացու էր կարգուած. նա ամէն շաբաթ պէտք է պատրաստէր այն: 32 Առաջաւորութեան հացին վերակացուները անոնց եղբայրներէն, Կահաթացիներու որդիներէն էին, որպէս զի շաբաթէ շաբաթ պատրաստեն։
Եւ Բանէաս Կահաթացի յեղբարցն իւրոց`` ի վերայ հացին առաջադրութեան` պատրաստել շաբաթէ ի շաբաթ:
9:32: Եւ Բանէաս Կահաթացի յեղբարցն իւրոց ՚ի վերայ հացին առաջադրութեան՝ պատրաստել շաբաթէ ՚ի շաբաթ։ 32 Կահաթացի Բանեասը իր եղբայրների միջից առաջաւորաց հացի վերակացու էր կարգուած. նա ամէն շաբաթ պէտք է պատրաստէր այն: 32 Առաջաւորութեան հացին վերակացուները անոնց եղբայրներէն, Կահաթացիներու որդիներէն էին, որպէս զի շաբաթէ շաբաթ պատրաստեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:329:32 {Некоторым} из братьев их, из сынов Каафовых, поручено было {заготовление} хлебов предложения, чтобы представлять {их} каждую субботу. 9:32 καὶ και and; even Βαναιας βαναιας the Κααθίτης κααθιτης from; out of τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ἄρτων αρτος bread; loaves τῆς ο the προθέσεως προθεσις presentation; proposal τοῦ ο the ἑτοιμάσαι ετοιμαζω prepare σάββατον σαββατον Sabbath; week κατὰ κατα down; by σάββατον σαββατον Sabbath; week 9:32 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵ֧י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the קְּהָתִ֛י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite מִן־ min- מִן from אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother עַל־ ʕal- עַל upon לֶ֣חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread הַֽ hˈa הַ the מַּעֲרָ֑כֶת mmaʕᵃrˈāḵeṯ מַעֲרֶכֶת row לְ lᵊ לְ to הָכִ֖ין hāḵˌîn כון be firm שַׁבַּ֥ת šabbˌaṯ שַׁבָּת sabbath שַׁבָּֽת׃ ס šabbˈāṯ . s שַׁבָּת sabbath 9:32. porro de filiis Caath fratribus eorum super panes erant propositionis ut semper novos per singula sabbata praepararentAnd some of the sons of Caath their brethren, were over the loaves of proposition, to prepare always new for every sabbath. 32. And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. 9:32. Now some of the sons of Kohath, their brothers, were over the bread of the presence, so that they might continually prepare it new for each Sabbath. 9:32. And [other] of their brethren, of the sons of the Kohathites, [were] over the shewbread, to prepare [it] every sabbath.
And [other] of their brethren, of the sons of the Kohathites, [were] over the shewbread, to prepare [it] every sabbath:
9:32 {Некоторым} из братьев их, из сынов Каафовых, поручено было {заготовление} хлебов предложения, чтобы представлять {их} каждую субботу. 9:32 καὶ και and; even Βαναιας βαναιας the Κααθίτης κααθιτης from; out of τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ἄρτων αρτος bread; loaves τῆς ο the προθέσεως προθεσις presentation; proposal τοῦ ο the ἑτοιμάσαι ετοιμαζω prepare σάββατον σαββατον Sabbath; week κατὰ κατα down; by σάββατον σαββατον Sabbath; week 9:32 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵ֧י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the קְּהָתִ֛י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite מִן־ min- מִן from אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother עַל־ ʕal- עַל upon לֶ֣חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread הַֽ hˈa הַ the מַּעֲרָ֑כֶת mmaʕᵃrˈāḵeṯ מַעֲרֶכֶת row לְ lᵊ לְ to הָכִ֖ין hāḵˌîn כון be firm שַׁבַּ֥ת šabbˌaṯ שַׁבָּת sabbath שַׁבָּֽת׃ ס šabbˈāṯ . s שַׁבָּת sabbath 9:32. porro de filiis Caath fratribus eorum super panes erant propositionis ut semper novos per singula sabbata praepararent And some of the sons of Caath their brethren, were over the loaves of proposition, to prepare always new for every sabbath. 9:32. Now some of the sons of Kohath, their brothers, were over the bread of the presence, so that they might continually prepare it new for each Sabbath. 9:32. And [other] of their brethren, of the sons of the Kohathites, [were] over the shewbread, to prepare [it] every sabbath. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:339:33: Եւ սոքա սաղմոսանուագք, իշխանք տոհմիցն Ղեւտացւոց, կարգեալք ՚ի սպաս աւուրցն. վասն զի ՚ի տուէ եւ ՚ի գիշերի էին ՚ի գործն։ 33 Սրանք սաղմոսերգուներ էին, ղեւտացիների տոհմերի իշխաններ, որոնց յանձնարարուած էր օրուայ սպասաւորութիւնը: Սրանք օր ու գիշեր գործի վրայ էին: 33 Ասոնք, այսինքն Ղեւտացիներու տոհմերուն իշխանները, երգիչներ էին եւ սենեակներուն մէջ կը նստէին եւ ուրիշ գործ մը չունէին, քանզի ցորեկ ու գիշեր այս պաշտօնով զբաղած էին։
Եւ սոքա սաղմոսանուագք, իշխանք տոհմիցն Ղեւտացւոց, կարգեալք ի սպաս աւուրցն. վասն զի ի տուէ եւ ի գիշերի էին ի գործն:
9:33: Եւ սոքա սաղմոսանուագք, իշխանք տոհմիցն Ղեւտացւոց, կարգեալք ՚ի սպաս աւուրցն. վասն զի ՚ի տուէ եւ ՚ի գիշերի էին ՚ի գործն։ 33 Սրանք սաղմոսերգուներ էին, ղեւտացիների տոհմերի իշխաններ, որոնց յանձնարարուած էր օրուայ սպասաւորութիւնը: Սրանք օր ու գիշեր գործի վրայ էին: 33 Ասոնք, այսինքն Ղեւտացիներու տոհմերուն իշխանները, երգիչներ էին եւ սենեակներուն մէջ կը նստէին եւ ուրիշ գործ մը չունէին, քանզի ցորեկ ու գիշեր այս պաշտօնով զբաղած էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:339:33 Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были {заниматься} искусством {своим}. 9:33 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he ψαλτῳδοὶ ψαλτωδος ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis διατεταγμέναι διατασσω give orders; ordain ἐφημερίαι εφημερια daily group; division ὅτι οτι since; that ἡμέρα ημερα day καὶ και and; even νὺξ νυξ night ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῖς αυτος he; him ἐν εν in τοῖς ο the ἔργοις εργον work 9:33 וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הַ֠ ha הַ the מְשֹׁרְרִים mᵊšōrᵊrîm שׁיר sing רָאשֵׁ֨י rāšˌê רֹאשׁ head אָבֹ֧ות ʔāvˈôṯ אָב father לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֛ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite בַּ ba בְּ in † הַ the לְּשָׁכֹ֖ת llᵊšāḵˌōṯ לִשְׁכָּה hall פְּטוּרִ֑יםפטירים *pᵊṭûrˈîm פטר escape כִּֽי־ kˈî- כִּי that יֹומָ֥ם yômˌām יֹומָם by day וָ wā וְ and לַ֛יְלָה lˈaylā לַיְלָה night עֲלֵיהֶ֖ם ʕᵃlêhˌem עַל upon בַּ ba בְּ in † הַ the מְּלָאכָֽה׃ mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work 9:33. hii sunt principes cantorum per familias Levitarum qui in exedris morabantur ita ut die et nocte iugiter suo ministerio deservirentThese are the chief of the singing men of the families of the Levites, who dwelt in the chambers, by the temple, that they might serve continually day and night in their ministry. 33. And these are the singers, heads of fathers’ of the Levites, in the chambers free : for they were employed in their work day and night. 9:33. These are the leaders of the singing men, according to the families of the Levites, who were dwelling in the chambers, so that they might carry out their ministry continually, day and night. 9:33. And these [are] the singers, chief of the fathers of the Levites, [who remaining] in the chambers [were] free: for they were employed in [that] work day and night.
And these [are] the singers, chief of the fathers of the Levites, [who remaining] in the chambers [were] free: for they were employed in [that] work day and night:
9:33 Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были {заниматься} искусством {своим}. 9:33 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he ψαλτῳδοὶ ψαλτωδος ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis διατεταγμέναι διατασσω give orders; ordain ἐφημερίαι εφημερια daily group; division ὅτι οτι since; that ἡμέρα ημερα day καὶ και and; even νὺξ νυξ night ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῖς αυτος he; him ἐν εν in τοῖς ο the ἔργοις εργον work 9:33 וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הַ֠ ha הַ the מְשֹׁרְרִים mᵊšōrᵊrîm שׁיר sing רָאשֵׁ֨י rāšˌê רֹאשׁ head אָבֹ֧ות ʔāvˈôṯ אָב father לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֛ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite בַּ ba בְּ in † הַ the לְּשָׁכֹ֖ת llᵊšāḵˌōṯ לִשְׁכָּה hall פְּטוּרִ֑יםפטירים *pᵊṭûrˈîm פטר escape כִּֽי־ kˈî- כִּי that יֹומָ֥ם yômˌām יֹומָם by day וָ wā וְ and לַ֛יְלָה lˈaylā לַיְלָה night עֲלֵיהֶ֖ם ʕᵃlêhˌem עַל upon בַּ ba בְּ in † הַ the מְּלָאכָֽה׃ mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work 9:33. hii sunt principes cantorum per familias Levitarum qui in exedris morabantur ita ut die et nocte iugiter suo ministerio deservirent These are the chief of the singing men of the families of the Levites, who dwelt in the chambers, by the temple, that they might serve continually day and night in their ministry. 9:33. These are the leaders of the singing men, according to the families of the Levites, who were dwelling in the chambers, so that they might carry out their ministry continually, day and night. 9:33. And these [are] the singers, chief of the fathers of the Levites, [who remaining] in the chambers [were] free: for they were employed in [that] work day and night. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:349:34: Սոքա իշխանք տոհմիցն Ղեւտացւոց, ըստ ազգին իւրեանց իշխանք. եւ սոքա բնակեցան յԵրուսաղէմ[4242], [4242] Յօրինակին պակասէր. Եւ սոքա բնակեցան։ 34 Սրանք ղեւտացիների տոհմերի իշխաններն էին, ամէն մէկն իր ցեղի իշխանը: Սրանք բնակուեցին Երուսաղէմում: 34 Այս Ղեւտացիներուն տոհմերուն իշխանները իրենց ցեղերուն համեմատ իշխաններ էին։ Անոնք Երուսաղէմի մէջ կը բնակէին։
Սոքա իշխանք տոհմիցն Ղեւտացւոց, ըստ ազգին իւրեանց իշխանք. եւ սոքա բնակեցան յԵրուսաղէմ:
9:34: Սոքա իշխանք տոհմիցն Ղեւտացւոց, ըստ ազգին իւրեանց իշխանք. եւ սոքա բնակեցան յԵրուսաղէմ [4242], [4242] Յօրինակին պակասէր. Եւ սոքա բնակեցան։ 34 Սրանք ղեւտացիների տոհմերի իշխաններն էին, ամէն մէկն իր ցեղի իշխանը: Սրանք բնակուեցին Երուսաղէմում: 34 Այս Ղեւտացիներուն տոհմերուն իշխանները իրենց ցեղերուն համեմատ իշխաններ էին։ Անոնք Երուսաղէմի մէջ կը բնակէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:349:34 Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме. 9:34 οὗτοι ουτος this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οὗτοι ουτος this; he κατῴκησαν κατοικεω settle ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 9:34 אֵלֶּה֩ ʔēllˌeh אֵלֶּה these רָאשֵׁ֨י rāšˌê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֧ות ʔāvˈôṯ אָב father לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֛ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to תֹלְדֹותָ֖ם ṯōlᵊḏôṯˌām תֹּולֵדֹות generations רָאשִׁ֑ים rāšˈîm רֹאשׁ head אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these יָשְׁב֥וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit בִ vi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ פ yrûšālˈāim . f יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 9:34. capita Levitarum per familias suas principes manserunt in HierusalemThe heads of the Levites, princes in their families, abode in Jerusalem. 34. These were heads of fathers’ of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem. 9:34. The heads of the Levites, leaders according to their families, abode in Jerusalem. 9:34. These chief fathers of the Levites [were] chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
These chief fathers of the Levites [were] chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem:
9:34 Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме. 9:34 οὗτοι ουτος this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οὗτοι ουτος this; he κατῴκησαν κατοικεω settle ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 9:34 אֵלֶּה֩ ʔēllˌeh אֵלֶּה these רָאשֵׁ֨י rāšˌê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֧ות ʔāvˈôṯ אָב father לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֛ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to תֹלְדֹותָ֖ם ṯōlᵊḏôṯˌām תֹּולֵדֹות generations רָאשִׁ֑ים rāšˈîm רֹאשׁ head אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these יָשְׁב֥וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit בִ vi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ פ yrûšālˈāim . f יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 9:34. capita Levitarum per familias suas principes manserunt in Hierusalem The heads of the Levites, princes in their families, abode in Jerusalem. 9:34. The heads of the Levites, leaders according to their families, abode in Jerusalem. 9:34. These chief fathers of the Levites [were] chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:359:35: եւ ՚ի Գաբաւոն։ Եւ բնակեաց հայրն Գաբաւոնի Յեէլ, եւ անուն կնոջ նորա Մոոքա[4243]։ [4243] Ոմանք. Հայրն Գաբաւոնի Յայէլ։ 35 Գաբաւոնի հայրը՝ Յէէլը, բնակուեց Գաբաւոնում: Նրա կնոջ անունն էր Մոոքա: 35 Գաբաւոնի մէջ Գաբաւոնին հայրը Յէիէլը կը բնակէր։ Անոր կնոջ անունը Մաաքա էր։
Եւ ի Գաբաւոն բնակեաց հայրն Գաբաւոնի Յեէլ, եւ անուն կնոջ նորա Մաաքա:
9:35: եւ ՚ի Գաբաւոն։ Եւ բնակեաց հայրն Գաբաւոնի Յեէլ, եւ անուն կնոջ նորա Մոոքա [4243]։ [4243] Ոմանք. Հայրն Գաբաւոնի Յայէլ։ 35 Գաբաւոնի հայրը՝ Յէէլը, բնակուեց Գաբաւոնում: Նրա կնոջ անունն էր Մոոքա: 35 Գաբաւոնի մէջ Գաբաւոնին հայրը Յէիէլը կը բնակէր։ Անոր կնոջ անունը Մաաքա էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:359:35 В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, имя жены его Мааха, 9:35 καὶ και and; even ἐν εν in Γαβαων γαβαων settle πατὴρ πατηρ father Γαβαων γαβαων and; even ὄνομα ονομα name; notable γυναικὸς γυνη woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him Μοωχα μοωχα Moōcha; Mookha 9:35 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in גִבְעֹ֛ון ḡivʕˈôn גִּבְעֹון Gibeon יָשְׁב֥וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit אֲבִֽי־ ʔᵃvˈî- אָב father גִבְעֹ֖ון ḡivʕˌôn גִּבְעֹון Gibeon יְעִיאֵ֑ליעואל *yᵊʕîʔˈēl יְעִיאֵל Jeiel וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name אִשְׁתֹּ֖ו ʔištˌô אִשָּׁה woman מַעֲכָֽה׃ maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah 9:35. in Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Iaihel et nomen uxoris eius MaachaAnd in Gabaon dwelt Jehiel the father of Gabaon, and the name of his wife was Maacha: 35. And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maacah: 9:35. Now in Gibeon, there lived Jeiel, the father of Gibeon, and the name of his wife was Maacah. 9:35. And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife’s name [was] Maachah:
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife' s name [was] Maachah:
9:35 В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, имя жены его Мааха, 9:35 καὶ και and; even ἐν εν in Γαβαων γαβαων settle πατὴρ πατηρ father Γαβαων γαβαων and; even ὄνομα ονομα name; notable γυναικὸς γυνη woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him Μοωχα μοωχα Moōcha; Mookha 9:35 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in גִבְעֹ֛ון ḡivʕˈôn גִּבְעֹון Gibeon יָשְׁב֥וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit אֲבִֽי־ ʔᵃvˈî- אָב father גִבְעֹ֖ון ḡivʕˌôn גִּבְעֹון Gibeon יְעִיאֵ֑ליעואל *yᵊʕîʔˈēl יְעִיאֵל Jeiel וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name אִשְׁתֹּ֖ו ʔištˌô אִשָּׁה woman מַעֲכָֽה׃ maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah 9:35. in Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Iaihel et nomen uxoris eius Maacha And in Gabaon dwelt Jehiel the father of Gabaon, and the name of his wife was Maacha: 9:35. Now in Gibeon, there lived Jeiel, the father of Gibeon, and the name of his wife was Maacah. 9:35. And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife’s name [was] Maachah: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:369:36: եւ որդի նորա անդրանիկ Աբդոն, եւ Յասիր, եւ Կիս, եւ Բաաղ, եւ Ներ, եւ Նաբադ, 36 Նրա անդրանիկ որդին էր Աբդոնը, իսկ միւսների անուններն էին՝ Յասիր, Կիս, Բաաղ, Ներ, Նաբադ, 36 Անոր անդրանիկ որդին Աբդօն էր. ետքը՝ Սուր, Կիս, Բաաղ, Ներ, Նադաբ,
եւ որդի նորա անդրանիկ Աբդոն եւ Յասիր եւ Կիս եւ Բաաղ եւ Ներ, եւ Նադաբ:
9:36: եւ որդի նորա անդրանիկ Աբդոն, եւ Յասիր, եւ Կիս, եւ Բաաղ, եւ Ներ, եւ Նաբադ, 36 Նրա անդրանիկ որդին էր Աբդոնը, իսկ միւսների անուններն էին՝ Յասիր, Կիս, Բաաղ, Ներ, Նաբադ, 36 Անոր անդրանիկ որդին Աբդօն էր. ետքը՝ Սուր, Կիս, Բաաղ, Ներ, Նադաբ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:369:36 и сын его первенец Авдон, {за ним} Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав, 9:36 καὶ και and; even υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Αβαδων αβαδων and; even Σιρ σιρ and; even Κις κις Kis καὶ και and; even Βααλ βααλ Baal; Vaal καὶ και and; even Νηρ νηρ and; even Ναδαβ ναδαβ Nadab; Nathav 9:36 וּ û וְ and בְנֹ֥ו vᵊnˌô בֵּן son הַ ha הַ the בְּכֹ֖ור bbᵊḵˌôr בְּכֹר first-born עַבְדֹּ֑ון ʕavdˈôn עַבְדֹּון Abdon וְ wᵊ וְ and צ֣וּר ṣˈûr צוּר Zur וְ wᵊ וְ and קִ֔ישׁ qˈîš קִישׁ Kish וּ û וְ and בַ֥עַל vˌaʕal בַּעַל Baal וְ wᵊ וְ and נֵ֖ר nˌēr נֵר Ner וְ wᵊ וְ and נָדָֽב׃ nāḏˈāv נָדָב Nadab 9:36. filius primogenitus eius Abdon et Sur et Cis et Baal et Ner et NadabHis firstborn son Abdon, and Sur, and Cis, and Baal, and Ner, and Nadab, 36. and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab; 9:36. His firstborn son was Abdon, and then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, 9:36. And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab:
9:36 и сын его первенец Авдон, {за ним} Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав, 9:36 καὶ και and; even υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Αβαδων αβαδων and; even Σιρ σιρ and; even Κις κις Kis καὶ και and; even Βααλ βααλ Baal; Vaal καὶ και and; even Νηρ νηρ and; even Ναδαβ ναδαβ Nadab; Nathav 9:36 וּ û וְ and בְנֹ֥ו vᵊnˌô בֵּן son הַ ha הַ the בְּכֹ֖ור bbᵊḵˌôr בְּכֹר first-born עַבְדֹּ֑ון ʕavdˈôn עַבְדֹּון Abdon וְ wᵊ וְ and צ֣וּר ṣˈûr צוּר Zur וְ wᵊ וְ and קִ֔ישׁ qˈîš קִישׁ Kish וּ û וְ and בַ֥עַל vˌaʕal בַּעַל Baal וְ wᵊ וְ and נֵ֖ר nˌēr נֵר Ner וְ wᵊ וְ and נָדָֽב׃ nāḏˈāv נָדָב Nadab 9:36. filius primogenitus eius Abdon et Sur et Cis et Baal et Ner et Nadab His firstborn son Abdon, and Sur, and Cis, and Baal, and Ner, and Nadab, 9:36. His firstborn son was Abdon, and then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, 9:36. And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:379:37: եւ Գեդուր. եւ եղբարք Զաքուրայ՝ Այիոն, եւ Զեքրի, եւ Մակեղովթ։ 37 Գեդուր: Զաքուրի եղբայրներն էին Այիոնը, Զէքրին ու Մակեղոթը: 37 Գեդովր, Աքիով, Զաքարիա եւ Մակեղօթ էին։
եւ Գեդոր [179]եղբարք Զաքուրայ` Այիոն եւ Զեքրի`` եւ Մակեղովթ:
9:37: եւ Գեդուր. եւ եղբարք Զաքուրայ՝ Այիոն, եւ Զեքրի, եւ Մակեղովթ։ 37 Գեդուր: Զաքուրի եղբայրներն էին Այիոնը, Զէքրին ու Մակեղոթը: 37 Գեդովր, Աքիով, Զաքարիա եւ Մակեղօթ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:379:37 Гедор, Ахио, Захария и Миклоф. 9:37 καὶ και and; even Γεδουρ γεδουρ and; even ἀδελφὸς αδελφος brother καὶ και and; even Ζαχαρια ζαχαριας Zacharias; Zakharias καὶ και and; even Μακελλωθ μακελλωθ Makellōth; Makelloth 9:37 וּ û וְ and גְדֹ֣ור ḡᵊḏˈôr גְּדֹור Gedor וְ wᵊ וְ and אַחְיֹ֔ו ʔaḥyˈô אַחְיֹו Ahio וּ û וְ and זְכַרְיָ֖ה zᵊḵaryˌā זְכַרְיָה Zechariah וּ û וְ and מִקְלֹֽות׃ miqlˈôṯ מִקְלֹות Mikloth 9:37. Gedor quoque et Ahio et Zaccharias et MacellothGedor also, and Ahio, and Zacharias, and Macelloth. 37. and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. 9:37. as well as Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. 9:37. And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.
And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth:
9:37 Гедор, Ахио, Захария и Миклоф. 9:37 καὶ και and; even Γεδουρ γεδουρ and; even ἀδελφὸς αδελφος brother καὶ και and; even Ζαχαρια ζαχαριας Zacharias; Zakharias καὶ και and; even Μακελλωθ μακελλωθ Makellōth; Makelloth 9:37 וּ û וְ and גְדֹ֣ור ḡᵊḏˈôr גְּדֹור Gedor וְ wᵊ וְ and אַחְיֹ֔ו ʔaḥyˈô אַחְיֹו Ahio וּ û וְ and זְכַרְיָ֖ה zᵊḵaryˌā זְכַרְיָה Zechariah וּ û וְ and מִקְלֹֽות׃ miqlˈôṯ מִקְלֹות Mikloth 9:37. Gedor quoque et Ahio et Zaccharias et Macelloth Gedor also, and Ahio, and Zacharias, and Macelloth. 9:37. as well as Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. 9:37. And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:389:38: Եւ Մակեղովթ ծնաւ զՍամաա. եւ սոքա ՚ի մէջ եղբարցն իւրեանց բնակեցին յԵրուսաղէմ ընդ եղբարս իւրեանց։ 38 Մակեղոթը ծնեց Սամաային, եւ սրանք իրենց եղբայրների մէջ ու իրենց եղբայրների հետ բնակուեցին Երուսաղէմում: 38 Մակեղօթ ծնաւ Սամաամը ու ասոնք ալ իրենց եղբայրներուն դէմ՝ Երուսաղէմի մէջ իրենց եղբայրներուն հետ բնակեցան։
Եւ Մակեղովթ ծնաւ զՍամաա. եւ սոքա [180]ի մէջ եղբարց իւրեանց բնակեցին յԵրուսաղէմ ընդ եղբարսն իւրեանց:
9:38: Եւ Մակեղովթ ծնաւ զՍամաա. եւ սոքա ՚ի մէջ եղբարցն իւրեանց բնակեցին յԵրուսաղէմ ընդ եղբարս իւրեանց։ 38 Մակեղոթը ծնեց Սամաային, եւ սրանք իրենց եղբայրների մէջ ու իրենց եղբայրների հետ բնակուեցին Երուսաղէմում: 38 Մակեղօթ ծնաւ Սամաամը ու ասոնք ալ իրենց եղբայրներուն դէմ՝ Երուսաղէմի մէջ իրենց եղբայրներուն հետ բնակեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:389:38 Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме вместе с братьями своими. 9:38 καὶ και and; even Μακελλωθ μακελλωθ father; born τὸν ο the Σαμαα σαμαα and; even οὗτοι ουτος this; he ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him κατῴκησαν κατοικεω settle ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem μετὰ μετα with; amid τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him 9:38 וּ û וְ and מִקְלֹ֖ות miqlˌôṯ מִקְלֹות Mikloth הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שִׁמְאָ֑ם šimʔˈām שִׁמְאָם Shimeam וְ wᵊ וְ and אַף־ ʔaf- אַף even הֵ֗ם hˈēm הֵם they נֶ֧גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart אֲחֵיהֶ֛ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother יָשְׁב֥וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit בִ vi בְּ in ירֽוּשָׁלִַ֖ם yrˈûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עִם־ ʕim- עִם with אֲחֵיהֶֽם׃ ס ʔᵃḥêhˈem . s אָח brother 9:38. porro Macelloth genuit Semmaam isti habitaverunt e regione fratrum suorum in Hierusalem cum fratribus suisAnd Macelloth begot Samaan: these dwelt over against their brethren in Jerusalem, with their brethren. 38. And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren. 9:38. Then Mikloth conceived Shimeam. These lived opposite their brothers in Jerusalem, with their brothers. 9:38. And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren.
And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren:
9:38 Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме вместе с братьями своими. 9:38 καὶ και and; even Μακελλωθ μακελλωθ father; born τὸν ο the Σαμαα σαμαα and; even οὗτοι ουτος this; he ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him κατῴκησαν κατοικεω settle ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem μετὰ μετα with; amid τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him 9:38 וּ û וְ and מִקְלֹ֖ות miqlˌôṯ מִקְלֹות Mikloth הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שִׁמְאָ֑ם šimʔˈām שִׁמְאָם Shimeam וְ wᵊ וְ and אַף־ ʔaf- אַף even הֵ֗ם hˈēm הֵם they נֶ֧גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart אֲחֵיהֶ֛ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother יָשְׁב֥וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit בִ vi בְּ in ירֽוּשָׁלִַ֖ם yrˈûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עִם־ ʕim- עִם with אֲחֵיהֶֽם׃ ס ʔᵃḥêhˈem . s אָח brother 9:38. porro Macelloth genuit Semmaam isti habitaverunt e regione fratrum suorum in Hierusalem cum fratribus suis And Macelloth begot Samaan: these dwelt over against their brethren in Jerusalem, with their brethren. 9:38. Then Mikloth conceived Shimeam. These lived opposite their brothers in Jerusalem, with their brothers. 9:38. And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:399:39: Եւ Նէր՝ ծնաւ զԿիս. եւ Կիս ծնաւ զՍաւուղ. եւ Սաւուղ ծնաւ զՅովնաթան, եւ զՄեղքիսաւէ, եւ զԱմինադաբ, եւ զԲաաղ։ 39 Ները ծնեց Կիսին. Կիսը ծնեց Սաւուղին. Սաւուղը ծնեց Յովնաթանին, Մեղքիսաւէին, Ամինադաբին ու Բաաղին: 39 Ներ ծնաւ Կիսը ու Կիս ծնաւ Սաւուղը եւ Սաւուղ ծնաւ Յովնաթանը, Մեղքիսաւէն, Աբինադաբը ու Եսբաաղը։
Եւ Նէր ծնաւ զԿիս, եւ Կիս ծնաւ զՍաւուղ, եւ Սաւուղ ծնաւ զՅովնաթան եւ զՄեղքիսաւէ եւ զԱբինադաբ եւ [181]զԲաաղ:
9:39: Եւ Նէր՝ ծնաւ զԿիս. եւ Կիս ծնաւ զՍաւուղ. եւ Սաւուղ ծնաւ զՅովնաթան, եւ զՄեղքիսաւէ, եւ զԱմինադաբ, եւ զԲաաղ։ 39 Ները ծնեց Կիսին. Կիսը ծնեց Սաւուղին. Սաւուղը ծնեց Յովնաթանին, Մեղքիսաւէին, Ամինադաբին ու Բաաղին: 39 Ներ ծնաւ Կիսը ու Կիս ծնաւ Սաւուղը եւ Սաւուղ ծնաւ Յովնաթանը, Մեղքիսաւէն, Աբինադաբը ու Եսբաաղը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:399:39 Нер родил Киса, Кис родил Саула, Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала. 9:39 καὶ και and; even Νηρ νηρ father; born τὸν ο the Κις κις Kis καὶ και and; even Κις κις Kis ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιωναθαν ιωναθαν and; even τὸν ο the Μελχισουε μελχισουε and; even τὸν ο the Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav καὶ και and; even τὸν ο the Ισβααλ ισβααλ Isbaal; Izvaal 9:39 וְ wᵊ וְ and נֵר֙ nˌēr נֵר Ner הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קִ֔ישׁ qˈîš קִישׁ Kish וְ wᵊ וְ and קִ֖ישׁ qˌîš קִישׁ Kish הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָׁא֑וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וְ wᵊ וְ and שָׁא֗וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul הֹולִ֤יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהֹֽונָתָן֙ yᵊhˈônāṯān יְהֹונָתָן Jehonathan וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַלְכִּי־שׁ֔וּעַ malkî-šˈûₐʕ מַלְכִּי שׁוּעַ Malki-Shua וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִינָדָ֖ב ʔᵃvînāḏˌāv אֲבִינָדָב Abinadab וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶשְׁבָּֽעַל׃ ʔešbˈāʕal אֶשְׁבַּעַל Esh-Baal 9:39. Ner autem genuit Cis et Cis genuit Saul et Saul genuit Ionathan et Melchisuae et Abinadab et EsbaalNow Ner begot Cis: and Cis begot Saul: and Saul begot Jonathan and Melchisua, and Abinadab, and Esbaal. 39. And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal. 9:39. Now Ner conceived Kish, and Kish conceived Saul. And Saul conceived Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. 9:39. And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.
And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi- shua, and Abinadab, and Esh- baal:
9:39 Нер родил Киса, Кис родил Саула, Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала. 9:39 καὶ και and; even Νηρ νηρ father; born τὸν ο the Κις κις Kis καὶ και and; even Κις κις Kis ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιωναθαν ιωναθαν and; even τὸν ο the Μελχισουε μελχισουε and; even τὸν ο the Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav καὶ και and; even τὸν ο the Ισβααλ ισβααλ Isbaal; Izvaal 9:39 וְ wᵊ וְ and נֵר֙ nˌēr נֵר Ner הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קִ֔ישׁ qˈîš קִישׁ Kish וְ wᵊ וְ and קִ֖ישׁ qˌîš קִישׁ Kish הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שָׁא֑וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וְ wᵊ וְ and שָׁא֗וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul הֹולִ֤יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהֹֽונָתָן֙ yᵊhˈônāṯān יְהֹונָתָן Jehonathan וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַלְכִּי־שׁ֔וּעַ malkî-šˈûₐʕ מַלְכִּי שׁוּעַ Malki-Shua וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִינָדָ֖ב ʔᵃvînāḏˌāv אֲבִינָדָב Abinadab וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶשְׁבָּֽעַל׃ ʔešbˈāʕal אֶשְׁבַּעַל Esh-Baal 9:39. Ner autem genuit Cis et Cis genuit Saul et Saul genuit Ionathan et Melchisuae et Abinadab et Esbaal Now Ner begot Cis: and Cis begot Saul: and Saul begot Jonathan and Melchisua, and Abinadab, and Esbaal. 9:39. Now Ner conceived Kish, and Kish conceived Saul. And Saul conceived Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. 9:39. And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:409:40: Եւ որդի Յովնաթանու Մեմփիբաաղ ծնաւ զՄիքա։ 40 Յովնաթանի որդի Մեմփիբաաղը ծնեց Միքային: 40 Յովնաթանին որդին Մերիբաաղն էր։ Մերիբաաղը ծնաւ Միքան։
Եւ որդի Յովնաթանու [182]Մեմփիբաաղ, ծնաւ զՄիքա:
9:40: Եւ որդի Յովնաթանու Մեմփիբաաղ ծնաւ զՄիքա։ 40 Յովնաթանի որդի Մեմփիբաաղը ծնեց Միքային: 40 Յովնաթանին որդին Մերիբաաղն էր։ Մերիբաաղը ծնաւ Միքան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:409:40 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху. 9:40 καὶ και and; even υἱὸς υιος son Ιωναθαν ιωναθαν and; even Μαριβααλ μαριβααλ father; born τὸν ο the Μιχα μιχα Micha; Mikha 9:40 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son יְהֹונָתָ֖ן yᵊhônāṯˌān יְהֹונָתָן Jehonathan מְרִ֣יב בָּ֑עַל mᵊrˈîv bˈāʕal מְרִיב בַּעַל Merib-Baal וּ û וְ and מְרִי־בַ֖עַל mᵊrî-vˌaʕal מְרִיב בַּעַל Merib-Baal הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִיכָֽה׃ mîḵˈā מִיכָה Micah 9:40. filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit MichaAnd the son of Jonathan, was Meribbaal: and Meribbaal begot Micha. 40. And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah. 9:40. And the son of Jonathan was Meribbaal. And Meribbaal conceived Micah. 9:40. And the son of Jonathan [was] Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.
And the son of Jonathan [was] Merib- baal: and Merib- baal begat Micah:
9:40 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху. 9:40 καὶ και and; even υἱὸς υιος son Ιωναθαν ιωναθαν and; even Μαριβααλ μαριβααλ father; born τὸν ο the Μιχα μιχα Micha; Mikha 9:40 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son יְהֹונָתָ֖ן yᵊhônāṯˌān יְהֹונָתָן Jehonathan מְרִ֣יב בָּ֑עַל mᵊrˈîv bˈāʕal מְרִיב בַּעַל Merib-Baal וּ û וְ and מְרִי־בַ֖עַל mᵊrî-vˌaʕal מְרִיב בַּעַל Merib-Baal הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִיכָֽה׃ mîḵˈā מִיכָה Micah 9:40. filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit Micha And the son of Jonathan, was Meribbaal: and Meribbaal begot Micha. 9:40. And the son of Jonathan was Meribbaal. And Meribbaal conceived Micah. 9:40. And the son of Jonathan [was] Meribbaal: and Meribbaal begat Micah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:419:41: Եւ որդիք Միքայի՝ Փիոն, եւ Մաղովք, եւ Թարա. 41 Միքայի որդիներն էին Փիոնը, Մաղոքն ու Թարան: 41 Միքային որդիները՝ Փիթօն, Մելէք, Թարէ ու Աքազ էին։
Եւ որդիք Միքայի Փիթոն եւ Մաղովք եւ Թարա:
9:41: Եւ որդիք Միքայի՝ Փիոն, եւ Մաղովք, եւ Թարա. 41 Միքայի որդիներն էին Փիոնը, Մաղոքն ու Թարան: 41 Միքային որդիները՝ Փիթօն, Մելէք, Թարէ ու Աքազ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:419:41 Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей [и Ахаз]. 9:41 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Μιχα μιχα and; even Μαλαχ μαλαχ and; even Θαραχ θαραχ Tharach; Tharakh 9:41 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son מִיכָ֑ה mîḵˈā מִיכָה Micah פִּיתֹ֥ון pîṯˌôn פִּיתֹון Pithon וָ wā וְ and מֶ֖לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ Melech וְ wᵊ וְ and תַחְרֵֽעַ׃ ṯaḥrˈēₐʕ תַּחְרֵעַ Tahrea 9:41. porro filii Micha Phiton et Malech et TharaAnd the sons of Micha, were Phithon, and Melech, and Tharaa, and Ahaz. 41. And the sons of Micah; Pithon, and Melech, and Tahrea, . 9:41. Now the sons of Micah were Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. 9:41. And the sons of Micah [were], Pithon, and Melech, and Tahrea, [and Ahaz].
And the sons of Micah [were], Pithon, and Melech, and Tahrea:
9:41 Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей [и Ахаз]. 9:41 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Μιχα μιχα and; even Μαλαχ μαλαχ and; even Θαραχ θαραχ Tharach; Tharakh 9:41 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son מִיכָ֑ה mîḵˈā מִיכָה Micah פִּיתֹ֥ון pîṯˌôn פִּיתֹון Pithon וָ wā וְ and מֶ֖לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ Melech וְ wᵊ וְ and תַחְרֵֽעַ׃ ṯaḥrˈēₐʕ תַּחְרֵעַ Tahrea 9:41. porro filii Micha Phiton et Malech et Thara And the sons of Micha, were Phithon, and Melech, and Tharaa, and Ahaz. 9:41. Now the sons of Micah were Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. 9:41. And the sons of Micah [were], Pithon, and Melech, and Tahrea, [and Ahaz]. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:429:42: եւ Բաաղ ծնաւ զՅովաադա. եւ Յովադա ծնաւ զԳաղէմովթ, եւ զԱզեմովթ. եւ Զամրի ծնաւ զՄասա[4244]. [4244] Ոմանք. Եւ Քաղ, կամ՝ Քաաղ։ Ուր Ոսկան. Եւ զԱզեմովթ եւ զԱմրի, եւ Ամրի ծնաւ։ 42 Բաաղը ծնեց Յովադային. Յովադան ծնեց Գաղեմոթին ու Ազեմոթին. Զամրին ծնեց Մասային. 42 Աքազ ծնաւ Յովադան, Յովադան ծնաւ Գաղեմէթը, Ազամօթն ու Զամբրին։ Եւ Զամբրին ծնաւ Մոսան
եւ [183]Բաաղ ծնաւ զՅովադա, եւ Յովադա`` ծնաւ զԳաղէմեթ եւ զԱզամովթ, եւ [184]Զամբրի ծնաւ զՄոսա:
9:42: եւ Բաաղ ծնաւ զՅովաադա. եւ Յովադա ծնաւ զԳաղէմովթ, եւ զԱզեմովթ. եւ Զամրի ծնաւ զՄասա [4244]. [4244] Ոմանք. Եւ Քաղ, կամ՝ Քաաղ։ Ուր Ոսկան. Եւ զԱզեմովթ եւ զԱմրի, եւ Ամրի ծնաւ։ 42 Բաաղը ծնեց Յովադային. Յովադան ծնեց Գաղեմոթին ու Ազեմոթին. Զամրին ծնեց Մասային. 42 Աքազ ծնաւ Յովադան, Յովադան ծնաւ Գաղեմէթը, Ազամօթն ու Զամբրին։ Եւ Զամբրին ծնաւ Մոսան zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:429:42 Ахаз родил Иаеру; Иаера родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу; 9:42 καὶ και and; even Αχαζ αχαζ Achaz; Akhaz ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιαδα ιαδα and; even Ιαδα ιαδα father; born τὸν ο the Γαλεμεθ γαλεμεθ and; even τὸν ο the Γαζμωθ γαζμωθ and; even τὸν ο the Ζαμβρι ζαμβρι and; even Ζαμβρι ζαμβρι father; born τὸν ο the Μασα μασα Masa 9:42 וְ wᵊ וְ and אָחָז֙ ʔāḥˌāz אָחָז Ahaz הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַעְרָ֔ה yaʕrˈā יַעְרָה Jadah וְ wᵊ וְ and יַעְרָ֗ה yaʕrˈā יַעְרָה Jadah הֹולִ֛יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָלֶ֥מֶת ʕālˌemeṯ עָלֶמֶת Alemeth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַזְמָ֖וֶת ʕazmˌāweṯ עַזְמָוֶת Azmaveth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִמְרִ֑י zimrˈî זִמְרִי Zimri וְ wᵊ וְ and זִמְרִ֖י zimrˌî זִמְרִי Zimri הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹוצָֽא׃ môṣˈā מֹוצָא Moza 9:42. Ahaz autem genuit Iara et Iara genuit Alamath et Azmoth et Zamri et Zamri genuit MosaAnd Ahaz begot Jara, and Jara begot Alamath, and Azmoth, and Zamri. And Zamri begot Mosa. 42. And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza: 9:42. And Ahaz conceived Jarah. And Jarah conceived Alemeth, and Azmaveth, and Zimri. Then Zimri conceived Moza. 9:42. And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;
And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza:
9:42 Ахаз родил Иаеру; Иаера родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу; 9:42 καὶ και and; even Αχαζ αχαζ Achaz; Akhaz ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιαδα ιαδα and; even Ιαδα ιαδα father; born τὸν ο the Γαλεμεθ γαλεμεθ and; even τὸν ο the Γαζμωθ γαζμωθ and; even τὸν ο the Ζαμβρι ζαμβρι and; even Ζαμβρι ζαμβρι father; born τὸν ο the Μασα μασα Masa 9:42 וְ wᵊ וְ and אָחָז֙ ʔāḥˌāz אָחָז Ahaz הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַעְרָ֔ה yaʕrˈā יַעְרָה Jadah וְ wᵊ וְ and יַעְרָ֗ה yaʕrˈā יַעְרָה Jadah הֹולִ֛יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָלֶ֥מֶת ʕālˌemeṯ עָלֶמֶת Alemeth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַזְמָ֖וֶת ʕazmˌāweṯ עַזְמָוֶת Azmaveth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִמְרִ֑י zimrˈî זִמְרִי Zimri וְ wᵊ וְ and זִמְרִ֖י zimrˌî זִמְרִי Zimri הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹוצָֽא׃ môṣˈā מֹוצָא Moza 9:42. Ahaz autem genuit Iara et Iara genuit Alamath et Azmoth et Zamri et Zamri genuit Mosa And Ahaz begot Jara, and Jara begot Alamath, and Azmoth, and Zamri. And Zamri begot Mosa. 9:42. And Ahaz conceived Jarah. And Jarah conceived Alemeth, and Azmaveth, and Zimri. Then Zimri conceived Moza. 9:42. And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:439:43: եւ Մասա ծնաւ զԲանար. Ափա որդի նորա. Եղէասար որդի նորա. Եսսեղ՚ որդի նորա։ 43 Մասան ծնեց Բանարին: Սրա որդին էր Ափան, սրա որդին՝ Եղէասարը, եւ սրա որդին՝ Եսսէլը: Եսսէլի որդիները վեցն էին: 43 Ու Մոսան ծնաւ Բանաան. անոր որդին Ռափայիա, անոր որդին Եղեասա ու անոր որդին Եսէլ էր։
եւ Մոսա ծնաւ [185]զԲանար, զԱփա`` որդի նորա, զԵղէասար որդի նորա, զԵսէլ որդի նորա:
9:43: եւ Մասա ծնաւ զԲանար. Ափա որդի նորա. Եղէասար որդի նորա. Եսսեղ՚ որդի նորա։ 43 Մասան ծնեց Բանարին: Սրա որդին էր Ափան, սրա որդին՝ Եղէասարը, եւ սրա որդին՝ Եսսէլը: Եսսէլի որդիները վեցն էին: 43 Ու Մոսան ծնաւ Բանաան. անոր որդին Ռափայիա, անոր որդին Եղեասա ու անոր որդին Եսէլ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:439:43 Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его. 9:43 καὶ και and; even Μασα μασα father; born τὸν ο the Βαανα βαανα son αὐτοῦ αυτος he; him Ελεασα ελεασα son αὐτοῦ αυτος he; him Εσηλ εσηλ son αὐτοῦ αυτος he; him 9:43 וּ û וְ and מֹוצָ֖א môṣˌā מֹוצָא Moza הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּנְעָ֑א binʕˈā בִּנְעָא Binea וּ û וְ and רְפָיָ֥ה rᵊfāyˌā רְפָיָה Rephaiah בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son אֶלְעָשָׂ֥ה ʔelʕāśˌā אֶלְעָשָׂה Elasah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son אָצֵ֥ל ʔāṣˌēl אָצֵל Azel בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 9:43. Mosa vero genuit Baana cuius filius Raphaia genuit Elasa de quo ortus est EselAnd Mosa begot Banaa: whose son Raphaia begot Elasa: of whom was born Asel. 43. and Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son: 9:43. Truly, Moza conceived Binea, whose son, Rephaiah, conceived Eleasah, from of whom was born Azel. 9:43. And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son:
9:43 Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его. 9:43 καὶ και and; even Μασα μασα father; born τὸν ο the Βαανα βαανα son αὐτοῦ αυτος he; him Ελεασα ελεασα son αὐτοῦ αυτος he; him Εσηλ εσηλ son αὐτοῦ αυτος he; him 9:43 וּ û וְ and מֹוצָ֖א môṣˌā מֹוצָא Moza הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּנְעָ֑א binʕˈā בִּנְעָא Binea וּ û וְ and רְפָיָ֥ה rᵊfāyˌā רְפָיָה Rephaiah בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son אֶלְעָשָׂ֥ה ʔelʕāśˌā אֶלְעָשָׂה Elasah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son אָצֵ֥ל ʔāṣˌēl אָצֵל Azel בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 9:43. Mosa vero genuit Baana cuius filius Raphaia genuit Elasa de quo ortus est Esel And Mosa begot Banaa: whose son Raphaia begot Elasa: of whom was born Asel. 9:43. Truly, Moza conceived Binea, whose son, Rephaiah, conceived Eleasah, from of whom was born Azel. 9:43. And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
9:449:44: Եւ Եսսեղ՚ի որդիք վեց. եւ այսոքիկ անուանք նոցա, Եզրիկամ անդրանիկ նորա, եւ Իսմայէլ, եւ Սարիա, եւ Աբդիա, եւ Ամարիա, եւ Անան. սոքա՛ որդիք Ասիելի։ 44 Ահա նրանց անունները. անդրանիկը՝ Եզրիկամ, ապա՝ Իսմայէլ, Սարիա, Աբդիա, Ամարիա եւ Անան: Սրանք են Եսսէլի որդիները: 44 Եսէլ վեց որդի ունէր։ Անոնց անունները ասոնք են՝ Եզրիկամ, Բոքերու, Իսմայէլ, Սաարիա, Աբդիա ու Անան։ Եսէլին որդիները ասոնք էին։
Եւ Եսելի որդիք վեց, եւ այսոքիկ անուանք նոցա. [186]Եզրիկամ անդրանիկ նորա``. եւ Իսմայէլ եւ Սաարիա եւ Աբդիա եւ [187]Ամարիա եւ`` Անան. սոքա որդիք [188]Ասիելի:
9:44: Եւ Եսսեղ՚ի որդիք վեց. եւ այսոքիկ անուանք նոցա, Եզրիկամ անդրանիկ նորա, եւ Իսմայէլ, եւ Սարիա, եւ Աբդիա, եւ Ամարիա, եւ Անան. սոքա՛ որդիք Ասիելի։ 44 Ահա նրանց անունները. անդրանիկը՝ Եզրիկամ, ապա՝ Իսմայէլ, Սարիա, Աբդիա, Ամարիա եւ Անան: Սրանք են Եսսէլի որդիները: 44 Եսէլ վեց որդի ունէր։ Անոնց անունները ասոնք են՝ Եզրիկամ, Բոքերու, Իսմայէլ, Սաարիա, Աբդիա ու Անան։ Եսէլին որդիները ասոնք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
9:449:44 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это сыновья Ацела. 9:44 καὶ και and; even τῷ ο the Εσηλ εσηλ six υἱοί υιος son καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him Εσδρικαμ εσδρικαμ firstborn αὐτοῦ αυτος he; him Ισμαηλ ισμαηλ and; even Σαρια σαρια and; even Αβδια αβδια and; even Αναν αναν this; he υἱοὶ υιος son Εσηλ εσηλ Esēl; Esil 9:44 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to אָצֵל֮ ʔāṣēl אָצֵל Azel שִׁשָּׁ֣ה šiššˈā שֵׁשׁ six בָנִים֒ vānîm בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שְׁמֹותָ֗ם šᵊmôṯˈām שֵׁם name עַזְרִיקָ֥ם׀ ʕazrîqˌām עַזְרִיקָם Azrikam בֹּ֨כְרוּ֙ bˈōḵᵊrû בֹּכְרוּ Bokeru וְ wᵊ וְ and יִשְׁמָעֵ֣אל yišmāʕˈēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael וּ û וְ and שְׁעַרְיָ֔ה šᵊʕaryˈā שְׁעַרְיָה Sheariah וְ wᵊ וְ and עֹבַדְיָ֖ה ʕōvaḏyˌā עֹבַדְיָה Obadiah וְ wᵊ וְ and חָנָ֑ן ḥānˈān חָנָן Hanan אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אָצַֽל׃ פ ʔāṣˈal . f אָצֵל Azel 9:44. porro Esel sex filios habuit his nominibus Ezricam Bochru Ismahel Saria Obdia Anan hii filii EselAnd Asel had six sons whose names are, Ezricam Bochru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan: these are the sons of Asel. 44. And Azel had six sons, whose names are these; Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. 9:44. Now Azel had six sons, whose names are: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, Hanan. These are the sons of Azel. 9:44. And Azel had six sons, whose names [are] these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these [were] the sons of Azel.
And Azel had six sons, whose names [are] these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these [were] the sons of Azel:
9:44 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это сыновья Ацела. 9:44 καὶ και and; even τῷ ο the Εσηλ εσηλ six υἱοί υιος son καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him Εσδρικαμ εσδρικαμ firstborn αὐτοῦ αυτος he; him Ισμαηλ ισμαηλ and; even Σαρια σαρια and; even Αβδια αβδια and; even Αναν αναν this; he υἱοὶ υιος son Εσηλ εσηλ Esēl; Esil 9:44 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to אָצֵל֮ ʔāṣēl אָצֵל Azel שִׁשָּׁ֣ה šiššˈā שֵׁשׁ six בָנִים֒ vānîm בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שְׁמֹותָ֗ם šᵊmôṯˈām שֵׁם name עַזְרִיקָ֥ם׀ ʕazrîqˌām עַזְרִיקָם Azrikam בֹּ֨כְרוּ֙ bˈōḵᵊrû בֹּכְרוּ Bokeru וְ wᵊ וְ and יִשְׁמָעֵ֣אל yišmāʕˈēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael וּ û וְ and שְׁעַרְיָ֔ה šᵊʕaryˈā שְׁעַרְיָה Sheariah וְ wᵊ וְ and עֹבַדְיָ֖ה ʕōvaḏyˌā עֹבַדְיָה Obadiah וְ wᵊ וְ and חָנָ֑ן ḥānˈān חָנָן Hanan אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אָצַֽל׃ פ ʔāṣˈal . f אָצֵל Azel 9:44. porro Esel sex filios habuit his nominibus Ezricam Bochru Ismahel Saria Obdia Anan hii filii Esel And Asel had six sons whose names are, Ezricam Bochru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan: these are the sons of Asel. 9:44. Now Azel had six sons, whose names are: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, Hanan. These are the sons of Azel. 9:44. And Azel had six sons, whose names [are] these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these [were] the sons of Azel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|