3:13:1: Եւ սկսաւ Սողոմոն շինել զտունն յԵրուսաղէմ. ՚ի լերինս Ամուրհացւոցն, ուր երեւեցաւ Տէր Դաւթի հօր նորա, ՚ի տեղւոջ յորում պատրաստեաց Դաւիթ, ՚ի կա՛լ Ոռնայ Յեբուսացւոյ[4467]։ [4467] Ոմանք. Զտունն Տեառն յԵրուսաղէմ, ՚ի լերին Ամուրհացւոյն։ Յօրինակին յետ բառիս՝ երեւեցաւ, յաւելեալ դնի՝ նմա, որ եւ չակերտիւ նշանակի բառնալ. զորով եւ մեք զանց արարաք համաձայն այլոց։ 3 Սողոմոնը Երուսաղէմում, Ամորհացիների լերան վրայ, ուր Տէրը երեւացել էր նրա հօրը՝ Դաւթին, սկսեց կառուցել Տիրոջ տունը այն տեղում, որ Դաւիթը պատրաստել էր Օռնա Յեբուսացու կալում: 3 Սողոմոն սկսաւ Տէրոջը տունը շինել Երուսաղէմի մէջ, Մօրիա լերանը վրայ, ուր Տէրը անոր հօրը Դաւիթին երեւցեր էր, այն տեղը որ Դաւիթ Յեբուսացի Ոռնային կալին մէջ պատրաստեր էր։
Եւ սկսաւ Սողոմոն շինել զտունն Տեառն յԵրուսաղէմ, [20]ի լերինս Ամովրհացւոցն``, ուր երեւեցաւ Տէր Դաւթի հօր նորա, ի տեղւոջն յորում պատրաստեաց Դաւիթ, ի կալն Ոռնայ Յեբուսացւոյ:
3:1: Եւ սկսաւ Սողոմոն շինել զտունն յԵրուսաղէմ. ՚ի լերինս Ամուրհացւոցն, ուր երեւեցաւ Տէր Դաւթի հօր նորա, ՚ի տեղւոջ յորում պատրաստեաց Դաւիթ, ՚ի կա՛լ Ոռնայ Յեբուսացւոյ [4467]։ [4467] Ոմանք. Զտունն Տեառն յԵրուսաղէմ, ՚ի լերին Ամուրհացւոյն։ Յօրինակին յետ բառիս՝ երեւեցաւ, յաւելեալ դնի՝ նմա, որ եւ չակերտիւ նշանակի բառնալ. զորով եւ մեք զանց արարաք համաձայն այլոց։ 3 Սողոմոնը Երուսաղէմում, Ամորհացիների լերան վրայ, ուր Տէրը երեւացել էր նրա հօրը՝ Դաւթին, սկսեց կառուցել Տիրոջ տունը այն տեղում, որ Դաւիթը պատրաստել էր Օռնա Յեբուսացու կալում: 3 Սողոմոն սկսաւ Տէրոջը տունը շինել Երուսաղէմի մէջ, Մօրիա լերանը վրայ, ուր Տէրը անոր հօրը Դաւիթին երեւցեր էր, այն տեղը որ Դաւիթ Յեբուսացի Ոռնային կալին մէջ պատրաստեր էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:13:1 И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина. 3:1 καὶ και and; even ἤρξατο αρχω rule; begin Σαλωμων σαλωμων the οἰκοδομεῖν οικοδομεω build τὸν ο the οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐν εν in ὄρει ορος mountain; mount τοῦ ο the Αμορια αμορια who; what ὤφθη οραω view; see κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πατρὶ πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the τόπῳ τοπος place; locality ᾧ ος who; what ἡτοίμασεν ετοιμαζω prepare Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in ἅλῳ αλων threshing floor Ορνα ορνα the Ιεβουσαίου ιεβουσαιος Iebousaios; Ievuseos 3:1 וַ wa וְ and יָּ֣חֶל yyˈāḥel חלל defile שְׁלֹמֹ֗ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon לִ li לְ to בְנֹ֤ות vᵊnˈôṯ בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בִּ bi בְּ in יר֣וּשָׁלִַ֔ם yrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem בְּ bᵊ בְּ in הַר֙ hˌar הַר mountain הַ ha הַ the מֹּ֣ורִיָּ֔ה mmˈôriyyˈā מֹרִיָּה Moriah אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] נִרְאָ֖ה nirʔˌā ראה see לְ lᵊ לְ to דָוִ֣יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David אָבִ֑יהוּ ʔāvˈîhû אָב father אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] הֵכִין֙ hēḵîn כון be firm בִּ bi בְּ in מְקֹ֣ום mᵊqˈôm מָקֹום place דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David בְּ bᵊ בְּ in גֹ֖רֶן ḡˌōren גֹּרֶן threshing-floor אָרְנָ֥ן ʔornˌān אָרְנָן Ornan הַ ha הַ the יְבוּסִֽי׃ yᵊvûsˈî יְבוּסִי Jebusite 3:1. et coepit Salomon aedificare domum Domini in Hierusalem in monte Moria qui demonstratus fuerat David patri eius in loco quem paraverat David in area Ornan IebuseiAnd Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem, in mount Moria, which had been shewn to David his father, in the place which David had prepared in the thrashingfloor of Ornan the Jebusite. 1. Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite. 3:1. And Solomon began to build the house of the Lord, in Jerusalem on mount Moriah, as it had been shown to David his father, at the place which David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite. 3:1. Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where [the LORD] appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where [the LORD] appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite:
3:1 И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина. 3:1 καὶ και and; even ἤρξατο αρχω rule; begin Σαλωμων σαλωμων the οἰκοδομεῖν οικοδομεω build τὸν ο the οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐν εν in ὄρει ορος mountain; mount τοῦ ο the Αμορια αμορια who; what ὤφθη οραω view; see κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πατρὶ πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the τόπῳ τοπος place; locality ᾧ ος who; what ἡτοίμασεν ετοιμαζω prepare Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in ἅλῳ αλων threshing floor Ορνα ορνα the Ιεβουσαίου ιεβουσαιος Iebousaios; Ievuseos 3:1 וַ wa וְ and יָּ֣חֶל yyˈāḥel חלל defile שְׁלֹמֹ֗ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon לִ li לְ to בְנֹ֤ות vᵊnˈôṯ בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בִּ bi בְּ in יר֣וּשָׁלִַ֔ם yrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem בְּ bᵊ בְּ in הַר֙ hˌar הַר mountain הַ ha הַ the מֹּ֣ורִיָּ֔ה mmˈôriyyˈā מֹרִיָּה Moriah אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] נִרְאָ֖ה nirʔˌā ראה see לְ lᵊ לְ to דָוִ֣יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David אָבִ֑יהוּ ʔāvˈîhû אָב father אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] הֵכִין֙ hēḵîn כון be firm בִּ bi בְּ in מְקֹ֣ום mᵊqˈôm מָקֹום place דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David בְּ bᵊ בְּ in גֹ֖רֶן ḡˌōren גֹּרֶן threshing-floor אָרְנָ֥ן ʔornˌān אָרְנָן Ornan הַ ha הַ the יְבוּסִֽי׃ yᵊvûsˈî יְבוּסִי Jebusite 3:1. et coepit Salomon aedificare domum Domini in Hierusalem in monte Moria qui demonstratus fuerat David patri eius in loco quem paraverat David in area Ornan Iebusei And Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem, in mount Moria, which had been shewn to David his father, in the place which David had prepared in the thrashingfloor of Ornan the Jebusite. 3:1. And Solomon began to build the house of the Lord, in Jerusalem on mount Moriah, as it had been shown to David his father, at the place which David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite. 3:1. Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where [the LORD] appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:23:2: Եւ սկսաւ շինել յամսեանն երկրորդի, յամին չորրորդի թագաւորութեան իւրոյ. 2 Նա կառուցումն սկսեց իր թագաւորութեան չորրորդ տարուայ երկրորդ ամսին: 2 Իր թագաւորութեանը չորրորդ տարին, երկրորդ ամսուան երկրորդ օրը սկսաւ զանիկա շինել։
Եւ սկսաւ շինել յամսեանն [21]երկրորդի, յամին չորրորդի թագաւորութեանն իւրոյ:
3:2: Եւ սկսաւ շինել յամսեանն երկրորդի, յամին չորրորդի թագաւորութեան իւրոյ. 2 Նա կառուցումն սկսեց իր թագաւորութեան չորրորդ տարուայ երկրորդ ամսին: 2 Իր թագաւորութեանը չորրորդ տարին, երկրորդ ամսուան երկրորդ օրը սկսաւ զանիկա շինել։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:23:2 Начал же он строить во второй {день} второго месяца, в четвертый год царствования своего. 3:2 καὶ και and; even ἤρξατο αρχω rule; begin οἰκοδομῆσαι οικοδομεω build ἐν εν in τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the δευτέρῳ δευτερος second ἐν εν in τῷ ο the ἔτει ετος year τῷ ο the τετάρτῳ τεταρτος fourth τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him 3:2 וַ֠ wa וְ and יָּחֶל yyāḥˌel חלל defile לִ li לְ to בְנֹ֞ות vᵊnˈôṯ בנה build בַּ ba בְּ in † הַ the חֹ֤דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שֵּׁנִי֙ ššēnˌî שֵׁנִי second בַּ ba בְּ in † הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second בִּ bi בְּ in שְׁנַ֥ת šᵊnˌaṯ שָׁנָה year אַרְבַּ֖ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four לְ lᵊ לְ to מַלְכוּתֹֽו׃ malᵊḵûṯˈô מַלְכוּת kingship 3:2. coepit autem aedificare mense secundo anno quarto regni suiAnd he began to build in the second month, in the fourth year of his reign. 2. And he began to build in the second of the second month, in the fourth year of his reign. 3:2. Now he began to build in the second month, in the fourth year of his reign. 3:2. And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.
And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign:
3:2 Начал же он строить во второй {день} второго месяца, в четвертый год царствования своего. 3:2 καὶ και and; even ἤρξατο αρχω rule; begin οἰκοδομῆσαι οικοδομεω build ἐν εν in τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the δευτέρῳ δευτερος second ἐν εν in τῷ ο the ἔτει ετος year τῷ ο the τετάρτῳ τεταρτος fourth τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him 3:2 וַ֠ wa וְ and יָּחֶל yyāḥˌel חלל defile לִ li לְ to בְנֹ֞ות vᵊnˈôṯ בנה build בַּ ba בְּ in † הַ the חֹ֤דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שֵּׁנִי֙ ššēnˌî שֵׁנִי second בַּ ba בְּ in † הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second בִּ bi בְּ in שְׁנַ֥ת šᵊnˌaṯ שָׁנָה year אַרְבַּ֖ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four לְ lᵊ לְ to מַלְכוּתֹֽו׃ malᵊḵûṯˈô מַלְכוּת kingship 3:2. coepit autem aedificare mense secundo anno quarto regni sui And he began to build in the second month, in the fourth year of his reign. 3:2. Now he began to build in the second month, in the fourth year of his reign. 3:2. And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:33:3: եւ սկսաւ Սողոմոն շինել զտունն Աստուծոյ։ Երկայնութիւն չափոյ առաջնոյն ՚ի վաթսուն կանգնոյ՝ եւ լայնութիւն ՚ի քսան կանգնոյ։ 3 Այսպիսով Սողոմոնն սկսեց շինել Աստծու տունը: Դրա նախկին երկարութիւնը վաթսուն կանգուն էր, իսկ լայնութիւնը՝ քսան կանգուն: 3 Աստուծոյ տունը շինելու համար Սողոմոնին դրած հիմը առաջուան չափով վաթսուն կանգուն՝ երկայն ու քսան կանգուն լայն էր։
[22]եւ սկսաւ Սողոմոն`` շինել զտունն Աստուծոյ. երկայնութիւն չափոյ առաջնոյն ի վաթսուն կանգնոյ, եւ լայնութիւն ի քսան կանգնոյ:
3:3: եւ սկսաւ Սողոմոն շինել զտունն Աստուծոյ։ Երկայնութիւն չափոյ առաջնոյն ՚ի վաթսուն կանգնոյ՝ եւ լայնութիւն ՚ի քսան կանգնոյ։ 3 Այսպիսով Սողոմոնն սկսեց շինել Աստծու տունը: Դրա նախկին երկարութիւնը վաթսուն կանգուն էր, իսկ լայնութիւնը՝ քսան կանգուն: 3 Աստուծոյ տունը շինելու համար Սողոմոնին դրած հիմը առաջուան չափով վաթսուն կանգուն՝ երկայն ու քսան կանգուն լայն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:33:3 И вот основание, {положенное} Соломоном при строении дома Божия: длина {его} шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей; 3:3 καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he ἤρξατο αρχω rule; begin Σαλωμων σαλωμων the οἰκοδομῆσαι οικοδομεω build τὸν ο the οἶκον οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God μῆκος μηκος length πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἡ ο the διαμέτρησις διαμετρησις the πρώτη πρωτος first; foremost πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἑξήκοντα εξηκοντα sixty καὶ και and; even εὖρος ευρος forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty 3:3 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these הוּסַ֣ד hûsˈaḏ יסד found שְׁלֹמֹ֔ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon לִ li לְ to בְנֹ֖ות vᵊnˌôṯ בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) הָ hā הַ the אֹ֡רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length אַמֹּ֞ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit בַּ ba בְּ in † הַ the מִּדָּ֤ה mmiddˈā מִדָּה measured stretch הָ hā הַ the רִֽאשֹׁונָה֙ rˈišônā רִאשֹׁון first אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit שִׁשִּׁ֔ים šiššˈîm שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth אַמֹּ֥ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit עֶשְׂרִֽים׃ ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty 3:3. et haec sunt fundamenta quae iecit Salomon ut aedificaret domum Dei longitudinis cubitos in mensura prima sexaginta latitudinis cubitos vigintiNow these are the foundations, which Solomon laid, to build the house of God, the length by the first measure sixty cubits, the breadth twenty cubits. 3. Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. 3:3. And these are the foundations, which Solomon set forth so that he might build the house of God: the length in cubits by the first measure sixty, the width in cubits twenty. 3:3. Now these [are the things wherein] Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure [was] threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
Now these [are the things wherein] Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure [was] threescore cubits, and the breadth twenty cubits:
3:3 И вот основание, {положенное} Соломоном при строении дома Божия: длина {его} шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей; 3:3 καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he ἤρξατο αρχω rule; begin Σαλωμων σαλωμων the οἰκοδομῆσαι οικοδομεω build τὸν ο the οἶκον οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God μῆκος μηκος length πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἡ ο the διαμέτρησις διαμετρησις the πρώτη πρωτος first; foremost πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἑξήκοντα εξηκοντα sixty καὶ και and; even εὖρος ευρος forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty 3:3 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these הוּסַ֣ד hûsˈaḏ יסד found שְׁלֹמֹ֔ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon לִ li לְ to בְנֹ֖ות vᵊnˌôṯ בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) הָ hā הַ the אֹ֡רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length אַמֹּ֞ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit בַּ ba בְּ in † הַ the מִּדָּ֤ה mmiddˈā מִדָּה measured stretch הָ hā הַ the רִֽאשֹׁונָה֙ rˈišônā רִאשֹׁון first אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit שִׁשִּׁ֔ים šiššˈîm שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth אַמֹּ֥ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit עֶשְׂרִֽים׃ ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty 3:3. et haec sunt fundamenta quae iecit Salomon ut aedificaret domum Dei longitudinis cubitos in mensura prima sexaginta latitudinis cubitos viginti Now these are the foundations, which Solomon laid, to build the house of God, the length by the first measure sixty cubits, the breadth twenty cubits. 3:3. And these are the foundations, which Solomon set forth so that he might build the house of God: the length in cubits by the first measure sixty, the width in cubits twenty. 3:3. Now these [are the things wherein] Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure [was] threescore cubits, and the breadth twenty cubits. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:43:4: Եւ էղ՚ամ դէմ յանդիման տանն, երկայնութիւնն առաջին՝ եւ լայնութիւն տանն կանգնոց քսանից. եւ բարձրութիւն քսան կանգնոյ. եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով ՚ի ներքուստ[4468]։ [4468] Այլք. Եւ բարձրութիւն հարիւր եւ քսան կանգնոյ։ Ոմանք. Եւ պատեաց զնոսա ոսկւով սր՛՛։ 4 Տան ճակատի արտաքին գաւթի նախկին երկարութիւնն ու լայնութիւնը քսանական կանգուն էին, բարձրութիւնը՝ հարիւր քսան կանգուն: Նա այն ներսից պատեց մաքուր ոսկով: 4 Դիմացի սրահին երկայնութիւնը՝ տանը լայնութեան պէս՝ քսան կանգուն ու բարձրութիւնը հարիւր քսան կանգուն էր ու զանիկա ներսէն մաքուր ոսկիով պատեց։
Եւ [23]էղամ դէմ յանդիման տանն, երկայնութիւնն առաջին` եւ լայնութիւն`` տանն կանգնոց քսանից, եւ բարձրութիւն հարեւր եւ քսան կանգնոյ. եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով ի ներքուստ:
3:4: Եւ էղ՚ամ դէմ յանդիման տանն, երկայնութիւնն առաջին՝ եւ լայնութիւն տանն կանգնոց քսանից. եւ բարձրութիւն քսան կանգնոյ. եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով ՚ի ներքուստ [4468]։ [4468] Այլք. Եւ բարձրութիւն հարիւր եւ քսան կանգնոյ։ Ոմանք. Եւ պատեաց զնոսա ոսկւով սր՛՛։ 4 Տան ճակատի արտաքին գաւթի նախկին երկարութիւնն ու լայնութիւնը քսանական կանգուն էին, բարձրութիւնը՝ հարիւր քսան կանգուն: Նա այն ներսից պատեց մաքուր ոսկով: 4 Դիմացի սրահին երկայնութիւնը՝ տանը լայնութեան պէս՝ քսան կանգուն ու բարձրութիւնը հարիւր քսան կանգուն էր ու զանիկա ներսէն մաքուր ոսկիով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:43:4 и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом. 3:4 καὶ και and; even αιλαμ αιλαμ.1 down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the οἴκου οικος home; household μῆκος μηκος length ἐπὶ επι in; on πρόσωπον προσωπον face; ahead of πλάτους πλατος breadth τοῦ ο the οἴκου οικος home; household πήχεων πηχυς forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even ὕψος υψος height; on high πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἑκατὸν εκατον hundred εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even κατεχρύσωσεν καταχρυσοω he; him ἔσωθεν εσωθεν from inside; inwardly χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καθαρῷ καθαρος clean; clear 3:4 וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אוּלָ֡ם ʔûlˈām אֵילָם porch אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֨י pᵊnˌê פָּנֶה face הָ hā הַ the אֹ֜רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֤י pᵊnˈê פָּנֶה face רֹֽחַב־ rˈōḥav- רֹחַב breadth הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גֹּ֖בַהּ ggˌōvah גֹּבַהּ height מֵאָ֣ה mēʔˈā מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֑ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וַ wa וְ and יְצַפֵּ֥הוּ yᵊṣappˌēhû צפה arrange מִ mi מִן from פְּנִ֖ימָה ppᵊnˌîmā פְּנִימָה within זָהָ֥ב zāhˌāv זָהָב gold טָהֹֽור׃ ṭāhˈôr טָהֹר pure 3:4. porticum vero ante frontem quae tendebatur in longum iuxta mensuram latitudinis domus cubitorum viginti porro altitudo centum viginti cubitorum erat et deauravit eam intrinsecus auro mundissimoAnd the porch in the front, which was extended in length according to the measure of the breadth of the house, twenty cubits: and the height was a hundred and twenty cubits: and he overlaid it within with pure gold. 4. And the porch that was before , the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. 3:4. Truly, at the front, the portico, which was extended in length according to the measure of the width of the house, was of twenty cubits. Then the height was of one hundred twenty cubits. And he overlaid it on the interior with the purest gold. 3:4. And the porch that [was] in the front [of the house], the length [of it was] according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height [was] an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
And the porch that [was] in the front [of the house], the length [of it was] according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height [was] an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold:
3:4 и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом. 3:4 καὶ και and; even αιλαμ αιλαμ.1 down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the οἴκου οικος home; household μῆκος μηκος length ἐπὶ επι in; on πρόσωπον προσωπον face; ahead of πλάτους πλατος breadth τοῦ ο the οἴκου οικος home; household πήχεων πηχυς forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even ὕψος υψος height; on high πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἑκατὸν εκατον hundred εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even κατεχρύσωσεν καταχρυσοω he; him ἔσωθεν εσωθεν from inside; inwardly χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καθαρῷ καθαρος clean; clear 3:4 וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אוּלָ֡ם ʔûlˈām אֵילָם porch אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֨י pᵊnˌê פָּנֶה face הָ hā הַ the אֹ֜רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֤י pᵊnˈê פָּנֶה face רֹֽחַב־ rˈōḥav- רֹחַב breadth הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גֹּ֖בַהּ ggˌōvah גֹּבַהּ height מֵאָ֣ה mēʔˈā מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֑ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וַ wa וְ and יְצַפֵּ֥הוּ yᵊṣappˌēhû צפה arrange מִ mi מִן from פְּנִ֖ימָה ppᵊnˌîmā פְּנִימָה within זָהָ֥ב zāhˌāv זָהָב gold טָהֹֽור׃ ṭāhˈôr טָהֹר pure 3:4. porticum vero ante frontem quae tendebatur in longum iuxta mensuram latitudinis domus cubitorum viginti porro altitudo centum viginti cubitorum erat et deauravit eam intrinsecus auro mundissimo And the porch in the front, which was extended in length according to the measure of the breadth of the house, twenty cubits: and the height was a hundred and twenty cubits: and he overlaid it within with pure gold. 3:4. Truly, at the front, the portico, which was extended in length according to the measure of the width of the house, was of twenty cubits. Then the height was of one hundred twenty cubits. And he overlaid it on the interior with the purest gold. 3:4. And the porch that [was] in the front [of the house], the length [of it was] according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height [was] an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:53:5: Եւ զտունն մեծ՝ դրուագեաց մա՛յր փայտիւք, եւ պատեաց ոսկւով սրբով, եւ քանդակեաց ՚ի նմա արմաւենիս, եւ շղթայագործս։ 5 Մեծ դահլիճը նա երեսապատեց մայրի փայտով ու պատեց մաքուր ոսկով, վրան քանդակեց արմաւենիներ ու շղթայաձեւ զարդեր: 5 Մեծ տունը մայր փայտով ծածկեց ու զանիկա մաքուր ոսկիով պատեց ու անոր վրայ արմաւենիներ ու շղթաներ փորագրեց*։
Եւ զտունն մեծ դրուագեաց մայր փայտիւք, եւ պատեաց ոսկւով սրբով, եւ քանդակեաց ի նմա արմաւենիս եւ շղթայագործս:
3:5: Եւ զտունն մեծ՝ դրուագեաց մա՛յր փայտիւք, եւ պատեաց ոսկւով սրբով, եւ քանդակեաց ՚ի նմա արմաւենիս, եւ շղթայագործս։ 5 Մեծ դահլիճը նա երեսապատեց մայրի փայտով ու պատեց մաքուր ոսկով, վրան քանդակեց արմաւենիներ ու շղթայաձեւ զարդեր: 5 Մեծ տունը մայր փայտով ծածկեց ու զանիկա մաքուր ոսկիով պատեց ու անոր վրայ արմաւենիներ ու շղթաներ փորագրեց*։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:53:5 Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки. 3:5 καὶ και and; even τὸν ο the οἶκον οικος home; household τὸν ο the μέγαν μεγας great; loud ἐξύλωσεν ξυλοω wood; timber κεδρίνοις κεδρινος and; even κατεχρύσωσεν καταχρυσοω gold piece; gold leaf καθαρῷ καθαρος clean; clear καὶ και and; even ἔγλυψεν γλυφω in; on αὐτοῦ αυτος he; him φοίνικας φοινιξ.1 palm tree; palm καὶ και and; even χαλαστά χαλαστον festoon; chain 3:5 וְ wᵊ וְ and אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֣יִת bbˈayiṯ בַּיִת house הַ ha הַ the גָּדֹ֗ול ggāḏˈôl גָּדֹול great חִפָּה֙ ḥippˌā חפה cover עֵ֣ץ ʕˈēṣ עֵץ tree בְּרֹושִׁ֔ים bᵊrôšˈîm בְּרֹושׁ juniper וַ wa וְ and יְחַפֵּ֖הוּ yᵊḥappˌēhû חפה cover זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold טֹ֑וב ṭˈôv טֹוב good וַ wa וְ and יַּ֧עַל yyˈaʕal עלה ascend עָלָ֛יו ʕālˈāʸw עַל upon תִּמֹרִ֖ים timōrˌîm תִּמֹרָה palm-ornament וְ wᵊ וְ and שַׁרְשְׁרֹֽות׃ šaršᵊrˈôṯ שַׁרְשְׁרָה chain 3:5. domum quoque maiorem texit tabulis ligneis abiegnis et lamminas auri obrizi adfixit per totum scalpsitque in ea palmas et quasi catenulas se invicem conplectentesAnd the greater house he ceiled with deal boards, and overlaid them with plates of fine gold throughout: and he graved in them palm trees, and like little chains interlaced with one another. 5. And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm trees and chains: 3:5. Also, he covered the greater house with wooden panels of spruce, and he affixed layers of refined gold through it all. And he engraved in them palm trees, and the likeness of little chains interlaced with one another. 3:5. And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains:
3:5 Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки. 3:5 καὶ και and; even τὸν ο the οἶκον οικος home; household τὸν ο the μέγαν μεγας great; loud ἐξύλωσεν ξυλοω wood; timber κεδρίνοις κεδρινος and; even κατεχρύσωσεν καταχρυσοω gold piece; gold leaf καθαρῷ καθαρος clean; clear καὶ και and; even ἔγλυψεν γλυφω in; on αὐτοῦ αυτος he; him φοίνικας φοινιξ.1 palm tree; palm καὶ και and; even χαλαστά χαλαστον festoon; chain 3:5 וְ wᵊ וְ and אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֣יִת bbˈayiṯ בַּיִת house הַ ha הַ the גָּדֹ֗ול ggāḏˈôl גָּדֹול great חִפָּה֙ ḥippˌā חפה cover עֵ֣ץ ʕˈēṣ עֵץ tree בְּרֹושִׁ֔ים bᵊrôšˈîm בְּרֹושׁ juniper וַ wa וְ and יְחַפֵּ֖הוּ yᵊḥappˌēhû חפה cover זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold טֹ֑וב ṭˈôv טֹוב good וַ wa וְ and יַּ֧עַל yyˈaʕal עלה ascend עָלָ֛יו ʕālˈāʸw עַל upon תִּמֹרִ֖ים timōrˌîm תִּמֹרָה palm-ornament וְ wᵊ וְ and שַׁרְשְׁרֹֽות׃ šaršᵊrˈôṯ שַׁרְשְׁרָה chain 3:5. domum quoque maiorem texit tabulis ligneis abiegnis et lamminas auri obrizi adfixit per totum scalpsitque in ea palmas et quasi catenulas se invicem conplectentes And the greater house he ceiled with deal boards, and overlaid them with plates of fine gold throughout: and he graved in them palm trees, and like little chains interlaced with one another. 3:5. Also, he covered the greater house with wooden panels of spruce, and he affixed layers of refined gold through it all. And he engraved in them palm trees, and the likeness of little chains interlaced with one another. 3:5. And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:63:6: Եւ զարդարեաց զտունն ակամբք պատուականօք ՚ի փառս, եւ ոսկւով սրբով ՚ի Սեփարուիմայ։ 6 Շքեղութեան համար տունը զարդարեց թանկարժէք քարերով ու Սեփարուիմից աւար բերուած մաքուր ոսկով. 6 Շքեղութեան համար տունը պատուական քարերով զարդարեց ու ոսկին Փարուիմի ոսկի էր։
Եւ զարդարեաց զտունն ակամբք պատուականօք ի փառս. եւ [24]ոսկւով սրբով ի Սեփարուիմայ:
3:6: Եւ զարդարեաց զտունն ակամբք պատուականօք ՚ի փառս, եւ ոսկւով սրբով ՚ի Սեփարուիմայ։ 6 Շքեղութեան համար տունը զարդարեց թանկարժէք քարերով ու Սեփարուիմից աւար բերուած մաքուր ոսկով. 6 Շքեղութեան համար տունը պատուական քարերով զարդարեց ու ոսկին Փարուիմի ոսկի էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:63:6 И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же {было} золото Парваимское. 3:6 καὶ και and; even ἐκόσμησεν κοσμεω adorn; trim τὸν ο the οἶκον οικος home; household λίθοις λιθος stone τιμίοις τιμιος precious εἰς εις into; for δόξαν δοξα glory καὶ και and; even χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf τοῦ ο the ἐκ εκ from; out of Φαρουαιμ φαρουαιμ Pharouaim; Faruem 3:6 וַ wa וְ and יְצַ֧ף yᵊṣˈaf צפה arrange אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֛יִת bbˈayiṯ בַּיִת house אֶ֥בֶן ʔˌeven אֶבֶן stone יְקָרָ֖ה yᵊqārˌā יָקָר rare לְ lᵊ לְ to תִפְאָ֑רֶת ṯifʔˈāreṯ תִּפְאֶרֶת splendour וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the זָּהָ֖ב zzāhˌāv זָהָב gold זְהַ֥ב zᵊhˌav זָהָב gold פַּרְוָֽיִם׃ parwˈāyim פַּרְוָיִם Parvaim 3:6. stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore decore multoHe paved also the floor of the temple with most precious marble, of great beauty. 6. And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. 3:6. Also, he paved the floor of the temple with the most precious marble, of great beauty. 3:6. And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold [was] gold of Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold [was] gold of Parvaim:
3:6 И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же {было} золото Парваимское. 3:6 καὶ και and; even ἐκόσμησεν κοσμεω adorn; trim τὸν ο the οἶκον οικος home; household λίθοις λιθος stone τιμίοις τιμιος precious εἰς εις into; for δόξαν δοξα glory καὶ και and; even χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf τοῦ ο the ἐκ εκ from; out of Φαρουαιμ φαρουαιμ Pharouaim; Faruem 3:6 וַ wa וְ and יְצַ֧ף yᵊṣˈaf צפה arrange אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֛יִת bbˈayiṯ בַּיִת house אֶ֥בֶן ʔˌeven אֶבֶן stone יְקָרָ֖ה yᵊqārˌā יָקָר rare לְ lᵊ לְ to תִפְאָ֑רֶת ṯifʔˈāreṯ תִּפְאֶרֶת splendour וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the זָּהָ֖ב zzāhˌāv זָהָב gold זְהַ֥ב zᵊhˌav זָהָב gold פַּרְוָֽיִם׃ parwˈāyim פַּרְוָיִם Parvaim 3:6. stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore decore multo He paved also the floor of the temple with most precious marble, of great beauty. 3:6. Also, he paved the floor of the temple with the most precious marble, of great beauty. 3:6. And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold [was] gold of Parvaim. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:73:7: Եւ պատեաց զտունն ոսկւով, եւ զորմսն, եւ զդրունսն, եւ զձեղունն՝ եւ զդուրս, եւ քանդակեաց քրոբէս յորմսն։ 7 տունը, պատերը, դրանդիկները, դռներն ու ձեղունը պատեց ոսկով, իսկ պատերին քանդակեց քերովբէներ: 7 Տանը գերանները, սեմերը, պատերն ու դռները ոսկիով պատեց ու պատերուն վրայ քերովբէներ քանդակեց։
Եւ պատեաց զտունն ոսկւով, եւ զորմսն եւ զդրունսն եւ զձեղունն եւ զդուրս, եւ քանդակեաց քերովբէս յորմսն:
3:7: Եւ պատեաց զտունն ոսկւով, եւ զորմսն, եւ զդրունսն, եւ զձեղունն՝ եւ զդուրս, եւ քանդակեաց քրոբէս յորմսն։ 7 տունը, պատերը, դրանդիկները, դռներն ու ձեղունը պատեց ոսկով, իսկ պատերին քանդակեց քերովբէներ: 7 Տանը գերանները, սեմերը, պատերն ու դռները ոսկիով պատեց ու պատերուն վրայ քերովբէներ քանդակեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:73:7 И покрыл дом, бревна, пороги и стены его, [и окна] и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов. 3:7 καὶ και and; even ἐχρύσωσεν χρυσοω gild τὸν ο the οἶκον οικος home; household καὶ και and; even τοὺς ο the τοίχους τοιχος wall καὶ και and; even τοὺς ο the πυλῶνας πυλων gate καὶ και and; even τὰ ο the ὀροφώματα οροφωμα and; even τὰ ο the θυρώματα θυρωμα gold piece; gold leaf καὶ και and; even ἔγλυψεν γλυφω cherubim ἐπὶ επι in; on τῶν ο the τοίχων τοιχος wall 3:7 וַ wa וְ and יְחַ֨ף yᵊḥˌaf חפה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֜יִת bbˈayiṯ בַּיִת house הַ ha הַ the קֹּרֹ֧ות qqōrˈôṯ קֹורָה beam הַ ha הַ the סִּפִּ֛ים ssippˈîm סַף threshold וְ wᵊ וְ and קִֽירֹותָ֥יו qˈîrôṯˌāʸw קִיר wall וְ wᵊ וְ and דַלְתֹותָ֖יו ḏalᵊṯôṯˌāʸw דֶּלֶת door זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold וּ û וְ and פִתַּ֥ח fittˌaḥ פתח engrave כְּרוּבִ֖ים kᵊrûvˌîm כְּרוּב cherub עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the קִּירֹֽות׃ ס qqîrˈôṯ . s קִיר wall 3:7. porro aurum erat probatissimum de cuius lamminis texit domum et trabes eius et postes et parietes et ostia et celavit cherubin in parietibusAnd the gold of the plates with which he overlaid the house, and the beams thereof, and the posts, and the walls, and the doors was of the finest: and he graved cherubims on the walls. 7. He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. 3:7. Now the gold, with which he covered in layers the house and its beams and posts and walls and doors, was highly refined. And he engraved cherubim on the walls. 3:7. He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls:
3:7 И покрыл дом, бревна, пороги и стены его, [и окна] и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов. 3:7 καὶ και and; even ἐχρύσωσεν χρυσοω gild τὸν ο the οἶκον οικος home; household καὶ και and; even τοὺς ο the τοίχους τοιχος wall καὶ και and; even τοὺς ο the πυλῶνας πυλων gate καὶ και and; even τὰ ο the ὀροφώματα οροφωμα and; even τὰ ο the θυρώματα θυρωμα gold piece; gold leaf καὶ και and; even ἔγλυψεν γλυφω cherubim ἐπὶ επι in; on τῶν ο the τοίχων τοιχος wall 3:7 וַ wa וְ and יְחַ֨ף yᵊḥˌaf חפה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֜יִת bbˈayiṯ בַּיִת house הַ ha הַ the קֹּרֹ֧ות qqōrˈôṯ קֹורָה beam הַ ha הַ the סִּפִּ֛ים ssippˈîm סַף threshold וְ wᵊ וְ and קִֽירֹותָ֥יו qˈîrôṯˌāʸw קִיר wall וְ wᵊ וְ and דַלְתֹותָ֖יו ḏalᵊṯôṯˌāʸw דֶּלֶת door זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold וּ û וְ and פִתַּ֥ח fittˌaḥ פתח engrave כְּרוּבִ֖ים kᵊrûvˌîm כְּרוּב cherub עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the קִּירֹֽות׃ ס qqîrˈôṯ . s קִיר wall 3:7. porro aurum erat probatissimum de cuius lamminis texit domum et trabes eius et postes et parietes et ostia et celavit cherubin in parietibus And the gold of the plates with which he overlaid the house, and the beams thereof, and the posts, and the walls, and the doors was of the finest: and he graved cherubims on the walls. 3:7. Now the gold, with which he covered in layers the house and its beams and posts and walls and doors, was highly refined. And he engraved cherubim on the walls. 3:7. He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:83:8: Եւ արար զտուն սրբութեան սրբութեանցն, զերկայնութիւն նորա առաջոյ կողմանէ ՚ի քսան կանգնոյ, եւ զլայնութիւնն ՚ի քսան կանգնոյ, եւ պատեաց զնա մաքուր ոսկւով ՚ի քրոբէս՝ վեց հարիւր տաղանտով[4469]։ [4469] Ոմանք. Առաջի կողմանէ ՚ի քսան կանգնոց։ 8 Շինեց նաեւ Սրբութիւնների սրբութեան դահլիճը, որի երկարութիւնը ճակատի կողմից քսան կանգուն էր, լայնութիւնն էլ՝ քսան կանգուն: Նա սրահը պատեց մաքուր ոսկով եւ քերովբէներով՝ ծախսելով վեց հարիւր տաղանդ[21] ոսկի:[21] 21. Շուրջ քսան տոննա: 8 Սրբութիւն Սրբութեանցի տունը շինեց. անոր երկայնութիւնը տանը լայնութեանը պէս՝ քսան կանգուն ու լայնութիւնը քսան կանգուն էր։ Եւ զանիկա վեց հարիւր տաղանդի չափ մաքուր ոսկիով պատեց։
Եւ արար զտունն սրբութեան սրբութեանցն, զերկայնութիւն նորա [25]առաջոյ կողմանէ`` ի քսան կանգնոյ, եւ զլայնութիւնն ի քսան կանգնոյ, եւ պատեաց զնա մաքուր ոսկւով [26]ի քերովբէս վեց հարեւր տաղանդով:
3:8: Եւ արար զտուն սրբութեան սրբութեանցն, զերկայնութիւն նորա առաջոյ կողմանէ ՚ի քսան կանգնոյ, եւ զլայնութիւնն ՚ի քսան կանգնոյ, եւ պատեաց զնա մաքուր ոսկւով ՚ի քրոբէս՝ վեց հարիւր տաղանտով [4469]։ [4469] Ոմանք. Առաջի կողմանէ ՚ի քսան կանգնոց։ 8 Շինեց նաեւ Սրբութիւնների սրբութեան դահլիճը, որի երկարութիւնը ճակատի կողմից քսան կանգուն էր, լայնութիւնն էլ՝ քսան կանգուն: Նա սրահը պատեց մաքուր ոսկով եւ քերովբէներով՝ ծախսելով վեց հարիւր տաղանդ [21] ոսկի: [21] 21. Շուրջ քսան տոննա: 8 Սրբութիւն Սրբութեանցի տունը շինեց. անոր երկայնութիւնը տանը լայնութեանը պէս՝ քսան կանգուն ու լայնութիւնը քսան կանգուն էր։ Եւ զանիկա վեց հարիւր տաղանդի չափ մաքուր ոսկիով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:83:8 И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов. 3:8 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸν ο the οἶκον οικος home; household τοῦ ο the ἁγίου αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy μῆκος μηκος length αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on πρόσωπον προσωπον face; ahead of πλάτους πλατος breadth πήχεων πηχυς forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even κατεχρύσωσεν καταχρυσοω he; him χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καθαρῷ καθαρος clean; clear εἰς εις into; for χερουβιν χερουβ cherubim εἰς εις into; for τάλαντα ταλαντον 10,000 dollars; talent ἑξακόσια εξακοσιοι six hundred 3:8 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ֙ yyˈaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּֽית־ bˈêṯ- בַּיִת house קֹ֣דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֔ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness אָרְכֹּ֞ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֤י pᵊnˈê פָּנֶה face רֹֽחַב־ rˈōḥav- רֹחַב breadth הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and רָחְבֹּ֖ו roḥbˌô רֹחַב breadth אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit עֶשְׂרִ֑ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וַ wa וְ and יְחַפֵּ֨הוּ֙ yᵊḥappˈēhû חפה cover זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold טֹ֔וב ṭˈôv טֹוב good לְ lᵊ לְ to כִכָּרִ֖ים ḵikkārˌîm כִּכָּר disk שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 3:8. fecit quoque domum sancti sanctorum longitudinem iuxta latitudinem domus cubitorum viginti et latitudinem similiter viginti cubitorum et lamminis aureis texit eam quasi talentis sescentisHe made also the house of the holy of holies: the length of it according to the breadth of the temple, twenty cubits, and the breadth of it in like manner twenty cubits: and he overlaid it with plates of gold, amounting to about six hundred talents. 8. And he made the most holy house; the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents. 3:8. Also, he made the house of the Holy of Holies. Its length, in accord with the width of the temple, was of twenty cubits. And its width, similarly, was of twenty cubits. And he covered it with layers of gold, of about six hundred talents. 3:8. And he made the most holy house, the length whereof [was] according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, [amounting] to six hundred talents.
And he made the most holy house, the length whereof [was] according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, [amounting] to six hundred talents:
3:8 И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов. 3:8 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸν ο the οἶκον οικος home; household τοῦ ο the ἁγίου αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy μῆκος μηκος length αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on πρόσωπον προσωπον face; ahead of πλάτους πλατος breadth πήχεων πηχυς forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even κατεχρύσωσεν καταχρυσοω he; him χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καθαρῷ καθαρος clean; clear εἰς εις into; for χερουβιν χερουβ cherubim εἰς εις into; for τάλαντα ταλαντον 10,000 dollars; talent ἑξακόσια εξακοσιοι six hundred 3:8 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ֙ yyˈaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּֽית־ bˈêṯ- בַּיִת house קֹ֣דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֔ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness אָרְכֹּ֞ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֤י pᵊnˈê פָּנֶה face רֹֽחַב־ rˈōḥav- רֹחַב breadth הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit עֶשְׂרִ֔ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and רָחְבֹּ֖ו roḥbˌô רֹחַב breadth אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit עֶשְׂרִ֑ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וַ wa וְ and יְחַפֵּ֨הוּ֙ yᵊḥappˈēhû חפה cover זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold טֹ֔וב ṭˈôv טֹוב good לְ lᵊ לְ to כִכָּרִ֖ים ḵikkārˌîm כִּכָּר disk שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 3:8. fecit quoque domum sancti sanctorum longitudinem iuxta latitudinem domus cubitorum viginti et latitudinem similiter viginti cubitorum et lamminis aureis texit eam quasi talentis sescentis He made also the house of the holy of holies: the length of it according to the breadth of the temple, twenty cubits, and the breadth of it in like manner twenty cubits: and he overlaid it with plates of gold, amounting to about six hundred talents. 3:8. Also, he made the house of the Holy of Holies. Its length, in accord with the width of the temple, was of twenty cubits. And its width, similarly, was of twenty cubits. And he covered it with layers of gold, of about six hundred talents. 3:8. And he made the most holy house, the length whereof [was] according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, [amounting] to six hundred talents. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:93:9: Եւ կշիռ բեռանցն միոյ միոյ կշռութիւն յիսուն սիկղ ոսկւոյ. եւ զվերնատունն պատեաց ոսկւով[4470]։ [4470] Այլք. Եւ կշիռ բեւեռացն միոյ միոյ։ 9 Ամէն մի մեխի կշիռը յիսուն սիկղ[22] ոսկի էր: Վերնատունը նոյնպէս պատեց ոսկով:[22] 22. Կէս կիլոգրամ: 9 Բեւեռներուն կշիռքը յիսունական սիկղ ոսկի էր։ Վերնատունները ոսկիով պատեց։
Եւ կշիռ բեւեռացն միոյ միոյ կշռութիւն յիսուն սիկղ ոսկւոյ. եւ զվերնատունն պատեաց ոսկւով:
3:9: Եւ կշիռ բեռանցն միոյ միոյ կշռութիւն յիսուն սիկղ ոսկւոյ. եւ զվերնատունն պատեաց ոսկւով [4470]։ [4470] Այլք. Եւ կշիռ բեւեռացն միոյ միոյ։ 9 Ամէն մի մեխի կշիռը յիսուն սիկղ [22] ոսկի էր: Վերնատունը նոյնպէս պատեց ոսկով: [22] 22. Կէս կիլոգրամ: 9 Բեւեռներուն կշիռքը յիսունական սիկղ ոսկի էր։ Վերնատունները ոսկիով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:93:9 В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота [в каждом гвозде]. Горницы также покрыл золотом. 3:9 καὶ και and; even ὁλκὴ ολκη the ἥλων ηλος nail ὁλκὴ ολκη the ἑνὸς εις.1 one; unit πεντήκοντα πεντηκοντα fifty σίκλοι σικλος gold piece; gold leaf καὶ και and; even τὸ ο the ὑπερῷον υπερωον upstairs ἐχρύσωσεν χρυσοω gild χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf 3:9 וּ û וְ and מִשְׁקָ֛ל mišqˈāl מִשְׁקָל weight לְ lᵊ לְ to מִסְמְרֹ֥ות mismᵊrˌôṯ מַסְמֵר nail לִ li לְ to שְׁקָלִ֖ים šᵊqālˌîm שֶׁקֶל shekel חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עֲלִיֹּ֖ות ʕᵃliyyˌôṯ עֲלִיָּה upper room חִפָּ֥ה ḥippˌā חפה cover זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 3:9. sed et clavos fecit aureos ita ut singuli clavi siclos quinquagenos adpenderent cenacula quoque texit auroHe made also nails of gold, and the weight of every nail was fifty sicles: the upper chambers also he overlaid with gold. 9. And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. 3:9. Then he also made nails of gold, such that each nail weighed fifty shekels. Also, he covered the upper rooms in gold. 3:9. And the weight of the nails [was] fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
And the weight of the nails [was] fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold:
3:9 В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота [в каждом гвозде]. Горницы также покрыл золотом. 3:9 καὶ και and; even ὁλκὴ ολκη the ἥλων ηλος nail ὁλκὴ ολκη the ἑνὸς εις.1 one; unit πεντήκοντα πεντηκοντα fifty σίκλοι σικλος gold piece; gold leaf καὶ και and; even τὸ ο the ὑπερῷον υπερωον upstairs ἐχρύσωσεν χρυσοω gild χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf 3:9 וּ û וְ and מִשְׁקָ֛ל mišqˈāl מִשְׁקָל weight לְ lᵊ לְ to מִסְמְרֹ֥ות mismᵊrˌôṯ מַסְמֵר nail לִ li לְ to שְׁקָלִ֖ים šᵊqālˌîm שֶׁקֶל shekel חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עֲלִיֹּ֖ות ʕᵃliyyˌôṯ עֲלִיָּה upper room חִפָּ֥ה ḥippˌā חפה cover זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 3:9. sed et clavos fecit aureos ita ut singuli clavi siclos quinquagenos adpenderent cenacula quoque texit auro He made also nails of gold, and the weight of every nail was fifty sicles: the upper chambers also he overlaid with gold. 3:9. Then he also made nails of gold, such that each nail weighed fifty shekels. Also, he covered the upper rooms in gold. 3:9. And the weight of the nails [was] fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:103:10: Եւ արար ՚ի տան սրբութեան սրբութեանցն քերոբէս երկուս գործ. եւ պատեաց զնոսա ոսկւով. 10 Սրբութիւնների սրբութեան դահլիճում երկու քերովբէներ պատրաստեց եւ դրանք պատեց ոսկով: 10 Սրբութիւն Սրբութեանց տանը մէջ երկու քերովբէներ քանդակեց ու զանոնք ոսկիով պատեց։
Եւ արար ի տան սրբութեան սրբութեանցն քերովբէս երկուս [27]գործ. եւ պատեաց զնոսա ոսկւով:
3:10: Եւ արար ՚ի տան սրբութեան սրբութեանցն քերոբէս երկուս գործ. եւ պատեաց զնոսա ոսկւով. 10 Սրբութիւնների սրբութեան դահլիճում երկու քերովբէներ պատրաստեց եւ դրանք պատեց ոսկով: 10 Սրբութիւն Սրբութեանց տանը մէջ երկու քերովբէներ քանդակեց ու զանոնք ոսկիով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:103:10 И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом. 3:10 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make ἐν εν in τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy χερουβιν χερουβ cherubim δύο δυο two ἔργον εργον work ἐκ εκ from; out of ξύλων ξυλον wood; timber καὶ και and; even ἐχρύσωσεν χρυσοω gild αὐτὰ αυτος he; him χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf 3:10 וַ wa וְ and יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make בְּ bᵊ בְּ in בֵֽית־ vˈêṯ- בַּיִת house קֹ֤דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁים֙ qqᵒḏāšîm קֹדֶשׁ holiness כְּרוּבִ֣ים kᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub שְׁנַ֔יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two מַעֲשֵׂ֖ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed צַעֲצֻעִ֑ים ṣaʕᵃṣuʕˈîm צַעֲצֻעִים cast images וַ wa וְ and יְצַפּ֥וּ yᵊṣappˌû צפה arrange אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 3:10. fecit etiam in domo sancti sanctorum cherubin duo opere statuario et texit eos auroHe made also in the house of the holy of holies two cherubims of image work: and he overlaid them with gold. 10. And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold. 3:10. Now he also made, in the house of the Holy of Holies, two cherubim as a work of statues. And he covered them with gold. 3:10. And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.
And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold:
3:10 И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом. 3:10 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make ἐν εν in τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy χερουβιν χερουβ cherubim δύο δυο two ἔργον εργον work ἐκ εκ from; out of ξύλων ξυλον wood; timber καὶ και and; even ἐχρύσωσεν χρυσοω gild αὐτὰ αυτος he; him χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf 3:10 וַ wa וְ and יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make בְּ bᵊ בְּ in בֵֽית־ vˈêṯ- בַּיִת house קֹ֤דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁים֙ qqᵒḏāšîm קֹדֶשׁ holiness כְּרוּבִ֣ים kᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub שְׁנַ֔יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two מַעֲשֵׂ֖ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed צַעֲצֻעִ֑ים ṣaʕᵃṣuʕˈîm צַעֲצֻעִים cast images וַ wa וְ and יְצַפּ֥וּ yᵊṣappˌû צפה arrange אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 3:10. fecit etiam in domo sancti sanctorum cherubin duo opere statuario et texit eos auro He made also in the house of the holy of holies two cherubims of image work: and he overlaid them with gold. 3:10. Now he also made, in the house of the Holy of Holies, two cherubim as a work of statues. And he covered them with gold. 3:10. And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:113:11: եւ թեւք քերոբէիցն՝ երկայնութիւն քսան կանգուն. թեւ մի ՚ի հինգ կանգնոյ, կցեալ յորմս տանն, եւ թեւն մեւս ՚ի հինգ կանգնոյ՝ կցեալ ՚ի թեւ քրոբէին միւսոյ[4471]. [4471] Ոմանք. Քսան կանգնոյ. եւ թեւ մի ՚ի հինգ։ 11 Քերովբէների թեւերի երկարութիւնը քսան կանգուն էր. ամէն մի թեւը՝ հինգ կանգուն, կպած սրահի պատին, եւ միւս թեւը եւս՝ հինգ կանգուն, կպած միւս քերովբէի թեւին: 11 Քերովբէներուն թեւերը քսան կանգուն երկայնութիւն ունէին։ Մէկ թեւը հինգ կանգուն էր ու տանը պատին կը դպչէր։ Միւս թեւը հինգ կանգուն էր ու միւս քերովբէին թեւին կը դպչէր։
եւ թեւք քերովբէիցն` երկայնութիւն քսան կանգուն. թեւ մի ի հինգ կանգնոյ կցեալ յորմս տանն, եւ թեւն մեւս ի հինգ կանգնոյ` կցեալ ի թեւ քերովբէին միւսոյ:
3:11: եւ թեւք քերոբէիցն՝ երկայնութիւն քսան կանգուն. թեւ մի ՚ի հինգ կանգնոյ, կցեալ յորմս տանն, եւ թեւն մեւս ՚ի հինգ կանգնոյ՝ կցեալ ՚ի թեւ քրոբէին միւսոյ [4471]. [4471] Ոմանք. Քսան կանգնոյ. եւ թեւ մի ՚ի հինգ։ 11 Քերովբէների թեւերի երկարութիւնը քսան կանգուն էր. ամէն մի թեւը՝ հինգ կանգուն, կպած սրահի պատին, եւ միւս թեւը եւս՝ հինգ կանգուն, կպած միւս քերովբէի թեւին: 11 Քերովբէներուն թեւերը քսան կանգուն երկայնութիւն ունէին։ Մէկ թեւը հինգ կանգուն էր ու տանը պատին կը դպչէր։ Միւս թեւը հինգ կանգուն էր ու միւս քերովբէին թեւին կը դպչէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:113:11 Крылья херувимов длиною {были} в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима; 3:11 καὶ και and; even αἱ ο the πτέρυγες πτερυξ wing τῶν ο the χερουβιν χερουβ cherubim τὸ ο the μῆκος μηκος length πήχεων πηχυς forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even ἡ ο the πτέρυξ πτερυξ wing ἡ ο the μία εις.1 one; unit πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five ἁπτομένη απτομαι grasp; touch τοῦ ο the τοίχου τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even ἡ ο the πτέρυξ πτερυξ wing ἡ ο the ἑτέρα ετερος different; alternate πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five ἁπτομένη απτομαι grasp; touch τῆς ο the πτέρυγος πτερυξ wing τοῦ ο the χερουβ χερουβ cherubim τοῦ ο the ἑτέρου ετερος different; alternate 3:11 וְ wᵊ וְ and כַנְפֵי֙ ḵanᵊfˌê כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּרוּבִ֔ים kkᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub אָרְכָּ֖ם ʔorkˌām אֹרֶךְ length אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit עֶשְׂרִ֑ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty כְּנַ֨ף kᵊnˌaf כָּנָף wing הָ hā הַ the אֶחָ֜ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit חָמֵ֗שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five מַגַּ֨עַת֙ maggˈaʕaṯ נגע touch לְ lᵊ לְ to קִ֣יר qˈîr קִיר wall הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כָּנָ֤ף kkānˈāf כָּנָף wing הָ hā הַ the אַחֶ֨רֶת֙ ʔaḥˈereṯ אַחֵר other אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit חָמֵ֔שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five מַגִּ֕יעַ maggˈîₐʕ נגע touch לִ li לְ to כְנַ֖ף ḵᵊnˌaf כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּר֥וּב kkᵊrˌûv כְּרוּב cherub הָ hā הַ the אַחֵֽר׃ ʔaḥˈēr אַחֵר other 3:11. alae cherubin viginti cubitis extendebantur ita ut una ala haberet cubitos quinque et tangeret parietem domus et altera quinque cubitos habens alam tangeret alterius cherubThe wings of the cherubims were extended twenty cubits, so that one wing was five cubits long, and reached to the wall of the house: and the other was also five cubits long, and reached to the wing of the other cherub. 11. And the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits, reaching to the wing of the other cherub. 3:11. The wings of the cherubim extended for twenty cubits, such that one wing had five cubits and it touched the wall of the house, and the other, having five cubits, touched the wing of the other cherub. 3:11. And the wings of the cherubims [were] twenty cubits long: one wing [of the one cherub was] five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing [was likewise] five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
And the wings of the cherubims [were] twenty cubits long: one wing [of the one cherub was] five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing [was likewise] five cubits, reaching to the wing of the other cherub:
3:11 Крылья херувимов длиною {были} в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима; 3:11 καὶ και and; even αἱ ο the πτέρυγες πτερυξ wing τῶν ο the χερουβιν χερουβ cherubim τὸ ο the μῆκος μηκος length πήχεων πηχυς forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even ἡ ο the πτέρυξ πτερυξ wing ἡ ο the μία εις.1 one; unit πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five ἁπτομένη απτομαι grasp; touch τοῦ ο the τοίχου τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even ἡ ο the πτέρυξ πτερυξ wing ἡ ο the ἑτέρα ετερος different; alternate πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five ἁπτομένη απτομαι grasp; touch τῆς ο the πτέρυγος πτερυξ wing τοῦ ο the χερουβ χερουβ cherubim τοῦ ο the ἑτέρου ετερος different; alternate 3:11 וְ wᵊ וְ and כַנְפֵי֙ ḵanᵊfˌê כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּרוּבִ֔ים kkᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub אָרְכָּ֖ם ʔorkˌām אֹרֶךְ length אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit עֶשְׂרִ֑ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty כְּנַ֨ף kᵊnˌaf כָּנָף wing הָ hā הַ the אֶחָ֜ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit חָמֵ֗שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five מַגַּ֨עַת֙ maggˈaʕaṯ נגע touch לְ lᵊ לְ to קִ֣יר qˈîr קִיר wall הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כָּנָ֤ף kkānˈāf כָּנָף wing הָ hā הַ the אַחֶ֨רֶת֙ ʔaḥˈereṯ אַחֵר other אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit חָמֵ֔שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five מַגִּ֕יעַ maggˈîₐʕ נגע touch לִ li לְ to כְנַ֖ף ḵᵊnˌaf כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּר֥וּב kkᵊrˌûv כְּרוּב cherub הָ hā הַ the אַחֵֽר׃ ʔaḥˈēr אַחֵר other 3:11. alae cherubin viginti cubitis extendebantur ita ut una ala haberet cubitos quinque et tangeret parietem domus et altera quinque cubitos habens alam tangeret alterius cherub The wings of the cherubims were extended twenty cubits, so that one wing was five cubits long, and reached to the wall of the house: and the other was also five cubits long, and reached to the wing of the other cherub. 3:11. The wings of the cherubim extended for twenty cubits, such that one wing had five cubits and it touched the wall of the house, and the other, having five cubits, touched the wing of the other cherub. 3:11. And the wings of the cherubims [were] twenty cubits long: one wing [of the one cherub was] five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing [was likewise] five cubits, reaching to the wing of the other cherub. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:123:12: եւ թեւն քրոբէին միւսոյ ՚ի հինգ կանգնոյ կցեալ յորմս տանն. եւ մեւս թեւն ՚ի հինգ կանգնոյ կցեալ ՚ի թեւ քրոբէին միւսոյ։ 12 Միւս քերովբէի թեւը նոյնպէս հինգ կանգուն էր, կպած սրահի պատին, եւ միւս թեւը եւս՝ հինգ կանգուն, կպած միւս քերովբէի թեւին: 12 Միւս քերովբէին ալ մէկ թեւը հինգ կանգուն էր ու տանը պատին կը դպչէր ու միւս թեւը հինգ կանգուն էր ու միւս քերովբէին թեւին կցուած էր։
եւ թեւն քերովբէին միւսոյ ի հինգ կանգնոյ կցեալ յորմս տանն, եւ մեւս թեւն ի հինգ կանգնոյ կցեալ ի թեւ քերովբէին միւսոյ:
3:12: եւ թեւն քրոբէին միւսոյ ՚ի հինգ կանգնոյ կցեալ յորմս տանն. եւ մեւս թեւն ՚ի հինգ կանգնոյ կցեալ ՚ի թեւ քրոբէին միւսոյ։ 12 Միւս քերովբէի թեւը նոյնպէս հինգ կանգուն էր, կպած սրահի պատին, եւ միւս թեւը եւս՝ հինգ կանգուն, կպած միւս քերովբէի թեւին: 12 Միւս քերովբէին ալ մէկ թեւը հինգ կանգուն էր ու տանը պատին կը դպչէր ու միւս թեւը հինգ կանգուն էր ու միւս քերովբէին թեւին կցուած էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:123:12 {равно} и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима. 3:12 καὶ και and; even ἡ ο the πτέρυξ πτερυξ wing τοῦ ο the χερουβ χερουβ cherubim τοῦ ο the ἑνὸς εις.1 one; unit πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five ἁπτομένη απτομαι grasp; touch τοῦ ο the τοίχου τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even ἡ ο the πτέρυξ πτερυξ wing ἡ ο the ἑτέρα ετερος different; alternate πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five ἁπτομένη απτομαι grasp; touch τοῦ ο the πτέρυγος πτερυξ wing τοῦ ο the χερουβ χερουβ cherubim τοῦ ο the ἑτέρου ετερος different; alternate 3:12 וּ û וְ and כְנַ֨ף ḵᵊnˌaf כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּר֤וּב kkᵊrˈûv כְּרוּב cherub הָ hā הַ the אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit חָמֵ֔שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five מַגִּ֖יעַ maggˌîₐʕ נגע touch לְ lᵊ לְ to קִ֣יר qˈîr קִיר wall הַ ha הַ the בָּ֑יִת bbˈāyiṯ בַּיִת house וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כָּנָ֤ף kkānˈāf כָּנָף wing הָ hā הַ the אַחֶ֨רֶת֙ ʔaḥˈereṯ אַחֵר other אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit חָמֵ֔שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five דְּבֵקָ֕ה dᵊvēqˈā דָּבֵק clinging, cleaving to לִ li לְ to כְנַ֖ף ḵᵊnˌaf כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּר֥וּב kkᵊrˌûv כְּרוּב cherub הָ hā הַ the אַחֵֽר׃ ʔaḥˈēr אַחֵר other 3:12. similiter cherub alterius ala quinque habebat cubitos et tangebat parietem et ala eius altera quinque cubitorum alam cherub alterius contingebatIn like manner the wing of the other cherub, was five cubits long, and reached to the wall: and his other wing was five cubits long, and touched the wing of the other cherub. 12. And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits , joining to the wing of the other cherub. 3:12. Similarly, the wing of the other cherub was five cubits, and it touched the wall, and his other wing of five cubits also touched the wing of the other cherub. 3:12. And [one] wing of the other cherub [was] five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing [was] five cubits [also], joining to the wing of the other cherub.
And [one] wing of the other cherub [was] five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing [was] five cubits [also], joining to the wing of the other cherub:
3:12 {равно} и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима. 3:12 καὶ και and; even ἡ ο the πτέρυξ πτερυξ wing τοῦ ο the χερουβ χερουβ cherubim τοῦ ο the ἑνὸς εις.1 one; unit πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five ἁπτομένη απτομαι grasp; touch τοῦ ο the τοίχου τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even ἡ ο the πτέρυξ πτερυξ wing ἡ ο the ἑτέρα ετερος different; alternate πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five ἁπτομένη απτομαι grasp; touch τοῦ ο the πτέρυγος πτερυξ wing τοῦ ο the χερουβ χερουβ cherubim τοῦ ο the ἑτέρου ετερος different; alternate 3:12 וּ û וְ and כְנַ֨ף ḵᵊnˌaf כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּר֤וּב kkᵊrˈûv כְּרוּב cherub הָ hā הַ the אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit חָמֵ֔שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five מַגִּ֖יעַ maggˌîₐʕ נגע touch לְ lᵊ לְ to קִ֣יר qˈîr קִיר wall הַ ha הַ the בָּ֑יִת bbˈāyiṯ בַּיִת house וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כָּנָ֤ף kkānˈāf כָּנָף wing הָ hā הַ the אַחֶ֨רֶת֙ ʔaḥˈereṯ אַחֵר other אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit חָמֵ֔שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five דְּבֵקָ֕ה dᵊvēqˈā דָּבֵק clinging, cleaving to לִ li לְ to כְנַ֖ף ḵᵊnˌaf כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּר֥וּב kkᵊrˌûv כְּרוּב cherub הָ hā הַ the אַחֵֽר׃ ʔaḥˈēr אַחֵר other 3:12. similiter cherub alterius ala quinque habebat cubitos et tangebat parietem et ala eius altera quinque cubitorum alam cherub alterius contingebat In like manner the wing of the other cherub, was five cubits long, and reached to the wall: and his other wing was five cubits long, and touched the wing of the other cherub. 3:12. Similarly, the wing of the other cherub was five cubits, and it touched the wall, and his other wing of five cubits also touched the wing of the other cherub. 3:12. And [one] wing of the other cherub [was] five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing [was] five cubits [also], joining to the wing of the other cherub. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:133:13: Եւ թեւք քրոբէիցն տարածեալք ՚ի քսան կանգնոյ. եւ ինքեանք կային ՚ի վերայ ոտից իւրեանց, եւ դէմք նոցա ՚ի տունն։ 13 Երկու քերովբէների թեւերը տարածուած վիճակում քսան կանգուն էին: Նրանք կանգնած էին իրենց ոտքերի վրայ, իսկ նրանց դէմքերը նայում էին սրահի կողմը: 13 Այս քերովբէներուն տարածուած թեւերուն երկայնութիւնը քսան կանգուն էր։ Անոնք իրենց ոտքերուն վրայ կայնած էին։ Անոնց երեսը դէպի տունը* կը նայէր։
Եւ թեւք քերովբէիցն տարածեալք ի քսան կանգնոյ. եւ ինքեանք կային ի վերայ ոտից իւրեանց, եւ դէմք նոցա ի տունն:
3:13: Եւ թեւք քրոբէիցն տարածեալք ՚ի քսան կանգնոյ. եւ ինքեանք կային ՚ի վերայ ոտից իւրեանց, եւ դէմք նոցա ՚ի տունն։ 13 Երկու քերովբէների թեւերը տարածուած վիճակում քսան կանգուն էին: Նրանք կանգնած էին իրենց ոտքերի վրայ, իսկ նրանց դէմքերը նայում էին սրահի կողմը: 13 Այս քերովբէներուն տարածուած թեւերուն երկայնութիւնը քսան կանգուն էր։ Անոնք իրենց ոտքերուն վրայ կայնած էին։ Անոնց երեսը դէպի տունը* կը նայէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:133:13 Крылья сих херувимов {были} распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму. 3:13 καὶ και and; even αἱ ο the πτέρυγες πτερυξ wing τῶν ο the χερουβιν χερουβ cherubim διαπεπετασμέναι διαπεταννυμι forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even αὐτὰ αυτος he; him ἑστηκότα ιστημι stand; establish ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the πόδας πους foot; pace αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τὰ ο the πρόσωπα προσωπον face; ahead of αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for τὸν ο the οἶκον οικος home; household 3:13 כַּנְפֵי֙ kanᵊfˌê כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּרוּבִ֣ים kkᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub הָ hā הַ the אֵ֔לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פֹּֽרְשִׂ֖ים pˈōrᵊśˌîm פרשׂ spread out אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit עֶשְׂרִ֑ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and הֵ֛ם hˈēm הֵם they עֹמְדִ֥ים ʕōmᵊḏˌîm עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon רַגְלֵיהֶ֖ם raḡlêhˌem רֶגֶל foot וּ û וְ and פְנֵיהֶ֥ם fᵊnêhˌem פָּנֶה face לַ la לְ to † הַ the בָּֽיִת׃ ס bbˈāyiṯ . s בַּיִת house 3:13. igitur alae utriusque cherubin expansae erant et extendebantur per cubitos viginti ipsi autem stabant erectis pedibus et facies eorum versae erant ad exteriorem domumSo the wings of the two cherubims were spread forth, and were extended twenty cubits: and they stood upright on their feet, and their faces were turned toward the house without. 13. The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house. 3:13. And so the wings of both cherubim were stretched out and extended for twenty cubits. Now they were standing upright on their feet, and their faces were turned toward the exterior house. 3:13. The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces [were] inward.
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces [were] inward:
3:13 Крылья сих херувимов {были} распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму. 3:13 καὶ και and; even αἱ ο the πτέρυγες πτερυξ wing τῶν ο the χερουβιν χερουβ cherubim διαπεπετασμέναι διαπεταννυμι forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even αὐτὰ αυτος he; him ἑστηκότα ιστημι stand; establish ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the πόδας πους foot; pace αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τὰ ο the πρόσωπα προσωπον face; ahead of αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for τὸν ο the οἶκον οικος home; household 3:13 כַּנְפֵי֙ kanᵊfˌê כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּרוּבִ֣ים kkᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub הָ hā הַ the אֵ֔לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פֹּֽרְשִׂ֖ים pˈōrᵊśˌîm פרשׂ spread out אַמֹּ֣ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit עֶשְׂרִ֑ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and הֵ֛ם hˈēm הֵם they עֹמְדִ֥ים ʕōmᵊḏˌîm עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon רַגְלֵיהֶ֖ם raḡlêhˌem רֶגֶל foot וּ û וְ and פְנֵיהֶ֥ם fᵊnêhˌem פָּנֶה face לַ la לְ to † הַ the בָּֽיִת׃ ס bbˈāyiṯ . s בַּיִת house 3:13. igitur alae utriusque cherubin expansae erant et extendebantur per cubitos viginti ipsi autem stabant erectis pedibus et facies eorum versae erant ad exteriorem domum So the wings of the two cherubims were spread forth, and were extended twenty cubits: and they stood upright on their feet, and their faces were turned toward the house without. 3:13. And so the wings of both cherubim were stretched out and extended for twenty cubits. Now they were standing upright on their feet, and their faces were turned toward the exterior house. 3:13. The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces [were] inward. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:143:14: Եւ արար զվարագոյրն ՚ի կապուտակէ եւ ՚ի ծիրանւոյ, ՚ի կարմրոյ՝ եւ ՚ի բեհեզոյ, եւ անկանէր ՚ի նմա քերովբէս։ 14 Նա վարագոյրները պատրաստեց կապուտակ, ծիրանի, կարմիր կտորներից ու բեհեզից, որոնց վրայ քերովբէներ էին հիւսուած: 14 Վարագոյրը կապուտակէ, ծիրանիէ, կարմիրէ ու բեհեզէ շինեց ու անոր վրայ քերովբէներ գործեց։
Եւ արար զվարագոյրն ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ, ի կարմրոյ եւ ի բեհեզոյ, եւ անկանէր ի նմա քերովբէս:
3:14: Եւ արար զվարագոյրն ՚ի կապուտակէ եւ ՚ի ծիրանւոյ, ՚ի կարմրոյ՝ եւ ՚ի բեհեզոյ, եւ անկանէր ՚ի նմա քերովբէս։ 14 Նա վարագոյրները պատրաստեց կապուտակ, ծիրանի, կարմիր կտորներից ու բեհեզից, որոնց վրայ քերովբէներ էին հիւսուած: 14 Վարագոյրը կապուտակէ, ծիրանիէ, կարմիրէ ու բեհեզէ շինեց ու անոր վրայ քերովբէներ գործեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:143:14 И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной {ткани} и из виссона и изобразил на ней херувимов. 3:14 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the καταπέτασμα καταπετασμα veil ἐξ εκ from; out of ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet καὶ και and; even βύσσου βυσσος fine linen καὶ και and; even ὕφανεν υφαινω in αὐτῷ αυτος he; him χερουβιν χερουβ cherubim 3:14 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ֙ yyˈaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the פָּרֹ֔כֶת ppārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain תְּכֵ֥לֶת tᵊḵˌēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָ֖ן ʔargāmˌān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and כַרְמִ֣יל ḵarmˈîl כַּרְמִיל carmesine וּ û וְ and ב֑וּץ vˈûṣ בּוּץ byssus וַ wa וְ and יַּ֥עַל yyˌaʕal עלה ascend עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon כְּרוּבִֽים׃ ס kᵊrûvˈîm . s כְּרוּב cherub 3:14. fecit quoque velum ex hyacintho purpura coccino et bysso et intexuit ei cherubinHe made also a veil of violet, purple, scarlet, and silk: and wrought in it cherubims. 14. And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon. 3:14. Also, he made a veil from hyacinth, purple, scarlet, and fine linen. And he wove within it cherubim. 3:14. And he made the vail [of] blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.
And he made the vail [of] blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon:
3:14 И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной {ткани} и из виссона и изобразил на ней херувимов. 3:14 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the καταπέτασμα καταπετασμα veil ἐξ εκ from; out of ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet καὶ και and; even βύσσου βυσσος fine linen καὶ και and; even ὕφανεν υφαινω in αὐτῷ αυτος he; him χερουβιν χερουβ cherubim 3:14 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ֙ yyˈaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the פָּרֹ֔כֶת ppārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain תְּכֵ֥לֶת tᵊḵˌēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָ֖ן ʔargāmˌān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and כַרְמִ֣יל ḵarmˈîl כַּרְמִיל carmesine וּ û וְ and ב֑וּץ vˈûṣ בּוּץ byssus וַ wa וְ and יַּ֥עַל yyˌaʕal עלה ascend עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon כְּרוּבִֽים׃ ס kᵊrûvˈîm . s כְּרוּב cherub 3:14. fecit quoque velum ex hyacintho purpura coccino et bysso et intexuit ei cherubin He made also a veil of violet, purple, scarlet, and silk: and wrought in it cherubims. 3:14. Also, he made a veil from hyacinth, purple, scarlet, and fine linen. And he wove within it cherubim. 3:14. And he made the vail [of] blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:153:15: Եւ արար առաջի տանն սիւնս երկու. յերեսունուհինգ կանգնոյ բարձրութիւն. եւ զխոյակս նոցա ՚ի հինգ կանգնոյ[4472]։ [4472] Այլք. Յերեսուն եւ ՚ի հինգ կանգնոյ։ 15 Տան առաջ երկու սիւներ կանգնեցրեց երեսունհինգ կանգուն բարձրութեամբ եւ նրանց վրայ՝ խոյակներ, որոնք հինգ կանգուն էին: 15 Տանը առջեւ երեսունըհինգ կանգուն երկայնութեամբ երկու սիւն շինեց։ Ամէն մէկուն վրայի խոյակը հինգ կանգուն էր։
Եւ արար առաջի տանն սիւնս երկու յերեսուն եւ հինգ կանգնոյ բարձրութիւն, եւ զխոյակս նոցա ի հինգ կանգնոյ:
3:15: Եւ արար առաջի տանն սիւնս երկու. յերեսունուհինգ կանգնոյ բարձրութիւն. եւ զխոյակս նոցա ՚ի հինգ կանգնոյ [4472]։ [4472] Այլք. Յերեսուն եւ ՚ի հինգ կանգնոյ։ 15 Տան առաջ երկու սիւներ կանգնեցրեց երեսունհինգ կանգուն բարձրութեամբ եւ նրանց վրայ՝ խոյակներ, որոնք հինգ կանգուն էին: 15 Տանը առջեւ երեսունըհինգ կանգուն երկայնութեամբ երկու սիւն շինեց։ Ամէն մէկուն վրայի խոյակը հինգ կանգուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:153:15 И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель на верху каждого в пять локтей. 3:15 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make ἔμπροσθεν εμπροσθεν in front; before τοῦ ο the οἴκου οικος home; household στύλους στυλος pillar δύο δυο two πήχεων πηχυς forearm; foot and a half τριάκοντα τριακοντα thirty πέντε πεντε five τὸ ο the ὕψος υψος height; on high καὶ και and; even τὰς ο the κεφαλὰς κεφαλη head; top αὐτῶν αυτος he; him πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five 3:15 וַ wa וְ and יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make לִ li לְ to פְנֵ֤י fᵊnˈê פָּנֶה face הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house עַמּוּדִ֣ים ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar שְׁנַ֔יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two אַמֹּ֕ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and חָמֵ֖שׁ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five אֹ֑רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the צֶּ֥פֶת ṣṣˌefeṯ צֶפֶת capital of pillar אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon רֹאשֹׁ֖ו rōšˌô רֹאשׁ head אַמֹּ֥ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit חָמֵֽשׁ׃ ס ḥāmˈēš . s חָמֵשׁ five 3:15. ante fores etiam templi duas columnas quae triginta et quinque cubitos habebant altitudinis porro capita earum quinque cubitorumHe made also before the doors of the temple two pillars, which were five and thirty cubits high: and their chapiters were five cubits. 15. Also he made before the house two pillars, of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. 3:15. And also, before the doors of the temple, there were two pillars, having a height of thirty-five cubits. But their heads were of five cubits. 3:15. Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that [was] on the top of each of them [was] five cubits.
Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that [was] on the top of each of them [was] five cubits:
3:15 И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель на верху каждого в пять локтей. 3:15 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make ἔμπροσθεν εμπροσθεν in front; before τοῦ ο the οἴκου οικος home; household στύλους στυλος pillar δύο δυο two πήχεων πηχυς forearm; foot and a half τριάκοντα τριακοντα thirty πέντε πεντε five τὸ ο the ὕψος υψος height; on high καὶ και and; even τὰς ο the κεφαλὰς κεφαλη head; top αὐτῶν αυτος he; him πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five 3:15 וַ wa וְ and יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make לִ li לְ to פְנֵ֤י fᵊnˈê פָּנֶה face הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house עַמּוּדִ֣ים ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar שְׁנַ֔יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two אַמֹּ֕ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and חָמֵ֖שׁ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five אֹ֑רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the צֶּ֥פֶת ṣṣˌefeṯ צֶפֶת capital of pillar אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon רֹאשֹׁ֖ו rōšˌô רֹאשׁ head אַמֹּ֥ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit חָמֵֽשׁ׃ ס ḥāmˈēš . s חָמֵשׁ five 3:15. ante fores etiam templi duas columnas quae triginta et quinque cubitos habebant altitudinis porro capita earum quinque cubitorum He made also before the doors of the temple two pillars, which were five and thirty cubits high: and their chapiters were five cubits. 3:15. And also, before the doors of the temple, there were two pillars, having a height of thirty-five cubits. But their heads were of five cubits. 3:15. Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that [was] on the top of each of them [was] five cubits. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:163:16: Եւ արար վանդակապատ ՚ի դաբիրայն, եւ եդ ՚ի վերայ գլխոյ սեանցն. եւ արար նռնաձեւս հարիւր, եւ եդ ՚ի վերայ շղթայագործացն։ 16 Նա սրբարանում եղած շղթայաձեւ զարդերի նման զարդեր պատրաստեց ու դրեց սիւների գլուխներին: Նռան հարիւր ծաղկաբողբոջներ սարքեց ու դրեց շղթայաձեւ զարդերի վրայ: 16 Դաբիրին մէջի շղթաներուն պէս շղթաներ շինեց ու սիւներուն վրայ դրաւ։ Հարիւր նուռ շինեց ու շղթաներուն անցուց։
Եւ արար վանդակապատ ի դաբիրայն, եւ եդ ի վերայ գլխոյ սեանցն. եւ արար նռնաձեւս հարեւր, եւ եդ ի վերայ շղթայագործացն:
3:16: Եւ արար վանդակապատ ՚ի դաբիրայն, եւ եդ ՚ի վերայ գլխոյ սեանցն. եւ արար նռնաձեւս հարիւր, եւ եդ ՚ի վերայ շղթայագործացն։ 16 Նա սրբարանում եղած շղթայաձեւ զարդերի նման զարդեր պատրաստեց ու դրեց սիւների գլուխներին: Նռան հարիւր ծաղկաբողբոջներ սարքեց ու դրեց շղթայաձեւ զարդերի վրայ: 16 Դաբիրին մէջի շղթաներուն պէս շղթաներ շինեց ու սիւներուն վրայ դրաւ։ Հարիւր նուռ շինեց ու շղթաներուն անցուց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:163:16 И сделал цепочки, {как} во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки. 3:16 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make σερσερωθ σερσερωθ in τῷ ο the δαβιρ δαβιρ.1 and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit ἐπὶ επι in; on τῶν ο the κεφαλῶν κεφαλη head; top τῶν ο the στύλων στυλος pillar καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make ῥοΐσκους ροισκος hundred καὶ και and; even ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another ἐπὶ επι in; on τῶν ο the χαλαστῶν χαλαστα festoon; chain as ornament 3:16 וַ wa וְ and יַּ֤עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make שַׁרְשְׁרֹות֙ šaršᵊrôṯ שַׁרְשְׁרָה chain בַּ ba בְּ in † הַ the דְּבִ֔יר ddᵊvˈîr דְּבִיר backroom וַ wa וְ and יִּתֵּ֖ן yyittˌēn נתן give עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head הָ hā הַ the עַמֻּדִ֑ים ʕammuḏˈîm עַמּוּד pillar וַ wa וְ and יַּ֤עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make רִמֹּונִים֙ rimmônîm רִמֹּון pomegranate מֵאָ֔ה mēʔˈā מֵאָה hundred וַ wa וְ and יִּתֵּ֖ן yyittˌēn נתן give בַּֽ bˈa בְּ in † הַ the שַּׁרְשְׁרֹֽות׃ ššaršᵊrˈôṯ שַׁרְשְׁרָה chain 3:16. necnon et quasi catenulas in oraculo et superposuit eas capitibus columnarum malagranata etiam centum quae catenulis interposuitHe made also as it were little chains in the oracle, and he put them on the heads of the pillars: and a hundred pomegranates, which he put between the little chains. 16. And he made chains in the oracle, and put on the tops of the pillars; and he made an hundred pomegranates, and put them on the chains. 3:16. Then too, there were something like little chains on the oracle, and he placed these upon the heads of the pillars. And there were one hundred pomegranates, which he placed between the little chains. 3:16. And he made chains, [as] in the oracle, and put [them] on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put [them] on the chains.
And he made chains, [as] in the oracle, and put [them] on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put [them] on the chains:
3:16 И сделал цепочки, {как} во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки. 3:16 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make σερσερωθ σερσερωθ in τῷ ο the δαβιρ δαβιρ.1 and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit ἐπὶ επι in; on τῶν ο the κεφαλῶν κεφαλη head; top τῶν ο the στύλων στυλος pillar καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make ῥοΐσκους ροισκος hundred καὶ και and; even ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another ἐπὶ επι in; on τῶν ο the χαλαστῶν χαλαστα festoon; chain as ornament 3:16 וַ wa וְ and יַּ֤עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make שַׁרְשְׁרֹות֙ šaršᵊrôṯ שַׁרְשְׁרָה chain בַּ ba בְּ in † הַ the דְּבִ֔יר ddᵊvˈîr דְּבִיר backroom וַ wa וְ and יִּתֵּ֖ן yyittˌēn נתן give עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head הָ hā הַ the עַמֻּדִ֑ים ʕammuḏˈîm עַמּוּד pillar וַ wa וְ and יַּ֤עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make רִמֹּונִים֙ rimmônîm רִמֹּון pomegranate מֵאָ֔ה mēʔˈā מֵאָה hundred וַ wa וְ and יִּתֵּ֖ן yyittˌēn נתן give בַּֽ bˈa בְּ in † הַ the שַּׁרְשְׁרֹֽות׃ ššaršᵊrˈôṯ שַׁרְשְׁרָה chain 3:16. necnon et quasi catenulas in oraculo et superposuit eas capitibus columnarum malagranata etiam centum quae catenulis interposuit He made also as it were little chains in the oracle, and he put them on the heads of the pillars: and a hundred pomegranates, which he put between the little chains. 3:16. Then too, there were something like little chains on the oracle, and he placed these upon the heads of the pillars. And there were one hundred pomegranates, which he placed between the little chains. 3:16. And he made chains, [as] in the oracle, and put [them] on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put [them] on the chains. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:17[3:16] Եւ կանգնեաց զսիւնսն առաջի տաճարին, զմին յաջմէ, եւ զմեւսն յահեկէ. եւ կոչեաց զանուն այնորիկ որ յաջմէ՛ն էր՝ Ուղղութիւն, եւ զանուն այնորիկ՝ որ ՚ի ձախմէ՛ն էր՝ Զօրութիւն[4473]։[4473] Ոմանք. Եւ զանուն այնր որ ՚ի ձախմէն։ 17 Տաճարի առաջ սիւներ կանգնեցրեց. մէկը՝ աջից, միւսը՝ ձախից: Աջ կողմինը կոչեց Ուղղութիւն, իսկ ձախ կողմինը՝ Զօրութիւն: 17 Սիւները տաճարին առջեւ կանգնեցուց, մէկը աջ կողմէն ու միւսը ձախ կողմէն։ Աջ կողմը եղողին անունը՝ Յաքին ու ձախ կողմը եղողին անունը Բոոզ դրաւ։
Եւ կանգնեաց [28]զսիւնսն առաջի տաճարին, զմին յաջմէ եւ զմեւսն յահեկէ. եւ կոչեաց զանուն այնորիկ որ յաջմէն էր` Ուղղութիւն, եւ զանուն այնորիկ որ ի ձախմէն էր` Զօրութիւն:
[3:16] Եւ կանգնեաց զսիւնսն առաջի տաճարին, զմին յաջմէ, եւ զմեւսն յահեկէ. եւ կոչեաց զանուն այնորիկ որ յաջմէ՛ն էր՝ Ուղղութիւն, եւ զանուն այնորիկ՝ որ ՚ի ձախմէ՛ն էր՝ Զօրութիւն [4473]։ [4473] Ոմանք. Եւ զանուն այնր որ ՚ի ձախմէն։ 17 Տաճարի առաջ սիւներ կանգնեցրեց. մէկը՝ աջից, միւսը՝ ձախից: Աջ կողմինը կոչեց Ուղղութիւն, իսկ ձախ կողմինը՝ Զօրութիւն: 17 Սիւները տաճարին առջեւ կանգնեցուց, մէկը աջ կողմէն ու միւսը ձախ կողմէն։ Աջ կողմը եղողին անունը՝ Յաքին ու ձախ կողմը եղողին անունը Բոոզ դրաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:173:17 И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз. 3:17 καὶ και and; even ἔστησεν ιστημι stand; establish τοὺς ο the στύλους στυλος pillar κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the ναοῦ ναος sanctuary ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right καὶ και and; even τὸν ο the ἕνα εις.1 one; unit ἐξ εκ from; out of εὐωνύμων ευωνυμος well-named; southerly καὶ και and; even ἐκάλεσεν καλεω call; invite τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable τοῦ ο the ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right Κατόρθωσις κατορθωσις and; even τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable τοῦ ο the ἐξ εκ from; out of ἀριστερῶν αριστερος left Ἰσχύς ισχυς force 3:17 וַ wa וְ and יָּ֤קֶם yyˈāqem קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָֽ hˈā הַ the עַמּוּדִים֙ ʕammûḏîm עַמּוּד pillar עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֣י pᵊnˈê פָּנֶה face הַ ha הַ the הֵיכָ֔ל hêḵˈāl הֵיכָל palace אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from יָּמִ֖ין yyāmˌîn יָמִין right-hand side וְ wᵊ וְ and אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֵֽ mˈē מִן from הַ ha הַ the שְּׂמֹ֑אול śśᵊmˈôl שְׂמֹאל lefthand side וַ wa וְ and יִּקְרָ֤א yyiqrˈā קרא call שֵׁם־ šēm- שֵׁם name הַה *ha הַ the יְמָנִי֙ימיני *yᵊmānˌî יְמָנִי right-hand יָכִ֔ין yāḵˈîn יָכִין Jakin וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name הַ ha הַ the שְּׂמָאלִ֖י śśᵊmālˌî שְׂמָאלִי lefthand בֹּֽעַז׃ ס bˈōʕaz . s בֹּעַז Boaz 3:17. ipsas quoque columnas posuit in vestibulo templi unam a dextris et alteram a sinistris eam quae a dextris erat vocavit Iachin et quae ad levam BoozThese pillars he put at the entrance of the temple, one on the right hand, and the other on the left: that which was on the right hand, he called Jachin: and that on the left hand, Booz. 17. And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. 3:17. Also, he placed these pillars in the vestibule of the temple, one to the right, and the other to the left. The one that was on the right, he called Jachin; and the one that was on the left, Boaz. 3:17. And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz:
3:17 И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз. 3:17 καὶ και and; even ἔστησεν ιστημι stand; establish τοὺς ο the στύλους στυλος pillar κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the ναοῦ ναος sanctuary ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right καὶ και and; even τὸν ο the ἕνα εις.1 one; unit ἐξ εκ from; out of εὐωνύμων ευωνυμος well-named; southerly καὶ και and; even ἐκάλεσεν καλεω call; invite τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable τοῦ ο the ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right Κατόρθωσις κατορθωσις and; even τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable τοῦ ο the ἐξ εκ from; out of ἀριστερῶν αριστερος left Ἰσχύς ισχυς force 3:17 וַ wa וְ and יָּ֤קֶם yyˈāqem קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָֽ hˈā הַ the עַמּוּדִים֙ ʕammûḏîm עַמּוּד pillar עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֣י pᵊnˈê פָּנֶה face הַ ha הַ the הֵיכָ֔ל hêḵˈāl הֵיכָל palace אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from יָּמִ֖ין yyāmˌîn יָמִין right-hand side וְ wᵊ וְ and אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֵֽ mˈē מִן from הַ ha הַ the שְּׂמֹ֑אול śśᵊmˈôl שְׂמֹאל lefthand side וַ wa וְ and יִּקְרָ֤א yyiqrˈā קרא call שֵׁם־ šēm- שֵׁם name יְמָנִי֙ימיני *yᵊmānˌî יְמָנִי right-hand יָכִ֔ין yāḵˈîn יָכִין Jakin וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name הַ ha הַ the שְּׂמָאלִ֖י śśᵊmālˌî שְׂמָאלִי lefthand בֹּֽעַז׃ ס bˈōʕaz . s בֹּעַז Boaz 3:17. ipsas quoque columnas posuit in vestibulo templi unam a dextris et alteram a sinistris eam quae a dextris erat vocavit Iachin et quae ad levam Booz These pillars he put at the entrance of the temple, one on the right hand, and the other on the left: that which was on the right hand, he called Jachin: and that on the left hand, Booz. 3:17. Also, he placed these pillars in the vestibule of the temple, one to the right, and the other to the left. The one that was on the right, he called Jachin; and the one that was on the left, Boaz. 3:17. And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|