Գրք. Ex, Գլ. 23   [(1895)] Գրք. Ex., Գլ. 23   [KJV]


23:1
Եւ զհամբաւ սուտ մի՛ [306]ընդունիցիս: Մի՛ հաւանիցիս ընդ անիրաւի` լինել վկայ անիրաւ:

23:1
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness:

23:2
Մի՛ յօժարեսցիս ընդ բազումս ի չարիս: Մի՛ յաւելուցուս ի բազմութիւն միտել ընդ բազումս առ ի խոտորելոյ զիրաւունս:

23:2
Thou shalt not follow a multitude to [do] evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest:

23:3
Եւ մի՛ ողորմեսցիս տնանկին ի դատաստանի:

23:3
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause:

23:4
Եւ եթէ պատահեսցես եզին թշնամւոյ քո, կամ իշոյ նորա մոլորելոյ, դարձուսցես եւ հասուսցես զնա առ նա:

23:4
If thou meet thine enemy' s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again:

23:5
Եւ եթէ տեսանիցես զգրաստ [307]ընկերի քո անկեալ ընդ բեռամբ, մի՛ զանց առնիցես զնովաւ, այլ յարուսցես զնա ընդ նմա:

23:5
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him:

23:6
Մի՛ խոտորեսցես զիրաւունս տնանկին ի դատաստանի իւրում:

23:6
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause:

23:7
[308]Յամենայն ի զուր բանէ`` ի բաց լինիցիս, եւ զանպարտն եւ զարդարն մի՛ սպանանիցես. [309]եւ զամպարիշտն մի՛ ապրեցուցանիցես վասն կաշառի:

23:7
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked:

23:8
Եւ կաշառ մի՛ առնուցուս. զի կաշառ կուրացուցանէ զաչս համարձակահայեցաց, եւ ապականէ [310]զբանս արդարս:

23:8
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous:

23:9
Եւ զպանդուխտն մի՛ նեղիցես. քանզի ճանաչէք դուք զանձինս պանդխտաց. զի եւ դուք պանդուխտք էիք յերկրին Եգիպտացւոց:

23:9
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt:

23:10
Զվեց ամ սերմանեսցես զերկիր քո, եւ ժողովեսցես զարմտիս նորա:

23:10
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:

23:11
Եւ յամին եւթներորդի թողութիւն արասցես, եւ հանգուսցես զնա, եւ կերիցեն տնանկք ազգի քո, եւ զմնացեալն ի նոցանէ կերիցեն գազանք վայրի. այնպէս արասցես զայգի քո եւ զձիթենի քո:

23:11
But the seventh [year] thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, [and] with thy oliveyard:

23:12
Զվեց օր գործեսցես զգործ քո, եւ յաւուրն եւթներորդի [311]հանգիցէ եզն քո եւ էշ քո, եւ հանգիցէ որդի աղախնոյ քո եւ [312]պանդխտին:

23:12
Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed:

23:13
Զամենայն զոր ասացի ձեզ` պահեսջիք. եւ զանուն աստուածոց օտարաց մի՛ յիշիցէք, եւ մի՛ լուիցի ի բերանոյ ձերմէ:

23:13
And in all [things] that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth:

23:14
Երիս ժամանակս ի տարւոջ արասջիք ինձ տօնս:

23:14
Three times thou shalt keep a feast unto me in the year:

23:15
Զտօն բաղարջակերացն պահեսջիք. զեւթն օր բաղարջ կերիջիք, որպէս պատուիրեցի ձեզ ըստ ժամանակի ամսոյն կանխոց. զի ի նմա ելէք դուք յերկրէն Եգիպտացւոց. ոչ երեւեսցիս առաջի իմ դատարկաձեռն:

23:15
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: ( thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:

23:16
Եւ զտօն [313]ամարայնոյ, առաջնոյ արմտեաց քոց, [314]արասցես զգործոց քոց,`` որ ինչ վարեալ իցէ յանդի քում, եւ զտօն [315]կատարածի ելից`` տարւոյն` ի ժողովել գործոց քոց յանդէ:

23:16
And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, [which is] in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field:

23:17
Երիս ժամանակս ի տարւոջ յանդիման լիցի ամենայն արու քո առաջի Տեառն [316]Աստուծոյ:

23:17
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD:

23:18
Եւ մի՛ զոհեսցես ի վերայ խմորոյ զարիւն զոհից [317]քոց, եւ մի՛ ագցի ճարպ տօնի իմոյ մինչեւ ցառաւօտ:

23:18
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning:

23:19
Զպտուղս առաջին արմտեաց քոց բերցես ի տուն Տեառն Աստուծոյ քո: Եւ մի՛ եփեսցես [318]զգառն ի կաթն մօր իւրոյ:

23:19
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother' s milk:

23:20
Եւ ահա ես առաքեմ զհրեշտակ իմ առաջի երեսաց քոց, զի պահեսցէ զքեզ ի ճանապարհի. որպէս զի տարցի զքեզ յերկիրն` զոր պատրաստեցի քեզ:

23:20
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared:

23:21
Զգոյշ լեր անձին քում եւ լուիցես նմա, եւ մի՛ անհաւան լինիցիս նմա. զի ոչ [319]խորշիցի ի քէն``, քանզի անուն իմ ի վերայ նորա է:

23:21
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name [is] in him:

23:22
Եւ եթէ լսելով լուիցես ձայնի իմում, եւ արասցես զամենայն զոր ինչ ասացի քեզ, եղէց թշնամի թշնամեաց քոց, եւ հակառակ կացից հակառակորդաց քոց:

23:22
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries:

23:23
Զի երթիցէ հրեշտակ իմ առաջնորդ քեզ, եւ տարցի զքեզ առ Ամովրհացին եւ Քետացի եւ Փերեզացի եւ Քանանացի եւ [320]Գերգեսացի եւ`` Խեւացի եւ Յեբուսացի, եւ սատակեցից զնոսա:

23:23
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off:

23:24
Մի՛ պագանիցես երկիր աստուածոց նոցա, եւ մի՛ պաշտեսցես զնոսա, եւ մի՛ առնիցես ըստ գործոց նոցա. այլ քակելով քակեսցես զնոսա, եւ մանրելով մանրեսցես զարձանս նոցա:

23:24
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images:

23:25
Եւ պաշտեսցես զՏէր Աստուած քո, եւ [321]օրհնեցից զհաց քո եւ զջուր քո, եւ դարձուցից ի ձէնջ զախտ:

23:25
And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee:

23:26
Եւ մի՛ եղիցի անսերմն եւ ամուլ յերկրի քում. զթիւ աւուրց քոց լցուցից:

23:26
There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil:

23:27
Եւ զահ իմ առաքեցից առաջնորդել քեզ, եւ զարհուրեցուցից զամենայն ազգս յորս մտանիցես ի նոսա, եւ տաց զամենայն հակառակորդս քո փախստականս:

23:27
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee:

23:28
Եւ առաքեցից առաջի քո զպիծակ, եւ մերժեսցէ [322]զԱմովրհացին եւ`` զԽեւացին եւ զՔանանացին եւ զՔետացին յերեսաց քոց:

23:28
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee:

23:29
Եւ ոչ մերժեցից զնոսա յերեսաց քոց ի միում ամի, զի մի՛ երկիրն անապատ լինիցի, եւ բազմանայցեն ի վերայ քո գազանք երկրին:

23:29
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee:

23:30
Առ սակաւ սակաւ մերժեցից զնոսա ի քէն, մինչեւ աճեսցես եւ ժառանգեսցես զերկիր:

23:30
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land:

23:31
Եւ եդից զսահմանս քո ի Կարմիր ծովէ մինչեւ ի ծովն Փղշտացւոց, եւ յանապատէն մինչեւ ի գետն մեծ Եփրատ. եւ մատնեցից ի ձեռս ձեր զբնակիչս երկրին, եւ մերժեցից զնոսա ի քէն:

23:31
And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee:

23:32
Եւ դու մի՛ դնիցես ընդ նոսա եւ ընդ դիս նոցա ուխտ:

23:32
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods:

23:33
Եւ մի՛ բնակեսցեն յերկրի քում, զի մի՛ յանցուցանիցեն զքեզ առ իս. զի եթէ ծառայեսցես դից նոցա, նոքա լիցին քեզ ի գայթագղութիւն:

23:33
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee: