Ելք / Exodus - 37 |

Text:
< PreviousԵլք - 37 Exodus - 37Next >


jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Bezaleel and his workmen are still busy, making I. The ark with the mercy-seat and the cherubim, ver. 1-9. II. The table with its vessels, ver. 10-16. III. The candlestick with its appurtenances, ver. 17-24. IV. The golden altar for incense, ver. 25-28. V. The holy oil and incense, ver. 29. The particular appointment concerning each of which we had before the 25th and 30th chapters.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
Bezaleel and Aholiab make the ark, Exo 37:1-5. The mercy-seat, Exo 37:6. The two cherubim, Exo 37:7-9. The table of the shew-bread, and its vessels, Exo 37:10-16. The candlestick, Exo 37:17-24. The golden altar of incense, Exo 37:25-28. The holy anointing oil and perfume, Exo 37:29.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
See the notes to Exo. 25.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Exo 37:1, The ark and mercy seat with cherubims made; Exo 37:10, The table of shew-bread with its vessels; Exo 37:17, The candlestick with its lamps and instruments; Exo 37:25, The altar of incense; Exo 37:29, The anointing oil and sweet incense.
John Gill
INTRODUCTION TO EXODUS 37
This chapter continues the account of the making of the tabernacle, and the furniture of it, particularly the ark, mercy seat, and cherubim, Ex 37:1 the shewbread table, and what appertained to that, Ex 37:10 the candlestick, and all the vessels of it, Ex 37:17 and the altar of incense, together with the anointing oil, and pure incense, Ex 37:25.
37:137:1: Եւ արար Բեսելիէլ զտապանակն յանփուտ փայտից. յերկուց կանգնոց եւ ՚ի կիսոյ զերկայնութիւն նորա. եւ ՚ի կանգնոյ եւ ՚ի կիսոյ զլայնութիւն նորա. եւ ՚ի կանգնոյ եւ ՚ի կիսոյ զբարձրութիւն նորա։ եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով ներքոյ եւ արտաքոյ[846]։ [846] Այլք. ՚Ի ներքոյ եւ արտաքոյ։
1 Բեսելիէլը տապանակը կառուցեց կարծր փայտից. երկուսուկէս կանգուն էր դրա երկարութիւնը, մէկուկէս կանգուն էր դրա լայնութիւնը, մէկուկէս կանգուն էր դրա բարձրութիւնը: Այն ներսից ու դրսից պատեց ոսկով,
37 Եւ Բեսելիէլ Սատիմի փայտէ շինեց տապանակը. անոր երկայնութիւնը երկուք ու կէս կանգուն ու անոր լայնութիւնը մէկ ու կէս կանգուն եւ անոր բարձրութիւնը մէկ ու կէս կանգուն էր։
Եւ արար Բեսելիէլ զտապանակն յանփուտ փայտից, յերկուց կանգնոց եւ ի կիսոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զլայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զբարձրութիւն նորա:

37:1: Եւ արար Բեսելիէլ զտապանակն յանփուտ փայտից. յերկուց կանգնոց եւ ՚ի կիսոյ զերկայնութիւն նորա. եւ ՚ի կանգնոյ եւ ՚ի կիսոյ զլայնութիւն նորա. եւ ՚ի կանգնոյ եւ ՚ի կիսոյ զբարձրութիւն նորա։ եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով ներքոյ եւ արտաքոյ[846]։
[846] Այլք. ՚Ի ներքոյ եւ արտաքոյ։
1 Բեսելիէլը տապանակը կառուցեց կարծր փայտից. երկուսուկէս կանգուն էր դրա երկարութիւնը, մէկուկէս կանգուն էր դրա լայնութիւնը, մէկուկէս կանգուն էր դրա բարձրութիւնը: Այն ներսից ու դրսից պատեց ոսկով,
37 Եւ Բեսելիէլ Սատիմի փայտէ շինեց տապանակը. անոր երկայնութիւնը երկուք ու կէս կանգուն ու անոր լայնութիւնը մէկ ու կէս կանգուն եւ անոր բարձրութիւնը մէկ ու կէս կանգուն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:11: И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
37:1 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent δέκα δεκα ten αὐλαίας αυλαια curtain
37:1 וַ wa וְ and יַּ֧עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make בְּצַלְאֵ֛ל bᵊṣalʔˈēl בְּצַלְאֵל Bezalel אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָרֹ֖ן ʔārˌōn אֲרֹון ark עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia אַמָּתַ֨יִם ʔammāṯˌayim אַמָּה cubit וָ wā וְ and חֵ֜צִי ḥˈēṣî חֲצִי half אָרְכֹּ֗ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and אַמָּ֤ה ʔammˈā אַמָּה cubit וָ wā וְ and חֵ֨צִי֙ ḥˈēṣî חֲצִי half רָחְבֹּ֔ו roḥbˈô רֹחַב breadth וְ wᵊ וְ and אַמָּ֥ה ʔammˌā אַמָּה cubit וָ wā וְ and חֵ֖צִי ḥˌēṣî חֲצִי half קֹמָתֹֽו׃ qōmāṯˈô קֹומָה height
37:1. fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac forisAnd Beseleel made also, the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without.
1. And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
37:1. Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.
37:1. And Bezaleel made the ark [of] shittim wood: two cubits and a half [was] the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
And Bezaleel made the ark [of] shittim wood: two cubits and a half [was] the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

1: И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
37:1
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
τῇ ο the
σκηνῇ σκηνη tent
δέκα δεκα ten
αὐλαίας αυλαια curtain
37:1
וַ wa וְ and
יַּ֧עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
בְּצַלְאֵ֛ל bᵊṣalʔˈēl בְּצַלְאֵל Bezalel
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הָ הַ the
אָרֹ֖ן ʔārˌōn אֲרֹון ark
עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree
שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia
אַמָּתַ֨יִם ʔammāṯˌayim אַמָּה cubit
וָ וְ and
חֵ֜צִי ḥˈēṣî חֲצִי half
אָרְכֹּ֗ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length
וְ wᵊ וְ and
אַמָּ֤ה ʔammˈā אַמָּה cubit
וָ וְ and
חֵ֨צִי֙ ḥˈēṣî חֲצִי half
רָחְבֹּ֔ו roḥbˈô רֹחַב breadth
וְ wᵊ וְ and
אַמָּ֥ה ʔammˌā אַמָּה cubit
וָ וְ and
חֵ֖צִי ḥˌēṣî חֲצִי half
קֹמָתֹֽו׃ qōmāṯˈô קֹומָה height
37:1. fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
And Beseleel made also, the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without.
37:1. Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.
37:1. And Bezaleel made the ark [of] shittim wood: two cubits and a half [was] the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1-9: Устройство ковчега завета. См. толк. 10–22: ст. гл. 25. В настоящем случае внесено лишнее по сравнению с гл. 25: замечание, что устройство ковчега зав. было делом главного строителя скинии Веселиила, и опущены предписания ст. 15–16: и 21–22, так как выполнение их не относилось к обязанностям Веселиила.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
The Tabernacle and Its Furniture.B. C. 1491.
1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: 2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. 3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. 4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. 6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. 7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; 8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. 9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
I. It may be thought strange that Moses, when he had recorded so fully the instructions given him upon the mount for the making of all these things, should here record as particularly the making of them, when it might have sufficed only to have said, in a few words, that each of these things was made exactly according to the directions before recited. We are sure that Moses, when he wrote by divine inspiration, used no vain repetitions; there are no idle words in scripture. Why then are so many chapters taken up with this narrative, which we are tempted to think needless and tedious? But we must consider, 1. That Moses wrote primarily for the people of Israel, to whom it would be of great use to read and hear often of these divine and sacred treasures with which they were entrusted. These several ornaments wherewith the tabernacle was furnished they were not admitted to see, but the priests only, and therefore it was requisite that they should be thus largely described particularly to them. That which they ought to read again (lest they should fail of doing it) is written again and again: thus many of the same passages of the history of Christ are in the New Testament related by two or three, and some by four of the evangelists, for the same reason. The great things of God's law and gospel we need to have inculcated upon us again and again. To write the same (says St. Paul) to me is not grievous, but for you it is safe, Phil. iii. 1. 2. Moses would thus show the great care which he and his workmen took to make every thing exactly according to the pattern shown him in the mount. Having before given us the original, he here givers us the copy, that we may compare them, and observe how exactly they agree. Thus he appeals to every reader concerning his fidelity to him that appointed him, in all his house, and in all the particulars of it, Heb. iii. 5. And thus he teaches us to have respect to all God's commandments, even to every iota and tittle of them. 3. It is intimated hereby that God takes delight in the sincere obedience of his people, and keeps an exact account of it, which shall be produced to their honour in the resurrection of the just. None can be so punctual in their duty, but God will be as punctual in his notices of it. He is not unrighteous to forget the work and labour of love, in any instance of it, Heb. vi. 10. 4. The spiritual riches and beauties of the gospel tabernacle are hereby recommended to our frequent and serious consideration. Go walk about this Zion, view it and review it: the more you contemplate the glories of the church, the more you will admire them and be in love with them. The charter of its privileges, and the account of its constitution, will very well bear a second reading.
II. In these verses we have an account of the making of the ark, with its glorious and most significant appurtenances, the mercy-seat and the cherubim. Consider these three together, and they represent the glory of a holy god, the sincerity of a holy heart, and the communion that is between them, in and by a Mediator. 1. It is the glory of a holy god that he dwells between the cherubim; that is, is continually attended and adored by the blessed angels, whose swiftness was signified by their faces being one towards another. 2. It is the character of an upright heart that, like the ark of the testimony, it has the law of God hid and kept in it. 3. By Jesus Christ, the great propitiation, there is reconciliation made, and a communion settled, between us and God: he interposes between us and God's displeasure; and not only so, but through him we become entitled to God's favour. If he write his law in our heart, he will be to us a God and we shall be to him a people. From the mercy-seat he will teach us, there he will accept us, and show himself merciful to our unrighteousness; and under the shadow of his wings we shall be safe and easy.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
37:1: And Bezaleel made the ark, etc. - For a description of the ark, see Exo 25:10 (note), etc.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:1: Exo 25:10-16, Exo 26:33, Exo 31:7, Exo 40:3, Exo 40:20, Exo 40:21; Num 10:33-36
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
37:1
Preparation of the vessels of the dwelling: viz., the ark of the covenant (Ex 37:1-9, as in Ex 25:10-22); the table of shew-bread and its vessels (Ex 37:10-16, as in Ex 25:23-30); the candlestick (Ex 37:17-24, as in Ex 25:31-40); the altar of incense (Ex 37:25-28, as in Ex 30:1-10); the anointing oil and incense (Ex 37:29), directions for the preparation of which are given in Ex 30:22-38; the altar of burnt-offering (Ex 38:1-7, as in Ex 27:1-8); the laver (Ex 37:8, as in Ex 30:17-21); and the court (Ex 37:9-20, as in Ex 27:9-19). The order corresponds on the whole to the list of the separate articles in Ex 35:11-19, and to the construction of the entire sanctuary; but the holy chest (the ark), as being the most holy thing of all, is distinguished above all the rest, by being expressly mentioned as the work of Bezaleel, the chief architect of the whole.
John Gill
37:1 And Bezaleel made the ark of shittim wood,.... Jarchi says, because he gave his mind to this work more than the rest of the wise men, it is called by his name. It is a notion of some Jewish writers that the ark was made by Bezaleel, without the help of others; but there is no sufficient reason to be given for it; for other things are equally ascribed to him in this and the following chapter, as the mercy seat with the cherubim, the shewbread table, the candlestick of pure gold, the two altars, the laver of brass, with other things, which are only said to be made by him, because they were made by his direction, and he having the oversight of them while making; wherefore Aben Ezra observes, that this is particularly said for the glory of the ark. Of the ark, and all other things mentioned in this chapter; see Gill on Ex 25:1 &c. to end of chapter; see Gill on Ex 30:1 &c. to end of chapter.
John Wesley
37:1 These several ornaments where with the tabernacle was furnished, the people were not admitted to see, but the priests only; and therefore it was requisite they should be thus largely described, particularly to them. And Moses would thus shew the great care which he and his workmen took to make every thing exactly according to the pattern shewed him in the mount. Thus he appeals to every reader concerning his fidelity to him that appointed him, in all his house. And thus he teacheth us to have respect to all God's commandments, even to every jot and tittle of them. In these verses we have an account of the making of the ark with its glorious and significant appurtenances, the mercy - seat and the cherubim. Consider these three together, and they represent the glory of a holy God, the sincerity of a holy heart, and the communion that is between them by a Mediator. It is the glory of a holy God that he dwelleth between the cherubim, that is, is continually attended by the blessed angels, whose swiftness was signified by the wings of the cherubim, and their unanimity in their services, by their faces being one towards another. It is the character of an upright heart, that, like the ark of the testimony, it hath the law of God hid and kept in it. By Jesus Christ the great propitiation there is reconciliation made, and a communion settled, between us and God: he interposeth between us and God's displeasure; and through him we become entitled to God's favour.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
37:1 FURNITURE OF THE TABERNACLE. (Exo. 37:1-29)
Bezaleel made the ark--The description here given of the things within the sacred edifice is almost word for word the same as that contained in Exo. 25:1-40. It is not on that account to be regarded as a useless repetition of minute particulars; for by the enumeration of these details, it can be seen how exactly everything was fashioned according to the "pattern shown on the mount" [Ex 25:40]; and the knowledge of this exact correspondence between the prescription and the execution was essential to the purposes of the fabric.
37:237:2: եւ արար նմա ծնօտս ոսկիս շուրջանակի։
2 դրա վրայ շուրջանակի ոսկէ պսակ շինեց:
2 Ներսէն ու դուրսէն զուտ ոսկիով պատեց զանիկա եւ անոր բոլորտիքը ոսկի շրջանակ մը շինեց։
Եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով ներքոյ եւ արտաքոյ, եւ արար նմա ծնօտս ոսկիս շուրջանակի:

37:2: եւ արար նմա ծնօտս ոսկիս շուրջանակի։
2 դրա վրայ շուրջանակի ոսկէ պսակ շինեց:
2 Ներսէն ու դուրսէն զուտ ոսկիով պատեց զանիկա եւ անոր բոլորտիքը ոսկի շրջանակ մը շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:22: и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
37:2 ὀκτὼ οκτω eight καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty πήχεων πηχυς forearm; foot and a half μῆκος μηκος length τῆς ο the αὐλαίας αυλαια the μιᾶς εις.1 one; unit τὸ ο the αὐτὸ αυτος he; him ἦσαν ειμι be πᾶσαι πας all; every καὶ και and; even τεσσάρων τεσσαρες four πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the εὖρος ευρος the αὐλαίας αυλαια the μιᾶς εις.1 one; unit
37:2 וַ wa וְ and יְצַפֵּ֛הוּ yᵊṣappˈēhû צפה arrange זָהָ֥ב zāhˌāv זָהָב gold טָהֹ֖ור ṭāhˌôr טָהֹר pure מִ mi מִן from בַּ֣יִת bbˈayiṯ בַּיִת house וּ û וְ and מִ mi מִן from ח֑וּץ ḥˈûṣ חוּץ outside וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make לֹ֛ו lˈô לְ to זֵ֥ר zˌēr זֵר border זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
37:2. et fecit illi coronam auream per gyrumAnd he made to it a crown of gold round about,
2. and he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
37:2. And for it he made a crown of gold all around,
37:2. And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about:

2: и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
37:2
ὀκτὼ οκτω eight
καὶ και and; even
εἴκοσι εικοσι twenty
πήχεων πηχυς forearm; foot and a half
μῆκος μηκος length
τῆς ο the
αὐλαίας αυλαια the
μιᾶς εις.1 one; unit
τὸ ο the
αὐτὸ αυτος he; him
ἦσαν ειμι be
πᾶσαι πας all; every
καὶ και and; even
τεσσάρων τεσσαρες four
πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half
τὸ ο the
εὖρος ευρος the
αὐλαίας αυλαια the
μιᾶς εις.1 one; unit
37:2
וַ wa וְ and
יְצַפֵּ֛הוּ yᵊṣappˈēhû צפה arrange
זָהָ֥ב zāhˌāv זָהָב gold
טָהֹ֖ור ṭāhˌôr טָהֹר pure
מִ mi מִן from
בַּ֣יִת bbˈayiṯ בַּיִת house
וּ û וְ and
מִ mi מִן from
ח֑וּץ ḥˈûṣ חוּץ outside
וַ wa וְ and
יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
לֹ֛ו lˈô לְ to
זֵ֥ר zˌēr זֵר border
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
37:2. et fecit illi coronam auream per gyrum
And he made to it a crown of gold round about,
37:2. And for it he made a crown of gold all around,
37:2. And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:2: Exo 30:3
Geneva 1599
37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a (a) crown of gold to it round about.
(a) Like battlements.
37:337:3: Եւ ձուլեաց նմա չո՛րս օղամանեակս ոսկիս ՚ի չորեցունց կողմանց նորա. երկուս օղամանեակս ՚ի միոջէ կողմանէ, եւ երկուս օղամանեակս ՚ի միւսմէ կողմանէ, եւ ագո՛յց լծակացն։
3 Չորս ոսկէ օղակներ ձուլեց դրա չորս կողմերի համար. երկու օղակներ՝ մի կողմից, եւ երկու օղակներ՝ միւս կողմից: Դրանք հագցրեց լծակներին:
3 Եւ անոր չորս անկիւններուն համար չորս ոսկի օղակներ ձուլեց, այսինքն անոր մէկ կողմէն երկու օղակ՝ միւս կողմէն երկու օղակ։
Եւ ձուլեաց նմա չորս օղամանեակս ոսկիս ի չորեցունց կողմանց նորա, երկուս օղամանեակս ի միոջէ կողմանէ, եւ երկուս օղամանեակս ի միւսմէ կողմանէ, [604]եւ ագոյց լծակացն:

37:3: Եւ ձուլեաց նմա չո՛րս օղամանեակս ոսկիս ՚ի չորեցունց կողմանց նորա. երկուս օղամանեակս ՚ի միոջէ կողմանէ, եւ երկուս օղամանեակս ՚ի միւսմէ կողմանէ, եւ ագո՛յց լծակացն։
3 Չորս ոսկէ օղակներ ձուլեց դրա չորս կողմերի համար. երկու օղակներ՝ մի կողմից, եւ երկու օղակներ՝ միւս կողմից: Դրանք հագցրեց լծակներին:
3 Եւ անոր չորս անկիւններուն համար չորս ոսկի օղակներ ձուլեց, այսինքն անոր մէկ կողմէն երկու օղակ՝ միւս կողմէն երկու օղակ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:33: и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
37:3 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make τὸ ο the καταπέτασμα καταπετασμα veil ἐξ εκ from; out of ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet νενησμένου νηθω spin καὶ και and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω work ὑφάντου υφαντης cherubim
37:3 וַ wa וְ and יִּצֹ֣ק yyiṣˈōq יצק pour לֹ֗ו lˈô לְ to אַרְבַּע֙ ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four טַבְּעֹ֣ת ṭabbᵊʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring זָהָ֔ב zāhˈāv זָהָב gold עַ֖ל ʕˌal עַל upon אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four פַּעֲמֹתָ֑יו paʕᵃmōṯˈāʸw פַּעַם foot וּ û וְ and שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two טַבָּעֹ֗ת ṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring עַל־ ʕal- עַל upon צַלְעֹו֙ ṣalʕˌô צֵלָע side הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one וּ û וְ and שְׁתֵּי֙ šᵊttˌê שְׁנַיִם two טַבָּעֹ֔ות ṭabbāʕˈôṯ טַבַּעַת sealing ring עַל־ ʕal- עַל upon צַלְעֹ֖ו ṣalʕˌô צֵלָע side הַ ha הַ the שֵּׁנִֽית׃ ššēnˈîṯ שֵׁנִי second
37:3. conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in alteroCasting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other.
3. And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
37:3. casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.
37:3. And he cast for it four rings of gold, [to be set] by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
And he cast for it four rings of gold, [to be set] by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it:

3: и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
37:3
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
τὸ ο the
καταπέτασμα καταπετασμα veil
ἐξ εκ from; out of
ὑακίνθου υακινθος hyacinth
καὶ και and; even
πορφύρας πορφυρα purple
καὶ και and; even
κοκκίνου κοκκινος scarlet
νενησμένου νηθω spin
καὶ και and; even
βύσσου βυσσος fine linen
κεκλωσμένης κλωθω work
ὑφάντου υφαντης cherubim
37:3
וַ wa וְ and
יִּצֹ֣ק yyiṣˈōq יצק pour
לֹ֗ו lˈô לְ to
אַרְבַּע֙ ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four
טַבְּעֹ֣ת ṭabbᵊʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring
זָהָ֔ב zāhˈāv זָהָב gold
עַ֖ל ʕˌal עַל upon
אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four
פַּעֲמֹתָ֑יו paʕᵃmōṯˈāʸw פַּעַם foot
וּ û וְ and
שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two
טַבָּעֹ֗ת ṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring
עַל־ ʕal- עַל upon
צַלְעֹו֙ ṣalʕˌô צֵלָע side
הָֽ hˈā הַ the
אֶחָ֔ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one
וּ û וְ and
שְׁתֵּי֙ šᵊttˌê שְׁנַיִם two
טַבָּעֹ֔ות ṭabbāʕˈôṯ טַבַּעַת sealing ring
עַל־ ʕal- עַל upon
צַלְעֹ֖ו ṣalʕˌô צֵלָע side
הַ ha הַ the
שֵּׁנִֽית׃ ššēnˈîṯ שֵׁנִי second
37:3. conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
Casting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other.
37:3. casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.
37:3. And he cast for it four rings of gold, [to be set] by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
37:437:4: Եւ արար լծակս յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա ոսկւով։
4 Լծակները շինեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց ոսկով:
4 Սատիմի փայտէ ձողեր շինեց ու զանոնք ոսկիով պատեց։
Եւ արար լծակս յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա ոսկւով:

37:4: Եւ արար լծակս յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա ոսկւով։
4 Լծակները շինեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց ոսկով:
4 Սատիմի փայտէ ձողեր շինեց ու զանոնք ոսկիով պատեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:44: И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
37:4 καὶ και and; even ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another αὐτὸ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τέσσαρας τεσσαρες four στύλους στυλος pillar ἀσήπτους ασηπτος in χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even αἱ ο the κεφαλίδες κεφαλις heading αὐτῶν αυτος he; him χρυσαῖ χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four ἀργυραῖ αργυρεος of silver
37:4 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make בַּדֵּ֖י baddˌê בַּד linen, part, stave עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold
37:4. vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auroAnd he made bars of setim wood, which he overlaid with gold,
4. And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
37:4. Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,
37:4. And he made staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold:

4: И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
37:4
καὶ και and; even
ἐπέθηκαν επιτιθημι put on; put another
αὐτὸ αυτος he; him
ἐπὶ επι in; on
τέσσαρας τεσσαρες four
στύλους στυλος pillar
ἀσήπτους ασηπτος in
χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf
καὶ και and; even
αἱ ο the
κεφαλίδες κεφαλις heading
αὐτῶν αυτος he; him
χρυσαῖ χρυσεος of gold; golden
καὶ και and; even
αἱ ο the
βάσεις βασις sole of the foot
αὐτῶν αυτος he; him
τέσσαρες τεσσαρες four
ἀργυραῖ αργυρεος of silver
37:4
וַ wa וְ and
יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
בַּדֵּ֖י baddˌê בַּד linen, part, stave
עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree
שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia
וַ wa וְ and
יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange
אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker]
זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold
37:4. vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold,
37:4. Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,
37:4. And he made staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:4: staves: Num 4:14, Num 4:15; Act 9:15
with gold: Pe1 1:7, Pe1 1:18, Pe1 1:19
37:537:5: Եւ ագուցին զլծակսն յօղամանեակսն ՚ի կողմանց տապանակին, բառնա՛լ զնա նոքօք։
5 Լծակները տապանակի կողքերից մտցրին օղակների մէջ, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն այն:
5 Եւ ձողերը տապանակին քովերը եղած օղակներուն անցուց, որպէս զի անոնցմով տապանակը վերցուի։
Եւ [605]ագուցին զլծակսն յօղամանեակսն ի կողմանց տապանակին, բառնալ զնա նոքօք:

37:5: Եւ ագուցին զլծակսն յօղամանեակսն ՚ի կողմանց տապանակին, բառնա՛լ զնա նոքօք։
5 Լծակները տապանակի կողքերից մտցրին օղակների մէջ, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն այն:
5 Եւ ձողերը տապանակին քովերը եղած օղակներուն անցուց, որպէս զի անոնցմով տապանակը վերցուի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:55: и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
37:5 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make τὸ ο the καταπέτασμα καταπετασμα veil τῆς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἐξ εκ from; out of ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet νενησμένου νηθω spin καὶ και and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω work ὑφάντου υφαντης cherubim
37:5 וַ wa וְ and יָּבֵ֤א yyāvˈē בוא come אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּדִּים֙ bbaddîm בַּד linen, part, stave בַּ ba בְּ in † הַ the טַּבָּעֹ֔ת ṭṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring עַ֖ל ʕˌal עַל upon צַלְעֹ֣ת ṣalʕˈōṯ צֵלָע side הָ hā הַ the אָרֹ֑ן ʔārˈōn אֲרֹון ark לָ lā לְ to שֵׂ֖את śˌēṯ נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָרֹֽן׃ ʔārˈōn אֲרֹון ark
37:5. et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eamAnd he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.
5. And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
37:5. and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.
37:5. And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark:

5: и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
37:5
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
τὸ ο the
καταπέτασμα καταπετασμα veil
τῆς ο the
θύρας θυρα door
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
ἐξ εκ from; out of
ὑακίνθου υακινθος hyacinth
καὶ και and; even
πορφύρας πορφυρα purple
καὶ και and; even
κοκκίνου κοκκινος scarlet
νενησμένου νηθω spin
καὶ και and; even
βύσσου βυσσος fine linen
κεκλωσμένης κλωθω work
ὑφάντου υφαντης cherubim
37:5
וַ wa וְ and
יָּבֵ֤א yyāvˈē בוא come
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
בַּדִּים֙ bbaddîm בַּד linen, part, stave
בַּ ba בְּ in
הַ the
טַּבָּעֹ֔ת ṭṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring
עַ֖ל ʕˌal עַל upon
צַלְעֹ֣ת ṣalʕˈōṯ צֵלָע side
הָ הַ the
אָרֹ֑ן ʔārˈōn אֲרֹון ark
לָ לְ to
שֵׂ֖את śˌēṯ נשׂא lift
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הָ הַ the
אָרֹֽן׃ ʔārˈōn אֲרֹון ark
37:5. et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.
37:5. and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.
37:5. And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:5: Num 1:50, Num 4:15; Sa2 6:3-7
37:637:6: Եւ արարին զքաւութիւնն ՚ի վերուստ տապանակին յոսկւո՛յ սրբոյ. յերկո՛ւց կանգնոց եւ ՚ի կիսոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ՚ի կանգնոյ եւ ՚ի կիսոյ զլայնութիւն նորա։
6 Տապանակի կափարիչը պատրաստեցին մաքուր ոսկուց. երկուսուկէս կանգուն էր դրա երկարութիւնը, մէկուկէս կանգուն՝ դրա լայնութիւնը:
6 Եւ քաւութիւնը զուտ ոսկիէ շինեց. անոր երկայնութիւնը երկուք ու կէս կանգուն ու լայնութիւնը մէկ ու կէս կանգուն էր։
Եւ [606]արարին զքաւութիւնն ի վերուստ տապանակին`` յոսկւոյ սրբոյ, յերկուց կանգնոց եւ ի կիսոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զլայնութիւն նորա:

37:6: Եւ արարին զքաւութիւնն ՚ի վերուստ տապանակին յոսկւո՛յ սրբոյ. յերկո՛ւց կանգնոց եւ ՚ի կիսոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ՚ի կանգնոյ եւ ՚ի կիսոյ զլայնութիւն նորա։
6 Տապանակի կափարիչը պատրաստեցին մաքուր ոսկուց. երկուսուկէս կանգուն էր դրա երկարութիւնը, մէկուկէս կանգուն՝ դրա լայնութիւնը:
6 Եւ քաւութիւնը զուտ ոսկիէ շինեց. անոր երկայնութիւնը երկուք ու կէս կանգուն ու լայնութիւնը մէկ ու կէս կանգուն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:66: И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
37:6 καὶ και and; even τοὺς ο the στύλους στυλος pillar αὐτοῦ αυτος he; him πέντε πεντε five καὶ και and; even τοὺς ο the κρίκους κρικος and; even τὰς ο the κεφαλίδας κεφαλις heading αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τὰς ο the ψαλίδας ψαλις he; him κατεχρύσωσαν καταχρυσοω gold piece; gold leaf καὶ και and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him πέντε πεντε five χαλκαῖ χαλκεος of brass
37:6 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make כַּפֹּ֖רֶת kappˌōreṯ כַּפֹּרֶת cover זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold טָהֹ֑ור ṭāhˈôr טָהֹר pure אַמָּתַ֤יִם ʔammāṯˈayim אַמָּה cubit וָ wā וְ and חֵ֨צִי֙ ḥˈēṣî חֲצִי half אָרְכָּ֔הּ ʔorkˈāh אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and אַמָּ֥ה ʔammˌā אַמָּה cubit וָ wā וְ and חֵ֖צִי ḥˌēṣî חֲצִי half רָחְבָּֽהּ׃ roḥbˈāh רֹחַב breadth
37:6. fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudineHe made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth.
6. And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
37:6. He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,
37:6. And he made the mercy seat [of] pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
And he made the mercy seat [of] pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof:

6: И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
37:6
καὶ και and; even
τοὺς ο the
στύλους στυλος pillar
αὐτοῦ αυτος he; him
πέντε πεντε five
καὶ και and; even
τοὺς ο the
κρίκους κρικος and; even
τὰς ο the
κεφαλίδας κεφαλις heading
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
τὰς ο the
ψαλίδας ψαλις he; him
κατεχρύσωσαν καταχρυσοω gold piece; gold leaf
καὶ και and; even
αἱ ο the
βάσεις βασις sole of the foot
αὐτῶν αυτος he; him
πέντε πεντε five
χαλκαῖ χαλκεος of brass
37:6
וַ wa וְ and
יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
כַּפֹּ֖רֶת kappˌōreṯ כַּפֹּרֶת cover
זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold
טָהֹ֑ור ṭāhˈôr טָהֹר pure
אַמָּתַ֤יִם ʔammāṯˈayim אַמָּה cubit
וָ וְ and
חֵ֨צִי֙ ḥˈēṣî חֲצִי half
אָרְכָּ֔הּ ʔorkˈāh אֹרֶךְ length
וְ wᵊ וְ and
אַמָּ֥ה ʔammˌā אַמָּה cubit
וָ וְ and
חֵ֖צִי ḥˌēṣî חֲצִי half
רָחְבָּֽהּ׃ roḥbˈāh רֹחַב breadth
37:6. fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
He made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth.
37:6. He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,
37:6. And he made the mercy seat [of] pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
37:6: He made the mercy-seat - See this described Exo 25:17 (note).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:6: Exo 25:17-22; Lev 16:12-15; Ch1 28:11; Rom 3:25; Gal 4:4; Tit 2:14; Heb 9:5; Jo1 2:2
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
37:6 made the mercy seat of pure gold--To construct a figure, whether the body of a beast or a man, with two extended wings, measuring from two to three feet from tip to tip, with the hammer, out of a solid piece of gold, was what few, if any, artisans of the present day could accomplish.
37:737:7: Եւ արար երկուս քերովբէս ոսկիս, ճախարակեա՛յս գործեաց զնոսա՝ յերկուց կողմանց քաւութեանն։
7 Կափարիչի երկու ծայրերի երկու քերովբէները պատրաստեց ոսկուց. կատարեալ մի գործ շինեց դրանք:
7 Երկու ոսկիէ քերովբէներ շինեց։ Զանոնք կռածոյ շինեց քաւութեան երկու ծայրերը։
Եւ արար երկուս քերոբէս ոսկիս. [607]ճախարակեայս գործեաց զնոսա` յերկուց կողմանց քաւութեանն:

37:7: Եւ արար երկուս քերովբէս ոսկիս, ճախարակեա՛յս գործեաց զնոսա՝ յերկուց կողմանց քաւութեանն։
7 Կափարիչի երկու ծայրերի երկու քերովբէները պատրաստեց ոսկուց. կատարեալ մի գործ շինեց դրանք:
7 Երկու ոսկիէ քերովբէներ շինեց։ Զանոնք կռածոյ շինեց քաւութեան երկու ծայրերը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:77: И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
37:7 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make τὴν ο the αὐλήν αυλη courtyard; fold τὰ ο the πρὸς προς to; toward λίβα λιψ southwest wind ἱστία ιστιον the αὐλῆς αυλη courtyard; fold ἐκ εκ from; out of βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω hundred ἐφ᾿ επι in; on ἑκατόν εκατον hundred
37:7 וַ wa וְ and יַּ֛עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two כְרֻבִ֖ים ḵᵊruvˌîm כְּרוּב cherub זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold מִקְשָׁה֙ miqšˌā מִקְשָׁה hammered work עָשָׂ֣ה ʕāśˈā עשׂה make אֹתָ֔ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] מִ mi מִן from שְּׁנֵ֖י ššᵊnˌê שְׁנַיִם two קְצֹ֥ות qᵊṣˌôṯ קָצָה end הַ ha הַ the כַּפֹּֽרֶת׃ kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover
37:7. duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatoriiTwo cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory:
7. And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;
37:7. and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:
37:7. And he made two cherubims [of] gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
And he made two cherubims [of] gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat:

7: И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
37:7
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
τὴν ο the
αὐλήν αυλη courtyard; fold
τὰ ο the
πρὸς προς to; toward
λίβα λιψ southwest wind
ἱστία ιστιον the
αὐλῆς αυλη courtyard; fold
ἐκ εκ from; out of
βύσσου βυσσος fine linen
κεκλωσμένης κλωθω hundred
ἐφ᾿ επι in; on
ἑκατόν εκατον hundred
37:7
וַ wa וְ and
יַּ֛עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two
כְרֻבִ֖ים ḵᵊruvˌîm כְּרוּב cherub
זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold
מִקְשָׁה֙ miqšˌā מִקְשָׁה hammered work
עָשָׂ֣ה ʕāśˈā עשׂה make
אֹתָ֔ם ʔōṯˈām אֵת [object marker]
מִ mi מִן from
שְּׁנֵ֖י ššᵊnˌê שְׁנַיִם two
קְצֹ֥ות qᵊṣˌôṯ קָצָה end
הַ ha הַ the
כַּפֹּֽרֶת׃ kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover
37:7. duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
Two cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory:
37:7. and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:
37:7. And he made two cherubims [of] gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:7: Kg1 6:23-29; Psa 80:1, Psa 104:4; Eze 10:2
37:837:8: Քերոբ մի ՚ի վերայ միոյ գլխոյ քաւութեանն. եւ քերոբ մի ՚ի վերայ երկրորդի գլխոյ քաւութեանն, անդստին ՚ի քաւութենէ անտի արար զերկոսին քերոբսն, յերկոցունց ծայրից նորա։
8 Մի քերովբէն դրուած էր կափարիչի մի ծայրին, իսկ միւս քերովբէն՝ կափարիչի միւս ծայրին: Երկու քերովբէները միաձոյլ էին կափարիչի երկու ծայրերի հետ:
8 Մէկ քերովբէն մէկ քովի ծայրը ու միւս քերովբէն միւս քովի ծայրը։ Քաւութեան երկու քերովբէները երկու ծայրերը շինեց։
Քերոբ մի ի վերայ միոյ գլխոյ քաւութեանն, եւ քերոբ մի ի վերայ երկրորդի գլխոյ քաւութեանն, անդստին ի քաւութենէ անտի արար զերկոսին քերոբսն, յերկոցունց ծայրից նորա:

37:8: Քերոբ մի ՚ի վերայ միոյ գլխոյ քաւութեանն. եւ քերոբ մի ՚ի վերայ երկրորդի գլխոյ քաւութեանն, անդստին ՚ի քաւութենէ անտի արար զերկոսին քերոբսն, յերկոցունց ծայրից նորա։
8 Մի քերովբէն դրուած էր կափարիչի մի ծայրին, իսկ միւս քերովբէն՝ կափարիչի միւս ծայրին: Երկու քերովբէները միաձոյլ էին կափարիչի երկու ծայրերի հետ:
8 Մէկ քերովբէն մէկ քովի ծայրը ու միւս քերովբէն միւս քովի ծայրը։ Քաւութեան երկու քերովբէները երկու ծայրերը շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:88: одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
37:8 καὶ και and; even οἱ ο the στῦλοι στυλος pillar αὐτῶν αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty
37:8 כְּרוּב־ kᵊrûv- כְּרוּב cherub אֶחָ֤ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from קָּצָה֙ qqāṣˌā קָצָה end מִ mi מִן from זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this וּ û וְ and כְרוּב־ ḵᵊrûv- כְּרוּב cherub אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from קָּצָ֖ה qqāṣˌā קָצָה end מִ mi מִן from זֶּ֑ה zzˈeh זֶה this מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the כַּפֹּ֛רֶת kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כְּרֻבִ֖ים kkᵊruvˌîm כְּרוּב cherub מִ mi מִן from שְּׁנֵ֥י ššᵊnˌê שְׁנַיִם two קְצֹותָֽיוקצוותו *qᵊṣôṯˈāʸw קָצָה end
37:8. cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatoriiOne cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory,
8. one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof.
37:8. one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,
37:8. One cherub on the end on this side, and another cherub on the [other] end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
One cherub on the end on this side, and another cherub on the [other] end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof:

8: одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
37:8
καὶ και and; even
οἱ ο the
στῦλοι στυλος pillar
αὐτῶν αυτος he; him
εἴκοσι εικοσι twenty
καὶ και and; even
αἱ ο the
βάσεις βασις sole of the foot
αὐτῶν αυτος he; him
εἴκοσι εικοσι twenty
37:8
כְּרוּב־ kᵊrûv- כְּרוּב cherub
אֶחָ֤ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מִ mi מִן from
קָּצָה֙ qqāṣˌā קָצָה end
מִ mi מִן from
זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this
וּ û וְ and
כְרוּב־ ḵᵊrûv- כְּרוּב cherub
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
מִ mi מִן from
קָּצָ֖ה qqāṣˌā קָצָה end
מִ mi מִן from
זֶּ֑ה zzˈeh זֶה this
מִן־ min- מִן from
הַ ha הַ the
כַּפֹּ֛רֶת kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover
עָשָׂ֥ה ʕāśˌā עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
כְּרֻבִ֖ים kkᵊruvˌîm כְּרוּב cherub
מִ mi מִן from
שְּׁנֵ֥י ššᵊnˌê שְׁנַיִם two
קְצֹותָֽיוקצוותו
*qᵊṣôṯˈāʸw קָצָה end
37:8. cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
One cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory,
37:8. one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,
37:8. One cherub on the end on this side, and another cherub on the [other] end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:8: on the end: or, out of, etc
on the other end: or, out of, etc. Exo 37:8
Geneva 1599
37:8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the [other] end on that side: out (b) of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
(b) Of the same material that the mercyseat was.
37:937:9: Եւ է՛ր քերովբէիցն տարածեալ զթեւս իւրեանց ՚ի վերուստ. եւ հովանի՛ ունէին թեւօք իւրեանց ՚ի վերայ քաւութեանն. եւ երեսք քերոբէիցն հանդէպ միմեանց ՚ի վերայ քաւութեանն։
9 Քերովբէները դէպի վեր էին տարածել իրենց թեւերը եւ իրենց թեւերով հովանի էին անում կափարիչի վրայ: Կափարիչի վրայ քերովբէների դէմքերը իրար դէմ դիմաց էին:
9 Քերովբէները իրենց թեւերը վերէն տարածելով՝ իրենց թեւերովը քաւութիւնը կը ծածկէին։ Անոնց երեսները իրարու կը նայէին։ Քերովբէներուն երեսները քաւութեան վրայ էին։
Եւ էր քերոբէիցն տարածեալ զթեւս իւրեանց ի վերուստ, եւ հովանի ունէին թեւօք իւրեանց ի վերայ քաւութեանն. եւ երեսք քերոբէիցն հանդէպ միմեանց ի վերայ քաւութեանն:

37:9: Եւ է՛ր քերովբէիցն տարածեալ զթեւս իւրեանց ՚ի վերուստ. եւ հովանի՛ ունէին թեւօք իւրեանց ՚ի վերայ քաւութեանն. եւ երեսք քերոբէիցն հանդէպ միմեանց ՚ի վերայ քաւութեանն։
9 Քերովբէները դէպի վեր էին տարածել իրենց թեւերը եւ իրենց թեւերով հովանի էին անում կափարիչի վրայ: Կափարիչի վրայ քերովբէների դէմքերը իրար դէմ դիմաց էին:
9 Քերովբէները իրենց թեւերը վերէն տարածելով՝ իրենց թեւերովը քաւութիւնը կը ծածկէին։ Անոնց երեսները իրարու կը նայէին։ Քերովբէներուն երեսները քաւութեան վրայ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:99: и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов.
37:9 καὶ και and; even τὸ ο the κλίτος κλιτος the πρὸς προς to; toward βορρᾶν βορρας north wind ἑκατὸν εκατον hundred ἐφ᾿ επι in; on ἑκατόν εκατον hundred καὶ και and; even οἱ ο the στῦλοι στυλος pillar αὐτῶν αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty
37:9 וַ wa וְ and יִּהְי֣וּ yyihyˈû היה be הַ ha הַ the כְּרֻבִים֩ kkᵊruvîm כְּרוּב cherub פֹּרְשֵׂ֨י pōrᵊśˌê פרשׂ spread out כְנָפַ֜יִם ḵᵊnāfˈayim כָּנָף wing לְ lᵊ לְ to מַ֗עְלָה mˈaʕlā מַעַל top סֹֽכְכִ֤ים sˈōḵᵊḵˈîm סכך block בְּ bᵊ בְּ in כַנְפֵיהֶם֙ ḵanᵊfêhˌem כָּנָף wing עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כַּפֹּ֔רֶת kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover וּ û וְ and פְנֵיהֶ֖ם fᵊnêhˌem פָּנֶה face אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man אֶל־ ʔel- אֶל to אָחִ֑יו ʔāḥˈiʸw אָח brother אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the כַּפֹּ֔רֶת kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover הָי֖וּ hāyˌû היה be פְּנֵ֥י pᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the כְּרֻבִֽים׃ פ kkᵊruvˈîm . f כְּרוּב cherub
37:9. extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantesSpreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it.
9. And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.
37:9. spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.
37:9. And the cherubims spread out [their] wings on high, [and] covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; [even] to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
And the cherubims spread out [their] wings on high, [and] covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; [even] to the mercy seatward were the faces of the cherubims:

9: и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов.
37:9
καὶ και and; even
τὸ ο the
κλίτος κλιτος the
πρὸς προς to; toward
βορρᾶν βορρας north wind
ἑκατὸν εκατον hundred
ἐφ᾿ επι in; on
ἑκατόν εκατον hundred
καὶ και and; even
οἱ ο the
στῦλοι στυλος pillar
αὐτῶν αυτος he; him
εἴκοσι εικοσι twenty
καὶ και and; even
αἱ ο the
βάσεις βασις sole of the foot
αὐτῶν αυτος he; him
εἴκοσι εικοσι twenty
37:9
וַ wa וְ and
יִּהְי֣וּ yyihyˈû היה be
הַ ha הַ the
כְּרֻבִים֩ kkᵊruvîm כְּרוּב cherub
פֹּרְשֵׂ֨י pōrᵊśˌê פרשׂ spread out
כְנָפַ֜יִם ḵᵊnāfˈayim כָּנָף wing
לְ lᵊ לְ to
מַ֗עְלָה mˈaʕlā מַעַל top
סֹֽכְכִ֤ים sˈōḵᵊḵˈîm סכך block
בְּ bᵊ בְּ in
כַנְפֵיהֶם֙ ḵanᵊfêhˌem כָּנָף wing
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כַּפֹּ֔רֶת kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover
וּ û וְ and
פְנֵיהֶ֖ם fᵊnêhˌem פָּנֶה face
אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
אֶל־ ʔel- אֶל to
אָחִ֑יו ʔāḥˈiʸw אָח brother
אֶל־ ʔel- אֶל to
הַ ha הַ the
כַּפֹּ֔רֶת kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover
הָי֖וּ hāyˌû היה be
פְּנֵ֥י pᵊnˌê פָּנֶה face
הַ ha הַ the
כְּרֻבִֽים׃ פ kkᵊruvˈîm . f כְּרוּב cherub
37:9. extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it.
37:9. spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.
37:9. And the cherubims spread out [their] wings on high, [and] covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; [even] to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:9: cherubims spread: Gen 3:24, Gen 28:12; Isa 6:2; Ezek. 10:1-22; Joh 1:51; Co2 3:18; Phi 3:8; Ti1 3:16; Heb 1:14
to the mercy seatward: Exo 25:20; Eph 3:10; Pe1 1:12
37:1037:10: Եւ արար զսեղանն զառաջաւոր յոսկւոյ սրբոյ. եւ ձուլեաց նմա չորս օղամանեակս ոսկիս. երկուս ՚ի միոջէ կողմանէ, եւ երկուս յերկրորդ կողմանէ. եւ ագոյցս, բառնալ զնա ագուցիւքն։ Եւ զագոյցս տապանակին եւ զսեղանոյն արար յանփուտ փայտից. եւ պատեաց զնոսա ոսկւով. յերկուց կանգնոց զերկայնութիւն նորա, եւ ՚ի կանգնոյ եւ ՚ի կիսոյ զլայնութիւն նորա. եւ ՚ի կանգնոյ եւ ՚ի կիսոյ զբարձրութիւն նորա[847]։ [847] ՚Ի լուս՛՛. Բառնալ զնոսա ագու՛՛ համաձայն այլոց ՚ի բնաբ՛՛։
10 Առաջաւորութեան սեղանը պատրաստեց մաքուր ոսկուց[88]: Դրա համար ոսկէ չորս օղակներ ձուլեց. երկուսը՝ մի կողմի, եւ երկուսը՝ միւս կողմի համար: Պատրաստեց նաեւ լծակներ, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն սեղանը: Տապանակի ու սեղանի լծակները պատրաստեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց ոսկով: Երկու կանգուն էր սեղանի երկարութիւնը, մէկուկէս[89] կանգուն՝ դրա լայնութիւնը, եւ մէկուկէս կանգուն՝ դրա բարձրութիւնը: [89] 88. Եբրայերէն՝ սատիմ փայտից:">[88]: Դրա համար ոսկէ չորս օղակներ ձուլեց. երկուսը՝ մի կողմի, եւ երկուսը՝ միւս կողմի համար: Պատրաստեց նաեւ լծակներ, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն սեղանը: Տապանակի ու սեղանի լծակները պատրաստեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց ոսկով: Երկու կանգուն էր սեղանի երկարութիւնը, մէկուկէս
10 Սեղանը Սատիմի փայտէ շինեց։ Անոր երկայնութիւնը՝ երկու կանգուն ու լայնութիւնը՝ մէկ կանգուն եւ բարձրութիւնը մէկ ու կէս կանգուն էր։
Եւ արար զսեղանն [608]զառաջաւոր յոսկւոյ սրբոյ. եւ ձուլեաց նմա չորս օղամանեակս ոսկիս, երկուս ի միոջէ կողմանէ, եւ երկուս յերկրորդ կողմանէ. եւ ագոյցս, բառնալ զնա ագուցիւքն: Եւ զագոյցս տապանակին եւ զսեղանոյն արար`` յանփուտ փայտից, [609]եւ պատեաց զնոսա ոսկւով.`` յերկուց կանգնոց զերկայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զլայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զբարձրութիւն նորա:

37:10: Եւ արար զսեղանն զառաջաւոր յոսկւոյ սրբոյ. եւ ձուլեաց նմա չորս օղամանեակս ոսկիս. երկուս ՚ի միոջէ կողմանէ, եւ երկուս յերկրորդ կողմանէ. եւ ագոյցս, բառնալ զնա ագուցիւքն։ Եւ զագոյցս տապանակին եւ զսեղանոյն արար յանփուտ փայտից. եւ պատեաց զնոսա ոսկւով. յերկուց կանգնոց զերկայնութիւն նորա, եւ ՚ի կանգնոյ եւ ՚ի կիսոյ զլայնութիւն նորա. եւ ՚ի կանգնոյ եւ ՚ի կիսոյ զբարձրութիւն նորա[847]։
[847] ՚Ի լուս՛՛. Բառնալ զնոսա ագու՛՛ համաձայն այլոց ՚ի բնաբ՛՛։
10 Առաջաւորութեան սեղանը պատրաստեց մաքուր ոսկուց[88]: Դրա համար ոսկէ չորս օղակներ ձուլեց. երկուսը՝ մի կողմի, եւ երկուսը՝ միւս կողմի համար: Պատրաստեց նաեւ լծակներ, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն սեղանը: Տապանակի ու սեղանի լծակները պատրաստեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց ոսկով: Երկու կանգուն էր սեղանի երկարութիւնը, մէկուկէս[89] կանգուն՝ դրա լայնութիւնը, եւ մէկուկէս կանգուն՝ դրա բարձրութիւնը:
[89] 88. Եբրայերէն՝ սատիմ փայտից:">[88]: Դրա համար ոսկէ չորս օղակներ ձուլեց. երկուսը՝ մի կողմի, եւ երկուսը՝ միւս կողմի համար: Պատրաստեց նաեւ լծակներ, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն սեղանը: Տապանակի ու սեղանի լծակները պատրաստեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց ոսկով: Երկու կանգուն էր սեղանի երկարութիւնը, մէկուկէս
10 Սեղանը Սատիմի փայտէ շինեց։ Անոր երկայնութիւնը՝ երկու կանգուն ու լայնութիւնը՝ մէկ կանգուն եւ բարձրութիւնը մէկ ու կէս կանգուն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:1010: И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
37:10 καὶ και and; even τὸ ο the κλίτος κλιτος the πρὸς προς to; toward θάλασσαν θαλασσα sea αὐλαῖαι αυλαια fifty πήχεων πηχυς forearm; foot and a half στῦλοι στυλος pillar αὐτῶν αυτος he; him δέκα δεκα ten καὶ και and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him δέκα δεκα ten
37:10 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the שֻּׁלְחָ֖ן ššulḥˌān שֻׁלְחָן table עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia אַמָּתַ֤יִם ʔammāṯˈayim אַמָּה cubit אָרְכֹּו֙ ʔorkˌô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and אַמָּ֣ה ʔammˈā אַמָּה cubit רָחְבֹּ֔ו roḥbˈô רֹחַב breadth וְ wᵊ וְ and אַמָּ֥ה ʔammˌā אַמָּה cubit וָ wā וְ and חֵ֖צִי ḥˌēṣî חֲצִי half קֹמָתֹֽו׃ qōmāṯˈô קֹומָה height
37:10. fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissemHe made also the table of setim wood, in length two cubits, and in breadth one cubit, and in height it was a cubit and a half.
10. And he made the table of acacia wood: two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
37:10. He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.
37:10. And he made the table [of] shittim wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
And he made the table [of] shittim wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:

10: И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
37:10
καὶ και and; even
τὸ ο the
κλίτος κλιτος the
πρὸς προς to; toward
θάλασσαν θαλασσα sea
αὐλαῖαι αυλαια fifty
πήχεων πηχυς forearm; foot and a half
στῦλοι στυλος pillar
αὐτῶν αυτος he; him
δέκα δεκα ten
καὶ και and; even
αἱ ο the
βάσεις βασις sole of the foot
αὐτῶν αυτος he; him
δέκα δεκα ten
37:10
וַ wa וְ and
יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
שֻּׁלְחָ֖ן ššulḥˌān שֻׁלְחָן table
עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree
שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia
אַמָּתַ֤יִם ʔammāṯˈayim אַמָּה cubit
אָרְכֹּו֙ ʔorkˌô אֹרֶךְ length
וְ wᵊ וְ and
אַמָּ֣ה ʔammˈā אַמָּה cubit
רָחְבֹּ֔ו roḥbˈô רֹחַב breadth
וְ wᵊ וְ and
אַמָּ֥ה ʔammˌā אַמָּה cubit
וָ וְ and
חֵ֖צִי ḥˌēṣî חֲצִי half
קֹמָתֹֽו׃ qōmāṯˈô קֹומָה height
37:10. fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
He made also the table of setim wood, in length two cubits, and in breadth one cubit, and in height it was a cubit and a half.
37:10. He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.
37:10. And he made the table [of] shittim wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ tr▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
10-16: Устройство стола для хлебов предложения. См. толк. 23–30: ст. 25: гл. Опущение предписания ст. 30: объясняется тем же, что и замалчивание предписаний ст. 15–16.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: 11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. 12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. 13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. 14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. 15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. 16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. 17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: 18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: 19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. 20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: 21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. 22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. 23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. 24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
Here is, 1. The making of the table on which the show-bread was to be continually placed. God is a good householder, that always keeps a plentiful table. Is the world his tabernacle? His providence in it spreads a table for all the creatures: he provides food for all flesh. Is the church his tabernacle? His grace in it spreads a table for all believers, furnished with the bread of life. But observe how much the dispensation of the gospel exceeds that of the law. Though here was a table furnished, it was only with show-bread, bread to be looked upon, not to be fed upon, while it was on this table, and afterwards only by the priests; but to the table which Christ has spread in the new covenant all real Christians are invited guests; and to them it is said, Eat, O friends, come eat of my bread. What the law gave but a sight of at a distance, the gospel gives the enjoyment of, and a hearty welcome to. 2. The making of the candlestick, which was not of wood overlaid with gold, but all beaten work of pure gold only, v. 17, 22. This signified that light of divine revelation with which God's church upon earth (which is his tabernacle among men) has always been enlightened, being always supplied with fresh oil from Christ the good Olive, Zech. iv. 2, 3. God's manifestations of himself in this world are but candle-light compared with the daylight of the future state. The Bible is a golden candlestick; it is of pure gold, Ps. xix. 10. From it light is diffused to every part of God's tabernacle, that by it his spiritual priests may see to minister unto the Lord, and to do the service of his sanctuary. This candlestick has not only its bowls for necessary use, but its knops and flowers for ornament; there are many things which God saw fit to beautify his word with which we can no more give a reason for than for these knops and flowers, and yet we are sure that they were added for a good purpose. Let us bless God for this candlestick, have an eye to it continually, and dread the removal of it out of its place.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
37:10: He made the table - See Exo 25:23.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:10: Exo 25:23-30, Exo 35:13, Exo 40:4, Exo 40:22, Exo 40:23; Eze 40:39-42; Mal 1:12; Joh 1:14, Joh 1:16; Col 1:27; Nothing but the ark of the covenant, with the mercy-seat, was put within the most holy place; but without the vail this "table of shittim wood" was fixed, of the same height as the ark, but neither so long nor so broad. It was made of the same materials as the ark, and with a golden cornice; but it had also another cornice below the edge, and one at the bottom, with a border between the two of a hand breadth; though some think one border only was below the edge, and that this was towards the bottom, to keep the feet or legs more closely united. The table also had rings and staves for the convenience of removing it. To it were annexed several vessels; as dishes, in which some think the shewbread was placed; or, according to others, the flour of which it was made, or the oil used for various purposes; spoons, which were employed about the incense offered on the golden altar, or carried within the vail in a censer on the day of atonement. Some have supposed the word to denote vials, as we read of vials full of odours and incense (Rev 5:3): covers, which seem to have been put over both the loaves and the incense, yet some suppose they were vessels used in drink-offerings; but that is more reasonably considered as the use of the bowls.
John Wesley
37:10 Observe how much the dispensation of the gospel exceeds that of the law. Tho' here was a table furnished, it was only with shew - bread, bread to be looked upon, not to be fed upon, while it was on the table, and afterwards only by the priests: but to the table Christ has spread in the new covenant all good Christians are invited guests, and to them it is said, Eat, O friends, come eat of my bread. What the law gave but a sight of at a distance, the gospel gives the enjoyment of.
37:1137:11: Եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով. եւ արա՛ր նմա ծնօտս ոսկիս շուրջանակի։
11 Այն պատեց մաքուր ոսկով եւ դրա համար շուրջանակի ոսկէ պսակներ պատրաստեց:
11 Զուտ ոսկիով պատեց զայն ու անոր բոլորտիքը ոսկի շրջանակ մը շինեց։
Եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով. եւ արար նմա ծնօտս ոսկիս շուրջանակի:

37:11: Եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով. եւ արա՛ր նմա ծնօտս ոսկիս շուրջանակի։
11 Այն պատեց մաքուր ոսկով եւ դրա համար շուրջանակի ոսկէ պսակներ պատրաստեց:
11 Զուտ ոսկիով պատեց զայն ու անոր բոլորտիքը ոսկի շրջանակ մը շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:1111: и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
37:11 καὶ και and; even τὸ ο the κλίτος κλιτος the πρὸς προς to; toward ἀνατολὰς ανατολη springing up; east πεντήκοντα πεντηκοντα fifty πήχεων πηχυς forearm; foot and a half
37:11 וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold טָהֹ֑ור ṭāhˈôr טָהֹר pure וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make לֹ֛ו lˈô לְ to זֵ֥ר zˌēr זֵר border זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
37:11. circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrumAnd he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about,
11. and he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.
37:11. And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,
37:11. And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about:

11: и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
37:11
καὶ και and; even
τὸ ο the
κλίτος κλιτος the
πρὸς προς to; toward
ἀνατολὰς ανατολη springing up; east
πεντήκοντα πεντηκοντα fifty
πήχεων πηχυς forearm; foot and a half
37:11
וַ wa וְ and
יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange
אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker]
זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold
טָהֹ֑ור ṭāhˈôr טָהֹר pure
וַ wa וְ and
יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
לֹ֛ו lˈô לְ to
זֵ֥ר zˌēr זֵר border
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
37:11. circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
And he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about,
37:11. And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,
37:11. And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
37:1237:12: Եւ արար նմին պսակ ուղկեան շուրջանակի. եւ արար ծնօտս ոսկիս պսակին նորա շուրջանակի։
12 Դրա վրայ շուրջանակի, մէկ թզաչափ բարձրութեամբ շրջանակ դրեց եւ դրա շրջանակի չորս կողմը ոսկէ պսակներ դրեց:
12 Անոր բոլորտիքն ալ չորս մատնաչափ սպառուած մը ու սպառուածին բոլորտիքը ոսկի շրջանակ մը շինեց։
Եւ արար նմին պսակ ուղկեան շուրջանակի, եւ արար ծնօտս ոսկիս պսակին նորա շուրջանակի:

37:12: Եւ արար նմին պսակ ուղկեան շուրջանակի. եւ արար ծնօտս ոսկիս պսակին նորա շուրջանակի։
12 Դրա վրայ շուրջանակի, մէկ թզաչափ բարձրութեամբ շրջանակ դրեց եւ դրա շրջանակի չորս կողմը ոսկէ պսակներ դրեց:
12 Անոր բոլորտիքն ալ չորս մատնաչափ սպառուած մը ու սպառուածին բոլորտիքը ոսկի շրջանակ մը շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:1212: и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
37:12 ἱστία ιστιον forearm; foot and a half τὸ ο the κατὰ κατα down; by νώτου νωτος back καὶ και and; even οἱ ο the στῦλοι στυλος pillar αὐτῶν αυτος he; him τρεῖς τρεις three καὶ και and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him τρεῖς τρεις three
37:12 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make לֹ֥ו lˌô לְ to מִסְגֶּ֛רֶת misgˈereṯ מִסְגֶּרֶת bulwark טֹ֖פַח ṭˌōfaḥ טֹפַח span סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וַ wa וְ and יַּ֧עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make זֵר־ zēr- זֵר border זָהָ֛ב zāhˈāv זָהָב gold לְ lᵊ לְ to מִסְגַּרְתֹּ֖ו misgartˌô מִסְגֶּרֶת bulwark סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
37:12. ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam aureamAnd to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers breadth, and upon the same another golden crown.
12. And he made unto it a border of an handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.
37:12. and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.
37:12. Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about:

12: и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
37:12
ἱστία ιστιον forearm; foot and a half
τὸ ο the
κατὰ κατα down; by
νώτου νωτος back
καὶ και and; even
οἱ ο the
στῦλοι στυλος pillar
αὐτῶν αυτος he; him
τρεῖς τρεις three
καὶ και and; even
αἱ ο the
βάσεις βασις sole of the foot
αὐτῶν αυτος he; him
τρεῖς τρεις three
37:12
וַ wa וְ and
יַּ֨עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
לֹ֥ו lˌô לְ to
מִסְגֶּ֛רֶת misgˈereṯ מִסְגֶּרֶת bulwark
טֹ֖פַח ṭˌōfaḥ טֹפַח span
סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding
וַ wa וְ and
יַּ֧עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
זֵר־ zēr- זֵר border
זָהָ֛ב zāhˈāv זָהָב gold
לְ lᵊ לְ to
מִסְגַּרְתֹּ֖ו misgartˌô מִסְגֶּרֶת bulwark
סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
37:12. ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
And to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers breadth, and upon the same another golden crown.
37:12. and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.
37:12. Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:12: handbreadth: Gen 21:16
37:1337:13: Եւ արար նմա չորս օղամանեակս ոսկիս. եւ եդ զօղամանեակսն ՚ի չորս կողմանս, որ էին չորեցունց ոտից նորա[848]. [848] ՚Ի լուս՛՛. Որ էին ՚ի չորեցունց։
13 Սեղանի համար ոսկէ չորս օղակներ պատրաստեց եւ օղակներն ամրացրեց չորս անկիւններին,
13 Չորս ոսկի օղակ ձուլեց անոր համար ու օղակները անոր չորս ոտքերուն քով չորս անկիւնները դրաւ։
Եւ արար նմա չորս օղամանեակս ոսկիս. եւ եդ զօղամանեակսն ի չորս կողմանս որ էին չորեցունց ոտից նորա:

37:13: Եւ արար նմա չորս օղամանեակս ոսկիս. եւ եդ զօղամանեակսն ՚ի չորս կողմանս, որ էին չորեցունց ոտից նորա[848].
[848] ՚Ի լուս՛՛. Որ էին ՚ի չորեցունց։
13 Սեղանի համար ոսկէ չորս օղակներ պատրաստեց եւ օղակներն ամրացրեց չորս անկիւններին,
13 Չորս ոսկի օղակ ձուլեց անոր համար ու օղակները անոր չորս ոտքերուն քով չորս անկիւնները դրաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:1313: и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
37:13 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the νώτου νωτος back τοῦ ο the δευτέρου δευτερος second ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even ἔνθεν ενθαδε this place; back here κατὰ κατα down; by τὴν ο the πύλην πυλη gate τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold αὐλαῖαι αυλαια forearm; foot and a half καὶ και and; even οἱ ο the στῦλοι στυλος pillar αὐτῶν αυτος he; him τρεῖς τρεις three καὶ και and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him τρεῖς τρεις three
37:13 וַ wa וְ and יִּצֹ֣ק yyiṣˈōq יצק pour לֹ֔ו lˈô לְ to אַרְבַּ֖ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four טַבְּעֹ֣ת ṭabbᵊʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold וַ wa וְ and יִּתֵּן֙ yyittˌēn נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the טַּבָּעֹ֔ת ṭṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring עַ֚ל ˈʕal עַל upon אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four הַ ha הַ the פֵּאֹ֔ת ppēʔˈōṯ פֵּאָה corner אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לְ lᵊ לְ to אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four רַגְלָֽיו׃ raḡlˈāʸw רֶגֶל foot
37:13. fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensaeAnd he cast four rings of gold, which he put in the four corners at each foot of the table,
13. And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof.
37:13. And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,
37:13. And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that [were] in the four feet thereof.
And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that [were] in the four feet thereof:

13: и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
37:13
καὶ και and; even
ἐπὶ επι in; on
τοῦ ο the
νώτου νωτος back
τοῦ ο the
δευτέρου δευτερος second
ἔνθεν ενθαδε this place; back here
καὶ και and; even
ἔνθεν ενθαδε this place; back here
κατὰ κατα down; by
τὴν ο the
πύλην πυλη gate
τῆς ο the
αὐλῆς αυλη courtyard; fold
αὐλαῖαι αυλαια forearm; foot and a half
καὶ και and; even
οἱ ο the
στῦλοι στυλος pillar
αὐτῶν αυτος he; him
τρεῖς τρεις three
καὶ και and; even
αἱ ο the
βάσεις βασις sole of the foot
αὐτῶν αυτος he; him
τρεῖς τρεις three
37:13
וַ wa וְ and
יִּצֹ֣ק yyiṣˈōq יצק pour
לֹ֔ו lˈô לְ to
אַרְבַּ֖ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four
טַבְּעֹ֣ת ṭabbᵊʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring
זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold
וַ wa וְ and
יִּתֵּן֙ yyittˌēn נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
טַּבָּעֹ֔ת ṭṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring
עַ֚ל ˈʕal עַל upon
אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four
הַ ha הַ the
פֵּאֹ֔ת ppēʔˈōṯ פֵּאָה corner
אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
לְ lᵊ לְ to
אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four
רַגְלָֽיו׃ raḡlˈāʸw רֶגֶל foot
37:13. fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
And he cast four rings of gold, which he put in the four corners at each foot of the table,
37:13. And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,
37:13. And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that [were] in the four feet thereof.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
37:1437:14: ՚ի ներքոյ պսակին. եւ եղեն օղամանեակքն ագոյցք լծակացն առ ՚ի բառնալոյ զսեղանն։
14 որոնք նրա չորս ոտքերի վրայ էին՝ պսակի տակ: Օղակները լծակների համար իբրեւ ագոյց ծառայեցին, որպէսզի մարդիկ լծակներից բռնած բարձրացնեն սեղանը:
14 Օղակները սպառուածին քով՝ սեղանը վերցնելու համար ձողերուն տեղերն էին։
Ի ներքոյ պսակին եղեն օղամանեակքն ագոյցք լծակացն առ ի բառնալոյ զսեղանն:

37:14: ՚ի ներքոյ պսակին. եւ եղեն օղամանեակքն ագոյցք լծակացն առ ՚ի բառնալոյ զսեղանն։
14 որոնք նրա չորս ոտքերի վրայ էին՝ պսակի տակ: Օղակները լծակների համար իբրեւ ագոյց ծառայեցին, որպէսզի մարդիկ լծակներից բռնած բարձրացնեն սեղանը:
14 Օղակները սպառուածին քով՝ սեղանը վերցնելու համար ձողերուն տեղերն էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:1414: при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
37:14 πᾶσαι πας all; every αἱ ο the αὐλαῖαι αυλαια the αὐλῆς αυλη courtyard; fold ἐκ εκ from; out of βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω twist by spinning; spin
37:14 לְ lᵊ לְ to עֻמַּת֙ ʕummˌaṯ עֻמָּה side הַ ha הַ the מִּסְגֶּ֔רֶת mmisgˈereṯ מִסְגֶּרֶת bulwark הָי֖וּ hāyˌû היה be הַ ha הַ the טַּבָּעֹ֑ת ṭṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring בָּתִּים֙ bāttîm בַּיִת house לַ la לְ to † הַ the בַּדִּ֔ים bbaddˈîm בַּד linen, part, stave לָ lā לְ to שֵׂ֖את śˌēṯ נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the שֻּׁלְחָֽן׃ ššulḥˈān שֻׁלְחָן table
37:14. contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portariOver against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.
14. Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
37:14. opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.
37:14. Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table:

14: при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
37:14
πᾶσαι πας all; every
αἱ ο the
αὐλαῖαι αυλαια the
αὐλῆς αυλη courtyard; fold
ἐκ εκ from; out of
βύσσου βυσσος fine linen
κεκλωσμένης κλωθω twist by spinning; spin
37:14
לְ lᵊ לְ to
עֻמַּת֙ ʕummˌaṯ עֻמָּה side
הַ ha הַ the
מִּסְגֶּ֔רֶת mmisgˈereṯ מִסְגֶּרֶת bulwark
הָי֖וּ hāyˌû היה be
הַ ha הַ the
טַּבָּעֹ֑ת ṭṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring
בָּתִּים֙ bāttîm בַּיִת house
לַ la לְ to
הַ the
בַּדִּ֔ים bbaddˈîm בַּד linen, part, stave
לָ לְ to
שֵׂ֖את śˌēṯ נשׂא lift
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
שֻּׁלְחָֽן׃ ššulḥˈān שֻׁלְחָן table
37:14. contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.
37:14. opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.
37:14. Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
37:1537:15: Եւ արար երկուս լծակս յանփուտ փայտից. եւ պատեաց զնոսա ոսկւով առ ՚ի բառնալ զսեղանն[849]։ [849] Այլք. Առ ՚ի բառնալոյ զսե՛՛։
15 Կարծր փայտից երկու լծակներ պատրաստեց, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն սեղանը, եւ դրանք պատեց ոսկով:
15 Սեղանը վերցնելու համար ձողերը Սատիմի փայտէ շինեց ու զանոնք ոսկիով պատեց։
Եւ արար երկուս լծակս յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա ոսկւով առ ի բառնալոյ զսեղանն:

37:15: Եւ արար երկուս լծակս յանփուտ փայտից. եւ պատեաց զնոսա ոսկւով առ ՚ի բառնալ զսեղանն[849]։
[849] Այլք. Առ ՚ի բառնալոյ զսե՛՛։
15 Կարծր փայտից երկու լծակներ պատրաստեց, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն սեղանը, եւ դրանք պատեց ոսկով:
15 Սեղանը վերցնելու համար ձողերը Սատիմի փայտէ շինեց ու զանոնք ոսկիով պատեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:1515: и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
37:15 καὶ και and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot τῶν ο the στύλων στυλος pillar χαλκαῖ χαλκεος of brass καὶ και and; even αἱ ο the ἀγκύλαι αγκυλη he; him ἀργυραῖ αργυρεος of silver καὶ και and; even αἱ ο the κεφαλίδες κεφαλις heading αὐτῶν αυτος he; him περιηργυρωμέναι περιαργυροω silver piece; money καὶ και and; even οἱ ο the στῦλοι στυλος pillar περιηργυρωμένοι περιαργυροω silver piece; money πάντες πας all; every οἱ ο the στῦλοι στυλος pillar τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold
37:15 וַ wa וְ and יַּ֤עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּדִּים֙ bbaddîm בַּד linen, part, stave עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree שִׁטִּ֔ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold לָ lā לְ to שֵׂ֖את śˌēṯ נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the שֻּׁלְחָֽן׃ ššulḥˈān שֻׁלְחָן table
37:15. ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auroThe bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold.
15. And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
37:15. Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.
37:15. And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table:

15: и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
37:15
καὶ και and; even
αἱ ο the
βάσεις βασις sole of the foot
τῶν ο the
στύλων στυλος pillar
χαλκαῖ χαλκεος of brass
καὶ και and; even
αἱ ο the
ἀγκύλαι αγκυλη he; him
ἀργυραῖ αργυρεος of silver
καὶ και and; even
αἱ ο the
κεφαλίδες κεφαλις heading
αὐτῶν αυτος he; him
περιηργυρωμέναι περιαργυροω silver piece; money
καὶ και and; even
οἱ ο the
στῦλοι στυλος pillar
περιηργυρωμένοι περιαργυροω silver piece; money
πάντες πας all; every
οἱ ο the
στῦλοι στυλος pillar
τῆς ο the
αὐλῆς αυλη courtyard; fold
37:15
וַ wa וְ and
יַּ֤עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
בַּדִּים֙ bbaddîm בַּד linen, part, stave
עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree
שִׁטִּ֔ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia
וַ wa וְ and
יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange
אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker]
זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold
לָ לְ to
שֵׂ֖את śˌēṯ נשׂא lift
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
שֻּׁלְחָֽן׃ ššulḥˈān שֻׁלְחָן table
37:15. ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
The bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold.
37:15. Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.
37:15. And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
37:1637:16: Եւ արար զկահ սեղանոյն. զխնկաղացս նորա, եւ զարիւնակալս նորա, եւ զճաշակս նորա, եւ զնուիրանոցսն՝ որովք նուիրիցեն՝ յոսկւոյ սրբոյ։
16 Մաքուր ոսկուց պատրաստեց սեղանի անօթները՝ դրա խնկամաններն ու սկուտեղները, դրա գաւաթներն ու սկիհները, որոնցով գինի են մատուցում:
16 Սեղանին վրայ եղած անօթները, անոր սկուտեղներն ու խնկամանները եւ նուէր մատուցանելու գաւաթներն ու բաժակները զուտ ոսկիէ շինեց։
Եւ արար զկահ [610]սեղանոյն եւ զխնկաղացս նորա եւ զարիւնակալս նորա`` եւ զճաշակս նորա եւ զնուիրանոցսն որովք նուիրիցեն` յոսկւոյ սրբոյ:

37:16: Եւ արար զկահ սեղանոյն. զխնկաղացս նորա, եւ զարիւնակալս նորա, եւ զճաշակս նորա, եւ զնուիրանոցսն՝ որովք նուիրիցեն՝ յոսկւոյ սրբոյ։
16 Մաքուր ոսկուց պատրաստեց սեղանի անօթները՝ դրա խնկամաններն ու սկուտեղները, դրա գաւաթներն ու սկիհները, որոնցով գինի են մատուցում:
16 Սեղանին վրայ եղած անօթները, անոր սկուտեղներն ու խնկամանները եւ նուէր մատուցանելու գաւաթներն ու բաժակները զուտ ոսկիէ շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:1616: Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
37:16 καὶ και and; even τὸ ο the καταπέτασμα καταπετασμα veil τῆς ο the πύλης πυλη gate τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold ἔργον εργον work ποικιλτοῦ ποικιλτης from; out of ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet νενησμένου νηθω spin καὶ και and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω twenty πήχεων πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the μῆκος μηκος length καὶ και and; even τὸ ο the ὕψος υψος height; on high καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος five πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἐξισούμενον εξισοω the ἱστίοις ιστιον the αὐλῆς αυλη courtyard; fold
37:16 וַ wa וְ and יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֵּלִ֣ים׀ kkēlˈîm כְּלִי tool אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the שֻּׁלְחָ֗ן ššulḥˈān שֻׁלְחָן table אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קְעָרֹתָ֤יו qᵊʕārōṯˈāʸw קְעָרָה platter וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כַּפֹּתָיו֙ kappōṯāʸw כַּף palm וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] מְנַקִּיֹּתָ֔יו mᵊnaqqiyyōṯˈāʸw מְנַקִּית bowl וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קְּשָׂוֹ֔ת qqᵊśāwˈōṯ קַשְׂוָה jar אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יֻסַּ֖ךְ yussˌaḵ נסך pour בָּהֵ֑ן bāhˈēn בְּ in זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold טָהֹֽור׃ פ ṭāhˈôr . f טָהֹר pure
37:16. et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt libaAnd the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered.
16. And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, to pour out withal, of pure gold.
37:16. And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.
37:16. And he made the vessels which [were] upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, [of] pure gold.
And he made the vessels which [were] upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, [of] pure gold:

16: Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
37:16
καὶ και and; even
τὸ ο the
καταπέτασμα καταπετασμα veil
τῆς ο the
πύλης πυλη gate
τῆς ο the
αὐλῆς αυλη courtyard; fold
ἔργον εργον work
ποικιλτοῦ ποικιλτης from; out of
ὑακίνθου υακινθος hyacinth
καὶ και and; even
πορφύρας πορφυρα purple
καὶ και and; even
κοκκίνου κοκκινος scarlet
νενησμένου νηθω spin
καὶ και and; even
βύσσου βυσσος fine linen
κεκλωσμένης κλωθω twenty
πήχεων πηχυς forearm; foot and a half
τὸ ο the
μῆκος μηκος length
καὶ και and; even
τὸ ο the
ὕψος υψος height; on high
καὶ και and; even
τὸ ο the
εὖρος ευρος five
πήχεων πηχυς forearm; foot and a half
ἐξισούμενον εξισοω the
ἱστίοις ιστιον the
αὐλῆς αυλη courtyard; fold
37:16
וַ wa וְ and
יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
כֵּלִ֣ים׀ kkēlˈîm כְּלִי tool
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
שֻּׁלְחָ֗ן ššulḥˈān שֻׁלְחָן table
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קְעָרֹתָ֤יו qᵊʕārōṯˈāʸw קְעָרָה platter
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
כַּפֹּתָיו֙ kappōṯāʸw כַּף palm
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
מְנַקִּיֹּתָ֔יו mᵊnaqqiyyōṯˈāʸw מְנַקִּית bowl
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
קְּשָׂוֹ֔ת qqᵊśāwˈōṯ קַשְׂוָה jar
אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
יֻסַּ֖ךְ yussˌaḵ נסך pour
בָּהֵ֑ן bāhˈēn בְּ in
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
טָהֹֽור׃ פ ṭāhˈôr . f טָהֹר pure
37:16. et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
And the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered.
37:16. And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.
37:16. And he made the vessels which [were] upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, [of] pure gold.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
37:16: He made the vessels - See all these particularly described in the notes on Exo 25:29 (note).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:16: dishes: Exo 25:29; Kg1 7:50; Kg2 12:13; Jer 52:18, Jer 52:19; Ti2 2:20
cover withal: or, pour out withal
37:1737:17: Եւ արար զաշտանակն լուսոյ՝ ձոյլ ոսկի, զբունն. եւ զստեղունսն յերկոցունց կողմանց նորա. եւ ՚ի ստեղանցն շառաւիղք ընտրեալք առ միմեանս երեք ՚ի միոջէն, եւ երեք ՚ի միւսմէն հաւասարք միմեանց։ եւ զլուսակալս նոցա՝ որ են ՚ի ծայրսն ընկուզազարդս անդստին ընտրեալս։ Եւ զբազմակալսն ՚ի նոսա. զի եղիցին ճրագարանքն ՚ի վերայ նոցա. եւ զբազմակալն զեւթներորդ՝ որ ՚ի գլուխ լուսակալին. որ ՚ի վերայ բուն իսկ գլխոյն ՚ի վերուստ ձոյլ՝ համա՛կ ոսկի։ Եւ զեւթն ճրագարանսն որ ՚ի վերայ նորա ոսկիս. եւ զունելիս նորա ոսկիս. եւ զյարդարիչս նորա ոսկիս յոսկւոյ սրբոյ. ճախարակեայ գործեաց զաշտանակն, զբունն, եւ զստեղունս նորա. եւ զսկահաձեւսն եւ զգնդակսն եւ զշուշանսն անդստին ՚ի նմանէ[850]։ [850] Այլք. Եւ զբազմակակալսն ՚ի նոսա.. եւ զբազմակակալն զեւթն։ ՚Ի լուս՛՛. Զի իցեն ճրագա՛՛. համաձայն այլոց ՚ի բնաբ՛՛։ Այլք. Եւ զշուշանս նորա անդստին.. (18) Վեց ստեղն արձակեալ ՚ի կողմանց նորա. երեք ստեղունք ՚ի միոջէ։
17 Ոսկուց պատրաստեց լոյսի միաձոյլ աշտանակը՝ բունն ու նրա երկու կողմերի ճիւղերը[90]: Աշտանակի բնից բաժանւում էին ճիւղերը՝ երեքը մի կողմից, եւ երեքը միւս կողմից՝ իրար հաւասար: Ոսկուց պատրաստեց դրա բոլոր միաձոյլ, ընկուզաձեւ ծայրեր ունեցող լուսակալները, դրա ճրագակալները, որոնց վրայ ճրագամաններն են դրւում, եւ աշտանակի եօթներորդ կանթեղը, որը բնի ամենավերին մասում է դրւում: Մաքուր ոսկուց պատրաստեց դրա վրայ գտնուող եօթը ճրագամանները, ունելիներն ու մոխրակալները: Քանդակազարդ արեց աշտանակը, բունն ու նրա ճիւղերը, նրա սկահակները: Գնդիկներն ու շուշանաձեւ ծաղիկները միաձոյլ էին: [90] 90. Եբրայերէն՝ չիք բունն ու նրա երկու կողմերի ճիւղերը:
17 Աշտանակը զուտ ոսկիէ շինեց։ Կռածոյ շինեց աշտանակը։ Անոր բունը ու ճիւղերը, անոր սկահակները, գնդակներն ու ծաղիկները իրմէ էին։
Եւ արար զաշտանակն [611]լուսոյ ձոյլ ոսկի``, [612]զբունն, եւ զստեղունսն յերկոցունց կողմանց նորա. եւ ի ստեղանցն շառաւիղք ընտրեալք առ միմեանս` երեք ի միոջէն եւ երեք ի միւսմէն` հաւասարք միմեանց. եւ զլուսակալս նոցա որ էին ի ծայրսն ընկուզազարդս անդստին ընտրեալս: Եւ զբազմակալսն ի նոսա, զի իցեն ճրագարանքն ի վերայ նոցա. եւ զբազմակալն զեւթներորդ` որ ի գլուխ լուսակալին, որ ի վերայ բուն իսկ գլխոյն ի վերուստ, ձոյլ` համակ ոսկի: Եւ զեւթն ճրագարանսն որ ի վերայ նորա ոսկիս, եւ զունելիս նորա ոսկիս, եւ զյարդարիչս նորա ոսկիս յոսկւոյ սրբոյ.`` [613]ճախարակեայ գործեաց զաշտանակն, զբունն եւ զստեղունս նորա, եւ զսկահաձեւսն եւ զգնդակսն եւ զշուշանս նորա անդստին ի նմանէ:

37:17: Եւ արար զաշտանակն լուսոյ՝ ձոյլ ոսկի, զբունն. եւ զստեղունսն յերկոցունց կողմանց նորա. եւ ՚ի ստեղանցն շառաւիղք ընտրեալք առ միմեանս երեք ՚ի միոջէն, եւ երեք ՚ի միւսմէն հաւասարք միմեանց։ եւ զլուսակալս նոցա՝ որ են ՚ի ծայրսն ընկուզազարդս անդստին ընտրեալս։ Եւ զբազմակալսն ՚ի նոսա. զի եղիցին ճրագարանքն ՚ի վերայ նոցա. եւ զբազմակալն զեւթներորդ՝ որ ՚ի գլուխ լուսակալին. որ ՚ի վերայ բուն իսկ գլխոյն ՚ի վերուստ ձոյլ՝ համա՛կ ոսկի։ Եւ զեւթն ճրագարանսն որ ՚ի վերայ նորա ոսկիս. եւ զունելիս նորա ոսկիս. եւ զյարդարիչս նորա ոսկիս յոսկւոյ սրբոյ. ճախարակեայ գործեաց զաշտանակն, զբունն, եւ զստեղունս նորա. եւ զսկահաձեւսն եւ զգնդակսն եւ զշուշանսն անդստին ՚ի նմանէ[850]։
[850] Այլք. Եւ զբազմակակալսն ՚ի նոսա.. եւ զբազմակակալն զեւթն։ ՚Ի լուս՛՛. Զի իցեն ճրագա՛՛. համաձայն այլոց ՚ի բնաբ՛՛։ Այլք. Եւ զշուշանս նորա անդստին.. (18) Վեց ստեղն արձակեալ ՚ի կողմանց նորա. երեք ստեղունք ՚ի միոջէ։
17 Ոսկուց պատրաստեց լոյսի միաձոյլ աշտանակը՝ բունն ու նրա երկու կողմերի ճիւղերը[90]: Աշտանակի բնից բաժանւում էին ճիւղերը՝ երեքը մի կողմից, եւ երեքը միւս կողմից՝ իրար հաւասար: Ոսկուց պատրաստեց դրա բոլոր միաձոյլ, ընկուզաձեւ ծայրեր ունեցող լուսակալները, դրա ճրագակալները, որոնց վրայ ճրագամաններն են դրւում, եւ աշտանակի եօթներորդ կանթեղը, որը բնի ամենավերին մասում է դրւում: Մաքուր ոսկուց պատրաստեց դրա վրայ գտնուող եօթը ճրագամանները, ունելիներն ու մոխրակալները: Քանդակազարդ արեց աշտանակը, բունն ու նրա ճիւղերը, նրա սկահակները: Գնդիկներն ու շուշանաձեւ ծաղիկները միաձոյլ էին:
[90] 90. Եբրայերէն՝ չիք բունն ու նրա երկու կողմերի ճիւղերը:
17 Աշտանակը զուտ ոսկիէ շինեց։ Կռածոյ շինեց աշտանակը։ Անոր բունը ու ճիւղերը, անոր սկահակները, գնդակներն ու ծաղիկները իրմէ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:1717: И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него;
37:17 καὶ και and; even οἱ ο the στῦλοι στυλος pillar αὐτῶν αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four χαλκαῖ χαλκεος of brass καὶ και and; even αἱ ο the ἀγκύλαι αγκυλη he; him ἀργυραῖ αργυρεος of silver καὶ και and; even αἱ ο the κεφαλίδες κεφαλις heading αὐτῶν αυτος he; him περιηργυρωμέναι περιαργυροω silver piece; money
37:17 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּנֹרָ֖ה mmᵊnōrˌā מְנֹורָה lamp stand זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold טָהֹ֑ור ṭāhˈôr טָהֹר pure מִקְשָׁ֞ה miqšˈā מִקְשָׁה hammered work עָשָׂ֤ה ʕāśˈā עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּנֹרָה֙ mmᵊnōrˌā מְנֹורָה lamp stand יְרֵכָ֣הּ yᵊrēḵˈāh יָרֵךְ upper thigh וְ wᵊ וְ and קָנָ֔הּ qānˈāh קָנֶה reed גְּבִיעֶ֛יהָ gᵊvîʕˈeʸhā גָּבִיעַ cup כַּפְתֹּרֶ֥יהָ kaftōrˌeʸhā כַּפְתֹּור bulb וּ û וְ and פְרָחֶ֖יהָ fᵊrāḥˌeʸhā פֶּרַח bud מִמֶּ֥נָּה mimmˌennā מִן from הָיֽוּ׃ hāyˈû היה be
37:17. fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebantHe made also the candlestick of beaten work of the finest gold. from the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out:
17. And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, were of one piece with it:
37:17. He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:
37:17. And he made the candlestick [of] pure gold: [of] beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
And he made the candlestick [of] pure gold: [of] beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

17: И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него;
37:17
καὶ και and; even
οἱ ο the
στῦλοι στυλος pillar
αὐτῶν αυτος he; him
τέσσαρες τεσσαρες four
καὶ και and; even
αἱ ο the
βάσεις βασις sole of the foot
αὐτῶν αυτος he; him
τέσσαρες τεσσαρες four
χαλκαῖ χαλκεος of brass
καὶ και and; even
αἱ ο the
ἀγκύλαι αγκυλη he; him
ἀργυραῖ αργυρεος of silver
καὶ και and; even
αἱ ο the
κεφαλίδες κεφαλις heading
αὐτῶν αυτος he; him
περιηργυρωμέναι περιαργυροω silver piece; money
37:17
וַ wa וְ and
יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מְּנֹרָ֖ה mmᵊnōrˌā מְנֹורָה lamp stand
זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold
טָהֹ֑ור ṭāhˈôr טָהֹר pure
מִקְשָׁ֞ה miqšˈā מִקְשָׁה hammered work
עָשָׂ֤ה ʕāśˈā עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מְּנֹרָה֙ mmᵊnōrˌā מְנֹורָה lamp stand
יְרֵכָ֣הּ yᵊrēḵˈāh יָרֵךְ upper thigh
וְ wᵊ וְ and
קָנָ֔הּ qānˈāh קָנֶה reed
גְּבִיעֶ֛יהָ gᵊvîʕˈeʸhā גָּבִיעַ cup
כַּפְתֹּרֶ֥יהָ kaftōrˌeʸhā כַּפְתֹּור bulb
וּ û וְ and
פְרָחֶ֖יהָ fᵊrāḥˌeʸhā פֶּרַח bud
מִמֶּ֥נָּה mimmˌennā מִן from
הָיֽוּ׃ hāyˈû היה be
37:17. fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. from the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out:
37:17. He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:
37:17. And he made the candlestick [of] pure gold: [of] beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
17-24: Устройство золотого светильника См. толк. 31–39: ст. 25: гл.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
37:17: He made the candlestick - See this described in the note on Exo 25:31 (note).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:17: the candlestick of: Exo 25:31-39, Exo 40:24, Exo 40:25; Lev 24:4; Ch1 28:15; Ch2 13:11; Zac 4:2, Zac 4:11; Mat 5:15; Joh 1:4-9; Phi 2:15; Heb 9:2; Rev 1:12-20, Rev 2:1-5
John Wesley
37:17 This candlestick, which was not of wood overlaid with gold, but all beaten - work of pure gold only, signified that light of divine revelation with which God's church upon earth (which is his tabernacle among men) hath always been enlightened, being always supplied with fresh oil from Christ the good olive, Zech 4:2-3. The bible is a golden candlestick, it is of pure gold; from it light is diffused to every part of God's tabernacle, that by it the spiritual priests may see to do the service of his sanctuary. The candlestick has not only its bowls for necessary use, but its knops and flowers for ornament; many things which God saw fit to beautify his word with, which we can no more give a reason for than for these knops and flowers, and yet must be sure they wert added for good purpose. Let us bless God for this candlestick, have an eye to it continually, and dread the removal of it out of its place!
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
37:17 he made the candlestick of pure gold--Practical readers will be apt to say, "Why do such works with the hammer, when they could have been cast so much easier--a process they were well acquainted with?" The only answer that can be given is, that it was done according to order. We have no doubt but there were reasons for so distinctive an order, something significant, which has not been revealed to us [NAPIER]. The whole of that sacred building was arranged with a view to inculcate through every part of its apparatus the great fundamental principles of revelation. Every object was symbolical of important truth--every piece of furniture was made the hieroglyphic of a doctrine or a duty--on the floor and along the sides of that movable edifice was exhibited, by emblematic signs addressed to the eye, the whole remedial scheme of the gospel. How far this spiritual instruction was received by every successive generation of the Israelites, it may not be easy to determine. But the tabernacle, like the law of which it was a part, was a schoolmaster to Christ [Gal 3:24-25]. Just as the walls of schools are seen studded with pictorial figures, by which the children, in a manner level to their capacities and suited to arrest their volatile minds, are kept in constant and familiar remembrance of the lessons of piety and virtue, so the tabernacle was intended by its furniture and all its arrangements to serve as a "shadow of good things to come" [Heb 10:1]. In this view, the minute description given in this chapter respecting the ark and mercy seat, the table of showbread, the candlestick, the altar of incense, and the holy oil, were of the greatest utility and importance; and though there are a few things that are merely ornamental appendages, such as the knops and the flowers, yet, in introducing these into the tabernacle, God displayed the same wisdom and goodness as He has done by introducing real flowers into the kingdom of nature to engage and gratify the eye of man.
37:1837:18: Վեց ստեղունք արձակեալք ՚ի կողմանց նորա. երեք ստեղունք արձակեալք ՚ի միոջէ կողմանէ աշտանակին. եւ երեք ստեղունք յերկրորդ կողմանէ աշտանակին։
18 Վեց ճիւղեր էին բաժանւում նրա երկու կողմերից. երեք ճիւղը՝ աշտանակի մի կողմից, եւ երեք ճիւղը՝ աշտանակի միւս կողմից:
18 Անոր կողմերէն վեց ճիւղեր կ’ելլէին։ Աշտանակին մէկ կողմէն երեք ճիւղ ու աշտանակին միւս կողմէն՝ երեք ճիւղ։
Վեց ստեղն արձակեալ ի կողմանց նորա, երեք ստեղունք ի միոջէ կողմանէ աշտանակին, եւ երեք ստեղունք յերկրորդ կողմանէ աշտանակին:

37:18: Վեց ստեղունք արձակեալք ՚ի կողմանց նորա. երեք ստեղունք արձակեալք ՚ի միոջէ կողմանէ աշտանակին. եւ երեք ստեղունք յերկրորդ կողմանէ աշտանակին։
18 Վեց ճիւղեր էին բաժանւում նրա երկու կողմերից. երեք ճիւղը՝ աշտանակի մի կողմից, եւ երեք ճիւղը՝ աշտանակի միւս կողմից:
18 Անոր կողմերէն վեց ճիւղեր կ’ելլէին։ Աշտանակին մէկ կողմէն երեք ճիւղ ու աշտանակին միւս կողմէն՝ երեք ճիւղ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:1818: шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
37:18 καὶ και and; even αὐτοὶ αυτος he; him περιηργυρωμένοι περιαργυροω silver piece; money καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the πάσσαλοι πασσαλος the αὐλῆς αυλη courtyard; fold κύκλῳ κυκλω circling; in a circle χαλκοῖ χαλκεος of brass
37:18 וְ wᵊ וְ and שִׁשָּׁ֣ה šiššˈā שֵׁשׁ six קָנִ֔ים qānˈîm קָנֶה reed יֹצְאִ֖ים yōṣᵊʔˌîm יצא go out מִ mi מִן from צִּדֶּ֑יהָ ṣṣiddˈeʸhā צַד side שְׁלֹשָׁ֣ה׀ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three קְנֵ֣י qᵊnˈê קָנֶה reed מְנֹרָ֗ה mᵊnōrˈā מְנֹורָה lamp stand מִ mi מִן from צִּדָּהּ֙ ṣṣiddˌāh צַד side הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וּ û וְ and שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three קְנֵ֣י qᵊnˈê קָנֶה reed מְנֹרָ֔ה mᵊnōrˈā מְנֹורָה lamp stand מִ mi מִן from צִּדָּ֖הּ ṣṣiddˌāh צַד side הַ ha הַ the שֵּׁנִֽי׃ ššēnˈî שֵׁנִי second
37:18. sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex alteraSix on the two sides: three branches on one side, and three on the other.
18. and there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
37:18. six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.
37:18. And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

18: шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
37:18
καὶ και and; even
αὐτοὶ αυτος he; him
περιηργυρωμένοι περιαργυροω silver piece; money
καὶ και and; even
πάντες πας all; every
οἱ ο the
πάσσαλοι πασσαλος the
αὐλῆς αυλη courtyard; fold
κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
χαλκοῖ χαλκεος of brass
37:18
וְ wᵊ וְ and
שִׁשָּׁ֣ה šiššˈā שֵׁשׁ six
קָנִ֔ים qānˈîm קָנֶה reed
יֹצְאִ֖ים yōṣᵊʔˌîm יצא go out
מִ mi מִן from
צִּדֶּ֑יהָ ṣṣiddˈeʸhā צַד side
שְׁלֹשָׁ֣ה׀ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three
קְנֵ֣י qᵊnˈê קָנֶה reed
מְנֹרָ֗ה mᵊnōrˈā מְנֹורָה lamp stand
מִ mi מִן from
צִּדָּהּ֙ ṣṣiddˌāh צַד side
הָֽ hˈā הַ the
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
וּ û וְ and
שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three
קְנֵ֣י qᵊnˈê קָנֶה reed
מְנֹרָ֔ה mᵊnōrˈā מְנֹורָה lamp stand
מִ mi מִן from
צִּדָּ֖הּ ṣṣiddˌāh צַד side
הַ ha הַ the
שֵּׁנִֽי׃ ššēnˈî שֵׁנִי second
37:18. sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
Six on the two sides: three branches on one side, and three on the other.
37:18. six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.
37:18. And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
37:1937:19: Եւ երեք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք ՚ի միում ստեղան, եւ գնդակ եւ շուշան։ եւ երեք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք ՚ի միում եւս ստեղան, եւ գնդակ եւ շուշան։ Ա՛յսպէս վեցեցունց ստեղանցն արձակելոց յաշտանակէ անտի։
19 Մի ճիւղն ունէր գնդիկից ու շուշանաձեւ ծաղկից բաղկացած երեք ընկուզաձեւ սկահակ, եւ միւս ճիւղն էլ ունէր գնդիկից ու շուշանաձեւ ծաղկից բաղկացած երեք ընկուզաձեւ սկահակ: Այսպէս բոլոր վեց ճիւղերը բաժանուած էին աշտանակի երկու կողմերից:
19 Մէկ ճիւղին վրայ նշաձեւ երեք սկահակ՝ գնդակով ու ծաղիկով։ Աշտանակէն ելած վեց ճիւղերը այսպէս էին։
Երեք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք ի միում ստեղան, եւ գնդակ եւ շուշան. եւ երեք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք ի միում եւս ստեղան, եւ գնդակ եւ շուշան. այսպէս վեցեցունց ստեղանցն արձակելոց յաշտանակէ անտի:

37:19: Եւ երեք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք ՚ի միում ստեղան, եւ գնդակ եւ շուշան։ եւ երեք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք ՚ի միում եւս ստեղան, եւ գնդակ եւ շուշան։ Ա՛յսպէս վեցեցունց ստեղանցն արձակելոց յաշտանակէ անտի։
19 Մի ճիւղն ունէր գնդիկից ու շուշանաձեւ ծաղկից բաղկացած երեք ընկուզաձեւ սկահակ, եւ միւս ճիւղն էլ ունէր գնդիկից ու շուշանաձեւ ծաղկից բաղկացած երեք ընկուզաձեւ սկահակ: Այսպէս բոլոր վեց ճիւղերը բաժանուած էին աշտանակի երկու կողմերից:
19 Մէկ ճիւղին վրայ նշաձեւ երեք սկահակ՝ գնդակով ու ծաղիկով։ Աշտանակէն ելած վեց ճիւղերը այսպէս էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:1919: три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
37:19 καὶ και and; even αὕτη ουτος this; he ἡ ο the σύνταξις συνταξις the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καθὰ καθα just as συνετάγη συντασσω coordinate; arrange Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs τὴν ο the λειτουργίαν λειτουργια function; ministry εἶναι ειμι be τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis διὰ δια through; because of Ιθαμαρ ιθαμαρ the υἱοῦ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest
37:19 שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three גְ֠בִעִים ḡᵊviʕîm גָּבִיעַ cup מְֽשֻׁקָּדִ֞ים mᵊˈšuqqāḏˈîm מְשֻׁקָּד almond-like בַּ ba בְּ in † הַ the קָּנֶ֣ה qqānˈeh קָנֶה reed הָ hā הַ the אֶחָד֮ ʔeḥāḏ אֶחָד one כַּפְתֹּ֣ר kaftˈōr כַּפְתֹּור bulb וָ wā וְ and פֶרַח֒ ferˌaḥ פֶּרַח bud וּ û וְ and שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three גְבִעִ֗ים ḡᵊviʕˈîm גָּבִיעַ cup מְשֻׁקָּדִ֛ים mᵊšuqqāḏˈîm מְשֻׁקָּד almond-like בְּ bᵊ בְּ in קָנֶ֥ה qānˌeh קָנֶה reed אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כַּפְתֹּ֣ר kaftˈōr כַּפְתֹּור bulb וָ wā וְ and פָ֑רַח fˈāraḥ פֶּרַח bud כֵּ֚ן ˈkēn כֵּן thus לְ lᵊ לְ to שֵׁ֣שֶׁת šˈēšeṯ שֵׁשׁ six הַ ha הַ the קָּנִ֔ים qqānˈîm קָנֶה reed הַ ha הַ the יֹּצְאִ֖ים yyōṣᵊʔˌîm יצא go out מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the מְּנֹרָֽה׃ mmᵊnōrˈā מְנֹורָה lamp stand
37:19. tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabriThree cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies: and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches, that went out from the shaft of the candlestick was equal.
19. three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.
37:19. Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.
37:19. Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick:

19: три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
37:19
καὶ και and; even
αὕτη ουτος this; he
ο the
σύνταξις συνταξις the
σκηνῆς σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
καθὰ καθα just as
συνετάγη συντασσω coordinate; arrange
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
τὴν ο the
λειτουργίαν λειτουργια function; ministry
εἶναι ειμι be
τῶν ο the
Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis
διὰ δια through; because of
Ιθαμαρ ιθαμαρ the
υἱοῦ υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
τοῦ ο the
ἱερέως ιερευς priest
37:19
שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three
גְ֠בִעִים ḡᵊviʕîm גָּבִיעַ cup
מְֽשֻׁקָּדִ֞ים mᵊˈšuqqāḏˈîm מְשֻׁקָּד almond-like
בַּ ba בְּ in
הַ the
קָּנֶ֣ה qqānˈeh קָנֶה reed
הָ הַ the
אֶחָד֮ ʔeḥāḏ אֶחָד one
כַּפְתֹּ֣ר kaftˈōr כַּפְתֹּור bulb
וָ וְ and
פֶרַח֒ ferˌaḥ פֶּרַח bud
וּ û וְ and
שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three
גְבִעִ֗ים ḡᵊviʕˈîm גָּבִיעַ cup
מְשֻׁקָּדִ֛ים mᵊšuqqāḏˈîm מְשֻׁקָּד almond-like
בְּ bᵊ בְּ in
קָנֶ֥ה qānˌeh קָנֶה reed
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כַּפְתֹּ֣ר kaftˈōr כַּפְתֹּור bulb
וָ וְ and
פָ֑רַח fˈāraḥ פֶּרַח bud
כֵּ֚ן ˈkēn כֵּן thus
לְ lᵊ לְ to
שֵׁ֣שֶׁת šˈēšeṯ שֵׁשׁ six
הַ ha הַ the
קָּנִ֔ים qqānˈîm קָנֶה reed
הַ ha הַ the
יֹּצְאִ֖ים yyōṣᵊʔˌîm יצא go out
מִן־ min- מִן from
הַ ha הַ the
מְּנֹרָֽה׃ mmᵊnōrˈā מְנֹורָה lamp stand
37:19. tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies: and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches, that went out from the shaft of the candlestick was equal.
37:19. Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.
37:19. Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
37:2037:20: Եւ ՚ի բուն աշտանակին չորք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք. եւ գնդակք նորին եւ շուշանք։
20 Աշտանակի բնի վրայ քանդակուած էին ընկուզաձեւ չորս սկահակներ իրենց գնդիկներով ու շուշանաձեւ ծաղիկներով:
20 Աշտանակին վրայ գնդակներով ու ծաղիկներով չորս նշաձեւ սկահակներ կային։
Եւ ի բուն աշտանակին չորք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք, եւ գնդակք նորին եւ շուշանք:

37:20: Եւ ՚ի բուն աշտանակին չորք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք. եւ գնդակք նորին եւ շուշանք։
20 Աշտանակի բնի վրայ քանդակուած էին ընկուզաձեւ չորս սկահակներ իրենց գնդիկներով ու շուշանաձեւ ծաղիկներով:
20 Աշտանակին վրայ գնդակներով ու ծաղիկներով չորս նշաձեւ սկահակներ կային։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:2020: а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
37:20 καὶ και and; even Βεσελεηλ βεσελεηλ the τοῦ ο the Ουριου ουριας Ourias; Urias ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἐποίησεν ποιεω do; make καθὰ καθα just as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
37:20 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the מְּנֹרָ֖ה mmᵊnōrˌā מְנֹורָה lamp stand אַרְבָּעָ֣ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four גְבִעִ֑ים ḡᵊviʕˈîm גָּבִיעַ cup מְשֻׁ֨קָּדִ֔ים mᵊšˌuqqāḏˈîm מְשֻׁקָּד almond-like כַּפְתֹּרֶ֖יהָ kaftōrˌeʸhā כַּפְתֹּור bulb וּ û וְ and פְרָחֶֽיהָ׃ fᵊrāḥˈeʸhā פֶּרַח bud
37:20. in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et liliaAnd in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies:
20. And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof:
37:20. Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,
37:20. And in the candlestick [were] four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
And in the candlestick [were] four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:

20: а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
37:20
καὶ και and; even
Βεσελεηλ βεσελεηλ the
τοῦ ο the
Ουριου ουριας Ourias; Urias
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
ἐποίησεν ποιεω do; make
καθὰ καθα just as
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
37:20
וּ û וְ and
בַ va בְּ in
הַ the
מְּנֹרָ֖ה mmᵊnōrˌā מְנֹורָה lamp stand
אַרְבָּעָ֣ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four
גְבִעִ֑ים ḡᵊviʕˈîm גָּבִיעַ cup
מְשֻׁ֨קָּדִ֔ים mᵊšˌuqqāḏˈîm מְשֻׁקָּד almond-like
כַּפְתֹּרֶ֖יהָ kaftōrˌeʸhā כַּפְתֹּור bulb
וּ û וְ and
פְרָחֶֽיהָ׃ fᵊrāḥˈeʸhā פֶּרַח bud
37:20. in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
And in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies:
20. And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof:
37:20. Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,
37:20. And in the candlestick [were] four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:20: almonds: Exo 25:33; Num 17:8; Ecc 12:5; Jer 1:11
37:2137:21: Եւ գնդակ մի ընդ երկու ստեղամբքն. անդստին ՚ի նմին. վեցեցունց ստեղանցն արձակելոց ՚ի նմանէ։
21 Երկու ճիւղերի տակ մէկական գնդիկ ու ծաղիկ՝ բնին ձուլուած: Այսպէս էին բնից բաժանուած վեց ճիւղերը:
21 Անկէ ելած վեց ճիւղերուն նայելով՝ երկու ճիւղին տակ իրմէ գնդակ մը ու երկու ճիւղին տակ իրմէ գնդակ մը կային։
Եւ գնդակ մի ընդ երկուք ստեղամբքն անդստին ի նմին, [614]վեցեցունց ստեղանցն արձակելոց ի նմանէ:

37:21: Եւ գնդակ մի ընդ երկու ստեղամբքն. անդստին ՚ի նմին. վեցեցունց ստեղանցն արձակելոց ՚ի նմանէ։
21 Երկու ճիւղերի տակ մէկական գնդիկ ու ծաղիկ՝ բնին ձուլուած: Այսպէս էին բնից բաժանուած վեց ճիւղերը:
21 Անկէ ելած վեց ճիւղերուն նայելով՝ երկու ճիւղին տակ իրմէ գնդակ մը ու երկու ճիւղին տակ իրմէ գնդակ մը կային։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:2121: у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями;
37:21 καὶ και and; even Ελιαβ ελιαβ the τοῦ ο the Αχισαμακ αχισαμακ from; out of τῆς ο the φυλῆς φυλη tribe Δαν δαν who; what ἠρχιτεκτόνησεν αρχιτεκτονεω the ὑφαντὰ υφαντος woven καὶ και and; even τὰ ο the ῥαφιδευτὰ ραφιδευτος and; even ποικιλτικὰ ποικιλτικος the κοκκίνῳ κοκκινος scarlet καὶ και and; even τῇ ο the βύσσῳ βυσσος fine linen
37:21 וְ wᵊ וְ and כַפְתֹּ֡ר ḵaftˈōr כַּפְתֹּור bulb תַּחַת֩ taḥˌaṯ תַּחַת under part שְׁנֵ֨י šᵊnˌê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the קָּנִ֜ים qqānˈîm קָנֶה reed מִמֶּ֗נָּה mimmˈennā מִן from וְ wᵊ וְ and כַפְתֹּר֙ ḵaftˌōr כַּפְתֹּור bulb תַּ֣חַת tˈaḥaṯ תַּחַת under part שְׁנֵ֤י šᵊnˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the קָּנִים֙ qqānîm קָנֶה reed מִמֶּ֔נָּה mimmˈennā מִן from וְ wᵊ וְ and כַפְתֹּ֕ר ḵaftˈōr כַּפְתֹּור bulb תַּֽחַת־ tˈaḥaṯ- תַּחַת under part שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the קָּנִ֖ים qqānˌîm קָנֶה reed מִמֶּ֑נָּה mimmˈennā מִן from לְ lᵊ לְ to שֵׁ֨שֶׁת֙ šˈēšeṯ שֵׁשׁ six הַ ha הַ the קָּנִ֔ים qqānˈîm קָנֶה reed הַ ha הַ the יֹּצְאִ֖ים yyōṣᵊʔˌîm יצא go out מִמֶּֽנָּה׃ mimmˈennā מִן from
37:21. et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte unoAnd bowls under two branches in three places, which together made six branches going out from one shaft.
21. and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.
37:21. and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.
37:21. And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it:

21: у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями;
37:21
καὶ και and; even
Ελιαβ ελιαβ the
τοῦ ο the
Αχισαμακ αχισαμακ from; out of
τῆς ο the
φυλῆς φυλη tribe
Δαν δαν who; what
ἠρχιτεκτόνησεν αρχιτεκτονεω the
ὑφαντὰ υφαντος woven
καὶ και and; even
τὰ ο the
ῥαφιδευτὰ ραφιδευτος and; even
ποικιλτικὰ ποικιλτικος the
κοκκίνῳ κοκκινος scarlet
καὶ και and; even
τῇ ο the
βύσσῳ βυσσος fine linen
37:21
וְ wᵊ וְ and
כַפְתֹּ֡ר ḵaftˈōr כַּפְתֹּור bulb
תַּחַת֩ taḥˌaṯ תַּחַת under part
שְׁנֵ֨י šᵊnˌê שְׁנַיִם two
הַ ha הַ the
קָּנִ֜ים qqānˈîm קָנֶה reed
מִמֶּ֗נָּה mimmˈennā מִן from
וְ wᵊ וְ and
כַפְתֹּר֙ ḵaftˌōr כַּפְתֹּור bulb
תַּ֣חַת tˈaḥaṯ תַּחַת under part
שְׁנֵ֤י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
הַ ha הַ the
קָּנִים֙ qqānîm קָנֶה reed
מִמֶּ֔נָּה mimmˈennā מִן from
וְ wᵊ וְ and
כַפְתֹּ֕ר ḵaftˈōr כַּפְתֹּור bulb
תַּֽחַת־ tˈaḥaṯ- תַּחַת under part
שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two
הַ ha הַ the
קָּנִ֖ים qqānˌîm קָנֶה reed
מִמֶּ֑נָּה mimmˈennā מִן from
לְ lᵊ לְ to
שֵׁ֨שֶׁת֙ šˈēšeṯ שֵׁשׁ six
הַ ha הַ the
קָּנִ֔ים qqānˈîm קָנֶה reed
הַ ha הַ the
יֹּצְאִ֖ים yyōṣᵊʔˌîm יצא go out
מִמֶּֽנָּה׃ mimmˈennā מִן from
37:21. et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
And bowls under two branches in three places, which together made six branches going out from one shaft.
37:21. and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.
37:21. And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:21: Exo 25:35
37:2237:22: Գնդակք նոցա եւ ստեղունք իւրեանց անդստին ՚ի նմին, բովանդակ ճախարակեայ ՚ի միոջէ՛ յոսկւոյ սրբոյ։
22 Դրանց գնդիկներն ու ծաղիկները միաձոյլ էին՝ բոլորը քանդակուած մի կտոր մաքուր ոսկուց:
22 Անոնց գնդակներն ու ճիւղերը իրմէ էին։ Բոլորը միասին զուտ ոսկիէ կռածոյ էին։
Գնդակք նոցա եւ ստեղունք իւրեանց անդստին ի նմին, բովանդակ [615]ճախարակեայ ի միոջէ` յոսկւոյ սրբոյ:

37:22: Գնդակք նոցա եւ ստեղունք իւրեանց անդստին ՚ի նմին, բովանդակ ճախարակեայ ՚ի միոջէ՛ յոսկւոյ սրբոյ։
22 Դրանց գնդիկներն ու ծաղիկները միաձոյլ էին՝ բոլորը քանդակուած մի կտոր մաքուր ոսկուց:
22 Անոնց գնդակներն ու ճիւղերը իրմէ էին։ Բոլորը միասին զուտ ոսկիէ կռածոյ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:2222: яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота.
37:22 כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם kaftōrêhˌem כַּפְתֹּור bulb וּ û וְ and קְנֹתָ֖ם qᵊnōṯˌām קָנֶה reed מִמֶּ֣נָּה mimmˈennā מִן from הָי֑וּ hāyˈû היה be כֻּלָּ֛הּ kullˈāh כֹּל whole מִקְשָׁ֥ה miqšˌā מִקְשָׁה hammered work אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one זָהָ֥ב zāhˌāv זָהָב gold טָהֹֽור׃ ṭāhˈôr טָהֹר pure
37:22. et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimoSo both the bowls, and the branches were of the same, all beaten work of the purest gold.
22. Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.
37:22. Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.
37:22. Their knops and their branches were of the same: all of it [was] one beaten work [of] pure gold.
Their knops and their branches were of the same: all of it [was] one beaten work [of] pure gold:

22: яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота.
37:22
כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם kaftōrêhˌem כַּפְתֹּור bulb
וּ û וְ and
קְנֹתָ֖ם qᵊnōṯˌām קָנֶה reed
מִמֶּ֣נָּה mimmˈennā מִן from
הָי֑וּ hāyˈû היה be
כֻּלָּ֛הּ kullˈāh כֹּל whole
מִקְשָׁ֥ה miqšˌā מִקְשָׁה hammered work
אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one
זָהָ֥ב zāhˌāv זָהָב gold
טָהֹֽור׃ ṭāhˈôr טָהֹר pure
37:22. et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
So both the bowls, and the branches were of the same, all beaten work of the purest gold.
37:22. Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.
37:22. Their knops and their branches were of the same: all of it [was] one beaten work [of] pure gold.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:22: were: Exo 25:31; Co1 9:27; Col 3:5
beaten work: Psa 51:17; Isa 5:4, Isa 5:5, Isa 5:10
37:2337:23: Եւ արար զճրագարանս նորա եւթն. եւ զունելիս, եւ զյարդարիչս նորա յոսկւոյ սրբոյ։
23 Դրա եօթը ճրագամանները, ունելիներն ու մոխրակալները մաքուր ոսկուց էին:
23 Անոր եօթը ճրագները եւ ունելիները ու անոր բազմակալները զուտ ոսկիէ շինեց։
Եւ արար զճրագարանս նորա եւթն, եւ զունելիս եւ զյարդարիչս նորա յոսկւոյ սրբոյ:

37:23: Եւ արար զճրագարանս նորա եւթն. եւ զունելիս, եւ զյարդարիչս նորա յոսկւոյ սրբոյ։
23 Դրա եօթը ճրագամանները, ունելիներն ու մոխրակալները մաքուր ոսկուց էին:
23 Անոր եօթը ճրագները եւ ունելիները ու անոր բազմակալները զուտ ոսկիէ շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:2323: И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
37:23 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נֵרֹתֶ֖יהָ nērōṯˌeʸhā נֵר lamp שִׁבְעָ֑ה šivʕˈā שֶׁבַע seven וּ û וְ and מַלְקָחֶ֥יהָ malqāḥˌeʸhā מֶלְקָחַיִם snuffers וּ û וְ and מַחְתֹּתֶ֖יהָ maḥtōṯˌeʸhā מַחְתָּה fire holder זָהָ֥ב zāhˌāv זָהָב gold טָהֹֽור׃ ṭāhˈôr טָהֹר pure
37:23. fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimoHe made also the seven lamps with their snuffers, and the vessels where the snuffings were to be put out, of the purest gold.
23. And he made the lamps thereof, seven, and the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.
37:23. He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.
37:23. And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, [of] pure gold.
And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, [of] pure gold:

23: И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
37:23
וַ wa וְ and
יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
נֵרֹתֶ֖יהָ nērōṯˌeʸhā נֵר lamp
שִׁבְעָ֑ה šivʕˈā שֶׁבַע seven
וּ û וְ and
מַלְקָחֶ֥יהָ malqāḥˌeʸhā מֶלְקָחַיִם snuffers
וּ û וְ and
מַחְתֹּתֶ֖יהָ maḥtōṯˌeʸhā מַחְתָּה fire holder
זָהָ֥ב zāhˌāv זָהָב gold
טָהֹֽור׃ ṭāhˈôr טָהֹר pure
37:23. fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
He made also the seven lamps with their snuffers, and the vessels where the snuffings were to be put out, of the purest gold.
37:23. He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.
37:23. And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, [of] pure gold.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:23: Exo 25:37; Num 8:2; Zac 4:2; Rev 1:12, Rev 1:20, Rev 2:1, Rev 4:5, Rev 5:5
37:2437:24: ՚Ի տաղանդէ միո՛յ ոսկւոյ սրբոյ արար զնա՝ եւ զամենայն զկահ նորա։
24 Մի տաղանդ[91] մաքուր ոսկուց պատրաստեց աշտանակն ու դրա բոլոր մասերը: [91] 91. Մի տաղանդը հաւասար է շուրջ 30 կիլոգրամի:
24 Զանիկա իր բոլոր գործիքներովը մէկ տաղանդ զուտ ոսկիէ շինեց։
Ի տաղանդէ միոյ ոսկւոյ սրբոյ արար զնա եւ զամենայն զկահ նորա:

37:24: ՚Ի տաղանդէ միո՛յ ոսկւոյ սրբոյ արար զնա՝ եւ զամենայն զկահ նորա։
24 Մի տաղանդ[91] մաքուր ոսկուց պատրաստեց աշտանակն ու դրա բոլոր մասերը:
[91] 91. Մի տաղանդը հաւասար է շուրջ 30 կիլոգրամի:
24 Զանիկա իր բոլոր գործիքներովը մէկ տաղանդ զուտ ոսկիէ շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:2424: из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
37:24 כִּכָּ֛ר kikkˈār כִּכָּר disk זָהָ֥ב zāhˌāv זָהָב gold טָהֹ֖ור ṭāhˌôr טָהֹר pure עָשָׂ֣ה ʕāśˈā עשׂה make אֹתָ֑הּ ʔōṯˈāh אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלֶֽיהָ׃ פ kēlˈeʸhā . f כְּלִי tool
37:24. talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suisThe candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold.
24. Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
37:24. The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.
37:24. [Of] a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof:

24: из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
37:24
כִּכָּ֛ר kikkˈār כִּכָּר disk
זָהָ֥ב zāhˌāv זָהָב gold
טָהֹ֖ור ṭāhˌôr טָהֹר pure
עָשָׂ֣ה ʕāśˈā עשׂה make
אֹתָ֑הּ ʔōṯˈāh אֵת [object marker]
וְ wᵊ וְ and
אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
כֵּלֶֽיהָ׃ פ kēlˈeʸhā . f כְּלִי tool
37:24. talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
The candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold.
37:24. The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.
37:24. [Of] a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ all ▾
Geneva 1599
37:24 [Of] a (c) talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
(c) See (Ex 25:39).
37:2537:25: Սա՛ արար զսեղանն ոսկիապատ յանփուտ փայտից, ՚ի հինգ կանգնոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ՚ի հինգ կանգնոյ զլայնութիւն նորա, չորեքկուսի. եւ յերից կանգնոց զբարձրութիւն նորա, եւ զեղջեւրս նորա անդստին ՚ի նմանէ[851]։ [851] Յօրինակին պակասէր. Զերկայնութիւն նորա, եւ ՚ի։
25 Նա ոսկեպատ զոհասեղանը պատրաստեց կարծր փայտից: Այն քառակուսի էր. հինգ[92] կանգուն էր երկարութիւնը, հինգ‘ կանգուն՝ լայնութիւնը, եւ երեք[93] կանգուն՝ բարձրութիւնը: Դրա եղջիւրաւոր անկիւնները զոհասեղանի հետ միաձոյլ էին: [93] 92. Եբրայերէն՝ մէկ:">[92] կանգուն էր երկարութիւնը, հինգ‘ կանգուն՝ լայնութիւնը, եւ երեք
25 Խունկի սեղանը Սատիմի փայտէ շինեց։ Անոր երկայնութիւնը՝ կանգուն մը ու լայնութիւնը՝ կանգուն մը, քառակուսի ըլլալով։ Անոր բարձրութիւնը երկու կանգուն էր. անոր եղջիւրները իրմէ էին։
Եւ արար զսեղանն [616]ոսկիապատ յանփուտ փայտից, [617]ի հինգ կանգնոյ զերկայնութիւն նորա եւ ի հինգ կանգնոյ զլայնութիւն`` նորա` չորեքկուսի, եւ [618]յերից կանգնոց զբարձրութիւն նորա. եւ զեղջեւրս նորա անդստին ի նմանէ:

37:25: Սա՛ արար զսեղանն ոսկիապատ յանփուտ փայտից, ՚ի հինգ կանգնոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ՚ի հինգ կանգնոյ զլայնութիւն նորա, չորեքկուսի. եւ յերից կանգնոց զբարձրութիւն նորա, եւ զեղջեւրս նորա անդստին ՚ի նմանէ[851]։
[851] Յօրինակին պակասէր. Զերկայնութիւն նորա, եւ ՚ի։
25 Նա ոսկեպատ զոհասեղանը պատրաստեց կարծր փայտից: Այն քառակուսի էր. հինգ[92] կանգուն էր երկարութիւնը, հինգ‘ կանգուն՝ լայնութիւնը, եւ երեք[93] կանգուն՝ բարձրութիւնը: Դրա եղջիւրաւոր անկիւնները զոհասեղանի հետ միաձոյլ էին:
[93] 92. Եբրայերէն՝ մէկ:">[92] կանգուն էր երկարութիւնը, հինգ‘ կանգուն՝ լայնութիւնը, եւ երեք
25 Խունկի սեղանը Սատիմի փայտէ շինեց։ Անոր երկայնութիւնը՝ կանգուն մը ու լայնութիւնը՝ կանգուն մը, քառակուսի ըլլալով։ Անոր բարձրութիւնը երկու կանգուն էր. անոր եղջիւրները իրմէ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:2525: И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
37:25 וַ wa וְ and יַּ֛עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִזְבַּ֥ח mizbˌaḥ מִזְבֵּחַ altar הַ ha הַ the קְּטֹ֖רֶת qqᵊṭˌōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia אַמָּ֣ה ʔammˈā אַמָּה cubit אָרְכֹּו֩ ʔorkˌô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and אַמָּ֨ה ʔammˌā אַמָּה cubit רָחְבֹּ֜ו roḥbˈô רֹחַב breadth רָב֗וּעַ rāvˈûₐʕ רבע be square וְ wᵊ וְ and אַמָּתַ֨יִם֙ ʔammāṯˈayim אַמָּה cubit קֹֽמָתֹ֔ו qˈōmāṯˈô קֹומָה height מִמֶּ֖נּוּ mimmˌennû מִן from הָי֥וּ hāyˌû היה be קַרְנֹתָֽיו׃ qarnōṯˈāʸw קֶרֶן horn
37:25. fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornuaHe made also the alter of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns.
25. And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.
37:25. He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.
37:25. And he made the incense altar [of] shittim wood: the length of it [was] a cubit, and the breadth of it a cubit; [it was] foursquare; and two cubits [was] the height of it; the horns thereof were of the same.
And he made the incense altar [of] shittim wood: the length of it [was] a cubit, and the breadth of it a cubit; [it was] foursquare; and two cubits [was] the height of it; the horns thereof were of the same:

25: И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
37:25
וַ wa וְ and
יַּ֛עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִזְבַּ֥ח mizbˌaḥ מִזְבֵּחַ altar
הַ ha הַ the
קְּטֹ֖רֶת qqᵊṭˌōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree
שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia
אַמָּ֣ה ʔammˈā אַמָּה cubit
אָרְכֹּו֩ ʔorkˌô אֹרֶךְ length
וְ wᵊ וְ and
אַמָּ֨ה ʔammˌā אַמָּה cubit
רָחְבֹּ֜ו roḥbˈô רֹחַב breadth
רָב֗וּעַ rāvˈûₐʕ רבע be square
וְ wᵊ וְ and
אַמָּתַ֨יִם֙ ʔammāṯˈayim אַמָּה cubit
קֹֽמָתֹ֔ו qˈōmāṯˈô קֹומָה height
מִמֶּ֖נּוּ mimmˌennû מִן from
הָי֥וּ hāyˌû היה be
קַרְנֹתָֽיו׃ qarnōṯˈāʸw קֶרֶן horn
37:25. fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
He made also the alter of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns.
37:25. He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.
37:25. And he made the incense altar [of] shittim wood: the length of it [was] a cubit, and the breadth of it a cubit; [it was] foursquare; and two cubits [was] the height of it; the horns thereof were of the same.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ tr▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
25-28: Устройство жертвенника курений. См. толк. 1–5: ст. 30: гл. 29. Приготовление мира и курения. См. толк. 23–25: ст. 30: гл.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. 26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. 27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. 28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. 29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Here is, 1. The making of the golden altar, on which incense was to be burnt daily, which signified both the prayers of saints and the intercession of Christ, to which are owing the acceptableness and success of those prayers. The rings and staves, and all the appurtenances of this altar, were overlaid with gold, as all the vessels of the table and candlestick were of gold, for these were used in the holy place. God is the best, and we must serve him with the best we have; but the best we can serve him with in his courts on earth is but as brass, compared with the gold, the sinless and spotless perfection, with which his saints shall serve him in his holy place above. 2. The preparing of the incense which was to be burnt upon this altar, and with it the holy anointing oil (v. 29), according to the dispensatory, ch. xxx. 22, &c. God taught Bezaleel this art also; so that though he was not before acquainted with it yet he made up these things according to the work of the apothecary, as dexterously and exactly as if he had been bred up to the trade. Where God gives wisdom and grace, it will make the man of God perfect, thoroughly furnished to every good work.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
37:25: He made the incense altar - See this described Exo 30:1 (note).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:25: Exo 30:1-5, Exo 40:5, Exo 40:26, Exo 40:27; Ch2 26:16; Mat 23:19; Luk 1:9, Luk 1:10; Heb 7:25; Heb 13:10; Pe1 2:5; Rev 8:3, Rev 8:4
John Wesley
37:25 The incense burnt on this altar daily, signified both the prayers of saints, and the intercession of Christ, to which is owing the acceptableness of them.
37:2637:26: Եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով. եւ զյարկս նորա, եւ զկողմանս նորա շուրջանակի, եւ զեղջեւրս նորա։
26 Մաքուր ոսկով պատեց այն, ինչպէս նաեւ դրա կափարիչը, բոլոր կողերն ու եղջիւրաւոր անկիւնները:
26 Անոր վրայ ու շրջանակին կողմերը եւ անոր եղջիւրները զուտ ոսկիով պատեց։ Բոլորտիքը ոսկի շրջանակ մը շինեց։
Եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով, եւ զյարկ նորա եւ զկողմանս նորա շուրջանակի եւ զեղջեւրս նորա. եւ արար նմա ծնօտս ոսկիս շուրջանակի:

37:26: Եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով. եւ զյարկս նորա, եւ զկողմանս նորա շուրջանակի, եւ զեղջեւրս նորա։
26 Մաքուր ոսկով պատեց այն, ինչպէս նաեւ դրա կափարիչը, բոլոր կողերն ու եղջիւրաւոր անկիւնները:
26 Անոր վրայ ու շրջանակին կողմերը եւ անոր եղջիւրները զուտ ոսկիով պատեց։ Բոլորտիքը ոսկի շրջանակ մը շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:2626: и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
37:26 וַ wa וְ and יְצַ֨ף yᵊṣˌaf צפה arrange אֹתֹ֜ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold טָהֹ֗ור ṭāhˈôr טָהֹר pure אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גַּגֹּ֧ו gaggˈô גָּג roof וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קִירֹתָ֛יו qîrōṯˈāʸw קִיר wall סָבִ֖יב sāvˌîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קַרְנֹתָ֑יו qarnōṯˈāʸw קֶרֶן horn וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make לֹ֛ו lˈô לְ to זֵ֥ר zˌēr זֵר border זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
37:26. vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibusAnd he overlaid it with the purest gold, with its grate, and the sides, and the horns.
26. And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about.
37:26. And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.
37:26. And he overlaid it with pure gold, [both] the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
And he overlaid it with pure gold, [both] the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about:

26: и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
37:26
וַ wa וְ and
יְצַ֨ף yᵊṣˌaf צפה arrange
אֹתֹ֜ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold
טָהֹ֗ור ṭāhˈôr טָהֹר pure
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
גַּגֹּ֧ו gaggˈô גָּג roof
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קִירֹתָ֛יו qîrōṯˈāʸw קִיר wall
סָבִ֖יב sāvˌîv סָבִיב surrounding
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קַרְנֹתָ֑יו qarnōṯˈāʸw קֶרֶן horn
וַ wa וְ and
יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
לֹ֛ו lˈô לְ to
זֵ֥ר zˌēr זֵר border
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
37:26. vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
And he overlaid it with the purest gold, with its grate, and the sides, and the horns.
37:26. And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.
37:26. And he overlaid it with pure gold, [both] the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
37:2737:27: Եւ արա՛ր նմա ծնօտս ոսկիս շուրջանակի. եւ երկուս օղամանեակս ոսկիս ընդ ծնօտիւք նորա առ ՚ի կողմանէ ընդ երկոքումբք կողմամբք նորա՝ յագոյցս լծակացն, առ ՚ի բառնալոյ զնա նոքօք[852]։ [852] Ոմանք. Առ ՚ի կողմն... նորա ՚ի յագոյցս լծակացն։
27 Դրա չորս կողմերի համար պատրաստեց ոսկէ պսակներ, պսակների տակ, երկու կողմերին երկու ոսկէ օղակներ ամրացրեց, որպէսզի այն բարձրացնելիս լծակները մտցնեն այդ օղակների մէջ:
27 Անոր համար անոր շրջանակին տակէն՝ անոր երկու կողմերը երկու ոսկի օղակներ շինեց ձողերուն համար, որպէս զի անոնցմով վերցուին։
Եւ երկուս օղամանեակս ոսկիս ընդ ծնօտիւք նորա առ ի կողմանէ ընդ երկոքումբք կողմամբք նորա` յագոյցս լծակացն, առ ի բառնալոյ զնա նոքօք:

37:27: Եւ արա՛ր նմա ծնօտս ոսկիս շուրջանակի. եւ երկուս օղամանեակս ոսկիս ընդ ծնօտիւք նորա առ ՚ի կողմանէ ընդ երկոքումբք կողմամբք նորա՝ յագոյցս լծակացն, առ ՚ի բառնալոյ զնա նոքօք[852]։
[852] Ոմանք. Առ ՚ի կողմն... նորա ՚ի յագոյցս լծակացն։
27 Դրա չորս կողմերի համար պատրաստեց ոսկէ պսակներ, պսակների տակ, երկու կողմերին երկու ոսկէ օղակներ ամրացրեց, որպէսզի այն բարձրացնելիս լծակները մտցնեն այդ օղակների մէջ:
27 Անոր համար անոր շրջանակին տակէն՝ անոր երկու կողմերը երկու ոսկի օղակներ շինեց ձողերուն համար, որպէս զի անոնցմով վերցուին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:2727: под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
37:27 וּ û וְ and שְׁתֵּי֩ šᵊttˌê שְׁנַיִם two טַבְּעֹ֨ת ṭabbᵊʕˌōṯ טַבַּעַת sealing ring זָהָ֜ב zāhˈāv זָהָב gold עָֽשָׂה־ ʕˈāśā- עשׂה make לֹ֣ו׀ lˈô לְ to מִ mi מִן from תַּ֣חַת ttˈaḥaṯ תַּחַת under part לְ lᵊ לְ to זֵרֹ֗ו zērˈô זֵר border עַ֚ל ˈʕal עַל upon שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two צַלְעֹתָ֔יו ṣalʕōṯˈāʸw צֵלָע side עַ֖ל ʕˌal עַל upon שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two צִדָּ֑יו ṣiddˈāʸw צַד side לְ lᵊ לְ to בָתִּ֣ים vāttˈîm בַּיִת house לְ lᵊ לְ to בַדִּ֔ים vaddˈîm בַּד linen, part, stave לָ lā לְ to שֵׂ֥את śˌēṯ נשׂא lift אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] בָּהֶֽם׃ bāhˈem בְּ in
37:27. fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portariAnd he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.
27. And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves to bear it withal.
37:27. And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.
37:27. And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal:

27: под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
37:27
וּ û וְ and
שְׁתֵּי֩ šᵊttˌê שְׁנַיִם two
טַבְּעֹ֨ת ṭabbᵊʕˌōṯ טַבַּעַת sealing ring
זָהָ֜ב zāhˈāv זָהָב gold
עָֽשָׂה־ ʕˈāśā- עשׂה make
לֹ֣ו׀ lˈô לְ to
מִ mi מִן from
תַּ֣חַת ttˈaḥaṯ תַּחַת under part
לְ lᵊ לְ to
זֵרֹ֗ו zērˈô זֵר border
עַ֚ל ˈʕal עַל upon
שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two
צַלְעֹתָ֔יו ṣalʕōṯˈāʸw צֵלָע side
עַ֖ל ʕˌal עַל upon
שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
צִדָּ֑יו ṣiddˈāʸw צַד side
לְ lᵊ לְ to
בָתִּ֣ים vāttˈîm בַּיִת house
לְ lᵊ לְ to
בַדִּ֔ים vaddˈîm בַּד linen, part, stave
לָ לְ to
שֵׂ֥את śˌēṯ נשׂא lift
אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker]
בָּהֶֽם׃ bāhˈem בְּ in
37:27. fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.
37:27. And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.
37:27. And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
37:2837:28: Եւ արար զլծակսն յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա ոսկւով։
28 Լծակները պատրաստեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց ոսկով:
28 Ձողերը Սատիմի փայտէ շինեց ու զանոնք ոսկիով պատեց։
Եւ արար զլծակսն յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա ոսկւով:

37:28: Եւ արար զլծակսն յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա ոսկւով։
28 Լծակները պատրաստեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց ոսկով:
28 Ձողերը Սատիմի փայտէ շինեց ու զանոնք ոսկիով պատեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:2828: шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
37:28 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּדִּ֖ים bbaddˌîm בַּד linen, part, stave עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold
37:28. ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureisAnd the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold.
28. And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
37:28. Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.
37:28. And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold:

28: шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
37:28
וַ wa וְ and
יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
בַּדִּ֖ים bbaddˌîm בַּד linen, part, stave
עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree
שִׁטִּ֑ים šiṭṭˈîm שִׁטָּה acacia
וַ wa וְ and
יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange
אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker]
זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold
37:28. ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
And the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold.
37:28. Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.
37:28. And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
37:2937:29: Սա՛ արար զեւղն օծութեան զսուրբ, եւ զհանդերձանս խնկոցն. գործ մաքուր իւղագործաց։
29 Նա վարպետ իւղագործների՛ նման պատրաստեց օծութեան սուրբ իւղը եւ խնկերի համեմունքները:
29 Սուրբ օծման իւղը ու մաքուր անուշահոտ խունկը շինեց իւղագործի վարպետութեամբ։
Եւ արար զեւղն օծութեան զսուրբ, եւ զհանդերձանս խնկոցն, գործ մաքուր իւղագործաց:

37:29: Սա՛ արար զեւղն օծութեան զսուրբ, եւ զհանդերձանս խնկոցն. գործ մաքուր իւղագործաց։
29 Նա վարպետ իւղագործների՛ նման պատրաստեց օծութեան սուրբ իւղը եւ խնկերի համեմունքները:
29 Սուրբ օծման իւղը ու մաքուր անուշահոտ խունկը շինեց իւղագործի վարպետութեամբ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
37:2929: И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
37:29 וַ wa וְ and יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֶׁ֤מֶן šˈemen שֶׁמֶן oil הַ ha הַ the מִּשְׁחָה֙ mmišḥˌā מִשְׁחָה anointment קֹ֔דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קְטֹ֥רֶת qᵊṭˌōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice הַ ha הַ the סַּמִּ֖ים ssammˌîm סַם perfume טָהֹ֑ור ṭāhˈôr טָהֹר pure מַעֲשֵׂ֖ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed רֹקֵֽחַ׃ פ rōqˈēₐḥ . f רקח mix
37:29. conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentariiHe compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer.
29. And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
37:29. He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.
37:29. And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary:

29: И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
37:29
וַ wa וְ and
יַּ֜עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שֶׁ֤מֶן šˈemen שֶׁמֶן oil
הַ ha הַ the
מִּשְׁחָה֙ mmišḥˌā מִשְׁחָה anointment
קֹ֔דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קְטֹ֥רֶת qᵊṭˌōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
הַ ha הַ the
סַּמִּ֖ים ssammˌîm סַם perfume
טָהֹ֑ור ṭāhˈôr טָהֹר pure
מַעֲשֵׂ֖ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed
רֹקֵֽחַ׃ פ rōqˈēₐḥ . f רקח mix
37:29. conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii
He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer.
37:29. He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.
37:29. And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
37:29: He made the holy anointing oil - See this and the perfume, and the materials out of which they were made, described at large in the notes on Exo 30:23-25 and Exo 30:34-38. As this chapter also is a repetition of what has been mentioned in preceding chapters, the reader is desired to refer to them.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
37:29: he made: exo 30:23-38; Psa 23:5, Psa 92:10; Isa 11:2, Isa 61:1, Isa 61:3; Joh 3:34; Co2 1:21, Co2 1:22; Jo1 2:20, Jo1 2:27
incense: Exo 30:34; Psa 14:1, Psa 14:2, Psa 141:2; Heb 5:7, Heb 7:25; Rev 8:3, Rev 8:4
the apothecary: Ecc 10:1