4:1 Եւ լուան որք նեղէին զՅուդա եւ զԲենիամին, եթէ որդիքն Իսրայելի ելեալքն ի գերութենէն շինեն զտունն Տեառն Աստուծոյ Իսրայելի:
|
4:1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel:
|
4:2 եւ մերձեցան առ Զորաբաբէլ եւ առ իշխանս հայրապետացն, եւ ասեն ցնոսա. Շինեսցուք եւ մեք ընդ ձեզ, [63]եւ որպէս եւ դուք խնդրեսցուք ի Տեառնէ Աստուծոյ ձերմէ. քանզի`` եւ մեք նոյնպէս զոհեմք զոհս, յօրէ յորմէ Ասորդան թագաւոր Ասորւոց ած զմեզ այսր:
|
4:2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye [do]; and we do sacrifice unto him since the days of Esar- haddon king of Assur, which brought us up hither:
|
4:3 Եւ ասեն ցնոսա Զորաբաբէլ եւ Յեսու [64]Յովսեդեկեանց եւ մնացորդք իշխանաց հայրապետացն Իսրայելի. Ոչ է արժան մեզ եւ ձեզ հասարակ շինել զտուն [65]Տեառն Աստուծոյ մերոյ. մեք մեզէն իսկ շինեսցուք զտուն Տեառն Աստուծոյ Իսրայելի, որպէս հրամայեաց մեզ Կիւրոս թագաւոր Պարսից:
|
4:3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us:
|
4:4 Եւ ժողովուրդք երկրին այնորիկ լքուցանէին զձեռս ժողովրդեանն Հրէաստանի, եւ խափանէին զնոսա ի շինելոյ:
|
4:4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building:
|
4:5 Եւ կալեալ վարձաւորս` խորհէին զնոսա խափանել զամենայն աւուրս Կիւրոսի թագաւորութեանն Պարսից մինչեւ յաւուրս Դարեհի Պարսից արքայի:
|
4:5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia:
|
4:6 Ի թագաւորութեանն [66]Ասարսոյերու Պարսից``, ի սկզբան թագաւորութեան նորա` գրեցին թուղթ [67]որք բնակեալ էին ի Հրէաստանի եւ յԵրուսաղէմ:
|
4:6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they [unto him] an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem:
|
4:7 Եւ գրեցին յաւուրս Արսասէսի Միթրիդատէս Տաբեէլ` հանդերձ եւ այլ ծառայիւք նորա հարկահանօքն. եւ գրեցին գիր Ասորերէն, եւ էր զնա թարգմանեալ Հռէում Բաաղտեմ:
|
4:7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter [was] written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue:
|
4:8 Եւ այս են բանք թղթոյն զոր առաքեցին նոքա առ Արսասաս թագաւոր. Ծառայք քո` որ եմք բնակեալ յայս կողմն Գետոյն:
|
4:8 KJV [11] This [is] the copy of the letter that they sent unto him, [even] unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time:
|
4:9 Հռէում Բաաղտեմ եւ Սամսայի գրիչ, եւ այլ եւս ծառայակիցք մեր, Դեենէս, Սփարսաթաքայիէ, Տարփաղէէ, Ափերսէէ, Ոքուէէ, Բաբելոնէէ, Սուսանա, Քեէդաւեէ:
|
4:9 KJV [8] Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
KJV [9] Then [wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, [and] the Elamites:
|
4:10 եւ այլ մնացեալ ազգք, զորս բնակեցոյց Ասենափար մեծ եւ պատուական ի քաղաքս Սոմարոմ, այսինքն Սամարիա յայս կողմն Գետոյն, առ Արսասաս թագաւոր խաղաղութիւն:
|
4:10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest [that are] on this side the river, and at such a time:
|
4:13 Այժմ գիտութիւն լիցի քեզ, թագաւոր, որ եթէ քաղաքն այն շինեսցի եւ պարիսպք նորա կանգնեսցին, հարկս քեզ ոչ ոք տայ:
|
4:13 KJV [12] Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls [thereof], and joined the foundations.
KJV [13] Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up [again, then] will they not pay toll, tribute, and custom, and [so] thou shalt endamage the revenue of the kings:
|
4:14 այլ եւ ընդդիմադարձ եւս լիցին թագաւորաց. եւ զայնպիսի յանդգնութիւն մեք ընդդէմ թագաւորաց` ոչ կամիմք տեսանել. եւ վասն այսր ամենայնի գրեցաք առ ձեզ, թագաւոր:
|
4:14 Now because we have maintenance from [the king's] palace, and it was not meet for us to see the king' s dishonour, therefore have we sent and certified the king:
|
4:15 զի տեսցես եւ արասցես եւ գտցես ի գիրս յիշատակարանաց հարցն քոց. եւ գիտացեալ եթէ քաղաքս այս ապստամբողաց է, եւ յամենայն ժամ ընդդէմ կացին թագաւորաց, եւ ապաստան են ամենայն փախստէից յամենայն ժամանակս յաւիտենից, եւ վասն այսորիկ քաղաքս այս իսկ աւերեցաւ:
|
4:15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city [is] a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed:
|
4:16 Արդ տուաք մեք քեզ գիտել, թագաւոր, եթէ քաղաքս այս շինեսցի եւ պարիսպք սորա կանգնեսցին` չէ քեզ խաղաղութիւն:
|
4:16 We certify the king that, if this city be builded [again], and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river:
|
4:17 Եւ առաքեաց թագաւորն առ Հռէում Բաաղտեմա եւ Սամսայի գրչի. եւ այլ ծառայակցաց նոցա որք բնակեալ էին ի Սամարիա, եւ մնացորդացն յայն կողմն Գետոյն, եւ ասէ:
|
4:17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and [to] Shimshai the scribe, and [to] the rest of their companions that dwell in Samaria, and [unto] the rest beyond the river, Peace, and at such a time:
|
4:18 Խաղաղութիւն ընդ ձեզ. զհարկահանս զորս առաքեցէք առ իս, մտեալ առաջի իմ եւ տեղեկացուցեալ ինձ զամենայն:
|
4:18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me:
|
4:19 հասի ի վերայ եւ գտի զի քաղաքդ այդ յաւիտեանս ժամանակաց ապստամբ է, եւ ընդդէմ թագաւորաց լեալ է:
|
4:19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and [that] rebellion and sedition have been made therein:
|
4:20 Եւ թագաւորք հզօրք եւ բռնաւորք կացեալ են յԵրուսաղէմ, բռնացեալ կալեալ զայն կողմն արեւմտից` յայն կողմն Եփրատ գետոյ: Արդ դիք ի վերայ դոցա հարկս եւ հասս, զի մի՛ եւ այլ կամակարեալ բռնասցին:
|
4:20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all [countries] beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them:
|
4:21 Արդ այժմ տուեալ ձեզ տեղեկութիւն, երթայք արգելէք եւ խափանեցէք զգործս նոցա, զի մի՛ շինեսցի քաղաքն:
|
4:21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until [another] commandment shall be given from me:
|
4:22 եւ մի՛ ներէք նոցա եւ թողացուցանէք, այլ փոյթ յանձին կալեալ պահանջել զամենայն հարկս եւ զհասս. զի մի՛ երբեք բազմասցին եւ զօրասցին, եւ լիցին ընդդէմ թագաւորաց:
|
4:22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings:
|
4:23 Յայնժամ հարկահանն Արսասաս թագաւորի` այսինքն է Արտաշէսի` բերեալ կարդաց զգիրն առաջի Հռեսիմայ եւ Սամսայի գրչի, եւ ծառայակցաց նորա. եւ ելեալ փութապէս յԵրուսաղէմ եւ ի Հրէաստան մեծաւ զօրութեամբ եւ այրուձիով` արգելին եւ խափանեցին զՀրեայսն ի շինելոյ:
|
4:23 Now when the copy of king Artaxerxes' letter [was] read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power:
|
4:24 Յայնժամ խափանեալ դատարկացաւ գործ տաճարին [68]Տեառն Աստուծոյ յԵրուսաղէմ, եւ էր դատարկացեալ մինչեւ յերկրորդ ամն Դարեհի արքայի Պարսից:
|
4:24 Then ceased the work of the house of God which [is] at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia:
|