Նէեմի / Nehemiah - 11 |

Text:
< PreviousՆէեմի - 11 Nehemiah - 11Next >


jg▾ tr▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1-2. Заботы об увеличении населения Иерусалим. 3-36. Слисок глав страны, живших в Иерусалиме и в городах Иудеи.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Jerusalem was walled round, but it was not as yet fully inhabited, and therefore was weak and despicable. Nehemiah's next care is to bring people into it; of that we have here an account. I. The methods taken to replenish it, ver. 1, 2. II. The principal persons that resided there, of Judah and Benjamin (ver. 3-9), of the priests and Levites, ver. 10-19. III. The several cities and villages of Judah and Benjamin that were peopled by the rest of their families, ver. 20-36.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
Lots are cast that a tenth of the people may constantly dwell at Jerusalem, and the other nine parts in the other cities and villages, Neh 11:1. Some willingly offer themselves to dwell in Jerusalem, and the people bless them, Neh 11:2. An enumeration of the families that dwell in Jerusalem, of Judah, and Benjamin, Neh 11:3-9; of those of the priests, Neh 11:10-12; of the chiefs of the fathers, Neh 11:13; of the mighty men, Neh 11:14; of the Levites, Neh 11:15-18; of the porters, Neh 11:19; of the residue of Israel and the officers, Neh 11:20-24. The villages at which they dwelt, Neh 11:25-35. Certain divisions of the Levites were in Judah and Benjamin, Neh 11:36.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Neh 11:1, The rulers, voluntary men, and the tenth man chosen by lot, dwell at Jerusalem; Neh 11:3, A catalogue of their names; Neh 11:20, The residue dwell in other cities.
John Gill
INTRODUCTION TO NEHEMIAH 11
This chapter treats of the inhabitants of Jerusalem, those of the tribes of Judah and Benjamin, who settled there by lot, or of their own accord, their names and numbers, Neh 11:1, and of the priests and Levites who dwelt there, Neh 11:10, and of the rest of the people, priests, and Levites, that dwelt in the other cities and villages of Judah and Benjamin, Neh 11:20.
11:111:1: Եւ նստան իշխանք ժողովրդոցն յԵրուսաղէմ. եւ արկին վիճակս, զի մի ՚ի տասանց՝ որում եւ ելցէ վիճակն՝ նստցի՛ յԵրուսաղէմ քաղաք սրբութեան. եւ իններորդքն գնասցեն յիւրաքանչիւր քաղաքս[5146]։ [5146] Ոսկան. Վիճակս զմի ՚ի տասանց։
1[7] Ժողովրդի իշխանները նստեցին Երուսաղէմում ու վիճակ գցեցին, որ տասից մէկը, ում էլ ընկնի վիճակը, մնայ սուրբ քաղաք Երուսաղէմում, իսկ մնացեալ իննը գնան միւս քաղաքները:[7] 7. Գրաբար բնագրում բացակայում են սոյն գլխի 16, 18, 20, 21, 26-29 եւ 32-35 համարները:
11 Ժողովուրդին իշխանները Երուսաղէմի մէջ բնակեցան ու մնացած ժողովուրդին համար վիճակ ձգեցին, որպէս զի տասէն մէկը բերեն Երուսաղէմ սուրբ քաղաքը բնակելու ու միւս ինը բաժինը ուրիշ քաղաքներու մէջ բնակին։
Եւ նստան իշխանք ժողովրդոցն յԵրուսաղէմ, [212]եւ արկին վիճակս, զի մին ի տասանց որում եւ ելցէ վիճակն` նստցի յԵրուսաղէմ քաղաք սրբութեան, եւ [213]իններորդքն գնասցեն յիւրաքանչիւր քաղաքս:

11:1: Եւ նստան իշխանք ժողովրդոցն յԵրուսաղէմ. եւ արկին վիճակս, զի մի ՚ի տասանց՝ որում եւ ելցէ վիճակն՝ նստցի՛ յԵրուսաղէմ քաղաք սրբութեան. եւ իններորդքն գնասցեն յիւրաքանչիւր քաղաքս[5146]։
[5146] Ոսկան. Վիճակս զմի ՚ի տասանց։
1[7] Ժողովրդի իշխանները նստեցին Երուսաղէմում ու վիճակ գցեցին, որ տասից մէկը, ում էլ ընկնի վիճակը, մնայ սուրբ քաղաք Երուսաղէմում, իսկ մնացեալ իննը գնան միւս քաղաքները:
[7] 7. Գրաբար բնագրում բացակայում են սոյն գլխի 16, 18, 20, 21, 26-29 եւ 32-35 համարները:
11 Ժողովուրդին իշխանները Երուսաղէմի մէջ բնակեցան ու մնացած ժողովուրդին համար վիճակ ձգեցին, որպէս զի տասէն մէկը բերեն Երուսաղէմ սուրբ քաղաքը բնակելու ու միւս ինը բաժինը ուրիշ քաղաքներու մէջ բնակին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:111:1 И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять {оставались} в {прочих} городах.
11:1 καὶ και and; even ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even οἱ ο the κατάλοιποι καταλοιπος left behind τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population ἐβάλοσαν βαλλω cast; throw κλήρους κληρος lot; allotment ἐνέγκαι φερω carry; bring ἕνα εις.1 one; unit ἀπὸ απο from; away τῶν ο the δέκα δεκα ten καθίσαι καθιζω sit down; seat ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem πόλει πολις city τῇ ο the ἁγίᾳ αγιος holy καὶ και and; even ἐννέα εννεα nine μέρη μερος part; in particular ἐν εν in ταῖς ο the πόλεσιν πολις city
11:1 וַ wa וְ and יֵּשְׁב֥וּ yyēšᵊvˌû ישׁב sit שָׂרֵֽי־ śārˈê- שַׂר chief הָ hā הַ the עָ֖ם ʕˌām עַם people בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וּ û וְ and שְׁאָ֣ר šᵊʔˈār שְׁאָר rest הָ֠ hā הַ the עָם ʕˌām עַם people הִפִּ֨ילוּ hippˌîlû נפל fall גֹורָלֹ֜ות ḡôrālˈôṯ גֹּורָל lot לְ lᵊ לְ to הָבִ֣יא׀ hāvˈî בוא come אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the עֲשָׂרָ֗ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten לָ lā לְ to שֶׁ֨בֶת֙ šˈeveṯ ישׁב sit בִּֽ bˈi בְּ in ירוּשָׁלִַ֨ם֙ yrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עִ֣יר ʕˈîr עִיר town הַ ha הַ the קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and תֵ֥שַׁע ṯˌēšaʕ תֵּשַׁע nine הַ ha הַ the יָּדֹ֖ות yyāḏˌôṯ יָד hand בֶּ be בְּ in † הַ the עָרִֽים׃ ʕārˈîm עִיר town
11:1. habitaverunt autem principes populi in Hierusalem reliqua vero plebs misit sortem ut tollerent unam partem de decem qui habitaturi essent in Hierusalem in civitate sancta novem vero partes in civitatibusAnd the princes of the people dwelt at Jerusalem: but the rest of the people cast lots, to take one part in ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.
1. And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the cities.
11:1. Now the leaders of the people lived in Jerusalem. Yet truly, the remainder of the people cast lots, so that they might choose one part in ten who were to live in Jerusalem, the holy city, and nine parts for the other cities.
11:1. And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts [to dwell] in [other] cities.
And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts [to dwell] in [other] cities:

11:1 И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять {оставались} в {прочих} городах.
11:1
καὶ και and; even
ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat
οἱ ο the
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
τοῦ ο the
λαοῦ λαος populace; population
ἐν εν in
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
καὶ και and; even
οἱ ο the
κατάλοιποι καταλοιπος left behind
τοῦ ο the
λαοῦ λαος populace; population
ἐβάλοσαν βαλλω cast; throw
κλήρους κληρος lot; allotment
ἐνέγκαι φερω carry; bring
ἕνα εις.1 one; unit
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
δέκα δεκα ten
καθίσαι καθιζω sit down; seat
ἐν εν in
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
πόλει πολις city
τῇ ο the
ἁγίᾳ αγιος holy
καὶ και and; even
ἐννέα εννεα nine
μέρη μερος part; in particular
ἐν εν in
ταῖς ο the
πόλεσιν πολις city
11:1
וַ wa וְ and
יֵּשְׁב֥וּ yyēšᵊvˌû ישׁב sit
שָׂרֵֽי־ śārˈê- שַׂר chief
הָ הַ the
עָ֖ם ʕˌām עַם people
בִּ bi בְּ in
ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
וּ û וְ and
שְׁאָ֣ר šᵊʔˈār שְׁאָר rest
הָ֠ הַ the
עָם ʕˌām עַם people
הִפִּ֨ילוּ hippˌîlû נפל fall
גֹורָלֹ֜ות ḡôrālˈôṯ גֹּורָל lot
לְ lᵊ לְ to
הָבִ֣יא׀ hāvˈî בוא come
אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מִן־ min- מִן from
הָ הַ the
עֲשָׂרָ֗ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten
לָ לְ to
שֶׁ֨בֶת֙ šˈeveṯ ישׁב sit
בִּֽ bˈi בְּ in
ירוּשָׁלִַ֨ם֙ yrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
עִ֣יר ʕˈîr עִיר town
הַ ha הַ the
קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
וְ wᵊ וְ and
תֵ֥שַׁע ṯˌēšaʕ תֵּשַׁע nine
הַ ha הַ the
יָּדֹ֖ות yyāḏˌôṯ יָד hand
בֶּ be בְּ in
הַ the
עָרִֽים׃ ʕārˈîm עִיר town
11:1. habitaverunt autem principes populi in Hierusalem reliqua vero plebs misit sortem ut tollerent unam partem de decem qui habitaturi essent in Hierusalem in civitate sancta novem vero partes in civitatibus
And the princes of the people dwelt at Jerusalem: but the rest of the people cast lots, to take one part in ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.
11:1. Now the leaders of the people lived in Jerusalem. Yet truly, the remainder of the people cast lots, so that they might choose one part in ten who were to live in Jerusalem, the holy city, and nine parts for the other cities.
11:1. And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts [to dwell] in [other] cities.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1-2. В VII, 4: сообщается, что после окончания стены Неемия обратил внима-ние на малочисленность населения Иерусалима и озаботился увеличением его. С этой целью он решил произвести перепись народа. Но прежде чем это было сделано, наступил седьмой месяц года и произошли те торжественные собрания, о которых идет речь в гл. VIII—X. Только по окончании этих торжественных собраний Неемия мог приступить к осуществлению своих забот об увеличении населения города. Ст. 1: и 2: сообщают о мероприятиях Неемии. Сообщение это очень краткой не вполне понятно. - И жили начальники народа в Иерусалиме. Замечание это понимается экзегетами различно. По-видимому, нет нужды принимать его в строго точном смысле, будто в Иерусалиме никого не было, кроме начальников. Замечание писателя имеет в виду только оттенить, что простой народ, занимавшийся земледелием, предпочитал жить вне Иерусалима. Вследствие этого решено было принудительным образом увеличить население народа, и 1/10часть жителей должна была переселиться сюда. По позднейшим сказаниям (Сир XLIX, 13) Неемия со своей стороны способствовал увеличению населения города тем, что построил в Иерусалиме дома, а для священников и левитов даже на собственные средства (Древн. XI, 5. 8). В древности нередко прибегали к искусственному увеличению населения города Подобное сообщается о Сиракузах, Мегалополисе и Тиграноцерте. - В ст. 1-м Иерусалим назыеается святым городом, как город, в ко-тором был храм и к которому относились обетования пророков (Ис XLVIII, 2; LII, 1).
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
The Re-peopling of Jerusalem. B. C. 444.

1 And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. 2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. 3 Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants. 4 And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez; 5 And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni. 6 All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. 7 And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. 8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. 9 And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. 10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin. 11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God. 12 And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah, 13 And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, 14 And their brethren, mighty men of valour, a hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. 15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; 16 And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. 17 And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. 18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. 19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were a hundred seventy and two.
Jerusalem is called here the holy city (v. 1), because there the temple was, and that was the place God had chosen to put his name there; upon this account, one would think, the holy seed should all have chosen to dwell there and have striven for a habitation there; but, on the contrary, it seems they declined dwelling there, 1. Because a greater strictness of conversation was expected from the inhabitants of Jerusalem than from others, which they were not willing to come up to. Those who care not for being holy themselves are shy of dwelling in a holy city; they would not dwell in the New Jerusalem itself for that reason, but would wish to have a continuing city here upon earth. Or, 2. Because Jerusalem, of all places, was most hated by the heathen their neighbours, and against it their malicious designs were levelled, which made that the post of danger (as the post of honour usually is) and therefore they were not willing to expose themselves there. Fear of persecution and reproach, and of running themselves into trouble, keeps many out of the holy city, and makes them backward to appear for God and religion, not considering that, as Jerusalem is with a special malice threatened and insulted by its enemies, so it is with a special care protected by its God and made a quiet habitation, Isa. xxxiii. 20; Ps. xlvi. 4, 5. Or, 3. Because it was more for their worldly advantage to dwell in the country. Jerusalem was no trading city, and therefore there was no money to be got there by merchandise, as there was in the country by corn and cattle. Note, All seek their own, not the things that are Jesus Christ's, Phil. ii. 21. It is a general and just complaint that most people prefer their own wealth, credit, pleasure, ease, and safety, before the glory of God and the public good. People being thus backward to dwell at Jerusalem, now that it was poor, we are here told,
I. By what means it was replenished. 1. The rulers dwelt there, v. 1. That was the proper place for them to reside in, because there were set the thrones of judgment (Ps. cxxii. 5), and thither, in all difficult matters, the people resorted with their last appeals. And if it were an instance of eminent affection to the house of God, zeal for the public good, and of faith, and holy courage, and self-denial, to dwell there at this time, the rulers would be examples of these to their inferiors. Their dwelling there would invite and encourage others to dwell there too. Magnates magnetes--the mighty are magnetic. When great men choose the holy city for their habitation their example brings holiness into reputation, and their zeal will provoke very many. 2. There were some that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem, nobly foregoing their own secular interest for the public welfare, v. 2. It is upon record, to their honour, that when others were shy of venturing upon difficulty, loss, and danger, they sought the good of Jerusalem, because of the house of the Lord their God. Those shall prosper that thus love Zion, Ps. cxxii. 6, 9. It is said, The people blessed them. They praised them; they prayed for them; they praised God for them. Many that do not appear forward themselves for the public good will yet give a good word to those that do. God and man will bless those that are public blessings, which should encourage us to be zealous in doing good. 3. They, finding that yet there was room, concluded upon a review of their whole body to bring one in ten to dwell in Jerusalem; who they should be was determined by lot, the disposal whereof, all knew, was of the Lord. This would prevent strife, and would be a great satisfaction to those on whom the lot fell to dwell at Jerusalem, that they plainly saw God appointing the bounds of their habitation. They observed the proportion of one in ten, as we may suppose, to bring the balance between the city and country to a just and equal poise; so it seems to refer to the ancient rule of giving the tenth to God; and what is given to the holy city he reckons given to himself.
II. By what persons it was replenished. A general account is here given of the inhabitants of Jerusalem because the governors of Judah looked upon them as their strength in the Lord of hosts their God, and valued them accordingly, Zech. xii. 5. 1. Many of the children of Judah and Benjamin dwelt there; for, originally, part of the city law in the lot of one of those tribes and part in that of the other; but the greater part was in the lot of Benjamin, and therefore here we find of the children of Judah only 468 families in Jerusalem (v. 6), but of Benjamin 928, v. 7, 8. Thus small were its beginnings, but afterwards, before our Saviour's time, it grew much more populous. Those of Judah all descended from Perez, or Pharez, that son of Judah of whom, as concerning the flesh, Christ came. And, though the Benjamites were more in number, yet of the men of Judah it is said (v. 6) that they were valiant men, fit for service, and able to defend the city in case of an attack. Judah has not lost its ancient character of a lion's whelp, bold and daring. Of the Benjamites that dwelt in Jerusalem we are here told who was overseer, and who was second, v. 9. For it is as necessary for a people to have good order kept up among themselves as to be fortified against the attacks of their enemies from abroad, to have good magistrates as to have good soldiers. 2. The priests and Levites did many of them settle at Jerusalem; where else should men that were holy to God dwell, but in the holy city? (1.) Most of the priests, we may suppose, dwelt there, for their business lay where the temple was. Of those that did the work of the house in their courses here were 822 of one family, 242 of another, and 128 of another, v. 12-14. It was well that those labourers were not few. It is said of some of them that they were mighty men of valour (v. 14); it was necessary that they should be so, for the priesthood was not only a work, which required might, but a warfare, which required valour, especially now. Of one of these priests it is said that he was the son of one of the great men. It was no disparagement to the greatest man they had to have his son in the priesthood; he might magnify his office, for his office did not in the least diminish him. (2.) Some of the Levites also came and dwelt at Jerusalem, yet but few in comparison, 284 in all (v. 18), with 172 porters (v. 19), for much of their work was to teach the good knowledge of God up and down the country, for which purpose they were to be scattered in Israel. As many as there was occasion for attended at Jerusalem; the rest were doing good elsewhere. [1.] It is said of one of the Levites that he had the oversight of the outward business of the house of God, v. 16. The priests were chief managers of the business within the temple gates; but this Levite was entrusted with the secular concerns of God's house, that were in ordine ad spiritualia--subservient to its spiritual concerns, the collecting of the contributions, the providing of materials for the temple service, and the like, which it was necessary to oversee, else the inward business would have been starved and have stood still. Those who take care of the ta exo--the outward concerns of the church, the serving of its tables, are as necessary in their place as those who take care of its ta eso--its inward concerns, who give themselves to the word and prayer. [2.] It is said of another that he was the principal to begin the thanksgiving in prayer. Probably he had a good ear and a good voice, and was a scientific singer, and therefore was chosen to lead the psalm. He was precentor in the temple. Observe, Thanksgiving is necessary in prayer; they should go together; giving thanks for former mercies is a becoming way of begging further mercies. And care should be taken in public service that every thing be done in the best manner, decently and in good order-- in prayer, that one speak and the rest join--in singing, that one begin and the rest follow.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:1: To bring one of ten - Jerusalem certainly had many inhabitants at this time; but not sufficient to preserve the city, which was now encompassed with a wall, and the rebuilding of which was going on fast. Nehemiah therefore obliged one tenth of the country people to come and dwell in it, that the population might be sufficient for the preservation and defense of the city. Ten were set apart, and the lot cast among them to see which one of the ten should take up his residence in the city.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:1: To bring one of ten - Artificial enlargements of capitals by forcible transfers of population to them, were not unusual in ancient times. About 500 B. C., Syracuse became a great city in this way. Tradition ascribed the greatness of Rome, in part, to this cause.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:1: the rulers: Neh 7:4, Neh 7:5; Deu 17:8, Deu 17:9; Psa 122:5
cast lots: Jerusalem certainly had many inhabitants at this time, but not sufficient to preserve the city, which was now encompassed with a wall, the building of which was going on fast. Nehemiah, therefore, obliged one-tenth of the country people to come and dwell in it, that the population might be sufficient for the defence of the city. Some volunteered their services, which was at that time considered a sacrifice to patriotism; as Jerusalem then afforded very few advantages, and was a place of considerable danger. hence "the people blessed them that willingly offered themselves." Neh 10:34; Jos 18:10; Ch1 26:13; Pro 16:33; Act 1:24
one of ten: Jdg 20:9, Jdg 20:10
the holy: Neh 11:18; Isa 48:2, Isa 52:1; Mat 4:5, Mat 27:53
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
11:1
Neh 11:1 and Neh 11:2 narrate the carrying out of Nehemiah's resolution, Neh 7:4, to make Jerusalem more populous, and follow Neh 7:5 as to matter, but the end of Neh 10 as to time. For while Nehemiah, after the completion of the wall, was occupied with the thought of bringing into the thinly populated capital a larger number of inhabitants, and had for this purpose convoked a public assembly, that a list of the whole Israelite population of the towns of Benjamin and Judah might be taken in hand, the seventh month of the year arrived, in which all the people assembled at Jerusalem to perform those acts of worship and solemnities (described Neh 8-10) in which this month abounded. Hence it was not till after the termination of these services that Nehemiah was able to carry out the measures he had resolved on. For there can be no doubt that Neh 11:1 and Neh 11:2 of the present chapter narrate the execution of these measures. The statement that one in ten of all the people was appointed by lot to dwell in Jerusalem, and the remaining nine in other cities, and that the people blessed the men who showed themselves willing to dwell at Jerusalem, can have no other meaning than, that the inhabitants of Jerusalem were increased in this proportion, and that this was consequently the measure which God had, according to Neh 7:5, put it into Nehemiah's heart to take. The statement taken by itself is indeed very brief, and its connection with Neh 7:5 not very evident. But the brevity and abruptness do not justify Bertheau's view, that these two verses are not the composition of Nehemiah himself, but only an extract from a larger context, in which this circumstance was fully explained. For Nehemiah's style not unfrequently exhibits a certain abruptness; comp. e.g., the commencements of chs. 5 and 6, or the information Neh 13:6, which are no less abrupt, and which yet no one has conceived to be mere extracts from some other document. Besides, as the connection between Neh 7:5 and Neh 11:1 is interrupted by the relation of the events of the seventh month, so, too, is the account of the building of the wall, Neh 4:17; Neh 6:15., and Neh 7:1, interrupted by the insertion of occurrences which took place during its progress. The first sentence, Neh 11:1, "And the rulers of the people dwelt at Jerusalem," cannot be so closely connected with the next, "and the rest of the people cast lots," etc., as to place the rulers in direct contrast to the rest of the people, but must be understood by its retrospect to Neh 7:4, which gives the following contrast: The rulers of the people dwelt at Jerusalem, but few of the people dwelt there; to this is joined the next sentence: and the rest of the people cast lots. The "rest of the people" does not mean the assembled people with the exception of the rulers, but the people with the exception of the few who dwelt at Jerusalem. These cast lots to bring (להביא) one of ten to dwell in Jerusalem. The predicate, the holy city, occurs here and Neh 11:18 for the first time. Jerusalem is so called, on the ground of the prophecies, Joel 3:17 and Is 48:2, because the sanctuary of God, the temple, was there. בּערים means, in the other cities of Judah and Benjamin. המּתנדּבים, those who showed themselves willing to dwell in Jerusalem, is taken by most expositors in contrast to those who were bound to do this in consequence of the decision of the lot; and it is then further supposed that some first went to Jerusalem of their free choice, and that the lot was then cast with respect to the rest. There are not, however, sufficient grounds for this conclusion, nor yet for the assumption that the decision of the lot was regarded as a constraint. The disposal of the lot was accepted as a divine decision, with which all had, whether willingly or unwillingly, to comply. All who willingly acquiesced in this decision might be designated as מתנדּבים; and these departed to Jerusalem accompanied by the blessings of the people. Individuals are not so much meant, as chiefly fathers of families, who went with their wives and children.
Geneva 1599
11:1 And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, (a) to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts [to dwell] in [other] cities.
(a) Because their enemies dwelt round about them, they provided that it might be replenished with men, and used this policy because there were few who offered themselves willingly.
John Gill
11:1 And the rulers of the people dwelt at Jerusalem,.... Where it was proper they should, being the metropolis of the nation, both for the performance of their offices, and to protect and defend it, as well as to set an example to the people, and encourage them to dwell there also:
the rest of the people also cast lots to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city; so called, because of the temple and the worship of God in it; and so it is called by Julian the emperor (g); and some (h) have thought that the Cadytis of Herodotus (i) is the same with Jerusalem, which had its name from "holy", and is now called by the Turks "cuds", that is, "holy" (k): now, though it was the chief city, and the place of public worship, yet the people were not forward of settling in it, partly because of the rage of the enemy, which this city was the butt of, and partly because it was more to their worldly advantage to dwell in the country, and where they could have better supplies; they consulted their own ease, safety, and profit; wherefore this method was taken to oblige some to dwell in it, by taking one out of ten by lot, that there might be a sufficient number to rebuild the houses of it, repopulate and defend it:
and nine parts to dwell in other cities; to which they belonged, or where they pleased, any where in the land of Israel.
(g) Ep. 25. p. 154. (h) Prideaux's Connection, par. 1. p. 56, 57. (i) Euterpe, sive, l. 2. c. 159. & Thalia, sive, l. 3. c. 5. (k) Sandys's Travels, l. 5. p. 121. Ed. 5.
John Wesley
11:1 To dwell - That the buildings of the city might be compleated, and the safety of it better provided for.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
11:1 THE RULERS, VOLUNTARY MEN, AND EVERY TENTH MAN CHOSEN BY LOT, DWELL AT JERUSALEM. (Neh 11:1-2)
the rulers . . . dwelt at Jerusalem--That city being the metropolis of the country, it was right and proper that the seat of government should be there. But the exigency of the times required that special measures should be taken to insure the residence of an adequate population for the custody of the buildings and the defense of the city. From the annoyances of restless and malignant enemies, who tried every means to demolish the rising fortifications, there was some danger attending a settlement in Jerusalem. Hence the greater part of the returned exiles, in order to earn as well as secure the rewards of their duty, preferred to remain in the country or the provincial towns. To remedy this state of things, it was resolved to select every tenth man of the tribes of Judah and Benjamin by lot, to become a permanent inhabitant of the capital. The necessity of such an expedient commended it to the general approval. It was the more readily submitted to because the lot was resorted to on all the most critical conjunctures of the Jewish history, and regarded by the people as a divine decision (Prov 18:18). This awakened strongly the national spirit; and patriotic volunteers came forward readily to meet the wishes of the authorities, a service which, implying great self-denial as well as courage, was reckoned in the circumstances of so much importance as entitled them to the public gratitude. No wonder that the conduct of these volunteers drew forth the tribute of public admiration; for they sacrificed their personal safety and comfort for the interests of the community because Jerusalem was at that time a place against which the enemies of the Jews were directing a thousand plots. Therefore, residence in it at such a juncture was attended with expense and various annoyances from which a country life was entirely free.
11:211:2: Եւ օրհնեաց ժողովուրդն զարսն զայնս որ որոշեցան, եւ նստան յԵրուսաղէմ։
2 Ժողովուրդն օրհնեց այն մարդկանց, ում վիճակուեց մնալ Երուսաղէմում:
2 Եւ ժողովուրդը օրհնեց այն մարդիկը, որոնք յօժար կամքով իրենց անձը ընծայեցին Երուսաղէմի մէջ բնակելու։
Եւ օրհնեաց ժողովուրդն զարսն զայնս որ որոշեցան եւ նստան յԵրուսաղէմ:

11:2: Եւ օրհնեաց ժողովուրդն զարսն զայնս որ որոշեցան, եւ նստան յԵրուսաղէմ։
2 Ժողովուրդն օրհնեց այն մարդկանց, ում վիճակուեց մնալ Երուսաղէմում:
2 Եւ ժողովուրդը օրհնեց այն մարդիկը, որոնք յօժար կամքով իրենց անձը ընծայեցին Երուսաղէմի մէջ բնակելու։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:211:2 И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.
11:2 καὶ και and; even εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim ὁ ο the λαὸς λαος populace; population τοὺς ο the πάντας πας all; every ἄνδρας ανηρ man; husband τοὺς ο the ἑκουσιαζομένους εκουσιαζομαι sit down; seat ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
11:2 וַֽ wˈa וְ and יְבָרֲכ֖וּ yᵊvārᵃḵˌû ברך bless הָ hā הַ the עָ֑ם ʕˈām עַם people לְ lᵊ לְ to כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole הָֽ hˈā הַ the אֲנָשִׁ֔ים ʔᵃnāšˈîm אִישׁ man הַ ha הַ the מִּֽתְנַדְּבִ֔ים mmˈiṯnaddᵊvˈîm נדב incite לָ lā לְ to שֶׁ֖בֶת šˌeveṯ ישׁב sit בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ פ yrûšālˈāim . f יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
11:2. benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerunt ut habitarent in HierusalemAnd the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
2. And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
11:2. Then the people blessed all the men who freely offered themselves to live in Jerusalem.
11:2. And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem:

11:2 И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.
11:2
καὶ και and; even
εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim
ο the
λαὸς λαος populace; population
τοὺς ο the
πάντας πας all; every
ἄνδρας ανηρ man; husband
τοὺς ο the
ἑκουσιαζομένους εκουσιαζομαι sit down; seat
ἐν εν in
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
11:2
וַֽ wˈa וְ and
יְבָרֲכ֖וּ yᵊvārᵃḵˌû ברך bless
הָ הַ the
עָ֑ם ʕˈām עַם people
לְ lᵊ לְ to
כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole
הָֽ hˈā הַ the
אֲנָשִׁ֔ים ʔᵃnāšˈîm אִישׁ man
הַ ha הַ the
מִּֽתְנַדְּבִ֔ים mmˈiṯnaddᵊvˈîm נדב incite
לָ לְ to
שֶׁ֖בֶת šˌeveṯ ישׁב sit
בִּ bi בְּ in
ירוּשָׁלִָֽם׃ פ yrûšālˈāim . f יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
11:2. benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerunt ut habitarent in Hierusalem
And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
11:2. Then the people blessed all the men who freely offered themselves to live in Jerusalem.
11:2. And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2. Лица, долженствовавшие переселиться в Иерусалим, определялись посредством жребия. Но из ст. 2: видно, что, прежде чем приступили к бросанию жребия, некоторые согласились добровольно переселиться в Иерусалим. Так как этим они избавляли других от вынужденного и, может быть, невыгодного переселения, то они были благословляемы народом.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:2: All the men that willingly offered - Some volunteered their services, which was considered a sacrifice to patriotism at that time, as Jerusalem afforded very few advantages, and was a place of considerable danger; hence the people spoke well of them, and no doubt prayed for God's blessing upon them.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:2: blessed: Deu 24:13; Job 29:13, Job 31:20
willingly: Jdg 5:9; Co2 8:16, Co2 8:17
John Gill
11:2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. Who were not taken by lot, but of their own accord settled at Jerusalem; they praised them for it, and wished them all happiness and prosperity, since they denied themselves of ease and profit for the sake of the public good; and it is this which makes the difference between the list of the inhabitants of Jerusalem in 1Chron 9:2 &c. and this here, that takes in all that settled there, whether voluntarily or by lot; this only such as were fixed by the lot, and of them only those who were of greatest note and esteem, as Jarchi observes, and so it follows.
John Wesley
11:2 Blessed - Because they denied themselves, and their own safety and profit for the publick good; for this city was the butt of all the malicious plots of their enemies; and for the present it was rather chargeable than beneficial to its inhabitants.
11:311:3: Եւ ա՛յս են իշխանք երկրին՝ որ նստան յԵրուսաղէմ, եւ քահանայք եւ Ղեւտացիք եւ Նաթանացիք, եւ որդիք ծառայիցն Սողոմոնի[5147]։ [5147] Ոմանք. Եւ Նաթանեցիք։
3 Սրանք են երկրի իշխանները, քահանաները, ղեւտացիները, նաթանացիները եւ Սողոմոնի ծառաների որդիները, որոնք բնակուեցին Երուսաղէմում:
3 Երուսաղէմի մէջ բնակող գաւառին իշխանները ասոնք էին (սակայն Յուդայի քաղաքներուն մէջ՝ Իսրայէլը, քահանաները, Ղեւտացիները, Նաթանայիմներն ու Սողոմոնի ծառաներուն որդիները, ամէն մարդ իր կալուածին մէջ, իրենց քաղաքներուն մէջ բնակեցան)։
Եւ այս են իշխանք երկրին որ նստան [214]յԵրուսաղէմ, եւ`` քահանայք եւ Ղեւտացիք եւ Նաթանացիք, եւ որդիք ծառայիցն Սողոմոնի:

11:3: Եւ ա՛յս են իշխանք երկրին՝ որ նստան յԵրուսաղէմ, եւ քահանայք եւ Ղեւտացիք եւ Նաթանացիք, եւ որդիք ծառայիցն Սողոմոնի[5147]։
[5147] Ոմանք. Եւ Նաթանեցիք։
3 Սրանք են երկրի իշխանները, քահանաները, ղեւտացիները, նաթանացիները եւ Սողոմոնի ծառաների որդիները, որոնք բնակուեցին Երուսաղէմում:
3 Երուսաղէմի մէջ բնակող գաւառին իշխանները ասոնք էին (սակայն Յուդայի քաղաքներուն մէջ՝ Իսրայէլը, քահանաները, Ղեւտացիները, Նաթանայիմներն ու Սողոմոնի ծառաներուն որդիները, ամէն մարդ իր կալուածին մէջ, իրենց քաղաքներուն մէջ բնակեցան)։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:311:3 Вот главы страны, которые жили в Иерусалиме, а в городах Иудеи жили, всякий в своем владении, по городам своим: Израильтяне, священники, левиты и нефинеи и сыновья рабов Соломоновых;
11:3 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῆς ο the χώρας χωρα territory; estate οἳ ος who; what ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἐν εν in πόλεσιν πολις city Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat ἀνὴρ ανηρ man; husband ἐν εν in κατασχέσει κατασχεσις holding αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in πόλεσιν πολις city αὐτῶν αυτος he; him Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even οἱ ο the ναθιναῖοι ναθιναιοι and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son δούλων δουλος subject Σαλωμων σαλωμων Salōmōn; Salomon
11:3 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הַ ha הַ the מְּדִינָ֔ה mmᵊḏînˈā מְדִינָה district אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יָשְׁב֖וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town יְהוּדָ֗ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah יָֽשְׁב֞וּ yˈāšᵊvˈû ישׁב sit אִ֤ישׁ ʔˈîš אִישׁ man בַּ ba בְּ in אֲחֻזָּתֹו֙ ʔᵃḥuzzāṯˌô אֲחֻזָּה land property בְּ bᵊ בְּ in עָ֣רֵיהֶ֔ם ʕˈārêhˈem עִיר town יִשְׂרָאֵ֤ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the כֹּהֲנִים֙ kkōhᵃnîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֣ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נְּתִינִ֔ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son עַבְדֵ֥י ʕavᵊḏˌê עֶבֶד servant שְׁלֹמֹֽה׃ šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon
11:3. hii sunt itaque principes provinciae qui habitaverunt in Hierusalem et in civitatibus Iuda habitavit unusquisque in possessione sua in urbibus suis Israhel sacerdotes Levitae Nathinnei et filii servorum SalomonisThese therefore are the chief men of the province, who dwelt in Jerusalem, and in the cities of Juda. And every one dwelt in his possession, in their cities: Israel, the priests, the Levites, the Nathinites, and the children of the servants of Solomon.
3. Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, , Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon’s servants.
11:3. And so these are the leaders of the province, who were living in Jerusalem, and in the cities of Judah. Now each one lived in his possession, in their cities: Israel, the priests, the Levites, the temple servants, and the sons of the servants of Solomon.
11:3. Now these [are] the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, [to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon’s servants.
Now these [are] the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, [to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon' s servants:

11:3 Вот главы страны, которые жили в Иерусалиме, а в городах Иудеи жили, всякий в своем владении, по городам своим: Израильтяне, священники, левиты и нефинеи и сыновья рабов Соломоновых;
11:3
καὶ και and; even
οὗτοι ουτος this; he
οἱ ο the
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
τῆς ο the
χώρας χωρα territory; estate
οἳ ος who; what
ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat
ἐν εν in
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
καὶ και and; even
ἐν εν in
πόλεσιν πολις city
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat
ἀνὴρ ανηρ man; husband
ἐν εν in
κατασχέσει κατασχεσις holding
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐν εν in
πόλεσιν πολις city
αὐτῶν αυτος he; him
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
οἱ ο the
ἱερεῖς ιερευς priest
καὶ και and; even
οἱ ο the
Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis
καὶ και and; even
οἱ ο the
ναθιναῖοι ναθιναιοι and; even
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
δούλων δουλος subject
Σαλωμων σαλωμων Salōmōn; Salomon
11:3
וְ wᵊ וְ and
אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these
רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head
הַ ha הַ the
מְּדִינָ֔ה mmᵊḏînˈā מְדִינָה district
אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
יָשְׁב֖וּ yāšᵊvˌû ישׁב sit
בִּ bi בְּ in
ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town
יְהוּדָ֗ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
יָֽשְׁב֞וּ yˈāšᵊvˈû ישׁב sit
אִ֤ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
בַּ ba בְּ in
אֲחֻזָּתֹו֙ ʔᵃḥuzzāṯˌô אֲחֻזָּה land property
בְּ bᵊ בְּ in
עָ֣רֵיהֶ֔ם ʕˈārêhˈem עִיר town
יִשְׂרָאֵ֤ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
הַ ha הַ the
כֹּהֲנִים֙ kkōhᵃnîm כֹּהֵן priest
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
לְוִיִּ֣ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
נְּתִינִ֔ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave
וּ û וְ and
בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son
עַבְדֵ֥י ʕavᵊḏˌê עֶבֶד servant
שְׁלֹמֹֽה׃ šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon
11:3. hii sunt itaque principes provinciae qui habitaverunt in Hierusalem et in civitatibus Iuda habitavit unusquisque in possessione sua in urbibus suis Israhel sacerdotes Levitae Nathinnei et filii servorum Salomonis
These therefore are the chief men of the province, who dwelt in Jerusalem, and in the cities of Juda. And every one dwelt in his possession, in their cities: Israel, the priests, the Levites, the Nathinites, and the children of the servants of Solomon.
11:3. And so these are the leaders of the province, who were living in Jerusalem, and in the cities of Judah. Now each one lived in his possession, in their cities: Israel, the priests, the Levites, the temple servants, and the sons of the servants of Solomon.
11:3. Now these [are] the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, [to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon’s servants.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
3. Начало ст. 3-го является надписанием следующего далее списка жителей Иерусалима и всей занятой иудеями области. Вот главы страны (hammedinah), т.е. Иудеи, как провинции (medinah) Персидского царства (1: Езд II, 1)? Конструкция евр. текста стиха не ясна, и потому он переводится различно. Вместо нашего перевода а в городах Иудеи более правильно перевести и в городах Иудеи и считать эти слова и дальнейшие не вводным предложением. Тогда заглавие будет показывать, что следующий список заключает не одних жителей Иерусалима,

а и жителей других городов.

Как в общем плане, так и в отдельных именах список Неем II сходен с приводимым в 1: Пар IX. Некоторые авторы (Моверс, Герцфельд) полагают, что оба списка относятся к одному и тому же времени, послепленному, причем список 1: Пар IX был редактирован несколько позднее Неем II. Сходство между списками объясняется при этом тем, что они заимствованы из одного источника, а различие - сравнительно позднейшей редакцией списка 1: Пар К. Более справедливо, однако, в данном случае мнение Кейля, который список 1: Пар IX относит к доп-ленному времени, а Неем II ко времени Неемии. Наличие списков Кейлъ объясняет изменением состава населения Иерусалима и Иудеи ко времени Неемии. Вместо трех родов Иуды (Уфая, Асаии и Иеуила), поименованных в 1: Пар IX, в Неем II, 4-5: называются только два - Афаии и Маасеи, которых можно отождествлять с Уфаей и Асаией 1: Пар IX. Из четырех родов Вениаминова колена, названных в 1: Пар IX, в Неем II опять упоминаются два. Это объясняется, вероятно, тем, что некоторые роды остались в Вавилоне и не имели уже в послепленное время своих представителей в Иерусалиме. Общее число священников в 1: Пар IX определяется цифрой 1760, а в Неем II,12: - цифрой 1192. Имен левитов в Неем II также названо менее, чем в 1: Пар IX. Из четырех фамилий привратников (1: Пар IX, 17: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман) в Неем II упоминаются только два первые. Наоборот, отдельные личности, принадлежащие времени Неемии, не называются в 1: Пар IX: таковы Иоиль, Иуда (Неем II, 9), Уззий (ст. 22), Шавфай, Иозавад (ст. 16). Недоумение при этом возбуждает то обстоятельство, что указываемые в 1: Пар IX числа, относящиеся к доппенному времени, не превосходят значительно чисел Неем II.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:3: Now these are the chief - A good deal of difference will be found between the enumeration here and that in Ch1 9:2, etc. There, those only who came with Zerubbabel appear to be numbered; here, those, and the persons who came with Ezra and Nehemiah, enter into the account.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:3: Now: There is a good deal of difference between this enumeration and that in Chronicles; as this comprehends not only those who came first with Zerubbabel, but also those who came with Ezra and Nehemiah. See note on Ch1 9:18.
the chief: Neh 7:6; Ezr 2:1
Israel: Neh 7:73; Ch1 9:1-3; Ezr 2:70
Nethinims: Ezr 2:43, Ezr 2:55
the children: Neh 7:57-60; Ezr 2:55-58
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
11:3
The inhabitants of Jerusalem and the other cities. - Neh 11:3 The title reads: "These are the heads of the province who dwelt at Jerusalem; and in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, Israel, the priests, the Levites, the Nethinim, and the sons of Solomon's servants." המּדינה is, as in Ezra 2:1, the land of Judah, as a province of the Persian kingdom. The repetition of ישׁבוּ after יהוּדה בּערי is not to be understood as contrasting those who dwelt in the cities with the dwellers in Jerusalem in the sense of "but in the cities of Judah dwelt," etc., but is here a mere pleonasm. Even the enumeration of the different classes of inhabitants: Israel, the priests, etc., clearly shows that no such contrast is intended; for Israel, the priests, etc., dwelt not only in Jerusalem, but also, according to Neh 11:20, in the other cities of Judah. And this is placed beyond all doubt by the contents of the list following; the inhabitants of Jerusalem being enumerated vv. 4-24, and the inhabitants of the other cities of Judah and Benjamin, Neh 11:25-36. If, however, this title refers to the whole of the following list, it cannot, as Rambach and others thought, contain only an enumeration of those who, in consequence of the lot, had taken up their residence at Jerusalem, but must be intended as a list of the population of the whole province of Judah in the times of Ezra and Nehemiah. It seems strange that the title should announce המּדינה ראשׁי, while in the list of the inhabitants of Jerusalem are given, besides the heads, the numbers of their brethren, i.e., of the individuals or fathers of families under these heads; and that in the list of the inhabitants of the other cities, only inhabitants of Judah and Benjamin are spoken of. Hence this statement refers a potiori to the heads, including the houses and families belonging to them, while in the case of the other cities it is assumed that the inhabitants of each locality were under a head. With Neh 11:4 begins the enumeration of the heads dwelling in Jerusalem, with their houses; and the first clause contains a special title, which affirms that (certain) of the children of Judah and of the children of Benjamin dwelt at Jerusalem. On the parallel list of the inhabitants of Jerusalem before the captivity, 1 Chron 9:2-34, and its relation to the present list, see the remarks on 1 Chron 9.
Neh 11:4-6
Of the children of Judah two heads: Athaiah of the children of Perez (comp. 1Chron 2:4), and Maaseiah of the children of Shela. It has been already remarked on 1Chron 9:5, that השּׁלני is wrongly pointed, and should be read השּׁלני. כּל־חזה is a proper name, as in Neh 3:15. Athaiah and Maaseiah are not further known. There were in all four hundred and sixty-eight able-bodied men of the sons of Perez, i.e., four hundred and sixty-eight fathers of families of the race of Perez, among whom are probably included the fathers of families belonging to Shela, the younger brother of Perez.
John Gill
11:3 Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem,.... That is, of Judea, reduced to a province by the king of Babylon, and now a province of the Persian monarchy:
but in the cities of Judah dwelt everyone in his possession in their cities; in which they or their ancestors had formerly dwelt: to wit, Israel: the people in general of the tribes of Judah and Benjamin, and such of the other tribes that returned with them:
the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants; of whom see Ezra 2:55.
John Wesley
11:3 Province - Of Judea, which was now made a province. Israel - The generality of the people of Israel, whether of Judah, or Benjamin, or any other tribe. These he calls Israel rather than Judah, because there were many of the other tribes now incorporated with them; and because none of the tribes of Israel, except Judah and Benjamin, dwelt in Jerusalem.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
11:3 THEIR NAMES. (Neh. 11:3-36)
the chief of the province--that is, Judea. Nehemiah speaks of it, as it then was, a small appendix of the Persian empire.
in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities--The returned exiles, who had come from Babylon, repaired generally, and by a natural impulse, to the lands and cities throughout the country which had been anciently assigned them.
Israel--This general name, which designated the descendants of Jacob before the unhappy division of the two kingdoms under Rehoboam, was restored after the captivity, the Israelites being then united with the Jews, and all traces of their former separation being obliterated. Although the majority of the returned exiles belonged to the tribes of Judah and Benjamin, they are here called Israel because a large number out of all the tribes were now intermingled, and these were principally the occupiers of the rural villages, while none but those of Judah and Benjamin resided in Jerusalem.
the Levites--These took possession of the cities allotted to them according as they had opportunity.
the Nethinims--A certain order of men, either Gibeonites or persons joined with them, who were devoted to the service of God.
11:411:4: Եւ որք նստան յԵրուսաղէմ, էին յազգէն Յուդայ եւ Բենիամինի։ Եւ ա՛յս են յորդւոցն Յուդայ. Աթեէ որդի Ոզիայ. որդի Զաքարիայ. որդի Սամարիայ. որդի Սափատիայ. որդի Մաղ՚եեղ՚այ։ Եւ յորդւոցն Փարեսայ[5148] [5148] Յօրինակին. Եւ որդւոցն Փարեսայ։
4 Ովքեր մնացին Երուսաղէմում, Յուդայի ազգից եւ Բենիամինի ազգից էին: Յուդայի որդիներից սրանք են. Օզիայի որդի Աթեէն, Զաքարիայի որդին, Սամարիայի որդին, Սափատիայի որդին, Մանէելի որդին:
4 Յուդայի ու Բենիամինի որդիներէն ոմանք ալ Երուսաղէմ բնակեցան։Յուդայի որդիներէն էին՝ Մաղաղիէլին որդիին Սափատիային որդիին Ամարիային որդիին Զաքարիային որդիին Ոզիային որդին Աթայիան, որ Փարէսի որդիներէն էր.
Եւ որք նստան յԵրուսաղէմ, էին յազգէն Յուդայ եւ Բենիամինի: Եւ այս են յորդւոցն Յուդայ. Աթեէ որդի Ոզիայ, որդի Զաքարեայ, որդի Ամարեայ, որդի Սափատեայ, որդի Մաղէեղայ յորդւոցն Փարեսայ:

11:4: Եւ որք նստան յԵրուսաղէմ, էին յազգէն Յուդայ եւ Բենիամինի։ Եւ ա՛յս են յորդւոցն Յուդայ. Աթեէ որդի Ոզիայ. որդի Զաքարիայ. որդի Սամարիայ. որդի Սափատիայ. որդի Մաղ՚եեղ՚այ։ Եւ յորդւոցն Փարեսայ[5148]
[5148] Յօրինակին. Եւ որդւոցն Փարեսայ։
4 Ովքեր մնացին Երուսաղէմում, Յուդայի ազգից եւ Բենիամինի ազգից էին: Յուդայի որդիներից սրանք են. Օզիայի որդի Աթեէն, Զաքարիայի որդին, Սամարիայի որդին, Սափատիայի որդին, Մանէելի որդին:
4 Յուդայի ու Բենիամինի որդիներէն ոմանք ալ Երուսաղէմ բնակեցան։
Յուդայի որդիներէն էին՝ Մաղաղիէլին որդիին Սափատիային որդիին Ամարիային որդիին Զաքարիային որդիին Ոզիային որդին Աթայիան, որ Փարէսի որդիներէն էր.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:411:4 в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса,
11:4 καὶ και and; even ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat ἀπὸ απο from; away υἱῶν υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away υἱῶν υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin ἀπὸ απο from; away υἱῶν υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha Αθαια αθαια son Αζαια αζαια son Ζαχαρια ζαχαριας Zacharias; Zakharias υἱὸς υιος son Αμαρια αμαρια son Σαφατια σαφατια son Μαλεληλ μαλελεηλ Maleleēl; Malelil καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away υἱῶν υιος son Φαρες φαρες Phares; Fares
11:4 וּ û וְ and בִֽ vˈi בְּ in ירוּשָׁלִַ֨ם֙ yrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem יָֽשְׁב֔וּ yˈāšᵊvˈû ישׁב sit מִ mi מִן from בְּנֵ֥י bbᵊnˌê בֵּן son יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and מִ mi מִן from בְּנֵ֣י bbᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin מִ mi מִן from בְּנֵ֣י bbᵊnˈê בֵּן son יְ֠הוּדָה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah עֲתָיָ֨ה ʕᵃṯāyˌā עֲתָיָה Athaiah בֶן־ ven- בֵּן son עֻזִּיָּ֜ה ʕuzziyyˈā עֻזִּיָּה Uzziah בֶּן־ ben- בֵּן son זְכַרְיָ֧ה zᵊḵaryˈā זְכַרְיָה Zechariah בֶן־ ven- בֵּן son אֲמַרְיָ֛ה ʔᵃmaryˈā אֲמַרְיָה Amariah בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁפַטְיָ֥ה šᵊfaṭyˌā שְׁפַטְיָה Shephatiah בֶן־ ven- בֵּן son מַהֲלַלְאֵ֖ל mahᵃlalʔˌēl מַהֲלַלְאֵל Mahalalel מִ mi מִן from בְּנֵי־ bbᵊnê- בֵּן son פָֽרֶץ׃ fˈāreṣ פֶּרֶץ Perez
11:4. et in Hierusalem habitaverunt de filiis Iuda et de filiis Beniamin de filiis Iuda Athaias filius Aziam filii Zacchariae filii Amariae filii Saphatia filii Malelehel de filiis PharesAnd in Jerusalem there dwelt some of the children of Juda, and some of the children of Benjamin: of the children of Juda, Athaias the son of Aziam, the son of Zacharias, the son of Amarias, the son of Saphatias, the son of Malaleel: of the sons of Phares,
4. And in Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;
11:4. And in Jerusalem, there lived some of the sons of Judah, and some of the sons of Benjamin: of the sons of Judah, Athaiah, the son of Aziam, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez;
11:4. And at Jerusalem dwelt [certain] of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez;
And at Jerusalem dwelt [certain] of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez:

11:4 в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса,
11:4
καὶ και and; even
ἐν εν in
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat
ἀπὸ απο from; away
υἱῶν υιος son
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
καὶ και and; even
ἀπὸ απο from; away
υἱῶν υιος son
Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
ἀπὸ απο from; away
υἱῶν υιος son
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
Αθαια αθαια son
Αζαια αζαια son
Ζαχαρια ζαχαριας Zacharias; Zakharias
υἱὸς υιος son
Αμαρια αμαρια son
Σαφατια σαφατια son
Μαλεληλ μαλελεηλ Maleleēl; Malelil
καὶ και and; even
ἀπὸ απο from; away
υἱῶν υιος son
Φαρες φαρες Phares; Fares
11:4
וּ û וְ and
בִֽ vˈi בְּ in
ירוּשָׁלִַ֨ם֙ yrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
יָֽשְׁב֔וּ yˈāšᵊvˈû ישׁב sit
מִ mi מִן from
בְּנֵ֥י bbᵊnˌê בֵּן son
יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah
וּ û וְ and
מִ mi מִן from
בְּנֵ֣י bbᵊnˈê בֵּן son
בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin
מִ mi מִן from
בְּנֵ֣י bbᵊnˈê בֵּן son
יְ֠הוּדָה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah
עֲתָיָ֨ה ʕᵃṯāyˌā עֲתָיָה Athaiah
בֶן־ ven- בֵּן son
עֻזִּיָּ֜ה ʕuzziyyˈā עֻזִּיָּה Uzziah
בֶּן־ ben- בֵּן son
זְכַרְיָ֧ה zᵊḵaryˈā זְכַרְיָה Zechariah
בֶן־ ven- בֵּן son
אֲמַרְיָ֛ה ʔᵃmaryˈā אֲמַרְיָה Amariah
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁפַטְיָ֥ה šᵊfaṭyˌā שְׁפַטְיָה Shephatiah
בֶן־ ven- בֵּן son
מַהֲלַלְאֵ֖ל mahᵃlalʔˌēl מַהֲלַלְאֵל Mahalalel
מִ mi מִן from
בְּנֵי־ bbᵊnê- בֵּן son
פָֽרֶץ׃ fˈāreṣ פֶּרֶץ Perez
11:4. et in Hierusalem habitaverunt de filiis Iuda et de filiis Beniamin de filiis Iuda Athaias filius Aziam filii Zacchariae filii Amariae filii Saphatia filii Malelehel de filiis Phares
And in Jerusalem there dwelt some of the children of Juda, and some of the children of Benjamin: of the children of Juda, Athaias the son of Aziam, the son of Zacharias, the son of Amarias, the son of Saphatias, the son of Malaleel: of the sons of Phares,
11:4. And in Jerusalem, there lived some of the sons of Judah, and some of the sons of Benjamin: of the sons of Judah, Athaiah, the son of Aziam, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez;
11:4. And at Jerusalem dwelt [certain] of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
4. Список начинается с колена Иудина, представители которого распадались на два рода - Афаии из линии Фареса и Маасеи из линии Шелы. Линия третьего сына Иуды Зары, по-видимому, ко времени Неемии прекратилась.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:4: See the margin reference notes. Both accounts appear to be extracts from a public official register which Nehemiah caused to be made of his census. The census itself seems to have been confined to the dwellers at Jerusalem. The subjoined table exhibits the differences between the accounts of the entire population of Jerusalem as given in Nehemiah and in Chronicles:
1 Chron Nehemiah Tribes of Judah Of Pharez 468 Of Zerah 690 Tribe of Benjamin 956 928 Tribe of Levi Priests 1760 1192 Levites 284 Porters 212 172
According to Nehemiah's numbers, supplemented from Chronicles, the entire adult male population of the city was 3, 734, which would give a total population of 14, 936. According to Chronicles, supplemented from Nehemiah, the adult males were 4, 370, and consequently the entire population, would have been 17, 480. As the Nethinims and the Israelites of Ephraim and Manasseh Ch1 9:3 are not included in either list, we may conclude that the actual number of the inhabitants, after the efforts recorded in Neh 11:1-2, was not much short of 20, 000.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:4: dwelt: Ch1 9:3, Ch1 9:4-9
Perez: The variation of Pharez and Perez is only found in the translation; the original being uniformly פרץ [Strong's H6557]. Gen 38:29; Rut 4:18, Pharez, Mat 1:3; Luk 3:33, Phares
Geneva 1599
11:4 And at Jerusalem dwelt [certain] of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of (b) Perez;
(b) Which came from Perez the son of Judah.
John Gill
11:4 And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin,.... It belonging partly to one tribe and partly to the other, and so inhabited by both, as it originally was, Josh 15:63
of the children of Judah; Athaiah; called Uthai, 1Chron 9:4 whose lineage is traced through Uzziah, Zechariah, Amariah, Shephatiah, Mahalaleel:
of the children of Perez; a son of Judah, see 1Chron 9:4.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
11:4 at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah--The discrepancy that is apparent between this [Neh. 11:4-36] and the list formerly given in 1Chron 9:1-9, arose not only from the Jewish and Oriental practice of changing or modifying the names of persons from a change of circumstances, but from the alterations that must have been produced in the course of time. The catalogue in Chronicles contains those who came with the first detachment of returned exiles, while the list in this passage probably included also those who returned with Ezra and Nehemiah; or it was most probably made out afterwards, when several had died, or some, who had been inserted as going on the journey, remained, and others came in their stead.
11:511:5: եւ Մաղասիա. որդի Բարուք. որդի Աղազայ. որդի Ոզիայ. որդի Ադիայ. որդի Յովարիբ. որդի Զաքարիայ. որդի Եղ՚ովնի[5149]։ [5149] Ոմանք. Որդի Իլովնի։
5 Փարէսի ու Մալասիայի որդիներից՝ Բարուքի որդին, Ալազի որդին, Օզիայի որդին, Ադիայի որդին, Յովարիբի որդին, Զաքարիայի որդին, Ելոնի որդին:
5 Սիլօնիին որդիին Զաքարիային որդիին Յովարիբին որդիին Ադայիային որդիին Ազայիային որդիին Քոլոզէին որդիին Բարուքին որդին Մաասիան։
եւ Մաասիա, որդի Բարուք, որդի Աղազայ, որդի Ոզիայ, որդի Ադիայ, որդի Յովարիբ, որդի Զաքարեայ, որդի Սեղովնի:

11:5: եւ Մաղասիա. որդի Բարուք. որդի Աղազայ. որդի Ոզիայ. որդի Ադիայ. որդի Յովարիբ. որդի Զաքարիայ. որդի Եղ՚ովնի[5149]։
[5149] Ոմանք. Որդի Իլովնի։
5 Փարէսի ու Մալասիայի որդիներից՝ Բարուքի որդին, Ալազի որդին, Օզիայի որդին, Ադիայի որդին, Յովարիբի որդին, Զաքարիայի որդին, Ելոնի որդին:
5 Սիլօնիին որդիին Զաքարիային որդիին Յովարիբին որդիին Ադայիային որդիին Ազայիային որդիին Քոլոզէին որդիին Բարուքին որդին Մաասիան։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:511:5 и Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония.
11:5 καὶ και and; even Μαασια μαασια son Βαρουχ βαρουχ son Χαλαζα χαλαζα son Οζια οζια son Αδαια αδαια son Ιωριβ ιωριβ son Θηζια θηζια son τοῦ ο the Σηλωνι σηλωνι Sēlōni; Siloni
11:5 וּ û וְ and מַעֲשֵׂיָ֣ה maʕᵃśêˈā מַעֲשֵׂיָה Maaseiah בֶן־ ven- בֵּן son בָּר֣וּךְ bārˈûḵ בָּרוּךְ Baruch בֶּן־ ben- בֵּן son כָּל־֠חֹזֶה kol-ḥōzˌeh כָּל חֹזֶה Col-Hozeh בֶּן־ ben- בֵּן son חֲזָיָ֨ה ḥᵃzāyˌā חֲזָיָה Hazaiah בֶן־ ven- בֵּן son עֲדָיָ֧ה ʕᵃḏāyˈā עֲדָיָה Adaiah בֶן־ ven- בֵּן son יֹויָרִ֛יב yôyārˈîv יֹויָרִיב Joiarib בֶּן־ ben- בֵּן son זְכַרְיָ֖ה zᵊḵaryˌā זְכַרְיָה Zechariah בֶּן־ ben- בֵּן son הַ ha הַ the שִּׁלֹנִֽי׃ ššilōnˈî שִׁילֹנִי Shilonite
11:5. Imaasia filius Baruch filius Coloza filius Azia filius Adaia filius Ioiarib filius Zacchariae filius SilonitesMaasia the son of Baruch, the son of Cholhoza, the son of Hazia, the son of Adaia, the son of Joiarib, the son of Zacharias, the son of the Silonite:
5. and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.
11:5. Maaseiah, the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of a Silonite.
11:5. And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.
And Maaseiah the son of Baruch, the son of Col- hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni:

11:5 и Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония.
11:5
καὶ και and; even
Μαασια μαασια son
Βαρουχ βαρουχ son
Χαλαζα χαλαζα son
Οζια οζια son
Αδαια αδαια son
Ιωριβ ιωριβ son
Θηζια θηζια son
τοῦ ο the
Σηλωνι σηλωνι Sēlōni; Siloni
11:5
וּ û וְ and
מַעֲשֵׂיָ֣ה maʕᵃśêˈā מַעֲשֵׂיָה Maaseiah
בֶן־ ven- בֵּן son
בָּר֣וּךְ bārˈûḵ בָּרוּךְ Baruch
בֶּן־ ben- בֵּן son
כָּל־֠חֹזֶה kol-ḥōzˌeh כָּל חֹזֶה Col-Hozeh
בֶּן־ ben- בֵּן son
חֲזָיָ֨ה ḥᵃzāyˌā חֲזָיָה Hazaiah
בֶן־ ven- בֵּן son
עֲדָיָ֧ה ʕᵃḏāyˈā עֲדָיָה Adaiah
בֶן־ ven- בֵּן son
יֹויָרִ֛יב yôyārˈîv יֹויָרִיב Joiarib
בֶּן־ ben- בֵּן son
זְכַרְיָ֖ה zᵊḵaryˌā זְכַרְיָה Zechariah
בֶּן־ ben- בֵּן son
הַ ha הַ the
שִּׁלֹנִֽי׃ ššilōnˈî שִׁילֹנִי Shilonite
11:5. Imaasia filius Baruch filius Coloza filius Azia filius Adaia filius Ioiarib filius Zacchariae filius Silonites
Maasia the son of Baruch, the son of Cholhoza, the son of Hazia, the son of Adaia, the son of Joiarib, the son of Zacharias, the son of the Silonite:
11:5. Maaseiah, the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of a Silonite.
11:5. And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5. Вместо Шилония, имени невозможного в колене Иудином (от города Ефремова Сапома), Риссель предлагает читать Шелания (от Шелы - ср. Чис XXVI, 20}.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:5: Colhozeh: Neh 3:15
Shiloni: Some suppose Shiloni to be the name of a man; others derive it from Shiloh, the city so called; and others derive it from Shelah, son of Judah. Gen 38:5, Shelah, Num 26:20, Shelanites, Ch1 4:21, Ch1 9:5
John Gill
11:5 And Maaseiah,.... Who seems to be the same with Asaiah, 1Chron 9:5 and whose genealogy is carried up through Baruch, Colhozeh, Hazaiah, Adaiah, Joiarib, Zechariah, to Shiloni; perhaps the same with Shelah, another son of Judah, see 1Chron 9:5.
11:611:6: Ամենեքեան որդիք Փարէսի որ նստան յԵրուսաղէմ. չորեքհարիւր վաթսուն եւ ութ՝ ա՛րք զօրաւորք[5150]։ [5150] Այլք. Ամենայն որդիք Փարեսի։
6 Փարէսի բոլոր որդիները, որոնք մնացին Երուսաղէմում, չորս հարիւր վաթսունութ զօրաւոր այրեր էին:
6 Երուսաղէմի մէջ բնակող Փարէսի որդիները չորս հարիւր վաթսունըութը զօրաւոր մարդիկ էին։
Ամենայն որդիք Փարեսի որ նստան յԵրուսաղէմ, չորեքհարեւր վաթսուն եւ ութ` արք զօրաւորք:

11:6: Ամենեքեան որդիք Փարէսի որ նստան յԵրուսաղէմ. չորեքհարիւր վաթսուն եւ ութ՝ ա՛րք զօրաւորք[5150]։
[5150] Այլք. Ամենայն որդիք Փարեսի։
6 Փարէսի բոլոր որդիները, որոնք մնացին Երուսաղէմում, չորս հարիւր վաթսունութ զօրաւոր այրեր էին:
6 Երուսաղէմի մէջ բնակող Փարէսի որդիները չորս հարիւր վաթսունըութը զօրաւոր մարդիկ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:611:6 Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесят восемь, люди отличные.
11:6 πάντες πας all; every υἱοὶ υιος son Φαρες φαρες Phares; Fares οἱ ο the καθήμενοι καθημαι sit; settle ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ὀκτὼ οκτω eight ἄνδρες ανηρ man; husband δυνάμεως δυναμις power; ability
11:6 כָּל־ kol- כֹּל whole בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son פֶ֕רֶץ fˈereṣ פֶּרֶץ Perez הַ ha הַ the יֹּשְׁבִ֖ים yyōšᵊvˌîm ישׁב sit בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֛ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six וּ û וְ and שְׁמֹנָ֖ה šᵊmōnˌā שְׁמֹנֶה eight אַנְשֵׁי־ ʔanšê- אִישׁ man חָֽיִל׃ ס ḥˈāyil . s חַיִל power
11:6. omnes filii Phares qui habitaverunt in Hierusalem quadringenti sexaginta octo viri fortesAll these the sons of Phares, who dwelt in Jerusalem, were four hundred sixty-eight valiant men.
6. All the sons of Perez that dwelt in Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.
11:6. All these sons of Perez lived in Jerusalem, four hundred sixty-eight strong men.
11:6. All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem [were] four hundred threescore and eight valiant men.
All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem [were] four hundred threescore and eight valiant men:

11:6 Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесят восемь, люди отличные.
11:6
πάντες πας all; every
υἱοὶ υιος son
Φαρες φαρες Phares; Fares
οἱ ο the
καθήμενοι καθημαι sit; settle
ἐν εν in
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred
ἑξήκοντα εξηκοντα sixty
ὀκτὼ οκτω eight
ἄνδρες ανηρ man; husband
δυνάμεως δυναμις power; ability
11:6
כָּל־ kol- כֹּל whole
בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son
פֶ֕רֶץ fˈereṣ פֶּרֶץ Perez
הַ ha הַ the
יֹּשְׁבִ֖ים yyōšᵊvˌîm ישׁב sit
בִּ bi בְּ in
ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four
מֵאֹ֛ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred
שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six
וּ û וְ and
שְׁמֹנָ֖ה šᵊmōnˌā שְׁמֹנֶה eight
אַנְשֵׁי־ ʔanšê- אִישׁ man
חָֽיִל׃ ס ḥˈāyil . s חַיִל power
11:6. omnes filii Phares qui habitaverunt in Hierusalem quadringenti sexaginta octo viri fortes
All these the sons of Phares, who dwelt in Jerusalem, were four hundred sixty-eight valiant men.
11:6. All these sons of Perez lived in Jerusalem, four hundred sixty-eight strong men.
11:6. All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem [were] four hundred threescore and eight valiant men.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
11:6 All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. And so well qualified to defend the city against its enemies.
11:711:7: Եւ ա՛յս են որդիք Բենիամինի. Սեղոն որդի Մեսեղ՚ովմ. որդի Յովադ. որդի Փադայի. որդի Կովղ՚իայ. որդի Մաասայ. որդի Աթիէլ. որդի Յեսուայ։
7 Սրանք են Բենիամինի որդիները. Մեսելոմի որդի Սելոնը, Յովադի որդին, Փադայի որդին, Կոլիի որդին, Մաասայի որդին, Աթիէլի որդին, Յեսուի որդին:
7 Բենիամինին որդիները ասոնք էին՝ Եսայիին որդիին Իթիէլին որդիին Մաասիային որդիին Կովղիային որդիին Փադայիային որդիին Յովադին որդիին Մեսուղամին որդին Սալլուն։
Եւ այս են որդիք Բենիամինի. Սեղոն որդի Մեսեղովմ, որդի Յովադ, որդի Փադայի, որդի Կովղիայ, որդի Մաասիա, որդի Աթիէլ, որդի Եսայեայ:

11:7: Եւ ա՛յս են որդիք Բենիամինի. Սեղոն որդի Մեսեղ՚ովմ. որդի Յովադ. որդի Փադայի. որդի Կովղ՚իայ. որդի Մաասայ. որդի Աթիէլ. որդի Յեսուայ։
7 Սրանք են Բենիամինի որդիները. Մեսելոմի որդի Սելոնը, Յովադի որդին, Փադայի որդին, Կոլիի որդին, Մաասայի որդին, Աթիէլի որդին, Յեսուի որդին:
7 Բենիամինին որդիները ասոնք էին՝ Եսայիին որդիին Իթիէլին որդիին Մաասիային որդիին Կովղիային որդիին Փադայիային որդիին Յովադին որդիին Մեսուղամին որդին Սալլուն։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:711:7 И вот сыновья Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сын Федаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии,
11:7 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Σηλω σηλω son Μεσουλαμ μεσουλαμ son Ιωαδ ιωαδ son Φαδαια φαδαια son Κωλια κωλια son Μασαια μασαια son Αιθιηλ αιθιηλ son Ιεσια ιεσια Iesia
11:7 וְ wᵊ וְ and אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin סַלֻּ֡א sallˈu סַלּוּא Sallu בֶּן־ ben- בֵּן son מְשֻׁלָּ֡ם mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son יֹועֵ֡ד yôʕˈēḏ יֹועֵד Joed בֶּן־ ben- בֵּן son פְּדָיָה֩ pᵊḏāyˌā פְּדָיָה Pedaiah בֶן־ ven- בֵּן son קֹ֨ולָיָ֧ה qˌôlāyˈā קֹולָיָה Kolaiah בֶן־ ven- בֵּן son מַעֲשֵׂיָ֛ה maʕᵃśêˈā מַעֲשֵׂיָה Maaseiah בֶּן־ ben- בֵּן son אִֽיתִיאֵ֖ל ʔˈîṯîʔˌēl אִיתִיאֵל Ithiel בֶּן־ ben- בֵּן son יְשַֽׁעְיָֽה׃ yᵊšˈaʕyˈā יְשַׁעְיָה Jeshaiah
11:7. hii sunt autem filii Beniamin Sellum filius Mosollam filius Ioed filius Phadaia filius Colaia filius Masia filius Ethehel filius IsaiaAnd these are the children of Benjamin: Sellum the son of Mosollam, the son of Joed, the son of Phadaia, the son of Colaia, the son of Masia, the son of Etheel, the son of Isaia.
7. And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah.
11:7. Now these are the sons of Benjamin: Sallu, the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah;
11:7. And these [are] the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah.
And these [are] the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah:

11:7 И вот сыновья Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сын Федаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии,
11:7
καὶ και and; even
οὗτοι ουτος this; he
υἱοὶ υιος son
Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
Σηλω σηλω son
Μεσουλαμ μεσουλαμ son
Ιωαδ ιωαδ son
Φαδαια φαδαια son
Κωλια κωλια son
Μασαια μασαια son
Αιθιηλ αιθιηλ son
Ιεσια ιεσια Iesia
11:7
וְ wᵊ וְ and
אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin
סַלֻּ֡א sallˈu סַלּוּא Sallu
בֶּן־ ben- בֵּן son
מְשֻׁלָּ֡ם mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam
בֶּן־ ben- בֵּן son
יֹועֵ֡ד yôʕˈēḏ יֹועֵד Joed
בֶּן־ ben- בֵּן son
פְּדָיָה֩ pᵊḏāyˌā פְּדָיָה Pedaiah
בֶן־ ven- בֵּן son
קֹ֨ולָיָ֧ה qˌôlāyˈā קֹולָיָה Kolaiah
בֶן־ ven- בֵּן son
מַעֲשֵׂיָ֛ה maʕᵃśêˈā מַעֲשֵׂיָה Maaseiah
בֶּן־ ben- בֵּן son
אִֽיתִיאֵ֖ל ʔˈîṯîʔˌēl אִיתִיאֵל Ithiel
בֶּן־ ben- בֵּן son
יְשַֽׁעְיָֽה׃ yᵊšˈaʕyˈā יְשַׁעְיָה Jeshaiah
11:7. hii sunt autem filii Beniamin Sellum filius Mosollam filius Ioed filius Phadaia filius Colaia filius Masia filius Ethehel filius Isaia
And these are the children of Benjamin: Sellum the son of Mosollam, the son of Joed, the son of Phadaia, the son of Colaia, the son of Masia, the son of Etheel, the son of Isaia.
11:7. Now these are the sons of Benjamin: Sallu, the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah;
11:7. And these [are] the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
7-8. В ст. 7-8: называются жившие в Иерусалиме два рода колена Вениаминова - род Саллу и род Габбая Саллая. В 1: Пар IX, 8: называются четыре линии колена Вениаминова, причем вместо Габбая поименован Ивния. Берто и Риссель предлагают и в ст. 8: читать это имя, предполагая, что Габбай-Саллай возникло по ошибке. Указанная в ст. 8: цифра 928, вероятно, относитсятолько к роду Габбая.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:7: the sons: Ch1 9:7-9
Joed: It is probable that Joed was also called Hodaviah, and that Pedaiah had also the name of Hasenuah.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
11:7
Of the Benjamites there were two heads of houses: Sallu, and after him Gabbai-Sallai, with nine hundred and twenty-eight fathers of families. Their chief was Joel the son of Zichri, and Jehuda the son of Sennah over the city as second (prefect).
John Gill
11:7 And these are the sons of Benjamin,.... That were of that tribe, and inhabited Jerusalem, namely, that follow:
Sallu the son of Meshullam; who from him is traced up through Joed, Pedaiah, Kolaiah, Maaseiah, Ithiel, to Jesaiah.
11:811:8: Եւ զհետ նորա Դեբէի, Սեղ՚էի, ինն հարիւր քառասուն եւ ութ[5151]։ [5151] Յօրինակին թուագրով. Սեղ՚էի. ՋԽԸ։
8 Ապա՝ Դեբէին, Սելէին. բոլորը՝ ինը հարիւր քառասունութ մարդ:
8 Ասոնց հետ՝ Գեբէին, Սելէին եւ Այլն, ինը հարիւր քսանըութը հոգի
Եւ զհետ նորա Գեբէի, Սեղէի, ինն հարեւր [215]քառասուն եւ ութ:

11:8: Եւ զհետ նորա Դեբէի, Սեղ՚էի, ինն հարիւր քառասուն եւ ութ[5151]։
[5151] Յօրինակին թուագրով. Սեղ՚էի. ՋԽԸ։
8 Ապա՝ Դեբէին, Սելէին. բոլորը՝ ինը հարիւր քառասունութ մարդ:
8 Ասոնց հետ՝ Գեբէին, Սելէին եւ Այլն, ինը հարիւր քսանըութը հոգի
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:811:8 и за ним Габбай, Саллай девятьсот двадцать восемь.
11:8 καὶ και and; even ὀπίσω οπισω in back; after αὐτοῦ αυτος he; him Γηβι γηβι twenty ὀκτώ οκτω eight
11:8 וְ wᵊ וְ and אַחֲרָ֖יו ʔaḥᵃrˌāʸw אַחַר after גַּבַּ֣י gabbˈay גַּבַּי Gabbai סַלָּ֑י sallˈāy סַלַּי Sallai תְּשַׁ֥ע tᵊšˌaʕ תֵּשַׁע nine מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ šᵊmōnˈā שְׁמֹנֶה eight
11:8. et post eum Gabbai Sellai nongenti viginti octoAnd after him Gebbai, Sellai, nine hundred twenty-eight.
8. And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.
11:8. and after him Gabbai, Sallai. These were nine hundred twenty-eight.
11:8. And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.
And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight:

11:8 и за ним Габбай, Саллай девятьсот двадцать восемь.
11:8
καὶ και and; even
ὀπίσω οπισω in back; after
αὐτοῦ αυτος he; him
Γηβι γηβι twenty
ὀκτώ οκτω eight
11:8
וְ wᵊ וְ and
אַחֲרָ֖יו ʔaḥᵃrˌāʸw אַחַר after
גַּבַּ֣י gabbˈay גַּבַּי Gabbai
סַלָּ֑י sallˈāy סַלַּי Sallai
תְּשַׁ֥ע tᵊšˌaʕ תֵּשַׁע nine
מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred
עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty
וּ û וְ and
שְׁמֹנָֽה׃ šᵊmōnˈā שְׁמֹנֶה eight
11:8. et post eum Gabbai Sellai nongenti viginti octo
And after him Gebbai, Sellai, nine hundred twenty-eight.
11:8. and after him Gabbai, Sallai. These were nine hundred twenty-eight.
11:8. And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
11:8 And after him,.... That is, Sallu: were Gabbai and Sallai; in all nine hundred and twenty eight; there were more of the tribe of Benjamin than of the tribe of Judah, they having perhaps a greater share in the city, or were better disposed to dwell in it.
11:911:9: Եւ Յովսէս որդի Զեքրի՝ այցելո՛ւ եւ վերակացու ՚ի վերայ նոցա. եւ Յուդա որդի Ասանայ որ էր երկրորդ ՚ի քաղաքին[5152]։ [5152] Ոմանք. Որ էր յերկրորդի քաղաքին։
9 Զեքրիի որդի Յովէսը առաջնորդ եւ վերակացու էր նրանց վրայ, իսկ Ասանի որդի Յուդան քաղաքի երկրորդն էր:
9 Ու անոնց վրայ իշխան՝ Զեքրիին որդին Յովէլն էր, իսկ Սենուային որդին Յուդան քաղաքին վրայ տեղակալ էր։
Եւ Յովսէս որդի Զեքրի` այցելու եւ վերակացու ի վերայ նոցա. եւ Յուդա որդի Ասանայ` որ էր երկրորդ ի քաղաքին:

11:9: Եւ Յովսէս որդի Զեքրի՝ այցելո՛ւ եւ վերակացու ՚ի վերայ նոցա. եւ Յուդա որդի Ասանայ որ էր երկրորդ ՚ի քաղաքին[5152]։
[5152] Ոմանք. Որ էր յերկրորդի քաղաքին։
9 Զեքրիի որդի Յովէսը առաջնորդ եւ վերակացու էր նրանց վրայ, իսկ Ասանի որդի Յուդան քաղաքի երկրորդն էր:
9 Ու անոնց վրայ իշխան՝ Զեքրիին որդին Յովէլն էր, իսկ Սենուային որդին Յուդան քաղաքին վրայ տեղակալ էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:911:9 Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом.
11:9 καὶ και and; even Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil υἱὸς υιος son Ζεχρι ζεχρι supervisor ἐπ᾿ επι in; on αὐτούς αυτος he; him καὶ και and; even Ιουδας ιουδας Ioudas; Iuthas υἱὸς υιος son Ασανα ασανα in; on τῆς ο the πόλεως πολις city δεύτερος δευτερος second
11:9 וְ wᵊ וְ and יֹואֵ֥ל yôʔˌēl יֹואֵל Joel בֶּן־ ben- בֵּן son זִכְרִ֖י ziḵrˌî זִכְרִי Zicri פָּקִ֣יד pāqˈîḏ פָּקִיד officer עֲלֵיהֶ֑ם ʕᵃlêhˈem עַל upon וִ wi וְ and יהוּדָ֧ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah בֶן־ ven- בֵּן son הַ ha הַ the סְּנוּאָ֛ה ssᵊnûʔˈā סְנוּאָה Hassenuah עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the עִ֖יר ʕˌîr עִיר town מִשְׁנֶֽה׃ פ mišnˈeh . f מִשְׁנֶה second
11:9. et Iohel filius Zechri praepositus eorum et Iuda filius Sennua super civitatem secundusAnd Joel the son of Zechri their ruler, and Judas the son of Senua was second over the city.
9. And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Hassenuah was second over the city.
11:9. And Joel, the son of Zichri, was their foremost leader. And Judah, the son of Hassenuah, was second over the city.
11:9. And Joel the son of Zichri [was] their overseer: and Judah the son of Senuah [was] second over the city.
And Joel the son of Zichri [was] their overseer: and Judah the son of Senuah [was] second over the city:

11:9 Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом.
11:9
καὶ και and; even
Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil
υἱὸς υιος son
Ζεχρι ζεχρι supervisor
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτούς αυτος he; him
καὶ και and; even
Ιουδας ιουδας Ioudas; Iuthas
υἱὸς υιος son
Ασανα ασανα in; on
τῆς ο the
πόλεως πολις city
δεύτερος δευτερος second
11:9
וְ wᵊ וְ and
יֹואֵ֥ל yôʔˌēl יֹואֵל Joel
בֶּן־ ben- בֵּן son
זִכְרִ֖י ziḵrˌî זִכְרִי Zicri
פָּקִ֣יד pāqˈîḏ פָּקִיד officer
עֲלֵיהֶ֑ם ʕᵃlêhˈem עַל upon
וִ wi וְ and
יהוּדָ֧ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah
בֶן־ ven- בֵּן son
הַ ha הַ the
סְּנוּאָ֛ה ssᵊnûʔˈā סְנוּאָה Hassenuah
עַל־ ʕal- עַל upon
הָ הַ the
עִ֖יר ʕˌîr עִיר town
מִשְׁנֶֽה׃ פ mišnˈeh . f מִשְׁנֶה second
11:9. et Iohel filius Zechri praepositus eorum et Iuda filius Sennua super civitatem secundus
And Joel the son of Zechri their ruler, and Judas the son of Senua was second over the city.
11:9. And Joel, the son of Zichri, was their foremost leader. And Judah, the son of Hassenuah, was second over the city.
11:9. And Joel the son of Zichri [was] their overseer: and Judah the son of Senuah [was] second over the city.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
9. В ст. 9: называются отдельно начальники колен Иудина и Вениаминова (над ними, т.е. над упомянутыми выше): Иоиль, сын Зихри, и Иуда, сын Сенуи. Вероятно, Иоиль принадлежал к колену Иудину, а Иуда был вениамитянином (1: Пар IX, 7}. О Иуде замечается, что он был al hair mishne. Это замечание некоторые экзегеты понимают в том смысле, что Иуда был начальником над городом вторым в Иерусалиме, т.е. над частью города к западу от храмовой площади и к северу от среднего города (4: Цар XXII1, 14; Соф 1,10; 2: Пар XXXIV, 22; Ср. Древн. XV, 11.5}. Но втаком значении mischne имело бы член (как в 4: Цар XXII, 14: и Соф 1,10), кроме того, оно обыкновенно употребляется о лицах второго ранга (4: Цар ХХIII, 4; 1: Цар VIII, 2; XVII, 13; 1: Пар XV, 18). В виду этого и указанное замечани ео Иуде правильнее понимать в том смысле, что он был в городе начальником второго ранга (LXX и слав.: "от града, вторый").
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:9: And Joel - was their overseer - Joel was chief or magistrate over those, and Judah was his second or deputy. Perhaps each had a different office, but that of Joel was the chief.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:9: Judah: Ch1 9:7, Hodaviah, Hasenuah
John Gill
11:9 And Joel the son of Zichri was their overseer,.... Or chief governor of the city:
and Judah the son of Senuah was second over the city; or the deputy governor of it; so Pitholaus is called an under governor in Jerusalem by Josephus (l).
(l) Antiqu. l. 14. c. 6. sect. 1.
John Wesley
11:9 Overseer - The captain of their thousand.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
11:9 overseer--that is, "captain" or "chief."
11:1011:10: Եւ ՚ի քահանայիցն՝ Ագդիդ որդի Յովարիբ, Իաքին, Սարիա[5153]. [5153] Յօրինակին. Յովարիբ Իաքինսարիա։ Ուր ոմանք. Որդի Յովարիբի, Աքինարիա։Ոսկան. Որդի Յովարիբ ՚ի Աքին. որ է յերկրորդի քաղաքին։ Սարիա (11) որդի Ելքիայ։
10 Քահանաներից սրանք են. Յովարիբի որդի Ագդիդը, Իաքինը,
10 Քահանաներէն՝ Յովարիբին որդին Յեդայիան, Յաքին,
Եւ ի քահանայիցն, Յեդայիա որդի Յովարիբ:

11:10: Եւ ՚ի քահանայիցն՝ Ագդիդ որդի Յովարիբ, Իաքին, Սարիա[5153].
[5153] Յօրինակին. Յովարիբ Իաքինսարիա։ Ուր ոմանք. Որդի Յովարիբի, Աքինարիա։Ոսկան. Որդի Յովարիբ ՚ի Աքին. որ է յերկրորդի քաղաքին։ Սարիա (11) որդի Ելքիայ։
10 Քահանաներից սրանք են. Յովարիբի որդի Ագդիդը, Իաքինը,
10 Քահանաներէն՝ Յովարիբին որդին Յեդայիան, Յաքին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1011:10 Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,
11:10 ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest καὶ και and; even Ιαδια ιαδια son Ιωριβ ιωριβ Iachin; Iakhin
11:10 מִן־ min- מִן from הַֽ hˈa הַ the כֹּהֲנִ֑ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest יְדַֽעְיָ֥ה yᵊḏˈaʕyˌā יְדַעְיָה Jedaiah בֶן־ ven- בֵּן son יֹויָרִ֖יב yôyārˌîv יֹויָרִיב Joiarib יָכִֽין׃ yāḵˈîn יָכִין Jakin
11:10. et de sacerdotibus Idaia filius Ioarib IachinAnd of the priests Idaia the son of Joarib, Jachin,
10. Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin,
11:10. And from the priests, there were Jedaiah, the son of Joiarib, Jachin,
11:10. Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin.
Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin:

11:10 Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,
11:10
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
ἱερέων ιερευς priest
καὶ και and; even
Ιαδια ιαδια son
Ιωριβ ιωριβ Iachin; Iakhin
11:10
מִן־ min- מִן from
הַֽ hˈa הַ the
כֹּהֲנִ֑ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest
יְדַֽעְיָ֥ה yᵊḏˈaʕyˌā יְדַעְיָה Jedaiah
בֶן־ ven- בֵּן son
יֹויָרִ֖יב yôyārˌîv יֹויָרִיב Joiarib
יָכִֽין׃ yāḵˈîn יָכִין Jakin
11:10. et de sacerdotibus Idaia filius Ioarib Iachin
And of the priests Idaia the son of Joarib, Jachin,
11:10. And from the priests, there were Jedaiah, the son of Joiarib, Jachin,
11:10. Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
10.Со ст. 10: начинается список священников. Иедаия, сын Иоиарива, Иахин. По 1: Пар IX, 10, Иедаия не был сыном Иоаирива.Поэтому слово ben (сын) считается ошибочно попавшим в текст 10: ст. Так. обр., вст. названы не два, а три священнических рода, дествававшие уже в допленное время (1: Пар XXIV, 7.17: и IX, 10). Далее в ст. 11-14: названы позднее возникшие роды Сераии, Адаии и Амашсая.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:10: Jedaiah: One of Dr. Kennicott's manuscripts omits, בן [Strong's H1121], ben, "son of," and reads "Jedaiah, Joiarib, Jachin," which is nearly that of the parallel place. Joiarib, יויריב [Strong's H3114], is merely a contracted form of יהויריב [Strong's H3080], Jehoiarib, by the elision of ה, hay. Neh 7:39, Neh 12:19; Ch1 9:10, Jehoiarib, Ezr 2:36, Ezr 8:16
Joiarib: Neh 12:6
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
11:10
Of the priests: Jedaiah, Joiarib, and Jachin, three heads of houses, therefore of orders of priests (for בּן before Joiarib probably crept into the text by a clerical error; see rem. on 1Chron 9:10); Seraiah, a descendant of Ahitub, as ruler of the house of God, and their brethren, i.e., the eight hundred and twenty-two ministering priests belonging to these three orders. Also Adaiah, of the house or order of Malchiah, and his brethren, two hundred and forty-two fathers of families; and lastly, Amashai, of the order of Immer, with one hundred and twenty-eight brethren, i.e., priests. And their chief was Zabdiel ben Haggedolim (lxx υἱὸς τῶν μεγάλων). עליהם refers to all the before-named priests. לעבות ראשׁים heads of fathers, i.e., of families, Neh 11:13, is striking, for the brethren of Adaiah (אחיו), in number two hundred and forty-two, could not be heads of houses, but only fathers of families. The words seem to have come into the text only by comparing it with 1Chron 9:13. If they were genuine, we should be obliged to understand לעבות ראשׁים of fathers of families, contrary to general usage.
John Gill
11:10 Who dwelt in Jerusalem, of whom the same account is given in these two verses as in 1Chron 9:10, only Seraiah here is called Azariah there.
11:1111:11: որդի Եղ՚քիայ. որդի Մեսուղամ. որդի Սադովկ. որդի Մարաւովթ. որդի Ետովբ։ Եւ էին տունք իւրեանց մօտ ՚ի տաճարն Տեառն.
11 Սարիան, Ելքիայի որդին, Մեսուլամի որդին, Սադոկի որդին, Մարաւոթի որդին եւ Ետոբի որդին: Սրանց տները Տիրոջ տաճարի մօտ էին:
11 Աստուծոյ տանը վերակացուն, Աքիտովբին որդիին Մարիօթին որդիին Սադովկին որդիին Մեսուղամին որդիին Քեղկիային որդին Սաբայիան
Յաքին, Սարիա, որդի Եղքեայ, որդի Մեսուղամ, որդի Սադովկ, որդի Մարաւովթ, որդի [216]Ետովբ. եւ էին տունք իւրեանց մօտ ի տաճարն Տեառն:

11:11: որդի Եղ՚քիայ. որդի Մեսուղամ. որդի Սադովկ. որդի Մարաւովթ. որդի Ետովբ։ Եւ էին տունք իւրեանց մօտ ՚ի տաճարն Տեառն.
11 Սարիան, Ելքիայի որդին, Մեսուլամի որդին, Սադոկի որդին, Մարաւոթի որդին եւ Ետոբի որդին: Սրանց տները Տիրոջ տաճարի մօտ էին:
11 Աստուծոյ տանը վերակացուն, Աքիտովբին որդիին Մարիօթին որդիին Սադովկին որդիին Մեսուղամին որդիին Քեղկիային որդին Սաբայիան
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1111:11 Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием,
11:11 Σαραια σαραια son Ελκια ελκια son Μεσουλαμ μεσουλαμ son Σαδδουκ σαδδουκ son Μαριωθ μαριωθ son Αϊτωβ αιτωβ before; contrary οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God
11:11 שְׂרָיָ֨ה śᵊrāyˌā שְׂרָיָה Seraiah בֶן־ ven- בֵּן son חִלְקִיָּ֜ה ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah בֶּן־ ben- בֵּן son מְשֻׁלָּ֣ם mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son צָדֹ֗וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok בֶּן־ ben- בֵּן son מְרָיֹות֙ mᵊrāyôṯ מְרָיֹות Meraioth בֶּן־ ben- בֵּן son אֲחִיט֔וּב ʔᵃḥîṭˈûv אֲחִיטוּב Ahitub נְגִ֖ד nᵊḡˌiḏ נָגִיד chief בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s)
11:11. Saraia filius Elcia filius Mesollam filius Sadoc filius Meraioth filius Ahitub princeps domus DeiSaraia the son of Helcias, the son of Mosollam, the son of Sadoc, the son of Meraioth, the son of Achitob the prince of the house of God,
11. Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,
11:11. Seraiah, the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,
11:11. Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, [was] the ruler of the house of God.
Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, [was] the ruler of the house of God:

11:11 Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием,
11:11
Σαραια σαραια son
Ελκια ελκια son
Μεσουλαμ μεσουλαμ son
Σαδδουκ σαδδουκ son
Μαριωθ μαριωθ son
Αϊτωβ αιτωβ before; contrary
οἴκου οικος home; household
τοῦ ο the
θεοῦ θεος God
11:11
שְׂרָיָ֨ה śᵊrāyˌā שְׂרָיָה Seraiah
בֶן־ ven- בֵּן son
חִלְקִיָּ֜ה ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah
בֶּן־ ben- בֵּן son
מְשֻׁלָּ֣ם mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam
בֶּן־ ben- בֵּן son
צָדֹ֗וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok
בֶּן־ ben- בֵּן son
מְרָיֹות֙ mᵊrāyôṯ מְרָיֹות Meraioth
בֶּן־ ben- בֵּן son
אֲחִיט֔וּב ʔᵃḥîṭˈûv אֲחִיטוּב Ahitub
נְגִ֖ד nᵊḡˌiḏ נָגִיד chief
בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house
הָ הַ the
אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s)
11:11. Saraia filius Elcia filius Mesollam filius Sadoc filius Meraioth filius Ahitub princeps domus Dei
Saraia the son of Helcias, the son of Mosollam, the son of Sadoc, the son of Meraioth, the son of Achitob the prince of the house of God,
11:11. Seraiah, the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,
11:11. Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, [was] the ruler of the house of God.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
11. Вместо Сераии в1: Пар IX,11: называется Азария. По мнению Рисселя, чтение 1: Пар IX, 11: более правильно. Но разпичие имен лучше, по-видимому, объяснять тем, что в допленное время, которое имеет в виду список 1: Пар IX, известный род назьвался именем Аварии, а после него стал уже носить имя Сераии (ср. Неем X, 3; XII, 1.12).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:11: Ruler of the house of God - He had the command over all secular matters, as the high priest had over those which were spiritual.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:11: Seraiah: Seraiah probably had also the name of Azariah. Ch1 6:7-14, Ch1 9:11, Azariah, Ezr 7:1-5
the ruler: He had the command over all secular matters; as the high priest had over all those which were spiritual. Num 3:32; Ch1 9:1; Ch2 19:11, Ch2 31:13; Act 5:24
Geneva 1599
11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, (c) [was] the ruler of the house of God.
(c) That is, was the high priest.
John Gill
11:11 And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two,.... That offered the sacrifices, burnt incense, set on the shewbread, lighted the lamps, &c.
and Adaiah the son of Jeroham; see 1Chron 9:12 whose genealogy is traced here through Pelaliah, Amzi, Zechariah, Pashur, to Malchiah.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
11:11 the ruler of the house of God--assistant of the high priest (Num 3:32; 1Chron 9:11; 2Chron 19:11).
11:1211:12: եւ եղբարք նորա որ գործէին զգործ սպասաւորութեան տանն Տեառն ութ հարիւր քսան եւ երկու. եւ Ադայի որդի Երովմ. որդւոյ Փաղայիայ. որդւոյ Ամասեայ. որդի Զաքարիայ. որդի Փասեուր.որդի Մեղ՚քիայ[5154]։ [5154] Ոմանք. Տանն Տեառն, եւ ԸՃԻ եւ երկու։
12 Սրանց եղբայրներն էին, որ անում էին Տիրոջ Տան սպասաւորութեան գործը. բոլորը՝ ութ հարիւր քսաներկու մարդ: Նաեւ՝ Ամասիայի որդի Փալայիայի որդի Երոմի որդի Ադային, Զաքարիայի որդին, Փասէուրի որդին, Մելքիայի որդին
12 Եւ անոնց եղբայրները, որոնք Աստուծոյ տունը կ’աշխատէին, ութը հարիւր քսանըերկու հոգի էին ու Մեղքիային որդիին Փասուրին որդիին Զաքարիային որդիին Ամասիին որդիին Փաղաղիային որդիին Յերոամին որդին Ադայիան
եւ եղբարք նոցա որ գործէին զգործ սպասաւորութեան տանն Տեառն` ութ հարեւր քսան եւ երկու. եւ Ադայի որդի Երովմ, որդւոյ Փաղայիայ, որդւոյ Ամասեայ, որդի Զաքարեայ, որդի Փասեուր, որդի Մեղքիայ:

11:12: եւ եղբարք նորա որ գործէին զգործ սպասաւորութեան տանն Տեառն ութ հարիւր քսան եւ երկու. եւ Ադայի որդի Երովմ. որդւոյ Փաղայիայ. որդւոյ Ամասեայ. որդի Զաքարիայ. որդի Փասեուր.որդի Մեղ՚քիայ[5154]։
[5154] Ոմանք. Տանն Տեառն, եւ ԸՃԻ եւ երկու։
12 Սրանց եղբայրներն էին, որ անում էին Տիրոջ Տան սպասաւորութեան գործը. բոլորը՝ ութ հարիւր քսաներկու մարդ: Նաեւ՝ Ամասիայի որդի Փալայիայի որդի Երոմի որդի Ադային, Զաքարիայի որդին, Փասէուրի որդին, Մելքիայի որդին
12 Եւ անոնց եղբայրները, որոնք Աստուծոյ տունը կ’աշխատէին, ութը հարիւր քսանըերկու հոգի էին ու Մեղքիային որդիին Փասուրին որդիին Զաքարիային որդիին Ամասիին որդիին Փաղաղիային որդիին Յերոամին որդին Ադայիան
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1211:12 и братья их, отправлявшие службу в доме {Божием} восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии,
11:12 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ποιοῦντες ποιεω do; make τὸ ο the ἔργον εργον work τοῦ ο the οἴκου οικος home; household Αμασι αμασι son Ζαχαρια ζαχαριας Zacharias; Zakharias υἱὸς υιος son Φασσουρ φασσουρ son Μελχια μελχια Melchia; Melkhia
11:12 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֗ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother עֹשֵׂ֤י ʕōśˈê עשׂה make הַ ha הַ the מְּלָאכָה֙ mmᵊlāḵˌā מְלָאכָה work לַ la לְ to † הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house שְׁמֹנֶ֥ה šᵊmōnˌeh שְׁמֹנֶה eight מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two וַ֠ wa וְ and עֲדָיָה ʕᵃḏāyˌā עֲדָיָה Adaiah בֶּן־ ben- בֵּן son יְרֹחָ֤ם yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham בֶּן־ ben- בֵּן son פְּלַלְיָה֙ pᵊlalyˌā פְּלַלְיָה Pelaliah בֶּן־ ben- בֵּן son אַמְצִ֣י ʔamṣˈî אַמְצִי Amzi בֶן־ ven- בֵּן son זְכַרְיָ֔ה zᵊḵaryˈā זְכַרְיָה Zechariah בֶּן־ ben- בֵּן son פַּשְׁח֖וּר pašḥˌûr פַּשְׁחוּר Pashhur בֶּן־ ben- בֵּן son מַלְכִּיָּֽה׃ malkiyyˈā מַלְכִּיָּה Malkijah
11:12. et fratres eorum facientes opera templi octingenti viginti duo et Adaia filius Ieroam filius Felelia filius Amsi filius Zacchariae filius Phessur filius MelchiaeAnd their brethren that do the works of the temple: eight hundred twenty-two. And Adaia the son of Jeroham, the son of Phelelia, the son of Amsi, the son of Zacharias, the son of Pheshur, the son of Melchias,
12. and their brethren that did the work of the house, eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,
11:12. and their brothers, who were doing the works of the temple: eight hundred twenty-two. And Adaiah, the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zachariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,
11:12. And their brethren that did the work of the house [were] eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah,
And their brethren that did the work of the house [were] eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah:

11:12 и братья их, отправлявшие службу в доме {Божием} восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии,
11:12
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτῶν αυτος he; him
ποιοῦντες ποιεω do; make
τὸ ο the
ἔργον εργον work
τοῦ ο the
οἴκου οικος home; household
Αμασι αμασι son
Ζαχαρια ζαχαριας Zacharias; Zakharias
υἱὸς υιος son
Φασσουρ φασσουρ son
Μελχια μελχια Melchia; Melkhia
11:12
וַ wa וְ and
אֲחֵיהֶ֗ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother
עֹשֵׂ֤י ʕōśˈê עשׂה make
הַ ha הַ the
מְּלָאכָה֙ mmᵊlāḵˌā מְלָאכָה work
לַ la לְ to
הַ the
בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house
שְׁמֹנֶ֥ה šᵊmōnˌeh שְׁמֹנֶה eight
מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred
עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty
וּ û וְ and
שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two
וַ֠ wa וְ and
עֲדָיָה ʕᵃḏāyˌā עֲדָיָה Adaiah
בֶּן־ ben- בֵּן son
יְרֹחָ֤ם yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham
בֶּן־ ben- בֵּן son
פְּלַלְיָה֙ pᵊlalyˌā פְּלַלְיָה Pelaliah
בֶּן־ ben- בֵּן son
אַמְצִ֣י ʔamṣˈî אַמְצִי Amzi
בֶן־ ven- בֵּן son
זְכַרְיָ֔ה zᵊḵaryˈā זְכַרְיָה Zechariah
בֶּן־ ben- בֵּן son
פַּשְׁח֖וּר pašḥˌûr פַּשְׁחוּר Pashhur
בֶּן־ ben- בֵּן son
מַלְכִּיָּֽה׃ malkiyyˈā מַלְכִּיָּה Malkijah
11:12. et fratres eorum facientes opera templi octingenti viginti duo et Adaia filius Ieroam filius Felelia filius Amsi filius Zacchariae filius Phessur filius Melchiae
And their brethren that do the works of the temple: eight hundred twenty-two. And Adaia the son of Jeroham, the son of Phelelia, the son of Amsi, the son of Zacharias, the son of Pheshur, the son of Melchias,
11:12. and their brothers, who were doing the works of the temple: eight hundred twenty-two. And Adaiah, the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zachariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,
11:12. And their brethren that did the work of the house [were] eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
12. В ст. 12: указано число принадлежавших народу Сераии. Имя Адаии, предполагают, заменяет имя Масхии (1: Пар XXIV, 9), а в Неем XII, 6-7: его должно разуметы под одним из двух Иедаий.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:12: Adaiah: Ch1 9:12, Ch1 9:13
Geneva 1599
11:12 And their brethren (d) that did the work of the house [were] eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah,
(d) That served and ministered in the temple.
John Gill
11:12 And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two,.... That offered the sacrifices, burnt incense, set on the shewbread, lighted the lamps, &c.
and Adaiah the son of Jeroham; see 1Chron 9:12 whose genealogy is traced here through Pelaliah, Amzi, Zechariah, Pashur, to Malchiah.
11:1311:13: Եւ եղբարք նորա իշխանք հայրապետացն, երկերիւր քառասուն եւ երկու. եւ Ամասիա որդի Եզրիէլ[5155]. [5155] Յօրինակին. Հայրապետացն ՄԽԲ։
13 եւ նրանց եղբայրները՝ տոհմերի իշխանները, բոլորը՝ երկու հարիւր քառասուներկու մարդ: Նաեւ՝ Եզրիէլի որդի Ամասիան
13 Ու անոր եղբայրները՝ տոհմապետները՝ երկու հարիւր քառասունըերկու հոգի էին ու Եմմերին որդիին Մեսեղամօթին որդիին Ահզային որդիին Ազարիէլին որդին Ամեսային
Եւ եղբարք նորա իշխանք հայրապետացն, երկերիւր քառասուն եւ երկու. եւ Ամեսայի որդի [217]Եզրիէլ:

11:13: Եւ եղբարք նորա իշխանք հայրապետացն, երկերիւր քառասուն եւ երկու. եւ Ամասիա որդի Եզրիէլ[5155].
[5155] Յօրինակին. Հայրապետացն ՄԽԲ։
13 եւ նրանց եղբայրները՝ տոհմերի իշխանները, բոլորը՝ երկու հարիւր քառասուներկու մարդ: Նաեւ՝ Եզրիէլի որդի Ամասիան
13 Ու անոր եղբայրները՝ տոհմապետները՝ երկու հարիւր քառասունըերկու հոգի էին ու Եմմերին որդիին Մեսեղամօթին որդիին Ահզային որդիին Ազարիէլին որդին Ամեսային
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1311:13 и братья его, гл{а}вы поколений двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера,
11:13 ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line διακόσιοι διακοσιοι two hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty δύο δυο two καὶ και and; even Αμεσσαι αμεσσαι son Εσδριηλ εσδριηλ Esdriēl; Ezthril
11:13 וְ wᵊ וְ and אֶחָיו֙ ʔeḥāʸw אָח brother רָאשִׁ֣ים rāšˈîm רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֣ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two וַ wa וְ and עֲמַשְׁסַ֧י ʕᵃmašsˈay עֲמַשְׁסַי Amashsai בֶּן־ ben- בֵּן son עֲזַרְאֵ֛ל ʕᵃzarʔˈēl עֲזַרְאֵל Azarel בֶּן־ ben- בֵּן son אַחְזַ֥י ʔaḥzˌay אַחְזַי Ahzai בֶּן־ ben- בֵּן son מְשִׁלֵּמֹ֖ות mᵊšillēmˌôṯ מְשִׁלֵּמֹות Meshillemoth בֶּן־ ben- בֵּן son אִמֵּֽר׃ ʔimmˈēr אִמֵּר Immer
11:13. et fratres eius principes patrum ducenti quadraginta duo et Amassai filius Azrihel filius Aazi filius Mosollamoth filius EmmerAnd his brethren the chiefs of the fathers: two hundred forty-two. And Amassai the son of Azreel, the son of Ahazi, the son of Mosollamoth, the son of Emmer,
13. and his brethren, chiefs of fathers’ , two hundred forty and two: and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
11:13. and his brothers, the leaders among the fathers: two hundred forty-two. And Amassai, the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
11:13. And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer:

11:13 и братья его, гл{а}вы поколений двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера,
11:13
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
πατριῶν πατρια lineage; family line
διακόσιοι διακοσιοι two hundred
τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty
δύο δυο two
καὶ και and; even
Αμεσσαι αμεσσαι son
Εσδριηλ εσδριηλ Esdriēl; Ezthril
11:13
וְ wᵊ וְ and
אֶחָיו֙ ʔeḥāʸw אָח brother
רָאשִׁ֣ים rāšˈîm רֹאשׁ head
לְ lᵊ לְ to
אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father
מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred
אַרְבָּעִ֣ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four
וּ û וְ and
שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two
וַ wa וְ and
עֲמַשְׁסַ֧י ʕᵃmašsˈay עֲמַשְׁסַי Amashsai
בֶּן־ ben- בֵּן son
עֲזַרְאֵ֛ל ʕᵃzarʔˈēl עֲזַרְאֵל Azarel
בֶּן־ ben- בֵּן son
אַחְזַ֥י ʔaḥzˌay אַחְזַי Ahzai
בֶּן־ ben- בֵּן son
מְשִׁלֵּמֹ֖ות mᵊšillēmˌôṯ מְשִׁלֵּמֹות Meshillemoth
בֶּן־ ben- בֵּן son
אִמֵּֽר׃ ʔimmˈēr אִמֵּר Immer
11:13. et fratres eius principes patrum ducenti quadraginta duo et Amassai filius Azrihel filius Aazi filius Mosollamoth filius Emmer
And his brethren the chiefs of the fathers: two hundred forty-two. And Amassai the son of Azreel, the son of Ahazi, the son of Mosollamoth, the son of Emmer,
11:13. and his brothers, the leaders among the fathers: two hundred forty-two. And Amassai, the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
11:13. And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
13. Число 242: обнимает не одних "глав поколений", потому что в таком случае число было бы слишком велико. Род Амашсая или по 1: Пар IX, 12: Маасея в Неем XII, 6, предполагают, упоминается под именем Шемаи.
John Gill
11:13 And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two,.... That is, the brethren or relations of Adaiah:
and Amashai; called Maasiai, 1Chron 9:12, whose lineage is traced here through Azareel, Ahasai, Meshillemoth, to Immer.
11:1411:14: եւ եղբարք նորա զօրաւորք յամենայնի քսան եւ ութ. եւ այցելուք՝ եւ վերակացուք նոցա Զեքրիէլ որ էր ՚ի մեծաց իշխանաց[5156]։ [5156] Ոսկան յաւելու. Հարիւր քսան եւ ութն։
14 եւ ամէն ինչով զօրաւոր նրա եղբայրները քսանութ հոգի էին: Նրանց առաջնորդն ու վերակացուն էր Զեքրիէլը, որ մեծ իշխաններից էր:
14 Եւ անոնց եղբայրները հարիւր քսանըութը զօրաւոր կտրիճներ էին։ Անոնց իշխանն էր Ագեդողիմին որդին Զաբդիէլը։
եւ եղբարք նոցա զօրաւորք հարեւր քսան եւ ութ. եւ այցելու եւ վերակացու նոցա Զեքրիէլ` որ էր ի մեծաց իշխանաց:

11:14: եւ եղբարք նորա զօրաւորք յամենայնի քսան եւ ութ. եւ այցելուք՝ եւ վերակացուք նոցա Զեքրիէլ որ էր ՚ի մեծաց իշխանաց[5156]։
[5156] Ոսկան յաւելու. Հարիւր քսան եւ ութն։
14 եւ ամէն ինչով զօրաւոր նրա եղբայրները քսանութ հոգի էին: Նրանց առաջնորդն ու վերակացուն էր Զեքրիէլը, որ մեծ իշխաններից էր:
14 Եւ անոնց եղբայրները հարիւր քսանըութը զօրաւոր կտրիճներ էին։ Անոնց իշխանն էր Ագեդողիմին որդին Զաբդիէլը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1411:14 и братья его, люди отличные сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.
11:14 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δυνατοὶ δυνατος possible; able παρατάξεως παραταξις hundred εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτώ οκτω eight καὶ και and; even ἐπίσκοπος επισκοπος supervisor ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him Βαδιηλ βαδιηλ Badiēl; Vathil
11:14 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶם֙ ʔᵃḥêhˌem אָח brother גִּבֹּ֣ורֵי gibbˈôrê גִּבֹּור vigorous חַ֔יִל ḥˈayil חַיִל power מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹנָ֑ה šᵊmōnˈā שְׁמֹנֶה eight וּ û וְ and פָקִ֣יד fāqˈîḏ פָּקִיד officer עֲלֵיהֶ֔ם ʕᵃlêhˈem עַל upon זַבְדִּיאֵ֖ל zavdîʔˌēl זַבְדִּיאֵל Zabdiel בֶּן־ ben- בֵּן son הַ ha הַ the גְּדֹולִֽים׃ ס ggᵊḏôlˈîm . s גָּדֹול great
11:14. et fratres eorum potentes nimis centum viginti octo et praepositus eorum Zabdihel filius potentiumAnd their brethren who were very mighty, a hundred twenty-eight: and their ruler Zabdiel son of the mighty.
14. and their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
11:14. and their brothers, who were very powerful: one hundred twenty-eight. And their foremost leader was Zabdiel, the son of the powerful.
11:14. And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer [was] Zabdiel, the son of [one of] the great men.
And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer [was] Zabdiel, the son of [one of] the great men:

11:14 и братья его, люди отличные сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.
11:14
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δυνατοὶ δυνατος possible; able
παρατάξεως παραταξις hundred
εἴκοσι εικοσι twenty
ὀκτώ οκτω eight
καὶ και and; even
ἐπίσκοπος επισκοπος supervisor
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτῶν αυτος he; him
Βαδιηλ βαδιηλ Badiēl; Vathil
11:14
וַ wa וְ and
אֲחֵיהֶם֙ ʔᵃḥêhˌem אָח brother
גִּבֹּ֣ורֵי gibbˈôrê גִּבֹּור vigorous
חַ֔יִל ḥˈayil חַיִל power
מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred
עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty
וּ û וְ and
שְׁמֹנָ֑ה šᵊmōnˈā שְׁמֹנֶה eight
וּ û וְ and
פָקִ֣יד fāqˈîḏ פָּקִיד officer
עֲלֵיהֶ֔ם ʕᵃlêhˈem עַל upon
זַבְדִּיאֵ֖ל zavdîʔˌēl זַבְדִּיאֵל Zabdiel
בֶּן־ ben- בֵּן son
הַ ha הַ the
גְּדֹולִֽים׃ ס ggᵊḏôlˈîm . s גָּדֹול great
11:14. et fratres eorum potentes nimis centum viginti octo et praepositus eorum Zabdihel filius potentium
And their brethren who were very mighty, a hundred twenty-eight: and their ruler Zabdiel son of the mighty.
11:14. and their brothers, who were very powerful: one hundred twenty-eight. And their foremost leader was Zabdiel, the son of the powerful.
11:14. And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer [was] Zabdiel, the son of [one of] the great men.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
14. В 1: Пар IX, 13: общее число священников определяется цифрой 1760, а по Неем XI, 10-14: для послеппенного времени эта цифра уменьшилась до 1192. - По ст. 14: начапьником над священниками был Завдиил, сын Гагедолима. Последнее имя понято LXX-ю в смысле прилагательного (gadol - великий), и отсюда получилось: uioV twn megalwn в слав. "Сохриил сын великих'. В чем состояло начальствование Завдиила - неизвестно (ср. Иер XX, 1-7).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:14: Mighty men of valor - Noted for strength of body, and military courage.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:14: of one of the great men: or, of Haggedolim, Neh 11:14
John Gill
11:14 And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight,.... The brethren of Adaiah and Amashai, who were able men to do the work of their office as priests, and men of courage to fight the enemy, and defend the city upon occasion:
and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men; or the son of Hagedolim, or Gedolim, as some, who take it to be the proper name of a man.
11:1511:15: Եւ յՂեւտացւոցն Սամէիա որդի Ասուբ. որդի Եզրովմ։
15 Ղեւտացիներից՝ Ասուբի որդի Սամէիան եւ Եզրոմի որդին:
15 Ղեւտացիներէն՝ Բունիին որդիին Ասաբիային որդիին Եզրիկամին որդիին Ասուբին որդին Սեմայիան,[16] Նաեւ Սաբեդան ու Յովզաբադը, որոնք Ղեւտացիներուն իշխաններէն էին, Աստուծոյ տանը արտաքին գործին վրայ կը հսկէին։
Եւ յՂեւտացւոցն Սամէիա որդի Ասուբ, որդի [218]Եզրովմ:

11:15: Եւ յՂեւտացւոցն Սամէիա որդի Ասուբ. որդի Եզրովմ։
15 Ղեւտացիներից՝ Ասուբի որդի Սամէիան եւ Եզրոմի որդին:
15 Ղեւտացիներէն՝ Բունիին որդիին Ասաբիային որդիին Եզրիկամին որդիին Ասուբին որդին Սեմայիան,
[16] Նաեւ Սաբեդան ու Յովզաբադը, որոնք Ղեւտացիներուն իշխաններէն էին, Աստուծոյ տանը արտաքին գործին վրայ կը հսկէին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1511:15 А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии, сын Вунния,
11:15 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis Σαμαια σαμαια son Ασουβ ασουβ son Εζρι εζρι Ezri
11:15 וּ û וְ and מִֽן־ mˈin- מִן from הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite שְׁמַעְיָ֧ה šᵊmaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah בֶן־ ven- בֵּן son חַשּׁ֛וּב ḥaššˈûv חַשּׁוּב Hasshub בֶּן־ ben- בֵּן son עַזְרִיקָ֥ם ʕazrîqˌām עַזְרִיקָם Azrikam בֶּן־ ben- בֵּן son חֲשַׁבְיָ֖ה ḥᵃšavyˌā חֲשַׁבְיָה Hashabiah בֶּן־ ben- בֵּן son בּוּנִּֽי׃ bûnnˈî בּוּנִּי Bunni
11:15. et de Levitis Sebenia filius Asob filius Azaricam filius Asabia filius BoniAnd of the Levites Semeia the son of Hasub, the son of Azaricam, the son of Hasabia, the son of Boni,
15. And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
11:15. And from the Levites, there were Shemaiah, the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni,
11:15. Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni:

11:15 А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии, сын Вунния,
11:15
καὶ και and; even
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis
Σαμαια σαμαια son
Ασουβ ασουβ son
Εζρι εζρι Ezri
11:15
וּ û וְ and
מִֽן־ mˈin- מִן from
הַ ha הַ the
לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
שְׁמַעְיָ֧ה šᵊmaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah
בֶן־ ven- בֵּן son
חַשּׁ֛וּב ḥaššˈûv חַשּׁוּב Hasshub
בֶּן־ ben- בֵּן son
עַזְרִיקָ֥ם ʕazrîqˌām עַזְרִיקָם Azrikam
בֶּן־ ben- בֵּן son
חֲשַׁבְיָ֖ה ḥᵃšavyˌā חֲשַׁבְיָה Hashabiah
בֶּן־ ben- בֵּן son
בּוּנִּֽי׃ bûnnˈî בּוּנִּי Bunni
11:15. et de Levitis Sebenia filius Asob filius Azaricam filius Asabia filius Boni
And of the Levites Semeia the son of Hasub, the son of Azaricam, the son of Hasabia, the son of Boni,
11:15. And from the Levites, there were Shemaiah, the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni,
11:15. Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
15-18. Список левитских родов, из которых названы шесть.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:15: Shemaiah: Ch1 9:14, Ch1 9:19
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
11:15
Of Levites, Shemaiah, a descendant of Bunni, with the members of his house; Shabbethai and Jozabad, "of the heads of the Levites over the outward business of the house of God," i.e., two heads of the Levites who had the care of the outward business of the temple, probably charged with the preservation of the building and furniture, and the office of seeing that all things necessary for the temple worship were duly delivered. The names Shabbethai and Jozabad have already occurred, Neh 8:7, as those of two Levites, and are here also personal names of heads of Levites, as the addition הלויּם מראשׁי informs us. As the office of these two is stated, so also is that of those next following in Neh 11:17; whence it appears that Shemaiah, of whom no such particular is given, was head of the Levites charged with attending on the priests at the sacrificial worship (the האלהים בּית מלאכת, Neh 11:22). The three named in Neh 11:17, Mattaniah an Asaphite, Bakbukiah, and Abda a Jeduthunite, are the chiefs of the three Levitical orders of singers. Mattaniah is called התּחלּה ראשׁ, head of the beginning, which gives no meaning; and should probably, as in the lxx and Vulgate, be read התּהלּה ראשׁ: head of the songs of praise, - he praised for who praised, i.e., sounded the Hodu for prayer; comp. 1Chron 16:5, where Asaph is called the chief of the band of singers. He is followed by Bakbukiah as second, that is, leader of the second band (מאחיו משׁנה like משׁנהוּ, 1Chron 16:5); and Abda the Jeduthunite, as leader of the third. All the Levites in the holy city, i.e., all who dwelt in Jerusalem, amounted to two hundred and eighty-four individuals or fathers of families. The number refers only to the three classes named Neh 11:15-17. For the gatekeepers are separately numbered in Neh 11:19 as one hundred and seventy-two, of the families of Akkub and Talmon.
John Gill
11:15 Also of the Levites,.... Who dwelt in Jerusalem:
Shemaiah the son of Hashub: traced from him through Azrikam and Hashabiah to Bunni; these were of the sons of Merari, the third son of Levi, see 1Chron 9:14.
11:1711:17: Եւ Նաթանացիք որդի Միքայ, եւ Յորէբ. որդիք Սամուի երկերիւր եւթանասուն եւ չորս[5157]։ [5157] Այլք. Եւ Մաթանացիք որդի Միքայ։ Ոմանք. Եւ Յորէբ որդի Սամուի։
17 Մաթանացիներից՝ Միքայի որդին, Յորէբի որդին եւ Սամուի որդիները՝ երկու հարիւր եօթանասունչորս մարդ:
17 Ասափին որդիին Զաբդիին որդիին Միքային որդին Մաթանիան երգողներուն գլխաւորն էր ու աղօթքներուն օրհնութիւնները նախ անիկա կը սկսէր երգել եւ անոր եղբայրներէն Բակբոկիան՝ երկրորդն էր ու անկէ ետքը Իդիթունին որդիին Գաղաբին որդիին Սամուային որդին Աբդան էր։
Եւ Մաթանացիք, որդի Միքայ եւ Յորեբ, որդիք Սամուի` երկերիւր եւթանասուն եւ չորս:

11:17: Եւ Նաթանացիք որդի Միքայ, եւ Յորէբ. որդիք Սամուի երկերիւր եւթանասուն եւ չորս[5157]։
[5157] Այլք. Եւ Մաթանացիք որդի Միքայ։ Ոմանք. Եւ Յորէբ որդի Սամուի։
17 Մաթանացիներից՝ Միքայի որդին, Յորէբի որդին եւ Սամուի որդիները՝ երկու հարիւր եօթանասունչորս մարդ:
17 Ասափին որդիին Զաբդիին որդիին Միքային որդին Մաթանիան երգողներուն գլխաւորն էր ու աղօթքներուն օրհնութիւնները նախ անիկա կը սկսէր երգել եւ անոր եղբայրներէն Բակբոկիան՝ երկրորդն էր ու անկէ ետքը Իդիթունին որդիին Գաղաբին որդիին Սամուային որդին Աբդան էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1611:16 и Шавфай, и Иозавад из глав левитов по внешним делам дома Божия,
11:17 καὶ και and; even Μαθανια μαθανια son Μιχα μιχα and; even Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith υἱὸς υιος son Σαμουι σαμουι Samoui; Samoi
11:16 וְ wᵊ וְ and שַׁבְּתַ֨י šabbᵊṯˌay שַׁבְּתַי Shabbethai וְ wᵊ וְ and יֹוזָבָ֜ד yôzāvˈāḏ יֹוזָבָד Jozabad עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מְּלָאכָ֤ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work הַ ha הַ the חִֽיצֹנָה֙ ḥˈîṣōnā חִיצֹון external לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) מֵ mē מִן from רָאשֵׁ֖י rāšˌê רֹאשׁ head הַ ha הַ the לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
11:16. et Sabathai et Iozabed super opera quae erant forinsecus in domo Dei a principibus LevitarumAnd Sabathai and Jozabed, who were over all the outward business of the house of God, of the princes of the Levites,
16. and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God;
11:16. and Shabbethai and Jozabad, who were over all the works which were exterior to the house of God, from among the leaders of the Levites.
11:16. And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, [had] the oversight of the outward business of the house of God.
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, [had] the oversight of the outward business of the house of God:

11:16 и Шавфай, и Иозавад из глав левитов по внешним делам дома Божия,
11:17
καὶ και and; even
Μαθανια μαθανια son
Μιχα μιχα and; even
Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith
υἱὸς υιος son
Σαμουι σαμουι Samoui; Samoi
11:16
וְ wᵊ וְ and
שַׁבְּתַ֨י šabbᵊṯˌay שַׁבְּתַי Shabbethai
וְ wᵊ וְ and
יֹוזָבָ֜ד yôzāvˈāḏ יֹוזָבָד Jozabad
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
מְּלָאכָ֤ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work
הַ ha הַ the
חִֽיצֹנָה֙ ḥˈîṣōnā חִיצֹון external
לְ lᵊ לְ to
בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house
הָ הַ the
אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s)
מֵ מִן from
רָאשֵׁ֖י rāšˌê רֹאשׁ head
הַ ha הַ the
לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
11:16. et Sabathai et Iozabed super opera quae erant forinsecus in domo Dei a principibus Levitarum
And Sabathai and Jozabed, who were over all the outward business of the house of God, of the princes of the Levites,
11:16. and Shabbethai and Jozabad, who were over all the works which were exterior to the house of God, from among the leaders of the Levites.
11:16. And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, [had] the oversight of the outward business of the house of God.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
16. Левитские роды Шавфая и Иозавада упоминаются в VIII, 7. Их обязанностью, пост. 16, были внешние дела дома Божия, к числу которых, судя по 1: Пар. XXVI, 29, относилось письмоводство, суд и заботы о нуждах культа и храмового персонала. Замечанием из глав левитов писатель желает отметить, что он говорит о Шавфае и Иозаваде не как об отдельных личностях, а как о представителях, по имени которых назывались известные роды.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:16: And Shabbethai - This verse, with Neh 11:20, Neh 11:21, Neh 11:28, Neh 11:29, Neh 11:32, Neh 11:33, Neh 11:34, and Neh 11:35, are all wanting in the Septuagint and the whole chapter is wanting in the Arabic, the translator not being concerned in Jewish genealogies.
The outward business - Calmet supposes that he provided the victuals for the priests, victims for the sacrifices, the sacerdotal vestments, the sacred vessels, and other necessaries for the service of the temple.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:16
The outward business of the house of God - Such as the collection of the newly-imposed tax Neh 10:32, the providing of the regular sacrifices, the renewal of vestments, and the like.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:16: Shabbethai: Neh 8:7
had the oversight of: Heb. were over, Ch1 26:20
outward: Calmet supposes they provided the victuals for the priests, the victims for the sacrifices, the sacerdotal vestments, the sacred vessels, and other necessaries for the service of the temple. Act 6:2, Act 6:3
John Gill
11:16 And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites,.... Along with Shemaiah; these had
the oversight of the outward business of the house of God: who had the care of the repairs of the temple, and of getting in the wood for the altar, as Jarchi, and collecting the third part of the shekel, to purchase things with for the use of the temple.
John Wesley
11:16 Outward - For those things belonging to the temple and its service, which were to be done without it, or abroad in the country, as the gathering in of the voluntary contributions, or other necessary provision out of the several parts of the land.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
11:16 the oversight of the outward business of the house of God--that is, those things which were done outside, or in the country, such as the collecting of the provisions (1Chron 26:29).
11:1911:19: Եւ դռնապանք, Ակուբ Զտեղամին. եւ եղբարք նորա՝ հարիւր եւթանասուն եւ երկու[5158]։ [5158] Ոմանք. Ղետեղ Ամին. ուր Ոսկան. Լետեմին։
19 Դռնապաններից՝ Ակուբը, Տելամին եւ նրա եղբայրները՝ հարիւր եօթանասուներկու մարդ:
18 Սուրբ քաղաքին մէջ բնակող բոլոր Ղեւտացիները երկու հարիւր ութսունըչորս հոգի էին։19 Դռնապանները, Ակկուբն ու Տեղմոնը՝ ու անոնց եղբայրները՝ դռներուն պահապանները, հարիւր եօթանասունըերկու հոգի էին։20 Եւ Իսրայէլի քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն մնացորդը, Յուդայի բոլոր քաղաքներուն մէջ, ամէն մարդ իր ժառանգութեանը մէջ էր։21 Բայց Նաթանայիմները Ոփաղի մէջ կը բնակէին եւ Սիան ու Գիսփան Նաթանայիմներուն վրայ էին։
Եւ դռնապանք, Ակուբ, Տեղամին եւ եղբարք նորա` հարեւր եւթանասուն եւ երկու:

11:19: Եւ դռնապանք, Ակուբ Զտեղամին. եւ եղբարք նորա՝ հարիւր եւթանասուն եւ երկու[5158]։
[5158] Ոմանք. Ղետեղ Ամին. ուր Ոսկան. Լետեմին։
19 Դռնապաններից՝ Ակուբը, Տելամին եւ նրա եղբայրները՝ հարիւր եօթանասուներկու մարդ:
18 Սուրբ քաղաքին մէջ բնակող բոլոր Ղեւտացիները երկու հարիւր ութսունըչորս հոգի էին։
19 Դռնապանները, Ակկուբն ու Տեղմոնը՝ ու անոնց եղբայրները՝ դռներուն պահապանները, հարիւր եօթանասունըերկու հոգի էին։
20 Եւ Իսրայէլի քահանաներուն ու Ղեւտացիներուն մնացորդը, Յուդայի բոլոր քաղաքներուն մէջ, ամէն մարդ իր ժառանգութեանը մէջ էր։
21 Բայց Նաթանայիմները Ոփաղի մէջ կը բնակէին եւ Սիան ու Գիսփան Նաթանայիմներուն վրայ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1711:17 и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй {по нем} из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна.
11:18 διακόσιοι διακοσιοι two hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty τέσσαρες τεσσαρες four
11:17 וּ û וְ and מַתַּנְיָ֣ה mattanyˈā מַתַּנְיָה Mattaniah בֶן־ ven- בֵּן son מִ֠יכָה mîḵˌā מִיכָה Micah בֶּן־ ben- בֵּן son זַבְדִּ֨י zavdˌî זַבְדִּי Zabdi בֶן־ ven- בֵּן son אָסָ֜ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph רֹ֗אשׁ rˈōš רֹאשׁ head הַ ha הַ the תְּחִלָּה֙ ttᵊḥillˌā תְּחִלָּה beginning יְהֹודֶ֣ה yᵊhôḏˈeh ידה praise לַ la לְ to † הַ the תְּפִלָּ֔ה ttᵊfillˈā תְּפִלָּה prayer וּ û וְ and בַקְבֻּקְיָ֖ה vaqbuqyˌā בַּקְבֻּקְיָה Bakbukiah מִשְׁנֶ֣ה mišnˈeh מִשְׁנֶה second מֵ mē מִן from אֶחָ֑יו ʔeḥˈāʸw אָח brother וְ wᵊ וְ and עַבְדָּא֙ ʕavdˌā עַבְדָּא Abda בֶּן־ ben- בֵּן son שַׁמּ֔וּעַ šammˈûₐʕ שַׁמּוּעַ Shammua בֶּן־ ben- בֵּן son גָּלָ֖ל gālˌāl גָּלָל Galal בֶּן־ ben- בֵּן son יְדוּתֽוּןידיתון *yᵊḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun
11:17. et Mathania filius Micha filius Zebdaei filius Asaph princeps ad laudandum et confitendum in oratione et Becbecia secundus de fratribus eius et Abda filius Sammua filius Galal filius IdithunAnd Mathania the son of Micha, the son of Zebedei, the son of Asaph, was the principal man to praise, and to give glory in prayer, and Becbecia, the second, one of his brethren, and Abda the son of Samua, the son of Galal, the son of Idithun.
17. and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
11:17. And Mattaniah, the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the leader of praise and confession in prayer, with Bakbukiah, second among his brothers, and Abda, the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
11:17. And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, [was] the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, [was] the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun:

11:17 и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй {по нем} из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна.
11:18
διακόσιοι διακοσιοι two hundred
ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty
τέσσαρες τεσσαρες four
11:17
וּ û וְ and
מַתַּנְיָ֣ה mattanyˈā מַתַּנְיָה Mattaniah
בֶן־ ven- בֵּן son
מִ֠יכָה mîḵˌā מִיכָה Micah
בֶּן־ ben- בֵּן son
זַבְדִּ֨י zavdˌî זַבְדִּי Zabdi
בֶן־ ven- בֵּן son
אָסָ֜ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph
רֹ֗אשׁ rˈōš רֹאשׁ head
הַ ha הַ the
תְּחִלָּה֙ ttᵊḥillˌā תְּחִלָּה beginning
יְהֹודֶ֣ה yᵊhôḏˈeh ידה praise
לַ la לְ to
הַ the
תְּפִלָּ֔ה ttᵊfillˈā תְּפִלָּה prayer
וּ û וְ and
בַקְבֻּקְיָ֖ה vaqbuqyˌā בַּקְבֻּקְיָה Bakbukiah
מִשְׁנֶ֣ה mišnˈeh מִשְׁנֶה second
מֵ מִן from
אֶחָ֑יו ʔeḥˈāʸw אָח brother
וְ wᵊ וְ and
עַבְדָּא֙ ʕavdˌā עַבְדָּא Abda
בֶּן־ ben- בֵּן son
שַׁמּ֔וּעַ šammˈûₐʕ שַׁמּוּעַ Shammua
בֶּן־ ben- בֵּן son
גָּלָ֖ל gālˌāl גָּלָל Galal
בֶּן־ ben- בֵּן son
יְדוּתֽוּןידיתון
*yᵊḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun
11:17. et Mathania filius Micha filius Zebdaei filius Asaph princeps ad laudandum et confitendum in oratione et Becbecia secundus de fratribus eius et Abda filius Sammua filius Galal filius Idithun
And Mathania the son of Micha, the son of Zebedei, the son of Asaph, was the principal man to praise, and to give glory in prayer, and Becbecia, the second, one of his brethren, and Abda the son of Samua, the son of Galal, the son of Idithun.
11:17. And Mattaniah, the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the leader of praise and confession in prayer, with Bakbukiah, second among his brothers, and Abda, the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
11:17. And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, [was] the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
17. Потомок Асафа Матфания упоминается еще в 1: Пар IX, 15, где деду его усвоявтея имя Зихрия (а не Завдия, как в ст. 17}. Он был "главным начинателем славословия при молитве". Последнее замечание в греч. Ватик. отсутствует, а в тек. Апекс и в нашем слав, еврейс. jehode понято в смысле собственного имени,

откуда и получилось не имеющее смысла чтение слав, и "Иуда молитвы".
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:17: The principal to begin the thanksgiving - The precentor, pitcher of the tune, or master-singer.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:17
The principal to begin the thanksgiving - i. e., "the precentor," or "leader of the choir."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:17: Zabdi: In the parallel passage, instead of Zichri, many manuscripts have Zabdi, as here. he is also called Zaccur. Neh 10:12; Ch1 9:15, Zichri
to begin: Neh 12:8, Neh 12:31; Ch1 16:4, Ch1 16:41, Ch1 25:1-6
thanksgiving: Phi 4:6; Th1 5:17, Th1 5:18
Bakbukiah: Neh 12:9, Neh 12:25
Geneva 1599
11:17 And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, [was] the principal to (e) begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
(e) That is, he began the psalm and was the chanter.
John Gill
11:17 And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph,.... Zabdi is called Zichri in 1Chron 9:15
was the principal to begin the thanksgiving in prayer: he was the precentor, or led the song at the time of the daily sacrifice, in which prayer was also made, as in many of the songs, hymns, and psalms of David:
and Bakbukiah the second among his brethren; he was the next singer, or deputy to Mattaniah; perhaps the same that is called Bakbakkar, 1Chron 9:15
and Abda the son of Shammua; called Obadiah the son of Shemaiah, 1Chron 9:16
the son of Galal, the son of Jeduthun: one of the three principal singers.
John Wesley
11:17 To begin - In the publick and solemn prayers and praises, which were constantly joined with the morning and evening sacrifice, at which the singers were present, and praised God with a psalm or hymn which, this man began.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
11:17 the principal to begin the thanksgiving in prayer--that is, the leader of the choir which chanted the public praise at the time of the morning and evening sacrifice. That service was always accompanied by some appropriate psalm, the sacred music being selected and guided by the person named.
11:2211:22: Եւ այցելո՛ւք եւ վերակացուք Ղեւտացւոցն յԵրուսաղէմ, Ոզա որդի Բանի. որդի Ասաբիայ. որդի Մատթանի. որդի Միքայ. յորդւոցն Ասափայ որ էին երգեցիկք մօտ առ տուն Տեառն[5159]. [5159] Ոմանք. Ազար, որդի Բանի։
22 Ղեւտացիների առաջնորդներն ու վերակացուները, որոնք մնացին Երուսաղէմում, սրանք են. Բանիի որդի Ազան, Ասաբիայի որդին, Մատթանի որդին եւ Միքայի որդին, որոնք Ասափի որդիներից էին: Սրանք երգիչներ էին եւ մնացին Տիրոջ Տան մօտ,
22 Ու Երուսաղէմի մէջ Ղեւտացիներու վերակացուն՝ Միքային որդիին Մաթանիային որդիին Ասաբիային որդիին Բանիին որդին Ոզին էր, Ասափին որդիներէն՝ երգողներէն՝ որոնք Աստուծոյ տանը գործին կը հսկէին.
Եւ այցելու եւ վերակացու Ղեւտացւոցն յԵրուսաղէմ, Ոզա որդի Բանի, որդի Ասաբեայ, որդի Մատթանի, որդի Միքայ, յորդւոցն Ասափայ որ էին երգեցիկք մօտ առ տուն Տեառն:

11:22: Եւ այցելո՛ւք եւ վերակացուք Ղեւտացւոցն յԵրուսաղէմ, Ոզա որդի Բանի. որդի Ասաբիայ. որդի Մատթանի. որդի Միքայ. յորդւոցն Ասափայ որ էին երգեցիկք մօտ առ տուն Տեառն[5159].
[5159] Ոմանք. Ազար, որդի Բանի։
22 Ղեւտացիների առաջնորդներն ու վերակացուները, որոնք մնացին Երուսաղէմում, սրանք են. Բանիի որդի Ազան, Ասաբիայի որդին, Մատթանի որդին եւ Միքայի որդին, որոնք Ասափի որդիներից էին: Սրանք երգիչներ էին եւ մնացին Տիրոջ Տան մօտ,
22 Ու Երուսաղէմի մէջ Ղեւտացիներու վերակացուն՝ Միքային որդիին Մաթանիային որդիին Ասաբիային որդիին Բանիին որդին Ոզին էր, Ասափին որդիներէն՝ երգողներէն՝ որոնք Աստուծոյ տանը գործին կը հսկէին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1811:18 Всех левитов во святом городе двести восемьдесят четыре.
11:19 καὶ και and; even οἱ ο the πυλωροὶ πυλωρος and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him ἑκατὸν εκατον hundred ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy δύο δυο two
11:18 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the לְוִיִּם֙ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite בְּ bᵊ בְּ in עִ֣יר ʕˈîr עִיר town הַ ha הַ the קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred שְׁמֹנִ֥ים šᵊmōnˌîm שְׁמֹנֶה eight וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ פ ʔarbāʕˈā . f אַרְבַּע four
11:18. omnes Levitae in civitate sancta ducenti octoginta quattuorAll the Levites in the holy city were two hundred eighty-four.
18. All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.
11:18. All the Levites in the holy city were two hundred eighty-four.
11:18. All the Levites in the holy city [were] two hundred fourscore and four.
All the Levites in the holy city [were] two hundred fourscore and four:

11:18 Всех левитов во святом городе двести восемьдесят четыре.
11:19
καὶ και and; even
οἱ ο the
πυλωροὶ πυλωρος and; even
οἱ ο the
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτῶν αυτος he; him
ἑκατὸν εκατον hundred
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
δύο δυο two
11:18
כָּל־ kol- כֹּל whole
הַ ha הַ the
לְוִיִּם֙ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite
בְּ bᵊ בְּ in
עִ֣יר ʕˈîr עִיר town
הַ ha הַ the
קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred
שְׁמֹנִ֥ים šᵊmōnˌîm שְׁמֹנֶה eight
וְ wᵊ וְ and
אַרְבָּעָֽה׃ פ ʔarbāʕˈā . f אַרְבַּע four
11:18. omnes Levitae in civitate sancta ducenti octoginta quattuor
All the Levites in the holy city were two hundred eighty-four.
11:18. All the Levites in the holy city were two hundred eighty-four.
11:18. All the Levites in the holy city [were] two hundred fourscore and four.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
18. В 1: Пар. IX из левитов называются Шемаия, Бакбакар, Хереш, Галал, Матфания, Авдия, т.е. также шестъ имен, из которых только два согласуются с упоминаемыми в Неем XI, 15-16.Вероятно, стоящие в последнем месте имена Бакбукия и Авда соответствуют Бакбакару и Авдии 1: Пар IX. Указание общего числа левитов в 1: Пар IX отсутствует.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:18: the holy: Neh 11:1; Kg1 11:13; Dan 9:24; Mat 24:15, Mat 27:53; Rev 11:2, Rev 21:2
John Gill
11:18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. Who had their residence there, Neh 11:1.
11:2311:23: վասն զի հրաման թագաւորին է՛ր առ նոսա լինե՛լ անդ, եւ անխափան ունել զպաշտօնն։
23 որովհետեւ թագաւորը հրաման էր տուել նրանց այնտեղ լինել եւ անխափան սպասաւորել:
23 Վասն զի անոնց համար թագաւորը հրաման տուեր էր, որ երգողներուն օրէ օր ռոճիկ տրուի։
վասն զի հրաման թագաւորին էր առ նոսա լինել անդ. եւ անխափան ունել զպաշտօնն:

11:23: վասն զի հրաման թագաւորին է՛ր առ նոսա լինե՛լ անդ, եւ անխափան ունել զպաշտօնն։
23 որովհետեւ թագաւորը հրաման էր տուել նրանց այնտեղ լինել եւ անխափան սպասաւորել:
23 Վասն զի անոնց համար թագաւորը հրաման տուեր էր, որ երգողներուն օրէ օր ռոճիկ տրուի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1911:19 А привратники: Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот сто семьдесят два.
11:22 καὶ και and; even ἐπίσκοπος επισκοπος supervisor Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis υἱὸς υιος son Βανι βανι son Ασαβια ασαβια son Μιχα μιχα from; away υἱῶν υιος son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf τῶν ο the ᾀδόντων αδω sing ἀπέναντι απεναντι before; contrary ἔργου εργον work οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God
11:19 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֹּֽׁועֲרִים֙ ššˈôʕᵃrîm שֹׁועֵר porter עַקּ֣וּב ʕaqqˈûv עַקּוּב Akkub טַלְמֹ֔ון ṭalmˈôn טַלְמֹון Talmon וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother הַ ha הַ the שֹּׁמְרִ֣ים ššōmᵊrˈîm שׁמר keep בַּ ba בְּ in † הַ the שְּׁעָרִ֑ים ššᵊʕārˈîm שַׁעַר gate מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two
11:19. et ianitores Accob Telmon et fratres eorum qui custodiebant ostia centum septuaginta duoAnd the porters, Accub, Telmon, and their brethren, who kept the doors: a hundred seventy-two.
19. Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren, that kept watch at the gates, were an hundred seventy and two.
11:19. And the gatekeepers, Akkub, Talmon, and their brothers, who guarded the doorways, were one hundred seventy-two.
11:19. Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, [were] an hundred seventy and two.
Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, [were] an hundred seventy and two:

11:19 А привратники: Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот сто семьдесят два.
11:22
καὶ και and; even
ἐπίσκοπος επισκοπος supervisor
Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis
υἱὸς υιος son
Βανι βανι son
Ασαβια ασαβια son
Μιχα μιχα from; away
υἱῶν υιος son
Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf
τῶν ο the
ᾀδόντων αδω sing
ἀπέναντι απεναντι before; contrary
ἔργου εργον work
οἴκου οικος home; household
τοῦ ο the
θεοῦ θεος God
11:19
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
שֹּֽׁועֲרִים֙ ššˈôʕᵃrîm שֹׁועֵר porter
עַקּ֣וּב ʕaqqˈûv עַקּוּב Akkub
טַלְמֹ֔ון ṭalmˈôn טַלְמֹון Talmon
וַ wa וְ and
אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother
הַ ha הַ the
שֹּׁמְרִ֣ים ššōmᵊrˈîm שׁמר keep
בַּ ba בְּ in
הַ the
שְּׁעָרִ֑ים ššᵊʕārˈîm שַׁעַר gate
מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
וּ û וְ and
שְׁנָֽיִם׃ šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two
11:19. et ianitores Accob Telmon et fratres eorum qui custodiebant ostia centum septuaginta duo
And the porters, Accub, Telmon, and their brethren, who kept the doors: a hundred seventy-two.
11:19. And the gatekeepers, Akkub, Talmon, and their brothers, who guarded the doorways, were one hundred seventy-two.
11:19. Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, [were] an hundred seventy and two.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
19. Имена привратников Аккува и Талмона упоминаются в 1: Пар IX, 17, где сообщаются и некоторые сведения о привратниках (17-26}. В 1: Пар IX, 22: число привратников определяется цифрой 212: (вместо 172: Неем XI, 19); вероятно, в 1: Пар IX указываются и привратники, жившие в городах.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:19: Akkub: Neh 7:45, Neh 12:25; Ch1 9:17-22
that kept: Psa 84:10
the gates: Heb. at the gates
Geneva 1599
11:19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the (f) gates, [were] an hundred seventy and two.
(f) Meaning of the temple.
John Gill
11:19 Moreover, the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were one hundred and seventy two. Of whom see 1Chron 9:17.
11:2411:24: Եւ Փաթաւա որդի Մեսիզաբիւղայ. Զարեհ որդի Յուդայ՝ որ ՚ի ձեռանէ թագաւորին ունէր զամենայն կազմած.
24 Իսկ Մեսիզաբիւլի որդի Փաթաւան, որը Յուդայի որդի Զարեհի որդիներից էր եւ թագաւորի մօտ ամէն ինչում վստահուած պաշտօնեայ,
24 Յուդայեան Զարային որդիներէն Մասիզեբէլին որդին Փեթայիան ժողովուրդին ամէն գործի մէջ թագաւորին գործակալն էր։
Եւ Փաթաւա որդի Մեսիզաբեղայ, [219]Զարեհ որդի Յուդայ, որ ի ձեռանէ թագաւորին ունէր զամենայն կազմած, եւ բնակէր յագարակի իւրում:

11:24: Եւ Փաթաւա որդի Մեսիզաբիւղայ. Զարեհ որդի Յուդայ՝ որ ՚ի ձեռանէ թագաւորին ունէր զամենայն կազմած.
24 Իսկ Մեսիզաբիւլի որդի Փաթաւան, որը Յուդայի որդի Զարեհի որդիներից էր եւ թագաւորի մօտ ամէն ինչում վստահուած պաշտօնեայ,
24 Յուդայեան Զարային որդիներէն Մասիզեբէլին որդին Փեթայիան ժողովուրդին ամէն գործի մէջ թագաւորին գործակալն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:2011:20 Прочие Израильтяне, священники, левиты {жили} по всем городам Иудеи, каждый в своем уделе.
11:23 ὅτι οτι since; that ἐντολὴ εντολη direction; injunction τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king ἐπ᾿ επι in; on αὐτούς αυτος he; him
11:20 וּ û וְ and שְׁאָ֨ר šᵊʔˌār שְׁאָר rest יִשְׂרָאֵ֜ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֤ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest הַ ha הַ the לְוִיִּם֙ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man בְּ bᵊ בְּ in נַחֲלָתֹֽו׃ naḥᵃlāṯˈô נַחֲלָה heritage
11:20. et reliqui ex Israhel sacerdotes et Levitae in universis civitatibus Iuda unusquisque in possessione suaAnd the rest of Israel, the priests and the Levites were in all the cities of Juda, every man in his possession.
20. And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
11:20. And the remainder of Israel, the priests and the Levites, were in all the cities of Judah, each one in his own possession.
11:20. And the residue of Israel, of the priests, [and] the Levites, [were] in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
And the residue of Israel, of the priests, [and] the Levites, [were] in all the cities of Judah, every one in his inheritance:

11:20 Прочие Израильтяне, священники, левиты {жили} по всем городам Иудеи, каждый в своем уделе.
11:23
ὅτι οτι since; that
ἐντολὴ εντολη direction; injunction
τοῦ ο the
βασιλέως βασιλευς monarch; king
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτούς αυτος he; him
11:20
וּ û וְ and
שְׁאָ֨ר šᵊʔˌār שְׁאָר rest
יִשְׂרָאֵ֜ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
הַ ha הַ the
כֹּהֲנִ֤ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest
הַ ha הַ the
לְוִיִּם֙ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite
בְּ bᵊ בְּ in
כָל־ ḵol- כֹּל whole
עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town
יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man
בְּ bᵊ בְּ in
נַחֲלָתֹֽו׃ naḥᵃlāṯˈô נַחֲלָה heritage
11:20. et reliqui ex Israhel sacerdotes et Levitae in universis civitatibus Iuda unusquisque in possessione sua
And the rest of Israel, the priests and the Levites were in all the cities of Juda, every man in his possession.
11:20. And the remainder of Israel, the priests and the Levites, were in all the cities of Judah, each one in his own possession.
11:20. And the residue of Israel, of the priests, [and] the Levites, [were] in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ kad▾ ab▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
20-24. Прочие израильтяне, священники, левиты жили по всей городам Иудеи. Из вавилонского плена возвратились преимущественно члены колена Иудина и Вениаминова, но им усвояется имя израильтян, так как они рассматриваются, как представители 12-ти колен, всего Израиля (1: Езд II, 10; III,1; VI, 16-17, 21; VII, 7; Неем II, 10). Жили они во всех городах Иудеи, - не в области только колена Иудина, а во всей Иудее, каждый в своем уделе.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
The Distribution of the People. B. C. 444.

20 And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. 21 But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims. 22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. 23 For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. 24 And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. 25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjath-arba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, 26 And at Jeshua, and at Moladah, and at Beth-phelet, 27 And at Hazar-shual, and at Beer-sheba, and in the villages thereof, 28 And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, 29 And at En-rimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, 30 Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beer-sheba unto the valley of Hinnom. 31 The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages, 32 And at Anathoth, Nob, Ananiah, 33 Hazor, Ramah, Gittaim, 34 Hadid, Zeboim, Neballat, 35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen. 36 And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
Having given an account of the principal persons that dwelt in Jerusalem (a larger account of whom he had before, 1 Chron. ix. 2, &c.), Nehemiah, in these verses, gives us some account of the other cities, in which dwelt the residue of Israel, v. 20. It was requisite that Jerusalem should be replenished, yet not so as to drain the country. The king himself is served of the field, which will do little service if there be not hands to manage it. Let there therefore be no strife, no envy, no contempt, no ill will, between the inhabitants of the cities and those of the villages; both are needful, both useful, and neither can be spared. 1. The Nethinims, the posterity of the Gibeonites, dwelt in Ophel, which was upon the wall of Jerusalem (ch. iii. 26), because they were to do the servile work of the temple, which therefore they must be posted near to, that they might be ready to attend, v. 21. 2. Though the Levites were dispersed through the cities of Judah, yet they had an overseer who resided in Jerusalem, superior of their order and their provincial, to whom they applied for direction, who took care of their affairs and took cognizance of their conduct, whether they did their duty, v. 22. 3. Some of the singers were appointed to look after the necessary repairs of the temple, being ingenious men, and having leisure between their hours of service; they were over the business of the house of God, v. 22. And, it seems, the king of Persia had such a kindness for their office that he allotted a particular maintenance for them, besides what belonged to them as Levites, v. 23. 4. Here is one that was the king's commissioner at Jerusalem. He was of the posterity of Zerah (v. 24); for of that family of Judah there were some new settled in Jerusalem, and not all of Pharez, as appears by that other catalogue, 1 Chron. ix. 6. He is said to be at the king's hand, or on the king's part, in all matters concerning the people, to determine controversies that arose between the king's officers and his subjects, to see that what was due to the king from the people was duly paid in and what was allowed by the king for the temple service was duly paid out, and happy it was for the Jews that one of themselves was in this post. 5. Here is an account of the villages, or country towns, which were inhabited by the residue of Israel--the towns in which the children of Judah dwelt (v. 25-30), those that were inhabited by the children of Benjamin (v. 31-35), and divisions for the Levites among both, v. 36. We will now suppose them safe and easy, though few and poor, but by the blessing of God they were likely to increase in wealth and power, and they would have been more likely if there had not been that general profaneness among them, and lukewarmness in religion, with which they were charged in God's name by the prophet Malachi, who, it is supposed, prophesied about this time, and in whom prophecy ceased for some ages, till it revived in the great prophet and his forerunner.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:20: The returned community, though consisting mainly of members of the two tribes, represented the entire people of Israel. The ground, however, which they occupied, was not the whole land, but that which had constituted the kingdom of Judah.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
11:20
Certain special remarks follow in Neh 11:20. - Neh 11:20 states that the rest of the Israelites, priests, and Levites dwelt in all the (other) cities of Judah, each in his inheritance. These cities are enumerated in Neh 11:25.
Neh 11:21
The Nethinim dwelt in Ophel, the southern slope of Mount Moriah; see rem. on Neh 3:26. Their chiefs were Zihah and Gispa. ציחה occurs Ezra 2:43, followed by חשׂוּפא, as head of a division of Levites; whence Bertheau tries, but unsuccessfully, to identify the latter name with גּשׁפּא. For it does not follow that, because a division of Nethinim was descended from Hasupha, that Gishpa, one of the chiefs of those Nethinim who dwelt on Ophel, must be the same individual as this Hasupha.
Neh 11:22-23
And the overseer (chief) of the Levites at Jerusalem was Uzzi, the son of Bani, of the sons of Asaph, the singers, in the business of the house of God. The מלאכה of the house of God was the duty of the Levites of the house of Shemaiah, Neh 11:15. Hence the remark in the present verse is supplementary to Neh 11:15. The chiefs or presidents of the two other divisions of Levites - of those to whom the outward business was entrusted, and of the singers - are named in Neh 11:16 and Neh 11:17; while, in the case of those entrusted with the business of the house of God, Neh 11:15, the chiefs are not named, probably because they were over the singers, the sons of Asaph, who in Neh 11:15 had not as yet been named. This is therefore done afterwards in Neh 11:22. מלאכת לנגד, coram opere, i.e., circa ea negotia, quae coram in templo exigenda erant (Burm. in Ramb.), does not belong to המּשׁררים, but to הלויּם פּקיד: Uzzi was overseer of the Levites in respect of their business in the house of God, i.e., of those Levites who had the charge of this business. The reason of this is thus given in Neh 11:23 : "for a command of the king was over them, and an ordinance was over the singers concerning the matter of every day." עליהם refers to the Levites. "A command of the king was over them" means: the king had commanded them. This command was concerning בּיומו יום דּבר, the matter of every day. The words stand at the end of the verse, because they refer to the two subjects המּלך and אמנה. אמנה is an arrangement depending upon mutual agreement, a treaty, an obligation entered into by agreement; comp. Neh 10:1. The meaning of the verse is: The every-day matter was laid upon the Levites by the command of the king, upon the singers by an agreement entered into. בּיומו יום דּבר, pensum quotidianum, is correctly explained by Schmid: de rebus necessariis in singulos dies. That we are not to understand thereby the contribution for every day, the rations of food (Ramb., Berth.), but the duty to be done on each day, is obvious from the context, in which not provisions, but the business of the Levites, is spoken of; and Uzzi the Asaphite was placed over the Levites in respect of their business in the house of God, and not in respect of food and drink. The business of the Levites in the house of God was determined by the command of the king; the business of the singers, on the contrary, especially that one of the singers should exercise a supervision over the services of the Levites in worship, was made the matter of an אמנה, an agreement entered into among themselves by the different divisions of Levites. The king is not David, who once regulated the services of the Levites (1Chron 23:4.), but the Persian king Artaxerxes, who is mentioned as המּלך in Neh 11:24; and המּלך מצות undoubtedly refers to the full power bestowed by Artaxerxes upon Ezra to order all that concerned the worship of God at Jerusalem; Ezra 7:12.
Neh 11:24
Finally, the official is named who had to transact with the king the affairs of the people, i.e., of the whole Jewish community in Judah and Jerusalem. Pethahiah, a Jew of the descendants of Zerah, was at the king's hand in all matters concerning the people. המּלך ליד can scarcely be understood of a royal commissioner at Jerusalem, but certainly designates an official transacting the affairs of the Jewish community at the hand of the king, at his court.
Geneva 1599
11:20 And the (g) residue of Israel, of the priests, [and] the Levites, [were] in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
(g) Of them who dwelt not in Jerusalem.
John Gill
11:20 And the residue of Israel, of the priests and the Levites,..... All of them, besides those that dwelt at Jerusalem: were
in all the cities of Judah, everyone in his inheritance; the Israelites in the cities, houses, and estates enjoyed by their ancestors, and the priests and Levites in the cities given out of the several tribes.
11:2511:25: եւ բնակէր յագարակի իւրում։ Եւ յորդւոցն Յուդայ որք նստան ՚ի Կարիաթարբա. եւ Յեսու. եւ Բերսաբէէ. եւ բնակութիւն նոցա[5160] [5160] Ոմանք. Եւ բնակէր յագարակի իմում... եւ բնակութիւն նորա Լաքիս։
25 բնակւում էր իր ագարակում: Յուդայի որդիներից, որոնք հաստատուեցին Կարիաթարբայում, Յեսուն եւ Բերսաբէէն էին: Իսկ միւսները բնակւում էին Լաքիսում
25 Ու Յուդայի որդիներէն ոմանք գիւղերու ու արտերու մէջ բնակեցան, այսինքն Կարիաթ–Արբային ու անոր գիւղերուն մէջ, Դեբօնին ու անոր գիւղերուն մէջ, Կաբեսէէլին ու անոր գիւղերուն մէջ
Եւ յորդւոցն Յուդայ որք նստան ի Կարիաթարբա, եւ Յեսու եւ Բերսաբէէ. եւ բնակութիւն նոցա Ղաքիս:

11:25: եւ բնակէր յագարակի իւրում։ Եւ յորդւոցն Յուդայ որք նստան ՚ի Կարիաթարբա. եւ Յեսու. եւ Բերսաբէէ. եւ բնակութիւն նոցա[5160]
[5160] Ոմանք. Եւ բնակէր յագարակի իմում... եւ բնակութիւն նորա Լաքիս։
25 բնակւում էր իր ագարակում: Յուդայի որդիներից, որոնք հաստատուեցին Կարիաթարբայում, Յեսուն եւ Բերսաբէէն էին: Իսկ միւսները բնակւում էին Լաքիսում
25 Ու Յուդայի որդիներէն ոմանք գիւղերու ու արտերու մէջ բնակեցան, այսինքն Կարիաթ–Արբային ու անոր գիւղերուն մէջ, Դեբօնին ու անոր գիւղերուն մէջ, Կաբեսէէլին ու անոր գիւղերուն մէջ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:2111:21 А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.
11:24 καὶ και and; even Παθαια παθαια son Βασηζα βασηζα to; toward χεῖρα χειρ hand τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king εἰς εις into; for πᾶν πας all; every ῥῆμα ρημα statement; phrase τῷ ο the λαῷ λαος populace; population
11:21 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נְּתִינִ֖ים nnᵊṯînˌîm נָתִין temple slave יֹשְׁבִ֣ים yōšᵊvˈîm ישׁב sit בָּ bā בְּ in † הַ the עֹ֑פֶל ʕˈōfel עֹפֶל Ophel וְ wᵊ וְ and צִיחָ֥א ṣîḥˌā צִיחָא Ziha וְ wᵊ וְ and גִשְׁפָּ֖א ḡišpˌā גִּשְׁפָּא Gishpa עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the נְּתִינִֽים׃ פ nnᵊṯînˈîm . f נָתִין temple slave
11:21. et Nathinnei qui habitabant in Ofel et Siaha et Gaspha de NathinneisAnd the Nathinites, that dwelt in Ophel, and Siaha, and Gaspha of the Nathinites.
21. But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
11:21. And the temple servants were living at Ophel, with Ziha and Gishpa, of the temple servants.
11:21. But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa [were] over the Nethinims.
But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa [were] over the Nethinims:

11:21 А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.
11:24
καὶ και and; even
Παθαια παθαια son
Βασηζα βασηζα to; toward
χεῖρα χειρ hand
τοῦ ο the
βασιλέως βασιλευς monarch; king
εἰς εις into; for
πᾶν πας all; every
ῥῆμα ρημα statement; phrase
τῷ ο the
λαῷ λαος populace; population
11:21
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
נְּתִינִ֖ים nnᵊṯînˌîm נָתִין temple slave
יֹשְׁבִ֣ים yōšᵊvˈîm ישׁב sit
בָּ בְּ in
הַ the
עֹ֑פֶל ʕˈōfel עֹפֶל Ophel
וְ wᵊ וְ and
צִיחָ֥א ṣîḥˌā צִיחָא Ziha
וְ wᵊ וְ and
גִשְׁפָּ֖א ḡišpˌā גִּשְׁפָּא Gishpa
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
נְּתִינִֽים׃ פ nnᵊṯînˈîm . f נָתִין temple slave
11:21. et Nathinnei qui habitabant in Ofel et Siaha et Gaspha de Nathinneis
And the Nathinites, that dwelt in Ophel, and Siaha, and Gaspha of the Nathinites.
11:21. And the temple servants were living at Ophel, with Ziha and Gishpa, of the temple servants.
11:21. But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa [were] over the Nethinims.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
21. Место жительства нефинеев указывается согласно с III, 26. Один из начальствовавших над нефинеями Циха упоминается еще в 1: Езд II, 43; Неем VII, 46. Имя Гишфы, не встречающееся в других местах, вероятно, можно отождествить с именем Хасуфы, который в 1: Езд II, 43: и Неем VII, 46: поставляется вслед за Цихой.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:21: Ophel, the southern spur of the temple hill, having a wall of its own Neh 3:27 might be reckoned either in Jerusalem or outside it. Here it is made a separate place.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:21: the: Neh 3:26, Neh 3:31; Ch2 27:3
Ophel: or, the tower
John Gill
11:21 But the Nethinims dwelt in Ophel,.... An high place or tower on the wall of Jerusalem, see 2Chron 27:3,
and Ziha, and Gispa, were over the Nethinims; had the oversight of them, and took care that they did their work; they were such themselves, but the principal of them, see Ezra 2:43.
John Wesley
11:21 The Nethinims dwelt in Ophel - Which was upon the wall of Jerusalem, because they were to do the servile work of the temple: therefore they were to be posted near it, that they might be ready to attend.
11:3011:30: Ղ՚աքիս. եւ ագարակք իւրեանց՝ որք եւ ունէին զԲերսաբէէ։
30 եւ իրենց ագարակներն ունէին Բերսաբէէի շրջակայքում:
26 Ու Յեսուային ու Մօլադային ու Բեթփաղեթին27 Եւ Ասերսուաղին ու Բերսաբէէին ու անոր գիւղերուն մէջ28 Եւ Սիկելակին ու Մեքոնային եւ անոր գիւղերուն մէջ29 Ու Ենռեմօնին, Սարաային, Յերիմութին,30 Զանովին, Ոդողոմին ու անոնց գիւղերուն մէջ, Լաքիսին ու անոր արտերուն մէջ, Ազեկային ու անոր գիւղերուն մէջ ու Բերսաբէէն մինչեւ Ենովմի ձորը բնակեցան։
եւ ագարակք իւրեանց, որք եւ ունէին զԲերսաբէէ:

11:30: Ղ՚աքիս. եւ ագարակք իւրեանց՝ որք եւ ունէին զԲերսաբէէ։
30 եւ իրենց ագարակներն ունէին Բերսաբէէի շրջակայքում:
26 Ու Յեսուային ու Մօլադային ու Բեթփաղեթին
27 Եւ Ասերսուաղին ու Բերսաբէէին ու անոր գիւղերուն մէջ
28 Եւ Սիկելակին ու Մեքոնային եւ անոր գիւղերուն մէջ
29 Ու Ենռեմօնին, Սարաային, Յերիմութին,
30 Զանովին, Ոդողոմին ու անոնց գիւղերուն մէջ, Լաքիսին ու անոր արտերուն մէջ, Ազեկային ու անոր գիւղերուն մէջ ու Բերսաբէէն մինչեւ Ենովմի ձորը բնակեցան։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:2211:22 Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием,
11:25 καὶ και and; even πρὸς προς to; toward τὰς ο the ἐπαύλεις επαυλις lodge ἐν εν in ἀγρῷ αγρος field αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away υἱῶν υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat ἐν εν in Καριαθαρβοκ καριαθαρβοκ Kariatharbok; Kariatharvok
11:22 וּ û וְ and פְקִ֤יד fᵊqˈîḏ פָּקִיד officer הַ ha הַ the לְוִיִּם֙ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite בִּ bi בְּ in יר֣וּשָׁלִַ֔ם yrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עֻזִּ֤י ʕuzzˈî עֻזִּי Uzzi בֶן־ ven- בֵּן son בָּנִי֙ bānˌî בָּנִי Bani בֶּן־ ben- בֵּן son חֲשַׁבְיָ֔ה ḥᵃšavyˈā חֲשַׁבְיָה Hashabiah בֶּן־ ben- בֵּן son מַתַּנְיָ֖ה mattanyˌā מַתַּנְיָה Mattaniah בֶּן־ ben- בֵּן son מִיכָ֑א mîḵˈā מִיכָא Mica מִ mi מִן from בְּנֵ֤י bbᵊnˈê בֵּן son אָסָף֙ ʔāsˌāf אָסָף Asaph הַ ha הַ the מְשֹׁ֣רְרִ֔ים mᵊšˈōrᵊrˈîm שׁיר sing לְ lᵊ לְ to נֶ֖גֶד nˌeḡeḏ נֶגֶד counterpart מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s)
11:22. et episcopus Levitarum in Hierusalem Azzi filius Bani filius Asabiae filius Matthaniae filius Michae de filiis Asaph cantores in ministerio domus DeiAnd the overseer of the Levites in Jerusalem, was Azzi the son of Bani, the son of Hasabia, the son of Mathania, the son of Micha. Of the sons of Asaph, were the singing men in the ministry of the house of God.
22. The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God.
11:22. And the director of the Levites in Jerusalem was Uzzi, the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. The singing men in the ministry of the house of God were from the sons of Asaph.
11:22. The overseer also of the Levites at Jerusalem [was] Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers [were] over the business of the house of God.
The overseer also of the Levites at Jerusalem [was] Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers [were] over the business of the house of God:

11:22 Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием,
11:25
καὶ και and; even
πρὸς προς to; toward
τὰς ο the
ἐπαύλεις επαυλις lodge
ἐν εν in
ἀγρῷ αγρος field
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀπὸ απο from; away
υἱῶν υιος son
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat
ἐν εν in
Καριαθαρβοκ καριαθαρβοκ Kariatharbok; Kariatharvok
11:22
וּ û וְ and
פְקִ֤יד fᵊqˈîḏ פָּקִיד officer
הַ ha הַ the
לְוִיִּם֙ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite
בִּ bi בְּ in
יר֣וּשָׁלִַ֔ם yrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
עֻזִּ֤י ʕuzzˈî עֻזִּי Uzzi
בֶן־ ven- בֵּן son
בָּנִי֙ bānˌî בָּנִי Bani
בֶּן־ ben- בֵּן son
חֲשַׁבְיָ֔ה ḥᵃšavyˈā חֲשַׁבְיָה Hashabiah
בֶּן־ ben- בֵּן son
מַתַּנְיָ֖ה mattanyˌā מַתַּנְיָה Mattaniah
בֶּן־ ben- בֵּן son
מִיכָ֑א mîḵˈā מִיכָא Mica
מִ mi מִן from
בְּנֵ֤י bbᵊnˈê בֵּן son
אָסָף֙ ʔāsˌāf אָסָף Asaph
הַ ha הַ the
מְשֹׁ֣רְרִ֔ים mᵊšˈōrᵊrˈîm שׁיר sing
לְ lᵊ לְ to
נֶ֖גֶד nˌeḡeḏ נֶגֶד counterpart
מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work
בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house
הָ הַ the
אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s)
11:22. et episcopus Levitarum in Hierusalem Azzi filius Bani filius Asabiae filius Matthaniae filius Michae de filiis Asaph cantores in ministerio domus Dei
And the overseer of the Levites in Jerusalem, was Azzi the son of Bani, the son of Hasabia, the son of Mathania, the son of Micha. Of the sons of Asaph, were the singing men in the ministry of the house of God.
11:22. And the director of the Levites in Jerusalem was Uzzi, the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. The singing men in the ministry of the house of God were from the sons of Asaph.
11:22. The overseer also of the Levites at Jerusalem [was] Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers [were] over the business of the house of God.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
22-23. Уззию, как видно из ст. 23, принадлежало не только начальствование в деле левитского служения, но и распределение назначенного певцам от царя содержания. Упоминание о царе должно относить к царю персидскому, а не к Давиду, организовавшему левитское служение.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:22: The overseer also of the Levites - פקיד pekid, the visitant, the inspector; translated επισκοπος, bishop, both by the Septuagint and Vulgate.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:22: The business intended was probably the internal business, as distinct from the "outward business" Neh 11:16 : a part of which was the apportionment of the royal bounty among the members of the choir Neh 11:23.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:22: overseer: Neh 11:9, Neh 11:14, Neh 12:42; Act 20:28
Uzzi: Neh 12:42
Bani: Neh 3:17, Neh 8:7, Neh 9:4, Neh 9:5, Neh 10:13
Hashabiah: Neh 10:11, Neh 12:24; Ezr 8:19
Mattaniah: Neh 11:17, Neh 12:25, Neh 12:35, Neh 13:13; Ch1 9:15
Of the sons: Neh 11:17, Neh 12:46; Ch1 25:1-6
were over: Neh 11:11, Neh 11:16; ch1 9:16-32
John Gill
11:22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi, the son of Bani,.... He was the supervisor of them, that looked after them that they did their work in ministering to the priests, as they had occasion for them; this man's genealogy is further traced through Hashabiah and Mattaniah, to Micha the son of Asaph, Neh 11:17,
of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God; which, according to Jarchi, was to take care of the repairs of the temple and other things; but one would think rather that part of the service of the house which lay in singing the songs of it is respected.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
11:22 the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God--They were selected to take charge of providing those things which were required for the interior of the temple and its service, while to others was committed the care of the "outward business of the house of God" (Neh 11:16). This duty was very properly assigned to the sons of Asaph; for, though they were Levites, they did not repair in rotation to Jerusalem, as the other ministers of religion. Being permanent residents, and employed in duties which were comparatively light and easy, they were very competent to undertake this charge.
11:3111:31: Եւ որդիք Բենիամինի ՚ի Գաբա՝ Մաքմաս.
31 Բենիամինի որդիները հաստատուեցին Գաբայից մինչեւ Մաքմաս:
31 Բենիամինին որդիներէն ոմանք Գաբայէն մինչեւ Մաքմաս, Այիա ու Բեթէլ ու անոր գիւղերուն մէջ,
Եւ որդիք Բենիամինի ի Գաբա:

11:31: Եւ որդիք Բենիամինի ՚ի Գաբա՝ Մաքմաս.
31 Բենիամինի որդիները հաստատուեցին Գաբայից մինչեւ Մաքմաս:
31 Բենիամինին որդիներէն ոմանք Գաբայէն մինչեւ Մաքմաս, Այիա ու Բեթէլ ու անոր գիւղերուն մէջ,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:2311:23 потому что от царя {было} о них {особое} повеление, и назначено было на каждый день для певцов определенное содержание.
11:26 καὶ και and; even ἐν εν in Ιησου ιησους Iēsous; Iisus
11:23 כִּֽי־ kˈî- כִּי that מִצְוַ֥ת miṣwˌaṯ מִצְוָה commandment הַ ha הַ the מֶּ֖לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king עֲלֵיהֶ֑ם ʕᵃlêhˈem עַל upon וַ wa וְ and אֲמָנָ֥ה ʔᵃmānˌā אֲמָנָה trustworthy arrangement עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מְשֹׁרְרִ֖ים mᵊšōrᵊrˌîm שׁיר sing דְּבַר־ dᵊvar- דָּבָר word יֹ֥ום yˌôm יֹום day בְּ bᵊ בְּ in יֹומֹֽו׃ yômˈô יֹום day
11:23. praeceptum quippe regis super eos erat et ordo in cantoribus per dies singulosFor the king's commandment was concerning them, and an order among the singing men day by day.
23. For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
11:23. In fact, there was a precept of the king about them, and an order among the singing men, throughout each day.
11:23. For [it was] the king’s commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
For [it was] the king' s commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day:

11:23 потому что от царя {было} о них {особое} повеление, и назначено было на каждый день для певцов определенное содержание.
11:26
καὶ και and; even
ἐν εν in
Ιησου ιησους Iēsous; Iisus
11:23
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
מִצְוַ֥ת miṣwˌaṯ מִצְוָה commandment
הַ ha הַ the
מֶּ֖לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king
עֲלֵיהֶ֑ם ʕᵃlêhˈem עַל upon
וַ wa וְ and
אֲמָנָ֥ה ʔᵃmānˌā אֲמָנָה trustworthy arrangement
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
מְשֹׁרְרִ֖ים mᵊšōrᵊrˌîm שׁיר sing
דְּבַר־ dᵊvar- דָּבָר word
יֹ֥ום yˌôm יֹום day
בְּ bᵊ בְּ in
יֹומֹֽו׃ yômˈô יֹום day
11:23. praeceptum quippe regis super eos erat et ordo in cantoribus per dies singulos
For the king's commandment was concerning them, and an order among the singing men day by day.
11:23. In fact, there was a precept of the king about them, and an order among the singing men, throughout each day.
11:23. For [it was] the king’s commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:23: It was the king's commandment - By the king some understand David, and others Artaxerxes. It is most probable that it was the latter; who wished that a provision should be made for these, a part of whose office was to offer up prayers also, as well as praises. For we know that Darius made an ample provision for the priests, that they might offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven; and pray for the life of the king and of his sons, Ezr 6:10. Some have thought that they had been Jewish singers employed in the service of the Persian king, to whom he had given a salary, and to whom he wished still to continue the same.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:23: The goodwill of Artaxerxes toward the ministers employed in the temple service, had been pRev_iously shown by his exempting them from taxation of every kind Ezr 7:24. Now, it would seem, he had gone further and assigned to the singers an allowance from the royal Rev_enue.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:23: the king's: Ch1 9:33; Ezr 6:8, Ezr 6:9, Ezr 7:20-24
a certain portion: or, a sure ordinance
John Gill
11:23 For it was the king's commandment concerning them,.... Either of King David as some, see Neh 12:24 or rather of the king of Persia:
that a certain portion should be for the singers, due for every day; he settled a daily salary for them, to be paid out of his treasury; having perhaps a peculiar respect for such sort of men, being a lover of music, by means of which they had a settled habitation in Jerusalem.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
11:23 it was the king's commandment--It was the will of the Persian monarch in issuing his edict that the temple service should be revived in all its religious fulness and solemnity. As this special provision for the singers is said to have been by the king's commandment, the order was probably given at the request or suggestion of Ezra or Nehemiah.
11:3611:36: եւ Ղեւտացւոցն բաժին Յուդա՛յ եւ Բենիամին։
36 Ղեւտացիների բաժինը Յուդայի եւ Բենիամինի գաւառներում էր:
32 Անաթովթ, Նոբ, Անանիա,33 Հասոր, Ռամա, Գեթթայիմ,34 Հադիդ, Սեբոյիմ, Նեփաղադ,35 Ղովդ, Ովնով ու Գեքարասիմ բնակեցան։36 Ղեւտացիներէն ոմանք Յուդայի ու Բենիամինի մէջ բաժնուած էին։
Մաքմաս. եւ Ղեւտացւոցն բաժին Յուդա եւ Բենիամին:

11:36: եւ Ղեւտացւոցն բաժին Յուդա՛յ եւ Բենիամին։
36 Ղեւտացիների բաժինը Յուդայի եւ Բենիամինի գաւառներում էր:
32 Անաթովթ, Նոբ, Անանիա,
33 Հասոր, Ռամա, Գեթթայիմ,
34 Հադիդ, Սեբոյիմ, Նեփաղադ,
35 Ղովդ, Ովնով ու Գեքարասիմ բնակեցան։
36 Ղեւտացիներէն ոմանք Յուդայի ու Բենիամինի մէջ բաժնուած էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:2411:24 И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всяким делам, {касающимся} до народа.
11:27 καὶ και and; even ἐν εν in Βεηρσαβεε βεηρσαβεε Beērsabee; Virsavee
11:24 וּ û וְ and פְתַֽחְיָ֨ה fᵊṯˈaḥyˌā פְּתַחְיָה Pethahiah בֶּן־ ben- בֵּן son מְשֵֽׁיזַבְאֵ֜ל mᵊšˈêzavʔˈēl מְשֵׁיזַבְאֵל Meshezabel מִ mi מִן from בְּנֵי־ bbᵊnê- בֵּן son זֶ֤רַח zˈeraḥ זֶרַח Zerah בֶּן־ ben- בֵּן son יְהוּדָה֙ yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah לְ lᵊ לְ to יַ֣ד yˈaḏ יָד hand הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole דָּבָ֖ר dāvˌār דָּבָר word לָ lā לְ to † הַ the עָֽם׃ ʕˈām עַם people
11:24. et Fataia filius Mesezebel de filiis Zera filii Iuda in manu regis iuxta omne verbum populiAnd Phathahia the son of Mesezebel of the children of Zara the son of Juda was at the hand of the king, in all matters concerning the people,
24. And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king’s hand in all matters concerning the people.
11:24. And Pethahiah, the son of Meshezabel, from the sons of Zerah, the son of Judah, was at the hand of the king concerning every word of the people,
11:24. And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, [was] at the king’s hand in all matters concerning the people.
And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, [was] at the king' s hand in all matters concerning the people:

11:24 И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всяким делам, {касающимся} до народа.
11:27
καὶ και and; even
ἐν εν in
Βεηρσαβεε βεηρσαβεε Beērsabee; Virsavee
11:24
וּ û וְ and
פְתַֽחְיָ֨ה fᵊṯˈaḥyˌā פְּתַחְיָה Pethahiah
בֶּן־ ben- בֵּן son
מְשֵֽׁיזַבְאֵ֜ל mᵊšˈêzavʔˈēl מְשֵׁיזַבְאֵל Meshezabel
מִ mi מִן from
בְּנֵי־ bbᵊnê- בֵּן son
זֶ֤רַח zˈeraḥ זֶרַח Zerah
בֶּן־ ben- בֵּן son
יְהוּדָה֙ yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah
לְ lᵊ לְ to
יַ֣ד yˈaḏ יָד hand
הַ ha הַ the
מֶּ֔לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
לְ lᵊ לְ to
כָל־ ḵol- כֹּל whole
דָּבָ֖ר dāvˌār דָּבָר word
לָ לְ to
הַ the
עָֽם׃ ʕˈām עַם people
11:24. et Fataia filius Mesezebel de filiis Zera filii Iuda in manu regis iuxta omne verbum populi
And Phathahia the son of Mesezebel of the children of Zara the son of Juda was at the hand of the king, in all matters concerning the people,
11:24. And Pethahiah, the son of Meshezabel, from the sons of Zerah, the son of Judah, was at the hand of the king concerning every word of the people,
11:24. And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, [was] at the king’s hand in all matters concerning the people.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
24. И Петахия - был доверенным от царя (lejad hammelech) по всяким делам, касающимся народа. Судя по этому замечанию, Петахия был царским комиссаром в Иерусалиме, который имел постоянные сношения с царем и его правительством. Каково было его отношение к pecnah (областеначальнику), неизвестно. Его служебная деятельность, может быть, состояла в том, что он должен был наблюдать за поступлением тех податей натурой и деньгами, которые из провинции должны были идти в пользу иудеев (Риссель). Петахия был из колена Иудина, но не из линии Фареса, из которой происходила фамилия Давида (1: Пар II).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:24: Pethahiah - was at the king's hand - He was the governor appointed by the Persian king over the Jewish nation in those matters in which the civil government interfered with Jewish concerns. He no doubt fixed, levied, and received the tribute.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:24: It is difficult to say what office Pethahiah filled. So far as we know, the only regular officers under the Persian system of government were the satrap, the subsatrap, the permanent royal secretary, the commandant, and the occasional commissary.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:24: Meshezabeel: Neh 10:21
Zerah: Gen 38:30, Zarah, Num 26:20; Mat 1:3, Zara
at the king's: Ch1 18:17, Ch1 23:28 *marg.
Geneva 1599
11:24 And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, (h) [was] at the king's hand in all matters concerning the people.
(h) Was chief about the king for all high affairs.
John Gill
11:24 And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah, the son of Judah,.... The twin brother of Pharez, Gen 38:30 was
at the king's hand in all matters concerning the people; to speak for them to the king, as Jarchi; when they had a favour to ask of him, a petition to present to him, he delivered it for them, and by him the king returned the answer.
John Wesley
11:24 Was, &c. - Or, on the king's part, to determine civil causes and controversies between man and man, by the laws of that kingdom; between the king and people; as in matters of tribute, or grievances.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
11:24 Pethahiah . . . was at the king's hand in all matters concerning the people--This person was entrusted with judicial power, either for the interest, or by the appointment, of the Persian monarch, and his duty consisted either in adjusting cases of civil dispute, or in regulating fiscal concerns.
 
11:2511:25 Из {живших} же в селах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе и зависящих от нее городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и селах его,
11:30 καὶ και and; even ἐπαύλεις επαυλις lodge αὐτῶν αυτος he; him Λαχις λαχις and; even ἀγροὶ αγρος field αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even παρενεβάλοσαν παρεμβαλλω insert against; interpose ἐν εν in Βεηρσαβεε βεηρσαβεε Beērsabee; Virsavee
11:25 וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the חֲצֵרִ֖ים ḥᵃṣērˌîm חָצֵר court בִּ bi בְּ in שְׂדֹתָ֑ם śᵊḏōṯˈām שָׂדֶה open field מִ mi מִן from בְּנֵ֣י bbᵊnˈê בֵּן son יְהוּדָ֗ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah יָֽשְׁב֞וּ yˈāšᵊvˈû ישׁב sit בְּ bᵊ בְּ in קִרְיַ֤ת הָֽאַרְבַּע֙ qiryˈaṯ hˈāʔarbaʕ קִרְיַת אַרְבַּע Kiriath Arba וּ û וְ and בְנֹתֶ֔יהָ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in דִיבֹן֙ ḏîvˌōn דִּיבֹן Dibon וּ û וְ and בְנֹתֶ֔יהָ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter וּ û וְ and בִֽ vˈi בְּ in יקַּבְצְאֵ֖ל yqqavṣᵊʔˌēl יְקַבְצְאֵל Jekabzeel וַ wa וְ and חֲצֵרֶֽיהָ׃ ḥᵃṣērˈeʸhā חָצֵר court
11:25. et in domibus per omnes regiones eorum de filiis Iuda habitaverunt in Cariatharbe et in filiabus eius et in Dibon et in filiabus eius et in Capsel et in viculis eiusAnd in the houses through all their countries. Of the children of Juda some dwelt at Cariath-Arbe, and in the villages thereof: and at Dibon, and in the villages thereof: and at Cabseel, and in the villages thereof.
25. And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof;
11:25. and in the houses throughout all their regions. Some of the sons of Judah lived at Kiriatharba and in its daughter villages, and at Dibon and in its daughter villages, and at Jekabzeel and in its vicinity,
11:25. And for the villages, with their fields, [some] of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and [in] the villages thereof, and at Dibon, and [in] the villages thereof, and at Jekabzeel, and [in] the villages thereof,
And for the villages, with their fields, [some] of the children of Judah dwelt at Kirjath- arba, and [in] the villages thereof, and at Dibon, and [in] the villages thereof, and at Jekabzeel, and [in] the villages thereof:

11:25 Из {живших} же в селах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе и зависящих от нее городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и селах его,
11:30
καὶ και and; even
ἐπαύλεις επαυλις lodge
αὐτῶν αυτος he; him
Λαχις λαχις and; even
ἀγροὶ αγρος field
αὐτῆς αυτος he; him
καὶ και and; even
παρενεβάλοσαν παρεμβαλλω insert against; interpose
ἐν εν in
Βεηρσαβεε βεηρσαβεε Beērsabee; Virsavee
11:25
וְ wᵊ וְ and
אֶל־ ʔel- אֶל to
הַ ha הַ the
חֲצֵרִ֖ים ḥᵃṣērˌîm חָצֵר court
בִּ bi בְּ in
שְׂדֹתָ֑ם śᵊḏōṯˈām שָׂדֶה open field
מִ mi מִן from
בְּנֵ֣י bbᵊnˈê בֵּן son
יְהוּדָ֗ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
יָֽשְׁב֞וּ yˈāšᵊvˈû ישׁב sit
בְּ bᵊ בְּ in
קִרְיַ֤ת הָֽאַרְבַּע֙ qiryˈaṯ hˈāʔarbaʕ קִרְיַת אַרְבַּע Kiriath Arba
וּ û וְ and
בְנֹתֶ֔יהָ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
דִיבֹן֙ ḏîvˌōn דִּיבֹן Dibon
וּ û וְ and
בְנֹתֶ֔יהָ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter
וּ û וְ and
בִֽ vˈi בְּ in
יקַּבְצְאֵ֖ל yqqavṣᵊʔˌēl יְקַבְצְאֵל Jekabzeel
וַ wa וְ and
חֲצֵרֶֽיהָ׃ ḥᵃṣērˈeʸhā חָצֵר court
11:25. et in domibus per omnes regiones eorum de filiis Iuda habitaverunt in Cariatharbe et in filiabus eius et in Dibon et in filiabus eius et in Capsel et in viculis eius
And in the houses through all their countries. Of the children of Juda some dwelt at Cariath-Arbe, and in the villages thereof: and at Dibon, and in the villages thereof: and at Cabseel, and in the villages thereof.
11:25. and in the houses throughout all their regions. Some of the sons of Judah lived at Kiriatharba and in its daughter villages, and at Dibon and in its daughter villages, and at Jekabzeel and in its vicinity,
11:25. And for the villages, with their fields, [some] of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and [in] the villages thereof, and at Dibon, and [in] the villages thereof, and at Jekabzeel, and [in] the villages thereof,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
25. По ст. 3-му, должно было бы ожидать в ст. 25-36: список глав или родов страны. Но писатель, очевидно для краткости, ограничивается тем, что наэывает местности, занятые иудеями, не упоминая о главах округов. - Из живших же в селах, на полях своих (veel hachazerim bisedolham), севр, точнее: "а что касается сел и полей". - Все названные в ст. 25-29: местности, за исключением неизвестной Иешуи (ст. 26} и Мехона (ст. 26), упоминаются уже в Нав XV, как города Иудины. Границами занятой иудеями территории в 30: ст. представляются Вирсавия на севере и Енномова долина на юге от Иерусалима. По Нав XV Енномова долина и в глубокой древности составляла границу между Иудой и Вениамином
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:25: Kirjath-arba - i. e., Hebron. In the absence of the Hebrews during the captivity, the place had recovered its old name Jos 15:13.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:25: Kirjatharba: Jos 14:15
Dibon: Jos 15:22, Dimonah
Jekabzeel: Jos 15:21, Kabzeel
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
11:25
The inhabitants of the towns of Judah and Benjamin. - The heads who, with their houses, inhabited country districts are here no longer enumerated, but only the towns, with their adjacent neighbourhoods, which were inhabited by Jews and Benjamites; and even these are but summarily mentioned.
Neh 11:25-30
The districts inhabited by the children of Judah. "And with respect to the towns in their fields, there dwelt of the sons of Judah in Kirjath-arba and its daughters," etc. The use of אל as an introductory or emphatic particle is peculiar to this passage, ל ,egassap being elsewhere customary in this sense; comp. Ew. 310, a. אל denotes a respect to something. חצרים, properly enclosures, signifies, according to Lev 25:31, villages, towns, boroughs, without walls. שׂדות, fields, field boundaries. בּנותיה, the villages and estates belonging to a town; as frequently in the lists of towns in the book of Joshua. Kirjath-arba is Hebron, Gen 23:2. Jekabzeel, like Kabzeel, Josh 15:21. חצריה, its enclosed places, the estates belonging to a town, as in Josh 15:45. Jeshua, mentioned only here, and unknown. Moladah and Beth-phelet, Josh 15:26-27. Hazar-shual, i.e., Fox-court, probably to be sought for in the ruins of Thaly; see rem. on Josh 15:28. Beersheba, now Bir es Seba; see rem. on Gen 21:31. Ziklag, at the ancient Asluj, see Josh 15:31. Mekonah, mentioned only here, and unknown. En-rimmon; see rem. on 1Chron 4:32. Zareah, Jarmuth, Zanoah, and Adullam in the plains (see Josh 15:33-35), where were also Lachish and Azekah; see on 2Chron 11:9. - In Neh 11:30 the whole region then inhabited by Jews is comprised in the words: "And they dwelt from Beer-sheba (the south-western boundary of Canaan) to the valley of Hinnom, in Jerusalem," through which ran the boundaries of the tribes of Benjamin and Judah (Josh 15:8).
Neh 11:31-35
The dwellings of the Benjamites. Neh 11:31 The children of Benjamin dwelt from Geba to Michmash, Aija, etc. Geba, according to 4Kings 23:8 and Josh 14:10, the northern boundary of the kingdom of Judah, is the half-ruined village of Jibia in the Wady el Jib, three leagues north of Jerusalem, and three-quarters of a league north-east of Ramah (Er Ram); see on Josh 18:24. Michmash (מכמשׁ or מכמס), now Mukhmas, sixty-three minutes north-east of Geba, and three and a half leagues north of Jerusalem; see rem. on 1Kings 13:2. Aija (עיּא or עיּת, Is 10:28), probably one with העי, Josh 7:2; Josh 8:1., the situation of which is still a matter of dispute, Van de Velde supposing it to be the present Tell el Hadshar, three-quarters of a league south-east of Beitin; while Schegg, on the contrary, places it in the position of the present Tayibeh, six leagues north of Jerusalem (see Delitzsch on Isa. at Is 10:28-32, etc., translation), - a position scarcely according with Is 10:28., the road from Tayibeh to Michmash and Geba not leading past Migron (Makhrun), which is not far from Beitin. We therefore abide by the view advocated by Krafft and Strauss, that the ruins of Medinet Chai or Gai, east of Geba, point out the situation of the ancient Ai or Ajja; see rem. on Josh 7:2. Bethel is the present Beitin; see on Josh 7:2. The position of Nob is not as yet certainly ascertained, important objections existing to its identification with the village el-Isawije, between Anta and Jerusalem; comp. Valentiner (in the Zeitschrift d. deutsch. morgld. Gesellsch. xii. p. 169), who, on grounds worthy of consideration, transposes Nob to the northern heights before Jerusalem, the road from which leads into the valley of Kidron. Ananiah (ענניה), a place named only here, is conjectured by Van de Velde (after R. Schwartz), Mem. p. 284, to be the present Beit Hanina (Arab. hnı̂nâ), east of Nebi Samwil; against which conjecture even the exchange of ע and ח raises objections; comp. Tobler, Topographie, ii. p. 414. Hazor of Benjamin, supposed by Robinson (Palestine) to be Tell 'Assur, north of Tayibeh, is much more probably found by Tobler, Topographie, ii. p. 400, in Khirbet Arsr, perhaps Assur, Arab. ‛ṣûr, eight minutes eastward of Bir Nebla (between Rama and Gibeon); comp. Van de Velde, Mem. p. 319. Ramah, now er Rm, two leagues north of Jerusalem; see rem. on Josh 18:25. Githaim, whither the Beerothites fled, 2Kings 4:3, is not yet discovered. Tobler (dritte Wand. p. 175) considers it very rash to identify it with the village Katanneh in Wady Mansur. Hadid, Ἀδιδά, see rem. on Ezra 2:33. Zeboim, in a valley of the same name (1Kings 13:18), is not yet discovered. Neballat, mentioned only here, is preserved in Beith Nebala, about two leagues north-east of Ludd (Lydda); comp. Rob. Palestine, and Van de Velde, Mem. p. 336. With respect to Lod and Ono, see rem. on 1Chron 8:12; and on the valley of craftsmen, comp. 1Chron 4:14. The omission of Jericho, Gibeon, and Mizpah is the more remarkable, inasmuch as inhabitants of these towns are mentioned as taking part in the building of the wall (Neh 3:2, Neh 3:7).
Neh 11:36
The enumeration concludes with the remark, "Of the Levites came divisions of Judah to Benjamin," which can only signify that divisions of Levites who, according to former arrangements, belonged to Judah, now came to Benjamin, i.e., dwelt among the Benjamites.
John Gill
11:25 And for the villages, with their fields,.... The cities and villages in the country, an account of the inhabitants of them next follows:
some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof; the same with Hebron, Josh 15:54
and at Dibon; the same with Dimonah, Josh 15:22
and at Jekabzeel, and in the villages thereof; the same with Kabzeel, one of the uttermost cities of the tribe of Judah southward, Josh 15:21, of which city was Benaiah, one of David's worthies, 2Kings 23:20, from hence to the end of Neh 11:30 mention is made of various cities and towns, in the tribe of Judah, inhabited by the men of it, which are to be met with in Josh 15:1 excepting Jeshua and Mekonah, Neh 11:26, of which we nowhere else read.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
11:25 some of the children of Judah dwelt at Kirjath-arba--The whole region in which the villages here mentioned were situated had been completely devastated by the Chaldean invasion; and, therefore, it must be assumed, that these villages had been rebuilt before "the children dwelt in them."
 
11:2611:26 в Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете,
11:31 καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin ἀπὸ απο from; away Γαβα γαβα Machamas; Makhamas
11:26 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יֵשׁ֥וּעַ yēšˌûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in מֹולָדָ֖ה môlāḏˌā מֹולָדָה Moladah וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in בֵ֥ית פָּֽלֶט׃ vˌêṯ pˈāleṭ בֵּית פֶּלֶט Beth Pelet
11:26. et in Iesue et in Molada et in BethfalethAnd at Jesue, and at Molada, and at Bethphaleth,
26. and in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet;
11:26. and at Jeshua, and at Moladah, and at Bethpelet,
11:26. And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet,
And at Jeshua, and at Moladah, and at Beth- phelet:

11:26 в Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете,
11:31
καὶ και and; even
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
ἀπὸ απο from; away
Γαβα γαβα Machamas; Makhamas
11:26
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
יֵשׁ֥וּעַ yēšˌûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
מֹולָדָ֖ה môlāḏˌā מֹולָדָה Moladah
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
בֵ֥ית פָּֽלֶט׃ vˌêṯ pˈāleṭ בֵּית פֶּלֶט Beth Pelet
11:26. et in Iesue et in Molada et in Bethfaleth
And at Jesue, and at Molada, and at Bethphaleth,
11:26. and at Jeshua, and at Moladah, and at Bethpelet,
11:26. And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:26: And at Jeshua - This city is nowhere else mentioned.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:26: Many of the places mentioned in these verses are mentioned in Jos 15:27-39; Jos 18:21-28.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:26: Moladah: Jos 15:26, Jos 19:2
Bethphelet: Jos 15:27, Beth-palet
 
11:2711:27 в Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от нее городах,
11:36 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis μερίδες μερις portion Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha τῷ ο the Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
11:27 וּ û וְ and בַ va בְּ in חֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל ḥᵃṣˌar šûʕˈāl חֲצַר שׁוּעָל Hazar Shual וּ û וְ and בִ vi בְּ in בְאֵ֥ר vᵊʔˌēr בְּאֵר well שֶׁ֖בַע šˌevaʕ שֶׁבַע Sheba וּ û וְ and בְנֹתֶֽיהָ׃ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter
11:27. et in Asersual et in Bersabee et in filiabus eiusAnd at Hasersuel, and at Bersabee, and in the villages thereof,
27. and in Hazar-shual, and in Beer-sheba and the towns thereof;
11:27. and at Hazarshual, and at Beersheba and in its daughter villages,
11:27. And at Hazarshual, and at Beersheba, and [in] the villages thereof,
And at Hazar- shual, and at Beer- sheba, and [in] the villages thereof:

11:27 в Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от нее городах,
11:36
καὶ και and; even
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis
μερίδες μερις portion
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
τῷ ο the
Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
11:27
וּ û וְ and
בַ va בְּ in
חֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל ḥᵃṣˌar šûʕˈāl חֲצַר שׁוּעָל Hazar Shual
וּ û וְ and
בִ vi בְּ in
בְאֵ֥ר vᵊʔˌēr בְּאֵר well
שֶׁ֖בַע šˌevaʕ שֶׁבַע Sheba
וּ û וְ and
בְנֹתֶֽיהָ׃ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter
11:27. et in Asersual et in Bersabee et in filiabus eius
And at Hasersuel, and at Bersabee, and in the villages thereof,
11:27. and at Hazarshual, and at Beersheba and in its daughter villages,
11:27. And at Hazarshual, and at Beersheba, and [in] the villages thereof,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:27: Hazar-shua, Jos 15:28, Jos 19:3, Beth-sheba, Gen 21:31, Gen 26:33; Jdg 20:1
 
11:2811:28 в Секелаге, в Мехоне и зависящих от нее городах,
11:28 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in צִֽקְלַ֥ג ṣˈiqlˌaḡ צִקְלַג Ziklag וּ û וְ and בִ vi בְּ in מְכֹנָ֖ה mᵊḵōnˌā מְכֹנָה Meconah וּ û וְ and בִ vi בְּ in בְנֹתֶֽיהָ׃ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter
11:28. et in Siceleg et in Mochona et in filiabus eiusAnd at Siceleg, and at Mochona, and in the villages thereof,
28. and in Ziklag, and in Meconah and in the towns thereof;
11:28. and at Ziklag, and at Meconah and in its daughter villages,
11:28. And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof,
And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof:

11:28 в Секелаге, в Мехоне и зависящих от нее городах,
11:28
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
צִֽקְלַ֥ג ṣˈiqlˌaḡ צִקְלַג Ziklag
וּ û וְ and
בִ vi בְּ in
מְכֹנָ֖ה mᵊḵōnˌā מְכֹנָה Meconah
וּ û וְ and
בִ vi בְּ in
בְנֹתֶֽיהָ׃ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter
11:28. et in Siceleg et in Mochona et in filiabus eius
And at Siceleg, and at Mochona, and in the villages thereof,
11:28. and at Ziklag, and at Meconah and in its daughter villages,
11:28. And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof,
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:28: Mekonah - This city is also unknown.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:28: Ziklag: Jos 15:31; Sa1 27:6
Mekonah: Probably the Mechanam which Jerome (in Beth-macha) places eight miles from Eleutheropolis, towards Jerusalem.
 
11:2911:29 в Ен-Риммоне, в Цоре и в Иармуфе,
11:29 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in עֵ֥ין רִמֹּ֛ון ʕˌên rimmˈôn עֵין רִמֹּון En Rimmon וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in צָרְעָ֖ה ṣorʕˌā צָרְעָה Zorah וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יַרְמֽוּת׃ yarmˈûṯ יַרְמוּת Jarmuth
11:29. et in Ainremmon et in Sara et in IrimuthAnd at Remmon, and at Saraa, and at Jerimuth,
29. and in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth;
11:29. and at Enrimmon, and at Zorah, and at Jarmuth,
11:29. And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth,
And at En- rimmon, and at Zareah, and at Jarmuth:

11:29 в Ен-Риммоне, в Цоре и в Иармуфе,
11:29
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
עֵ֥ין רִמֹּ֛ון ʕˌên rimmˈôn עֵין רִמֹּון En Rimmon
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
צָרְעָ֖ה ṣorʕˌā צָרְעָה Zorah
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
יַרְמֽוּת׃ yarmˈûṯ יַרְמוּת Jarmuth
11:29. et in Ainremmon et in Sara et in Irimuth
And at Remmon, and at Saraa, and at Jerimuth,
11:29. and at Enrimmon, and at Zorah, and at Jarmuth,
11:29. And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth,
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:29: Enrimmon: Rimmon is placed by Eusebius in the south of Judah, 16 miles south of Eleutheropolis. Jos 15:32, Rimmon
Zareah: These variations are only chargeable to the translator; the original being uniformly Zorah. Jos 15:33, Zoreah, Jos 19:41; Jdg 13:25, Zorah
Jarmuth: Jos 12:11, Jos 15:35
 
11:3011:30 в Заноахе, Одолламе и селах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от нее городах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой.
11:30 זָנֹ֤חַ zānˈōₐḥ זָנֹוחַ Zanoah עֲדֻלָּם֙ ʕᵃḏullˌām עֲדֻלָּם Adullam וְ wᵊ וְ and חַצְרֵיהֶ֔ם ḥaṣrêhˈem חָצֵר court לָכִישׁ֙ lāḵîš לָכִישׁ Lachish וּ û וְ and שְׂדֹתֶ֔יהָ śᵊḏōṯˈeʸhā שָׂדֶה open field עֲזֵקָ֖ה ʕᵃzēqˌā עֲזֵקָה Azekah וּ û וְ and בְנֹתֶ֑יהָ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter וַ wa וְ and יַּחֲנ֥וּ yyaḥᵃnˌû חנה encamp מִ mi מִן from בְּאֵֽר־ bbᵊʔˈēr- בְּאֵר well שֶׁ֖בַע šˌevaʕ שֶׁבַע Sheba עַד־ ʕaḏ- עַד unto גֵּֽיא־ gˈê- גַּיְא valley הִנֹּֽם׃ hinnˈōm הִנֹּם Hinnom
11:30. Zanoa Odollam et villis earum Lachis et regionibus eius Azeca et filiabus eius et manserunt in Bersabee usque ad vallem EnnomZanoa, Odollam, and in their villages, at Lachis and its dependencies, and at Azeca and the villages thereof. And they dwelt from Bersabee unto the valley of Ennom.
30. Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer-sheba unto the valley of Hinnom.
11:30. Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish and its regions, and at Azekah and in its daughter villages. And they dwelt from Beersheba as far as the valley of Hinnom.
11:30. Zanoah, Adullam, and [in] their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and [in] the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
Zanoah, Adullam, and [in] their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and [in] the villages thereof. And they dwelt from Beer- sheba unto the valley of Hinnom:

11:30 в Заноахе, Одолламе и селах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от нее городах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой.
11:30
זָנֹ֤חַ zānˈōₐḥ זָנֹוחַ Zanoah
עֲדֻלָּם֙ ʕᵃḏullˌām עֲדֻלָּם Adullam
וְ wᵊ וְ and
חַצְרֵיהֶ֔ם ḥaṣrêhˈem חָצֵר court
לָכִישׁ֙ lāḵîš לָכִישׁ Lachish
וּ û וְ and
שְׂדֹתֶ֔יהָ śᵊḏōṯˈeʸhā שָׂדֶה open field
עֲזֵקָ֖ה ʕᵃzēqˌā עֲזֵקָה Azekah
וּ û וְ and
בְנֹתֶ֑יהָ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter
וַ wa וְ and
יַּחֲנ֥וּ yyaḥᵃnˌû חנה encamp
מִ mi מִן from
בְּאֵֽר־ bbᵊʔˈēr- בְּאֵר well
שֶׁ֖בַע šˌevaʕ שֶׁבַע Sheba
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
גֵּֽיא־ gˈê- גַּיְא valley
הִנֹּֽם׃ hinnˈōm הִנֹּם Hinnom
11:30. Zanoa Odollam et villis earum Lachis et regionibus eius Azeca et filiabus eius et manserunt in Bersabee usque ad vallem Ennom
Zanoa, Odollam, and in their villages, at Lachis and its dependencies, and at Azeca and the villages thereof. And they dwelt from Bersabee unto the valley of Ennom.
11:30. Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish and its regions, and at Azekah and in its daughter villages. And they dwelt from Beersheba as far as the valley of Hinnom.
11:30. Zanoah, Adullam, and [in] their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and [in] the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
30-35. Местности, занятые коленом Вениаминовым. Большей частью называются те, которые упоминаются уже в 1: Езд II. Исчисление начинается с Гивы. По 4: Цар XXIII, 8: и Зах XIV, 10: Гива лежала на северной границе южного царства, на расстоянии около 3: ч. пути к северу от Иерусалима Это нынешняя Джибия в вади Эль-Джиб. -Обращает на себя внимание то обстоятельство, что в рассштр. стихах в числе занятых иудеями городов не называются Иерихон, Мицфа и Гаваон (ср. Неем III). Вообще список занятых местностей, приводимый в Неем XI, отличается от списка 1: Езд II, 20: и след.; Неем VII, 25. Это отличие можно объяснять не только вероятной порчей текста, но и тем, что население не успело еше твердо осесть на известных местах и переходило на другие.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:30: Zanoah: Neh 3:13; Jos 15:34
Adullam: Jos 12:15; Mic 1:15
Lachish: Jos 10:3, Jos 15:39; Isa 37:8
Azekah: Jos 15:35
the valley: Jos 15:8, Jos 18:16; Kg2 23:10; Jer 7:31, Jer 7:32, Jer 19:2, Jer 19:6, Jer 32:35
 
11:3111:31 Сыновья Вениаминовы, {начиная} от Гевы, в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него городах,
11:31 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son בִנְיָמִ֖ן vinyāmˌin בִּנְיָמִן Benjamin מִ mi מִן from גָּ֑בַע ggˈāvaʕ גֶּבַע Geba מִכְמָ֣שׂ miḵmˈāś מִכְמָשׂ Micmash וְ wᵊ וְ and עַיָּ֔ה ʕayyˈā עַיָּה Aiah וּ û וְ and בֵֽית־אֵ֖ל vˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel וּ û וְ and בְנֹתֶֽיהָ׃ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter
11:31. filii autem Beniamin a Geba Mechmas et Aia et Bethel et filiabus eiusAnd the children of Benjamin, from Geba, at Mechmas, and at Hai, and at Bethel, and in the villages thereof,
31. The children of Benjamin also from Geba , at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof;
11:31. But the sons of Benjamin lived from Geba, at Michmash, and Aija, and Bethel and in its daughter villages,
11:31. The children also of Benjamin from Geba [dwelt] at Michmash, and Aija, and Bethel, and [in] their villages,
The children also of Benjamin from Geba [dwelt] at Michmash, and Aija, and Beth- el, and [in] their villages:

11:31 Сыновья Вениаминовы, {начиная} от Гевы, в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него городах,
11:31
וּ û וְ and
בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son
בִנְיָמִ֖ן vinyāmˌin בִּנְיָמִן Benjamin
מִ mi מִן from
גָּ֑בַע ggˈāvaʕ גֶּבַע Geba
מִכְמָ֣שׂ miḵmˈāś מִכְמָשׂ Micmash
וְ wᵊ וְ and
עַיָּ֔ה ʕayyˈā עַיָּה Aiah
וּ û וְ and
בֵֽית־אֵ֖ל vˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel
וּ û וְ and
בְנֹתֶֽיהָ׃ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter
11:31. filii autem Beniamin a Geba Mechmas et Aia et Bethel et filiabus eius
And the children of Benjamin, from Geba, at Mechmas, and at Hai, and at Bethel, and in the villages thereof,
11:31. But the sons of Benjamin lived from Geba, at Michmash, and Aija, and Bethel and in its daughter villages,
11:31. The children also of Benjamin from Geba [dwelt] at Michmash, and Aija, and Bethel, and [in] their villages,
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:31: Geba - Probably the same as Gibeah of Saul.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:31: from Geba: or, of Geba, Neh 7:30, Gaba, Jos 18:24
at Michmash: or, to Michmash, Neh 7:31, Michmas, Sa1 13:11, Sa1 13:23; Isa 10:28
Aija: Neh 7:32, Ai, Gen 12:8, Hai, Jos 8:9, Ai, Beth-el, Gen 28:19; Jos 18:13
John Gill
11:31 The children also of Benjamin, from Geba, dwelt at Michmash,.... Geba was a city on the southern border of Benjamin, Josh 18:24 and Michmash on the northern, of which see 1Kings 13:2 in this and the four following verses are the names of several cities in the tribe of Benjamin, inhabited by the men of that tribe, as Alia, the same with Ai, that lay on the east of Bethel, here also mentioned, see Josh 7:2 Anathoth, the birth place of Jeremiah the prophet, Jer 1:1. Nob, a city of the priests, 1Kings 21:1. Ananiah is nowhere else mentioned; Hazor is to be distinguished from another of this name in the tribe of Naphtali, Josh 19:36. Ramah, a place well known in Benjamin, Josh 18:25. Gittaim, of which see 2Kings 4:3. Hadid, the same with Adida, which lay in a plain,"Simon also set up Adida in Sephela, and made it strong with gates and bars.'' (1 Maccabees 12:38)Zeboim, a valley of this name, is read in 1Kings 13:18. Neballat we read of nowhere else; of Lod and Ono, see 1Chron 8:12 and the valley of craftsmen, or Chorasin, 1Chron 4:14.
 
11:3211:32 в Анафофе, Нове, Анании,
11:32 עֲנָתֹ֥ות ʕᵃnāṯˌôṯ עֲנָתֹות [town] נֹ֖ב nˌōv נֹב Nob עֲנָֽנְיָֽה׃ ʕᵃnˈānᵊyˈā עֲנָנְיָה Ananiah
11:32. Anathoth Nob AnaniaAt Anathoth, Nob, Anania,
32. at Anathoth, Nob, Ananiah;
11:32. to Anathoth, Nob, Ananiah,
11:32. [And] at Anathoth, Nob, Ananiah,
And at Anathoth, Nob, Ananiah:

11:32 в Анафофе, Нове, Анании,
11:32
עֲנָתֹ֥ות ʕᵃnāṯˌôṯ עֲנָתֹות [town]
נֹ֖ב nˌōv נֹב Nob
עֲנָֽנְיָֽה׃ ʕᵃnˈānᵊyˈā עֲנָנְיָה Ananiah
11:32. Anathoth Nob Anania
At Anathoth, Nob, Anania,
11:32. to Anathoth, Nob, Ananiah,
11:32. [And] at Anathoth, Nob, Ananiah,
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:32: Ananiah - No city of this name is known.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:32: Anathoth: Neh 7:27; Jos 21:18; Isa 10:30; Jer 1:1
Nob: Sa1 21:1, Sa1 22:19; Isa 10:32
 
11:3311:33 Гацоре, Раме, Гиффаиме,
11:33 חָצֹ֥ור׀ ḥāṣˌôr חָצֹור Hazor רָמָ֖ה rāmˌā רָמָה Ramah גִּתָּֽיִם׃ gittˈāyim גִּתַּיִם Gittaim
11:33. Asor Rama GetthaimAsor, Rama, Gethaim,
33. Hazor, Ramah, Gittaim;
11:33. Hazor, Ramah, Gittaim,
11:33. Hazor, Ramah, Gittaim,
Hazor, Ramah, Gittaim:

11:33 Гацоре, Раме, Гиффаиме,
11:33
חָצֹ֥ור׀ ḥāṣˌôr חָצֹור Hazor
רָמָ֖ה rāmˌā רָמָה Ramah
גִּתָּֽיִם׃ gittˈāyim גִּתַּיִם Gittaim
11:33. Asor Rama Getthaim
Asor, Rama, Gethaim,
11:33. Hazor, Ramah, Gittaim,
11:33. Hazor, Ramah, Gittaim,
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:33: Hadid - This place is also unknown.
Neballat - Also unknown.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:33: Ramah: Jos 18:25; Sa1 7:17; Mat 2:18, Rama
Gittaim: Sa2 4:3
 
11:3411:34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате,
11:34 חָדִ֥יד ḥāḏˌîḏ חָדִיד Hadid צְבֹעִ֖ים ṣᵊvōʕˌîm צְבֹעִים Zeboim נְבַלָּֽט׃ nᵊvallˈāṭ נְבַלָּט Neballat
11:34. Adid Seboim Neballa LothHadid, Seboim, and Neballat, Lod,
34. Hadid, Zeboim, Neballat;
11:34. Hadid, Zeboim, and Neballat, Lod,
11:34. Hadid, Zeboim, Neballat,
Hadid, Zeboim, Neballat:

11:34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате,
11:34
חָדִ֥יד ḥāḏˌîḏ חָדִיד Hadid
צְבֹעִ֖ים ṣᵊvōʕˌîm צְבֹעִים Zeboim
נְבַלָּֽט׃ nᵊvallˈāṭ נְבַלָּט Neballat
11:34. Adid Seboim Neballa Loth
Hadid, Seboim, and Neballat, Lod,
11:34. Hadid, Zeboim, and Neballat, Lod,
11:34. Hadid, Zeboim, Neballat,
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:34: Zeboim: Sa1 13:18
 
11:3511:35 Лоде, Оно, в долине Харашиме.
11:35 לֹ֥ד lˌōḏ לֹד Lod וְ wᵊ וְ and אֹונֹ֖ו ʔônˌô אֹונֹו Ono גֵּ֥י gˌê גַּיְא valley הַ ha הַ the חֲרָשִֽׁים׃ ḥᵃrāšˈîm חָרָשׁ craftsman
11:35. et Ono valle ArtificumAnd Ono the valley of craftsmen.
35. Lod, and Ono, the valley of craftsmen.
11:35. and Ono, the valley of craftsmen.
11:35. Lod, and Ono, the valley of craftsmen.
Lod, and Ono, the valley of craftsmen:

11:35 Лоде, Оно, в долине Харашиме.
11:35
לֹ֥ד lˌōḏ לֹד Lod
וְ wᵊ וְ and
אֹונֹ֖ו ʔônˌô אֹונֹו Ono
גֵּ֥י gˌê גַּיְא valley
הַ ha הַ the
חֲרָשִֽׁים׃ ḥᵃrāšˈîm חָרָשׁ craftsman
11:35. et Ono valle Artificum
And Ono the valley of craftsmen.
11:35. and Ono, the valley of craftsmen.
11:35. Lod, and Ono, the valley of craftsmen.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:35: Lod, and Ono - These towns were built by the sons of Elpaal, Ch1 8:12.
The valley of craftsmen - See Ch1 4:14. Probably this latter town was built in this valley.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:35: Lod: Neh 7:37; Ch1 8:12
the valley: Ch1 4:14
 
11:3611:36 И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина.
11:36 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite מַחְלְקֹ֥ות maḥlᵊqˌôṯ מַחֲלֹקֶת division יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah לְ lᵊ לְ to בִנְיָמִֽין׃ פ vinyāmˈîn . f בִּנְיָמִן Benjamin
11:36. et de Levitis partitiones Iuda et BeniaminAnd of the Levites were portions of Juda and Benjamin.
36. And of the Levites, certain courses in Judah to Benjamin.
11:36. And some of the Levites were apportioned with Judah and Benjamin.
11:36. And of the Levites [were] divisions [in] Judah, [and] in Benjamin.
And of the Levites [were] divisions [in] Judah, [and] in Benjamin:

11:36 И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина.
11:36
וּ û וְ and
מִן־ min- מִן from
הַ ha הַ the
לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
מַחְלְקֹ֥ות maḥlᵊqˌôṯ מַחֲלֹקֶת division
יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah
לְ lᵊ לְ to
בִנְיָמִֽין׃ פ vinyāmˈîn . f בִּנְיָמִן Benjamin
11:36. et de Levitis partitiones Iuda et Beniamin
And of the Levites were portions of Juda and Benjamin.
11:36. And some of the Levites were apportioned with Judah and Benjamin.
11:36. And of the Levites [were] divisions [in] Judah, [and] in Benjamin.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:36: And of the Levites were divisions - The Levites had their dwellings in the divisions of Judah and Benjamin. This is probably the meaning: the Syriac says, They had the half of Judah and Benjamin; which is not likely.
That the people whose hearts were now turned towards the Lord, would make the best provision for the support of God's work, and all those engaged in it, we may naturally suppose; but this could not be very great, as the complete service was not yet established, and the Levites themselves were few in number.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:36: Of the Levites were divisions - i. e., "the Levites were scattered among various towns both in Judah and Benjamin."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:36: And of: jos 21:1-45; ch1 6:54-81
divisions: Gen 49:7
John Gill
11:36 And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin. They were scattered about, some here and some there, in both these tribes, for the better instruction of the people.
John Wesley
11:36 Divisions - Or, for the Levites (those who were not settled in Jerusalem) there were divisions, places appointed for them, and distributed among them. Thus were they settled free and easy, tho' few and poor. And they might have been happy, but for that general lukewarmness, with which they are charged by the prophet Malachi, who prophesied about this time and in whom prophecy ceased for some ages, 'till it revived in the great prophet.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
11:36 And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin--Rather, there were divisions for the Levites; that is, those who were not resident in Jerusalem were distributed in settlements throughout the provinces of Judah and Benjamin.