7:17:1: Եւ եղեւ յորժամ կատարեցաւ պարիսպն, եւ կանգնեցի զդրունս նորա. եւ կացին դռնապանք եւ երգեցիկք, սաղմոսասացք եւ Ղեւտացիք[5094]. [5094] Ոմանք. Եւ սաղմոսասացք եւ Ղեւ՛՛։ 1 Երբ պարսպի շինութիւնն աւարտուեց, եւ ես դրեցի նրա դռները, նշանակուեցին դռնապաններ, սաղմոսասացներ եւ ղեւտացիներ: 1 Երբ պարիսպը լմնցաւ եւ դռներուն փեղկերը անցուցի ու դռնապաններ, երգողներ ու Ղեւտացիներ դրուեցան,
Եւ եղեւ յորժամ կատարեցաւ պարիսպն, եւ կանգնեցի զդրունս նորա, եւ կացին դռնապանք եւ երգեցիկք սաղմոսասացք եւ Ղեւտացիք:
7:1: Եւ եղեւ յորժամ կատարեցաւ պարիսպն, եւ կանգնեցի զդրունս նորա. եւ կացին դռնապանք եւ երգեցիկք, սաղմոսասացք եւ Ղեւտացիք [5094]. [5094] Ոմանք. Եւ սաղմոսասացք եւ Ղեւ՛՛։ 1 Երբ պարսպի շինութիւնն աւարտուեց, եւ ես դրեցի նրա դռները, նշանակուեցին դռնապաններ, սաղմոսասացներ եւ ղեւտացիներ: 1 Երբ պարիսպը լմնցաւ եւ դռներուն փեղկերը անցուցի ու դռնապաններ, երգողներ ու Ղեւտացիներ դրուեցան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:17:1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, 7:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἡνίκα ηνικα whenever; when ᾠκοδομήθη οικοδομεω build τὸ ο the τεῖχος τειχος wall καὶ και and; even ἔστησα ιστημι stand; establish τὰς ο the θύρας θυρα door καὶ και and; even ἐπεσκέπησαν επισκεπτομαι visit; inspect οἱ ο the πυλωροὶ πυλωρος and; even οἱ ο the ᾄδοντες αδω sing καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis 7:1 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] נִבְנְתָה֙ nivnᵊṯˌā בנה build הַ ha הַ the חֹומָ֔ה ḥômˈā חֹומָה wall וָ wā וְ and אַעֲמִ֖יד ʔaʕᵃmˌîḏ עמד stand הַ ha הַ the דְּלָתֹ֑ות ddᵊlāṯˈôṯ דֶּלֶת door וַ wa וְ and יִּפָּֽקְד֛וּ yyippˈāqᵊḏˈû פקד miss הַ ha הַ the שֹּׁועֲרִ֥ים ššôʕᵃrˌîm שֹׁועֵר porter וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מְשֹׁרְרִ֖ים mᵊšōrᵊrˌîm שׁיר sing וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite 7:1. postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et LevitasNow after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites: 1. Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, 7:1. Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites, 7:1. Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed:
7:1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, 7:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἡνίκα ηνικα whenever; when ᾠκοδομήθη οικοδομεω build τὸ ο the τεῖχος τειχος wall καὶ και and; even ἔστησα ιστημι stand; establish τὰς ο the θύρας θυρα door καὶ και and; even ἐπεσκέπησαν επισκεπτομαι visit; inspect οἱ ο the πυλωροὶ πυλωρος and; even οἱ ο the ᾄδοντες αδω sing καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis 7:1 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] נִבְנְתָה֙ nivnᵊṯˌā בנה build הַ ha הַ the חֹומָ֔ה ḥômˈā חֹומָה wall וָ wā וְ and אַעֲמִ֖יד ʔaʕᵃmˌîḏ עמד stand הַ ha הַ the דְּלָתֹ֑ות ddᵊlāṯˈôṯ דֶּלֶת door וַ wa וְ and יִּפָּֽקְד֛וּ yyippˈāqᵊḏˈû פקד miss הַ ha הַ the שֹּׁועֲרִ֥ים ššôʕᵃrˌîm שֹׁועֵר porter וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מְשֹׁרְרִ֖ים mᵊšōrᵊrˌîm שׁיר sing וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite 7:1. postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites: 7:1. Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites, 7:1. Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:27:2: եւ պատուիրեցի եղբարցն իմոց՝ եւ Անանիայ որ էր իշխան ՚ի վերայ Երուսաղեմի. վասն զի նա՛ էր ճշմարիտ այր՝ եւ երկիւղած յԱստուծոյ քան զբազումս։ 2 Ես պատուիրեցի իմ եղբայրներին ու Երուսաղէմի իշխան Անանիային (նա հաւատարիմ մարդ էր եւ աւելի երկիւղած Աստծուց, քան շատերը) 2 Իմ եղբայրս Անանին եւ աշտարակին իշխանը Անանիան (որ հաւատարիմ ու շատերէն աւելի աստուածավախ մարդ մըն էր) Երուսաղէմի վրայ դրի։
եւ պատուիրեցի [120]եղբարցն իմոց`` եւ Անանեայ որ էր իշխան ի վերայ Երուսաղեմի. վասն զի նա էր ճշմարիտ այր եւ երկիւղած յԱստուծոյ քան զբազումս:
7:2: եւ պատուիրեցի եղբարցն իմոց՝ եւ Անանիայ որ էր իշխան ՚ի վերայ Երուսաղեմի. վասն զի նա՛ էր ճշմարիտ այր՝ եւ երկիւղած յԱստուծոյ քան զբազումս։ 2 Ես պատուիրեցի իմ եղբայրներին ու Երուսաղէմի իշխան Անանիային (նա հաւատարիմ մարդ էր եւ աւելի երկիւղած Աստծուց, քան շատերը) 2 Իմ եղբայրս Անանին եւ աշտարակին իշխանը Անանիան (որ հաւատարիմ ու շատերէն աւելի աստուածավախ մարդ մըն էր) Երուսաղէմի վրայ դրի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:27:2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный, 7:2 καὶ και and; even ἐνετειλάμην εντελλομαι direct; enjoin τῷ ο the Ανανια ανανιας Ananias ἀδελφῷ αδελφος brother μου μου of me; mine καὶ και and; even τῷ ο the Ανανια ανανιας Ananias ἄρχοντι αρχων ruling; ruler τῆς ο the βιρα βιρα in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὅτι οτι since; that αὐτὸς αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ἀνὴρ ανηρ man; husband ἀληθὴς αληθης true καὶ και and; even φοβούμενος φοβεω afraid; fear τὸν ο the θεὸν θεος God παρὰ παρα from; by πολλούς πολυς much; many 7:2 וָ wā וְ and אֲצַוֶּ֞ה ʔᵃṣawwˈeh צוה command אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲנָ֣נִי ḥᵃnˈānî חֲנָנִי Hanani אָחִ֗י ʔāḥˈî אָח brother וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲנַנְיָ֛ה ḥᵃnanyˈā חֲנַנְיָה Hananiah שַׂ֥ר śˌar שַׂר chief הַ ha הַ the בִּירָ֖ה bbîrˌā בִּירָה citadel עַל־ ʕal- עַל upon יְרוּשָׁלִָ֑ם yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem כִּי־ kî- כִּי that הוּא֙ hû הוּא he כְּ kᵊ כְּ as אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man אֱמֶ֔ת ʔᵉmˈeṯ אֶמֶת trustworthiness וְ wᵊ וְ and יָרֵ֥א yārˌē ירא fear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) מֵ mē מִן from רַבִּֽים׃ rabbˈîm רַב much 7:2. praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbaturI commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest,) 2. that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. 7:2. I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others,) 7:2. That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he [was] a faithful man, and feared God above many.
That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he [was] a faithful man, and feared God above many:
7:2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный, 7:2 καὶ και and; even ἐνετειλάμην εντελλομαι direct; enjoin τῷ ο the Ανανια ανανιας Ananias ἀδελφῷ αδελφος brother μου μου of me; mine καὶ και and; even τῷ ο the Ανανια ανανιας Ananias ἄρχοντι αρχων ruling; ruler τῆς ο the βιρα βιρα in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὅτι οτι since; that αὐτὸς αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ἀνὴρ ανηρ man; husband ἀληθὴς αληθης true καὶ και and; even φοβούμενος φοβεω afraid; fear τὸν ο the θεὸν θεος God παρὰ παρα from; by πολλούς πολυς much; many 7:2 וָ wā וְ and אֲצַוֶּ֞ה ʔᵃṣawwˈeh צוה command אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲנָ֣נִי ḥᵃnˈānî חֲנָנִי Hanani אָחִ֗י ʔāḥˈî אָח brother וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲנַנְיָ֛ה ḥᵃnanyˈā חֲנַנְיָה Hananiah שַׂ֥ר śˌar שַׂר chief הַ ha הַ the בִּירָ֖ה bbîrˌā בִּירָה citadel עַל־ ʕal- עַל upon יְרוּשָׁלִָ֑ם yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem כִּי־ kî- כִּי that הוּא֙ hû הוּא he כְּ kᵊ כְּ as אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man אֱמֶ֔ת ʔᵉmˈeṯ אֶמֶת trustworthiness וְ wᵊ וְ and יָרֵ֥א yārˌē ירא fear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) מֵ mē מִן from רַבִּֽים׃ rabbˈîm רַב much 7:2. praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest,) 7:2. I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others,) 7:2. That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he [was] a faithful man, and feared God above many. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:37:3: Եւ ասե՛մ ցնոսա. Մի՛ բանայցէք վաղվաղակի զդրունսն մինչեւ ՚ի ծագել արեւուն, եւ մինչդեռ ամենեքեան արթունք իցեն՝ կալցեն զդրունսն, եւ փակ արկեալ պնդեսցեն զնոսա. եւ կացցեն պահապանք դրանց եւ բնակչաց Երուսաղեմի, այր ՚ի պահու իւրում, եւ այր իւրաքանչիւր ՚ի տան իւրում. 3 եւ ասացի նրանց. «Դռները շուտ չբացէք մինչեւ արեւի ծագելը, եւ քանի դեռ բոլորն արթուն կը լինեն, թող դռները ծածկուած մնան, փակ գցելով ամրացուեն դրանք, դռների վրայ պահապաններ կանգնեն, հսկեն Երուսաղէմի բնակիչներին՝ ամէն մարդ իր ժամին եւ ամէն մարդ իր տանը, 3 Անոնց ըսի. «Մինչեւ որ արեւը չտաքնայ, Երուսաղէմի դռները մի՛ բանաք։ Ձեր ներկայութեան դռները թող գոցեն ու նիգերը դնեն ու Երուսաղէմի բնակիչներէն պահապաններ կարգեն, ամէն մէկը իր պաշտօնատեղին ու ամէն մէկը իր տանը առջեւ»։
եւ ասեմ ցնոսա. Մի՛ բանայցէք վաղվաղակի [121]զդրունսն մինչեւ ի ծագել`` արեւուն, եւ մինչդեռ ամենեքեան արթունք իցեն` կալցեն զդրունսն, եւ փակ արկեալ պնդեսցեն զնոսա. եւ կացցեն պահապանք դրանց եւ բնակչաց Երուսաղեմի, այր ի պահու իւրում, եւ այր իւրաքանչիւր [122]ի տան իւրում:
7:3: Եւ ասե՛մ ցնոսա. Մի՛ բանայցէք վաղվաղակի զդրունսն մինչեւ ՚ի ծագել արեւուն, եւ մինչդեռ ամենեքեան արթունք իցեն՝ կալցեն զդրունսն, եւ փակ արկեալ պնդեսցեն զնոսա. եւ կացցեն պահապանք դրանց եւ բնակչաց Երուսաղեմի, այր ՚ի պահու իւրում, եւ այր իւրաքանչիւր ՚ի տան իւրում. 3 եւ ասացի նրանց. «Դռները շուտ չբացէք մինչեւ արեւի ծագելը, եւ քանի դեռ բոլորն արթուն կը լինեն, թող դռները ծածկուած մնան, փակ գցելով ամրացուեն դրանք, դռների վրայ պահապաններ կանգնեն, հսկեն Երուսաղէմի բնակիչներին՝ ամէն մարդ իր ժամին եւ ամէն մարդ իր տանը, 3 Անոնց ըսի. «Մինչեւ որ արեւը չտաքնայ, Երուսաղէմի դռները մի՛ բանաք։ Ձեր ներկայութեան դռները թող գոցեն ու նիգերը դնեն ու Երուսաղէմի բնակիչներէն պահապաններ կարգեն, ամէն մէկը իր պաշտօնատեղին ու ամէն մէկը իր տանը առջեւ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:37:3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его. 7:3 καὶ και and; even εἶπα επω say; speak αὐτοῖς αυτος he; him οὐκ ου not ἀνοιγήσονται ανοιγω open up πύλαι πυλη gate Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἕως εως till; until ἅμα αμα at once; together τῷ ο the ἡλίῳ ηλιος sun καὶ και and; even ἔτι ετι yet; still αὐτῶν αυτος he; him γρηγορούντων γρηγορεω vigilant; watch κλειέσθωσαν κλειω shut αἱ ο the θύραι θυρα door καὶ και and; even σφηνούσθωσαν σφηνοω and; even στῆσον ιστημι stand; establish προφύλακας προφυλαξ dwell ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἀνὴρ ανηρ man; husband ἐν εν in προφυλακῇ προφυλακη he; him καὶ και and; even ἀνὴρ ανηρ man; husband ἀπέναντι απεναντι before; contrary οἰκίας οικια house; household αὐτοῦ αυτος he; him 7:3 וָו *wā וְ and אֹמַ֣ריאמר *ʔōmˈar אמר say לָהֶ֗ם lāhˈem לְ to לֹ֣א lˈō לֹא not יִפָּֽתְח֞וּ yippˈāṯᵊḥˈû פתח open שַׁעֲרֵ֤י šaʕᵃrˈê שַׁעַר gate יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עַד־ ʕaḏ- עַד unto חֹ֣ם ḥˈōm חמם be hot הַ ha הַ the שֶּׁ֔מֶשׁ ššˈemeš שֶׁמֶשׁ sun וְ wᵊ וְ and עַ֨ד ʕˌaḏ עַד unto הֵ֥ם hˌēm הֵם they עֹמְדִ֛ים ʕōmᵊḏˈîm עמד stand יָגִ֥יפוּ yāḡˌîfû גוף shut הַ ha הַ the דְּלָתֹ֖ות ddᵊlāṯˌôṯ דֶּלֶת door וֶ we וְ and אֱחֹ֑זוּ ʔᵉḥˈōzû אחז seize וְ wᵊ וְ and הַעֲמֵ֗יד haʕᵃmˈêḏ עמד stand מִשְׁמְרֹות֙ mišmᵊrôṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post יֹשְׁבֵ֣י yōšᵊvˈê ישׁב sit יְרוּשָׁלִַ֔ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem אִ֚ישׁ ˈʔîš אִישׁ man בְּ bᵊ בְּ in מִשְׁמָרֹ֔ו mišmārˈô מִשְׁמָר guard וְ wᵊ וְ and אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man נֶ֥גֶד nˌeḡeḏ נֶגֶד counterpart בֵּיתֹֽו׃ bêṯˈô בַּיִת house 7:3. et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suamAnd I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every man over against his house. 3. And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand , let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house. 7:3. and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house. 7:3. And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar [them]: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar [them]: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house:
7:3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его. 7:3 καὶ και and; even εἶπα επω say; speak αὐτοῖς αυτος he; him οὐκ ου not ἀνοιγήσονται ανοιγω open up πύλαι πυλη gate Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἕως εως till; until ἅμα αμα at once; together τῷ ο the ἡλίῳ ηλιος sun καὶ και and; even ἔτι ετι yet; still αὐτῶν αυτος he; him γρηγορούντων γρηγορεω vigilant; watch κλειέσθωσαν κλειω shut αἱ ο the θύραι θυρα door καὶ και and; even σφηνούσθωσαν σφηνοω and; even στῆσον ιστημι stand; establish προφύλακας προφυλαξ dwell ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἀνὴρ ανηρ man; husband ἐν εν in προφυλακῇ προφυλακη he; him καὶ και and; even ἀνὴρ ανηρ man; husband ἀπέναντι απεναντι before; contrary οἰκίας οικια house; household αὐτοῦ αυτος he; him 7:3 אֹמַ֣ריאמר *ʔōmˈar אמר say לָהֶ֗ם lāhˈem לְ to לֹ֣א lˈō לֹא not יִפָּֽתְח֞וּ yippˈāṯᵊḥˈû פתח open שַׁעֲרֵ֤י šaʕᵃrˈê שַׁעַר gate יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עַד־ ʕaḏ- עַד unto חֹ֣ם ḥˈōm חמם be hot הַ ha הַ the שֶּׁ֔מֶשׁ ššˈemeš שֶׁמֶשׁ sun וְ wᵊ וְ and עַ֨ד ʕˌaḏ עַד unto הֵ֥ם hˌēm הֵם they עֹמְדִ֛ים ʕōmᵊḏˈîm עמד stand יָגִ֥יפוּ yāḡˌîfû גוף shut הַ ha הַ the דְּלָתֹ֖ות ddᵊlāṯˌôṯ דֶּלֶת door וֶ we וְ and אֱחֹ֑זוּ ʔᵉḥˈōzû אחז seize וְ wᵊ וְ and הַעֲמֵ֗יד haʕᵃmˈêḏ עמד stand מִשְׁמְרֹות֙ mišmᵊrôṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post יֹשְׁבֵ֣י yōšᵊvˈê ישׁב sit יְרוּשָׁלִַ֔ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem אִ֚ישׁ ˈʔîš אִישׁ man בְּ bᵊ בְּ in מִשְׁמָרֹ֔ו mišmārˈô מִשְׁמָר guard וְ wᵊ וְ and אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man נֶ֥גֶד nˌeḡeḏ נֶגֶד counterpart בֵּיתֹֽו׃ bêṯˈô בַּיִת house 7:3. et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every man over against his house. 7:3. and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house. 7:3. And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar [them]: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:47:4: վասն զի քաղաքս մե՛ծ եւ ընդարձակ է՝ եւ ժողովուրդս սակաւ ՚ի սմա. եւ ո՛չ եւս են դեռ ամենայն ապարանք շինեալ։ 4 որովհետեւ այս քաղաքը մեծ է եւ ընդարձակ, իսկ ժողովուրդը՝ քիչ, եւ բոլոր ապարանքները դեռեւս շինուած չեն»: 4 Քաղաքը ընդարձակ ու մեծ էր, բայց մէջի ժողովուրդը քիչ էր ու տուները շինուած չէին։
Վասն զի քաղաքս մեծ եւ ընդարձակ է եւ ժողովուրդս սակաւ ի սմա, եւ ոչ եւս են դեռ ամենայն ապարանք շինեալ:
7:4: վասն զի քաղաքս մե՛ծ եւ ընդարձակ է՝ եւ ժողովուրդս սակաւ ՚ի սմա. եւ ո՛չ եւս են դեռ ամենայն ապարանք շինեալ։ 4 որովհետեւ այս քաղաքը մեծ է եւ ընդարձակ, իսկ ժողովուրդը՝ քիչ, եւ բոլոր ապարանքները դեռեւս շինուած չեն»: 4 Քաղաքը ընդարձակ ու մեծ էր, բայց մէջի ժողովուրդը քիչ էր ու տուները շինուած չէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:47:4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены. 7:4 καὶ και and; even ἡ ο the πόλις πολις city πλατεῖα πλατυς broad; street καὶ και and; even μεγάλη μεγας great; loud καὶ και and; even ὁ ο the λαὸς λαος populace; population ὀλίγος ολιγος few; sparse ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him καὶ και and; even οὐκ ου not ἦσαν ειμι be οἰκίαι οικια house; household ᾠκοδομημέναι οικοδομεω build 7:4 וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עִ֞יר ʕˈîr עִיר town רַחֲבַ֤ת raḥᵃvˈaṯ רָחָב wide יָדַ֨יִם֙ yāḏˈayim יָד hand וּ û וְ and גְדֹולָ֔ה ḡᵊḏôlˈā גָּדֹול great וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עָ֥ם ʕˌām עַם people מְעַ֖ט mᵊʕˌaṭ מְעַט little בְּ bᵊ בְּ in תֹוכָ֑הּ ṯôḵˈāh תָּוֶךְ midst וְ wᵊ וְ and אֵ֥ין ʔˌên אַיִן [NEG] בָּתִּ֖ים bāttˌîm בַּיִת house בְּנוּיִֽם׃ bᵊnûyˈim בנה build 7:4. civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificataeAnd the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built. 4. Now the city was wide and large: but the people were few therein, and the houses were not builded. 7:4. Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built. 7:4. Now the city [was] large and great: but the people [were] few therein, and the houses [were] not builded.
Now the city [was] large and great: but the people [were] few therein, and the houses [were] not builded:
7:4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены. 7:4 καὶ και and; even ἡ ο the πόλις πολις city πλατεῖα πλατυς broad; street καὶ και and; even μεγάλη μεγας great; loud καὶ και and; even ὁ ο the λαὸς λαος populace; population ὀλίγος ολιγος few; sparse ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him καὶ και and; even οὐκ ου not ἦσαν ειμι be οἰκίαι οικια house; household ᾠκοδομημέναι οικοδομεω build 7:4 וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עִ֞יר ʕˈîr עִיר town רַחֲבַ֤ת raḥᵃvˈaṯ רָחָב wide יָדַ֨יִם֙ yāḏˈayim יָד hand וּ û וְ and גְדֹולָ֔ה ḡᵊḏôlˈā גָּדֹול great וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עָ֥ם ʕˌām עַם people מְעַ֖ט mᵊʕˌaṭ מְעַט little בְּ bᵊ בְּ in תֹוכָ֑הּ ṯôḵˈāh תָּוֶךְ midst וְ wᵊ וְ and אֵ֥ין ʔˌên אַיִן [NEG] בָּתִּ֖ים bāttˌîm בַּיִת house בְּנוּיִֽם׃ bᵊnûyˈim בנה build 7:4. civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built. 7:4. Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built. 7:4. Now the city [was] large and great: but the people [were] few therein, and the houses [were] not builded. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:57:5: Եւ ա՛րկ Աստուած ՚ի սի՛րտ իմ, եւ ժողովեցի զպատուականսն եւ զիշխանսն՝ եւ զժողովուրդն ՚ի ժողով մի. եւ գտի զգիրսն ազգահամարին որ էին ելեալ յառաջնում ՚ի գերութենէն. եւ էր գրեալ ՚ի նմա ա՛յսպէս[5095]. [5095] Ոմանք. Եւ գտից զգիրսն։ 5 Աստուած շնորհ գցեց իմ սիրտը, ես հաւաքեցի անուանի մարդկանց, իշխաններին ու ժողովրդին, գտայ ազգահամարի գիրքն այն մարդկանց, ովքեր աւելի առաջ էին վերադարձել գերութիւնից: Նրա մէջ գրուած էր այսպէս. 5 Իմ Աստուածս զիս դրդեց, որ ազնուականները, ոստիկաններն ու ժողովուրդը հաւաքեմ, որպէս զի արձանագրուին։ Առաջին անգամ գերութենէն ելլողներուն մէկ ազգաբանութեան գիրքը գտայ, ուր այսպէս գրուած էր.
Եւ արկ Աստուած ի սիրտ իմ, եւ ժողովեցի զպատուականսն եւ զիշխանսն եւ զժողովուրդն ի ժողով [123]մի. եւ գտի զգիրսն ազգահամարին որ էին ելեալ յառաջնում ի գերութենէն. եւ էր գրեալ ի նմա այսպէս:
7:5: Եւ ա՛րկ Աստուած ՚ի սի՛րտ իմ, եւ ժողովեցի զպատուականսն եւ զիշխանսն՝ եւ զժողովուրդն ՚ի ժողով մի. եւ գտի զգիրսն ազգահամարին որ էին ելեալ յառաջնում ՚ի գերութենէն. եւ էր գրեալ ՚ի նմա ա՛յսպէս [5095]. [5095] Ոմանք. Եւ գտից զգիրսն։ 5 Աստուած շնորհ գցեց իմ սիրտը, ես հաւաքեցի անուանի մարդկանց, իշխաններին ու ժողովրդին, գտայ ազգահամարի գիրքն այն մարդկանց, ովքեր աւելի առաջ էին վերադարձել գերութիւնից: Նրա մէջ գրուած էր այսպէս. 5 Իմ Աստուածս զիս դրդեց, որ ազնուականները, ոստիկաններն ու ժողովուրդը հաւաքեմ, որպէս զի արձանագրուին։ Առաջին անգամ գերութենէն ելլողներուն մէկ ազգաբանութեան գիրքը գտայ, ուր այսպէս գրուած էր. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:57:5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано: 7:5 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit ὁ ο the θεὸς θεος God εἰς εις into; for τὴν ο the καρδίαν καρδια heart μου μου of me; mine καὶ και and; even συνῆξα συναγω gather τοὺς ο the ἐντίμους εντιμος valued; valuable καὶ και and; even τοὺς ο the ἄρχοντας αρχων ruling; ruler καὶ και and; even τὸν ο the λαὸν λαος populace; population εἰς εις into; for συνοδίας συνοδια caravan καὶ και and; even εὗρον ευρισκω find βιβλίον βιβλιον scroll τῆς ο the συνοδίας συνοδια caravan οἳ ος who; what ἀνέβησαν αναβαινω step up; ascend ἐν εν in πρώτοις πρωτος first; foremost καὶ και and; even εὗρον ευρισκω find γεγραμμένον γραφω write ἐν εν in αὐτῷ αυτος he; him 7:5 וַ wa וְ and יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give אֱלֹהַי֙ ʔᵉlōhˌay אֱלֹהִים god(s) אֶל־ ʔel- אֶל to לִבִּ֔י libbˈî לֵב heart וָ wā וְ and אֶקְבְּצָ֞ה ʔeqbᵊṣˈā קבץ collect אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֹרִ֧ים ḥōrˈîm חֹר noble one וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the סְּגָנִ֛ים ssᵊḡānˈîm סָגָן prefect וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עָ֖ם ʕˌām עַם people לְ lᵊ לְ to הִתְיַחֵ֑שׂ hiṯyaḥˈēś יחשׂ register וָֽ wˈā וְ and אֶמְצָ֗א ʔemṣˈā מצא find סֵ֤פֶר sˈēfer סֵפֶר letter הַ ha הַ the יַּ֨חַשׂ֙ yyˈaḥaś יַחַשׂ book הָ hā הַ the עֹולִ֣ים ʕôlˈîm עלה ascend בָּ bā בְּ in † הַ the רִאשֹׁונָ֔ה rišônˈā רִאשֹׁון first וָ wā וְ and אֶמְצָ֖א ʔemṣˌā מצא find כָּת֥וּב kāṯˌûv כתב write בֹּֽו׃ פ bˈô . f בְּ in 7:5. dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eoBut God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first and therein it was found written: 5. And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them which came up at the first, and I found written therein: 7:5. But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written: 7:5. And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein:
7:5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано: 7:5 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit ὁ ο the θεὸς θεος God εἰς εις into; for τὴν ο the καρδίαν καρδια heart μου μου of me; mine καὶ και and; even συνῆξα συναγω gather τοὺς ο the ἐντίμους εντιμος valued; valuable καὶ και and; even τοὺς ο the ἄρχοντας αρχων ruling; ruler καὶ και and; even τὸν ο the λαὸν λαος populace; population εἰς εις into; for συνοδίας συνοδια caravan καὶ και and; even εὗρον ευρισκω find βιβλίον βιβλιον scroll τῆς ο the συνοδίας συνοδια caravan οἳ ος who; what ἀνέβησαν αναβαινω step up; ascend ἐν εν in πρώτοις πρωτος first; foremost καὶ και and; even εὗρον ευρισκω find γεγραμμένον γραφω write ἐν εν in αὐτῷ αυτος he; him 7:5 וַ wa וְ and יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give אֱלֹהַי֙ ʔᵉlōhˌay אֱלֹהִים god(s) אֶל־ ʔel- אֶל to לִבִּ֔י libbˈî לֵב heart וָ wā וְ and אֶקְבְּצָ֞ה ʔeqbᵊṣˈā קבץ collect אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֹרִ֧ים ḥōrˈîm חֹר noble one וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the סְּגָנִ֛ים ssᵊḡānˈîm סָגָן prefect וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עָ֖ם ʕˌām עַם people לְ lᵊ לְ to הִתְיַחֵ֑שׂ hiṯyaḥˈēś יחשׂ register וָֽ wˈā וְ and אֶמְצָ֗א ʔemṣˈā מצא find סֵ֤פֶר sˈēfer סֵפֶר letter הַ ha הַ the יַּ֨חַשׂ֙ yyˈaḥaś יַחַשׂ book הָ hā הַ the עֹולִ֣ים ʕôlˈîm עלה ascend בָּ bā בְּ in † הַ the רִאשֹׁונָ֔ה rišônˈā רִאשֹׁון first וָ wā וְ and אֶמְצָ֖א ʔemṣˌā מצא find כָּת֥וּב kāṯˌûv כתב write בֹּֽו׃ פ bˈô . f בְּ in 7:5. dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first and therein it was found written: 7:5. But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written: 7:5. And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:67:6: Ա՛յս են անուանք որդւոցն Իսրայէլի որք ելին ՚ի գերութենէն՝ զորս պանդխտեցոյց Նաբուքոդոնոսոր թագաւոր Բաբելացւոց, եւ դարձան յԵրուսաղէմ ՚ի Հրէաստան, ա՛յր իւրաքանչիւր ՚ի քաղաք իւր[5096]. [5096] Այլք. ՅԵրուսաղէմ եւ ՚ի Հրէաստան, այր իւ՛՛։ 6 «Սրանք են անուններն այն իսրայէլացիների, որոնք ելան գերութիւնից, որոնց պանդխտեցրել էր Բաբելոնի թագաւոր Նաբուքոդոնոսորը, եւ որոնք վերադարձան Երուսաղէմ եւ Հրէաստան՝ ամէն մարդ իր քաղաքը: 6 «Բաբելոնի Նաբուգոդոնոսոր թագաւորին տարած գերիներէն վերադարձող գաւառի բնակիչները ասոնք էին, որոնք Երուսաղէմ ու Յուդա դարձան, ամէն մէկը իր քաղաքը։
Այս են [124]անուանք որդւոցն Իսրայելի`` որք ելին ի գերութենէն` զորս պանդխտեցոյց Նաբուքոդոնոսոր թագաւոր Բաբելացւոց, եւ դարձան յԵրուսաղէմ եւ ի Հրէաստան, այր իւրաքանչիւր ի քաղաք իւր:
7:6: Ա՛յս են անուանք որդւոցն Իսրայէլի որք ելին ՚ի գերութենէն՝ զորս պանդխտեցոյց Նաբուքոդոնոսոր թագաւոր Բաբելացւոց, եւ դարձան յԵրուսաղէմ ՚ի Հրէաստան, ա՛յր իւրաքանչիւր ՚ի քաղաք իւր [5096]. [5096] Այլք. ՅԵրուսաղէմ եւ ՚ի Հրէաստան, այր իւ՛՛։ 6 «Սրանք են անուններն այն իսրայէլացիների, որոնք ելան գերութիւնից, որոնց պանդխտեցրել էր Բաբելոնի թագաւոր Նաբուքոդոնոսորը, եւ որոնք վերադարձան Երուսաղէմ եւ Հրէաստան՝ ամէն մարդ իր քաղաքը: 6 «Բաբելոնի Նաբուգոդոնոսոր թագաւորին տարած գերիներէն վերադարձող գաւառի բնակիչները ասոնք էին, որոնք Երուսաղէմ ու Յուդա դարձան, ամէն մէկը իր քաղաքը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:67:6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, 7:6 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son τῆς ο the χώρας χωρα territory; estate οἱ ο the ἀναβάντες αναβαινω step up; ascend ἀπὸ απο from; away αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity τῆς ο the ἀποικίας αποικια who; what ἀπῴκισεν αποικιζω monarch; king Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon καὶ και and; even ἐπέστρεψαν επιστρεφω turn around; return εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even εἰς εις into; for Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἀνὴρ ανηρ man; husband εἰς εις into; for τὴν ο the πόλιν πολις city αὐτοῦ αυτος he; him 7:6 אֵ֣לֶּה׀ ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the מְּדִינָ֗ה mmᵊḏînˈā מְדִינָה district הָ hā הַ the עֹלִים֙ ʕōlîm עלה ascend מִ mi מִן from שְּׁבִ֣י ššᵊvˈî שְׁבִי captive הַ ha הַ the גֹּולָ֔ה ggôlˈā גֹּולָה exile אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] הֶגְלָ֔ה heḡlˈā גלה uncover נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר nᵊvûḵaḏneṣṣˌar נְבוּכַדְנֶאצַּר Nebuchadnezzar מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king בָּבֶ֑ל bāvˈel בָּבֶל Babel וַ wa וְ and יָּשׁ֧וּבוּ yyāšˈûvû שׁוב return לִֽ lˈi לְ to ירוּשָׁלִַ֛ם yrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to עִירֹֽו׃ ʕîrˈô עִיר town 7:6. isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suamThese are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city. 6. These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city; 7:6. These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city. 7:6. These [are] the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
These [are] the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city:
7:6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, 7:6 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son τῆς ο the χώρας χωρα territory; estate οἱ ο the ἀναβάντες αναβαινω step up; ascend ἀπὸ απο from; away αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity τῆς ο the ἀποικίας αποικια who; what ἀπῴκισεν αποικιζω monarch; king Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon καὶ και and; even ἐπέστρεψαν επιστρεφω turn around; return εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even εἰς εις into; for Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἀνὴρ ανηρ man; husband εἰς εις into; for τὴν ο the πόλιν πολις city αὐτοῦ αυτος he; him 7:6 אֵ֣לֶּה׀ ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the מְּדִינָ֗ה mmᵊḏînˈā מְדִינָה district הָ hā הַ the עֹלִים֙ ʕōlîm עלה ascend מִ mi מִן from שְּׁבִ֣י ššᵊvˈî שְׁבִי captive הַ ha הַ the גֹּולָ֔ה ggôlˈā גֹּולָה exile אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] הֶגְלָ֔ה heḡlˈā גלה uncover נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר nᵊvûḵaḏneṣṣˌar נְבוּכַדְנֶאצַּר Nebuchadnezzar מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king בָּבֶ֑ל bāvˈel בָּבֶל Babel וַ wa וְ and יָּשׁ֧וּבוּ yyāšˈûvû שׁוב return לִֽ lˈi לְ to ירוּשָׁלִַ֛ם yrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to עִירֹֽו׃ ʕîrˈô עִיר town 7:6. isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city. 7:6. These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city. 7:6. These [are] the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:77:7: որք եկին ընդ Զորաբաբելի եւ ընդ Յեսուայ եւ ընդ Նեեմեայ Ազարիանց։ Դայեղիմայ, Նայեմանի, Մարտեքու, Բեղման, Մատատփարաթ, Եզրա, Բագուիէ, Նաւում, Բարանա, Մոփրա։ Ա՛րք ժողովրդեանն Իսրայէլի. 7 Նրանք եկան Զորոբաբէլի, Յեսուի, Ազարիայի որդի Նէեմիի, Դայելմիայի, Նայեմանի, Մարտէքուի, Բելմանի, Մատատփարաթի, Եզրի, Բադուիէի, Նաւումի, Բարանայի եւ Մոփրայի հետ: Սրանք են Իսրայէլի ժողովրդի այրերը. 7 Զօրաբաբէլին, Յեսուին, Նէեմիային, Ազարիային, Ռաամիային, Նաեմանիին, Մուրթքէին, Բաղասանին, Մասփարաթին, Բագուէին, Նաւումին ու Բաանային հետ եկան։ Եւ այս էր Իսրայէլի ժողովուրդին մարդոց թիւը.
որք եկին ընդ Զորաբաբելի եւ ընդ Յեսուայ եւ ընդ [125]Նէեմայ Ազարեանց``. Ռայեղմիայ, Նայեմանի, Մարտեքու, [126]Բեղման, Մատատփարաթ, Եզրա, Բագուիէ, Նաւում, Բարանա, Մոփրա``: Արք ժողովրդեանն Իսրայելի:
7:7: որք եկին ընդ Զորաբաբելի եւ ընդ Յեսուայ եւ ընդ Նեեմեայ Ազարիանց։ Դայեղիմայ, Նայեմանի, Մարտեքու, Բեղման, Մատատփարաթ, Եզրա, Բագուիէ, Նաւում, Բարանա, Մոփրա։ Ա՛րք ժողովրդեանն Իսրայէլի. 7 Նրանք եկան Զորոբաբէլի, Յեսուի, Ազարիայի որդի Նէեմիի, Դայելմիայի, Նայեմանի, Մարտէքուի, Բելմանի, Մատատփարաթի, Եզրի, Բադուիէի, Նաւումի, Բարանայի եւ Մոփրայի հետ: Սրանք են Իսրայէլի ժողովրդի այրերը. 7 Զօրաբաբէլին, Յեսուին, Նէեմիային, Ազարիային, Ռաամիային, Նաեմանիին, Մուրթքէին, Բաղասանին, Մասփարաթին, Բագուէին, Նաւումին ու Բաանային հետ եկան։ Եւ այս էր Իսրայէլի ժողովուրդին մարդոց թիւը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:77:7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева: 7:7 μετὰ μετα with; amid Ζοροβαβελ ζοροβαβελ Zorobabel; Zorovavel καὶ και and; even Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus καὶ και and; even Νεεμια νεεμια Naoum; Naum Βαανα βαανα man; husband λαοῦ λαος populace; population Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 7:7 הַ ha הַ the בָּאִ֣ים bbāʔˈîm בוא come עִם־ ʕim- עִם with זְרֻבָּבֶ֗ל zᵊrubbāvˈel זְרֻבָּבֶל Zerubbabel יֵשׁ֡וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua נְחֶמְיָ֡ה nᵊḥemyˈā נְחֶמְיָה Nehemiah עֲ֠זַרְיָה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah רַֽעַמְיָ֨ה rˈaʕamyˌā רַעַמְיָה Raamiah נַחֲמָ֜נִי naḥᵃmˈānî נַחֲמָנִי Nahamani מָרְדֳּכַ֥י mordᵒḵˌay מָרְדְּכַי Mordecai בִּלְשָׁ֛ן bilšˈān בִּלְשָׁן Bilshan מִסְפֶּ֥רֶת mispˌereṯ מִסְפֶּרֶת Mispereth בִּגְוַ֖י biḡwˌay בִּגְוַי Bigvai נְח֣וּם nᵊḥˈûm נְחוּם Nehum בַּעֲנָ֑ה baʕᵃnˈā בַּעֲנָה Baanah מִסְפַּ֕ר mispˈar מִסְפָּר number אַנְשֵׁ֖י ʔanšˌê אִישׁ man עַ֥ם ʕˌam עַם people יִשְׂרָאֵֽל׃ ס yiśrāʔˈēl . s יִשְׂרָאֵל Israel 7:7. qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi IsrahelWho came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel: 7. who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: 7:7. They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: 7:7. Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, [I say], of the men of the people of Israel [was this];
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, [I say], of the men of the people of Israel:
7:7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева: 7:7 μετὰ μετα with; amid Ζοροβαβελ ζοροβαβελ Zorobabel; Zorovavel καὶ και and; even Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus καὶ και and; even Νεεμια νεεμια Naoum; Naum Βαανα βαανα man; husband λαοῦ λαος populace; population Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 7:7 הַ ha הַ the בָּאִ֣ים bbāʔˈîm בוא come עִם־ ʕim- עִם with זְרֻבָּבֶ֗ל zᵊrubbāvˈel זְרֻבָּבֶל Zerubbabel יֵשׁ֡וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua נְחֶמְיָ֡ה nᵊḥemyˈā נְחֶמְיָה Nehemiah עֲ֠זַרְיָה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah רַֽעַמְיָ֨ה rˈaʕamyˌā רַעַמְיָה Raamiah נַחֲמָ֜נִי naḥᵃmˈānî נַחֲמָנִי Nahamani מָרְדֳּכַ֥י mordᵒḵˌay מָרְדְּכַי Mordecai בִּלְשָׁ֛ן bilšˈān בִּלְשָׁן Bilshan מִסְפֶּ֥רֶת mispˌereṯ מִסְפֶּרֶת Mispereth בִּגְוַ֖י biḡwˌay בִּגְוַי Bigvai נְח֣וּם nᵊḥˈûm נְחוּם Nehum בַּעֲנָ֑ה baʕᵃnˈā בַּעֲנָה Baanah מִסְפַּ֕ר mispˈar מִסְפָּר number אַנְשֵׁ֖י ʔanšˌê אִישׁ man עַ֥ם ʕˌam עַם people יִשְׂרָאֵֽל׃ ס yiśrāʔˈēl . s יִשְׂרָאֵל Israel 7:7. qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi Israhel Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel: 7. who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: 7:7. They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: 7:7. Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, [I say], of the men of the people of Israel [was this]; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:87:8: որդիք Փորոսայ՝ երկու հազար հարիւր եւթանասուն եւ երկու[5097]. [5097] Այլք. Դաեղմիայ, Նայեմանի։ 8 Փարոսի որդիները՝ երկու հազար հարիւր եօթանասուներկու մարդ. 8 Փարոսին որդիները՝ երկու հազար հարիւր եօթանասունըերկու.
որդիք Փարոսայ` երկու հազար հարեւր եւթանասուն եւ երկու:
7:8: որդիք Փորոսայ՝ երկու հազար հարիւր եւթանասուն եւ երկու [5097]. [5097] Այլք. Դաեղմիայ, Նայեմանի։ 8 Փարոսի որդիները՝ երկու հազար հարիւր եօթանասուներկու մարդ. 8 Փարոսին որդիները՝ երկու հազար հարիւր եօթանասունըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:87:8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два. 7:8 υἱοὶ υιος son Φορος φορος two thousand ἑκατὸν εκατον hundred ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy δύο δυο two 7:8 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son פַרְעֹ֔שׁ farʕˈōš פַּרְעֹשׁ Parosh אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:8. filii Pharos duo milia centum septuaginta duoThe children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two. 8. The children of Parosh, two thousand an hundred and seventy and two. 7:8. The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two. 7:8. The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two:
7:8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два. 7:8 υἱοὶ υιος son Φορος φορος two thousand ἑκατὸν εκατον hundred ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy δύο δυο two 7:8 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son פַרְעֹ֔שׁ farʕˈōš פַּרְעֹשׁ Parosh אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:8. filii Pharos duo milia centum septuaginta duo The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two. 7:8. The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two. 7:8. The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:97:9: որդիք Սափատիայ, երեք հարիւր եւթանասուն եւ երկու. 9 Սափատիայի որդիները՝ երեք հարիւր եօթանասուներկու. 9 Սափատիային որդիները՝ երեք հարիւր եօթանասունըերկու.
որդիք Սափատեայ` երեք հարեւր եւթանասուն եւ երկու:
7:9: որդիք Սափատիայ, երեք հարիւր եւթանասուն եւ երկու. 9 Սափատիայի որդիները՝ երեք հարիւր եօթանասուներկու. 9 Սափատիային որդիները՝ երեք հարիւր եօթանասունըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:97:9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два. 7:9 υἱοὶ υιος son Σαφατια σαφατια three hundred ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy δύο δυο two 7:9 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שְׁפַטְיָ֔ה šᵊfaṭyˈā שְׁפַטְיָה Shephatiah שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:9. filii Saphatiae trecenti septuaginta duoThe children of Sephatia, three hundred seventy-two. 9. The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. 7:9. The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two. 7:9. The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two:
7:9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два. 7:9 υἱοὶ υιος son Σαφατια σαφατια three hundred ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy δύο δυο two 7:9 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שְׁפַטְיָ֔ה šᵊfaṭyˈā שְׁפַטְיָה Shephatiah שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:9. filii Saphatiae trecenti septuaginta duo The children of Sephatia, three hundred seventy-two. 7:9. The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two. 7:9. The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:107:10: որդիք Արեսայ, վեց հարիւր յիսուն եւ վեց. 10 Արէսի որդիները՝ վեց հարիւր յիսունվեց. 10 Արահին որդիները՝ վեց հարիւր յիսունըերկու.
որդիք Արեսայ` վեց հարեւր յիսուն եւ [127]վեց:
7:10: որդիք Արեսայ, վեց հարիւր յիսուն եւ վեց. 10 Արէսի որդիները՝ վեց հարիւր յիսունվեց. 10 Արահին որդիները՝ վեց հարիւր յիսունըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:107:10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два. 7:10 υἱοὶ υιος son Ηρα ηρα six hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty δύο δυο two 7:10 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָרַ֔ח ʔārˈaḥ אָרַח Arah שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:10. filii Area sescenti quinquaginta duoThe children of Area, six hundred fifty-two. 10. The children of Arah, six hundred fifty and two. 7:10. The sons of Arah, six hundred fifty-two. 7:10. The children of Arah, six hundred fifty and two.
The children of Arah, six hundred fifty and two:
7:10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два. 7:10 υἱοὶ υιος son Ηρα ηρα six hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty δύο δυο two 7:10 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָרַ֔ח ʔārˈaḥ אָרַח Arah שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:10. filii Area sescenti quinquaginta duo The children of Area, six hundred fifty-two. 7:10. The sons of Arah, six hundred fifty-two. 7:10. The children of Arah, six hundred fifty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:117:11: որդիք Փաաթմովաբ յորդւոցն Յեսուայ եւ Յովաբայ, երկու հազար երկերիւր ութեւտասն։ 11 Փաաթմովաբի որդիները՝ Յեսուի եւ Յովաբի որդիներից՝ երկու հազար երկու հարիւր տասնութ. 11 Փաաթմովաբին որդիները՝ Յեսուին ու Յովաբին որդիներէն՝ երկու հազար ութ հարիւր տասնըութը.
որդիք Փաաթմովաբ յորդւոցն Յեսուայ եւ Յովաբայ` երկու հազար [128]երկերիւր ութեւտասն:
7:11: որդիք Փաաթմովաբ յորդւոցն Յեսուայ եւ Յովաբայ, երկու հազար երկերիւր ութեւտասն։ 11 Փաաթմովաբի որդիները՝ Յեսուի եւ Յովաբի որդիներից՝ երկու հազար երկու հարիւր տասնութ. 11 Փաաթմովաբին որդիները՝ Յեսուին ու Յովաբին որդիներէն՝ երկու հազար ութ հարիւր տասնըութը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:117:11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать. 7:11 υἱοὶ υιος son Φααθμωαβ φααθμωαβ the υἱοῖς υιος son Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus καὶ και and; even Ιωαβ ιωαβ two thousand ὀκτακόσιοι οκτακοσιοι ten ὀκτώ οκτω eight 7:11 בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son פַחַ֥ת מֹואָ֛ב faḥˌaṯ môʔˈāv פַּחַת מֹואָב Pahath-Moab לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יֵשׁ֖וּעַ yēšˌûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua וְ wᵊ וְ and יֹואָ֑ב yôʔˈāv יֹואָב Joab אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁמֹנֶ֥ה šᵊmōnˌeh שְׁמֹנֶה eight מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁמֹנָ֥ה šᵊmōnˌā שְׁמֹנֶה eight עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 7:11. filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octoThe children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen. 11. The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred eighteen. 7:11. The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen. 7:11. The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.
The children of Pahath- moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen:
7:11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать. 7:11 υἱοὶ υιος son Φααθμωαβ φααθμωαβ the υἱοῖς υιος son Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus καὶ και and; even Ιωαβ ιωαβ two thousand ὀκτακόσιοι οκτακοσιοι ten ὀκτώ οκτω eight 7:11 בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son פַחַ֥ת מֹואָ֛ב faḥˌaṯ môʔˈāv פַּחַת מֹואָב Pahath-Moab לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יֵשׁ֖וּעַ yēšˌûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua וְ wᵊ וְ and יֹואָ֑ב yôʔˈāv יֹואָב Joab אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁמֹנֶ֥ה šᵊmōnˌeh שְׁמֹנֶה eight מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁמֹנָ֥ה šᵊmōnˌā שְׁמֹנֶה eight עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 7:11. filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octo The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen. 7:11. The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen. 7:11. The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:127:12: Որդիք Եղամ, հազար երկու հարիւր յիսուն եւ չորս. 12 Ելամի որդիները՝ հազար երկու հարիւր յիսունչորս. 12 Եղամին որդիները՝ հազար երկու հարիւր յիսունըչորս.
որդիք Եղամ` հազար երկու հարեւր յիսուն եւ չորս:
7:12: Որդիք Եղամ, հազար երկու հարիւր յիսուն եւ չորս. 12 Ելամի որդիները՝ հազար երկու հարիւր յիսունչորս. 12 Եղամին որդիները՝ հազար երկու հարիւր յիսունըչորս. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:127:12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре. 7:12 υἱοὶ υιος son Αιλαμ αιλαμ thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty τέσσαρες τεσσαρες four 7:12 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עֵילָ֔ם ʕêlˈām עֵילָם Elam אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 7:12. filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuorThe children of Elam, one thousand two hundred fifty-four. 12. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. 7:12. The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four. 7:12. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four:
7:12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре. 7:12 υἱοὶ υιος son Αιλαμ αιλαμ thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty τέσσαρες τεσσαρες four 7:12 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עֵילָ֔ם ʕêlˈām עֵילָם Elam אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 7:12. filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuor The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four. 7:12. The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four. 7:12. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:137:13: որդիք Զաթուայ, ութ հարիւր քառասուն եւ հինգ. 13 Զաթուի ոդիները՝ ութ հարիւր քառասունհինգ. 13 Զաթուին որդիները՝ ութը հարիւր քառասունըհինգ.
որդիք Զաթուայ` ութ հարեւր քառասուն եւ հինգ:
7:13: որդիք Զաթուայ, ութ հարիւր քառասուն եւ հինգ. 13 Զաթուի ոդիները՝ ութ հարիւր քառասունհինգ. 13 Զաթուին որդիները՝ ութը հարիւր քառասունըհինգ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:137:13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять. 7:13 υἱοὶ υιος son Ζαθουα ζαθουα forty πέντε πεντε five 7:13 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son זַתּ֔וּא zattˈû זַתּוּא Zattu שְׁמֹנֶ֥ה šᵊmōnˌeh שְׁמֹנֶה eight מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 7:13. filii Zethua octingenti quadraginta quinqueThe children of Zethua, eight hundred forty-five. 13. The children of Zattu, eight hundred forty and five. 7:13. The sons of Zattu, eight hundred forty-five. 7:13. The children of Zattu, eight hundred forty and five.
The children of Zattu, eight hundred forty and five:
7:13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять. 7:13 υἱοὶ υιος son Ζαθουα ζαθουα forty πέντε πεντε five 7:13 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son זַתּ֔וּא zattˈû זַתּוּא Zattu שְׁמֹנֶ֥ה šᵊmōnˌeh שְׁמֹנֶה eight מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 7:13. filii Zethua octingenti quadraginta quinque The children of Zethua, eight hundred forty-five. 7:13. The sons of Zattu, eight hundred forty-five. 7:13. The children of Zattu, eight hundred forty and five. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:147:14: որդիք Զաքու, եւթն հարիւր վաթսուն. 14 Զաքուի որդիները՝ եօթը հարիւր վաթսուն, 14 Զաքքային որդիները՝ եօթը հարիւր վաթսուն.
որդիք Զաքու` եւթն հարեւր վաթսուն:
7:14: որդիք Զաքու, եւթն հարիւր վաթսուն. 14 Զաքուի որդիները՝ եօթը հարիւր վաթսուն, 14 Զաքքային որդիները՝ եօթը հարիւր վաթսուն. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:147:14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят. 7:14 υἱοὶ υιος son Ζακχου ζακχου sixty 7:14 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son זַכָּ֔י zakkˈāy זַכָּי Zaccai שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שִׁשִּֽׁים׃ ס šiššˈîm . s שֵׁשׁ six 7:14. filii Zacchai septingenti sexagintaThe children of Zachai, seven hundred sixty. 14. The children of Zaccai, seven hundred and threescore. 7:14. The sons of Zaccai, seven hundred sixty. 7:14. The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
The children of Zaccai, seven hundred and threescore:
7:14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят. 7:14 υἱοὶ υιος son Ζακχου ζακχου sixty 7:14 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son זַכָּ֔י zakkˈāy זַכָּי Zaccai שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שִׁשִּֽׁים׃ ס šiššˈîm . s שֵׁשׁ six 7:14. filii Zacchai septingenti sexaginta The children of Zachai, seven hundred sixty. 7:14. The sons of Zaccai, seven hundred sixty. 7:14. The children of Zaccai, seven hundred and threescore. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:157:15: որդիք Բանուայ, վեց հարիւր քառասուն եւ ութ։ 15 Բանուի որդիները՝ վեց հարիւր քառասունութ. 15 Բանուիին որդիները՝ վեց հարիւր քառասունըութը.
որդիք Բանուայ` վեց հարեւր քառասուն եւ ութ:
7:15: որդիք Բանուայ, վեց հարիւր քառասուն եւ ութ։ 15 Բանուի որդիները՝ վեց հարիւր քառասունութ. 15 Բանուիին որդիները՝ վեց հարիւր քառասունըութը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:157:15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь. 7:15 υἱοὶ υιος son Βανουι βανουι six hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty ὀκτώ οκτω eight 7:15 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִנּ֔וּי vinnˈûy בִּנּוּי Binnui שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:15. filii Bennui sescenti quadraginta octoThe children of Bannui, six hundred forty-eight. 15. The children of Binnui, six hundred forty and eight. 7:15. The sons of Binnui, six hundred forty-eight. 7:15. The children of Binnui, six hundred forty and eight.
The children of Binnui, six hundred forty and eight:
7:15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь. 7:15 υἱοὶ υιος son Βανουι βανουι six hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty ὀκτώ οκτω eight 7:15 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִנּ֔וּי vinnˈûy בִּנּוּי Binnui שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:15. filii Bennui sescenti quadraginta octo The children of Bannui, six hundred forty-eight. 7:15. The sons of Binnui, six hundred forty-eight. 7:15. The children of Binnui, six hundred forty and eight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:167:16: Որդիք Բիբէի՝ վեց հարիւր քառասուն եւ ութ[5098]. [5098] Յօրինակին պակասէր այս համար. * Որդիք Բիբէի վեց հարիւր քառասուն եւ ութ։ 16 Բիբէի որդիները՝ վեց հարիւր քառասունութ[4].[4] 4. Եբրայերէնում՝ վեց հարիւր քսանութ: 16 Բեբայիին որդիները՝ վեց հարիւր քսանըութը.
որդիք Բիբէի` վեց հարեւր [129]քառասուն եւ ութ:
7:16: Որդիք Բիբէի՝ վեց հարիւր քառասուն եւ ութ [5098]. [5098] Յօրինակին պակասէր այս համար. * Որդիք Բիբէի վեց հարիւր քառասուն եւ ութ։ 16 Բիբէի որդիները՝ վեց հարիւր քառասունութ [4]. [4] 4. Եբրայերէնում՝ վեց հարիւր քսանութ: 16 Բեբայիին որդիները՝ վեց հարիւր քսանըութը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:167:16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь. 7:16 υἱοὶ υιος son Βηβι βηβι six hundred εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτώ οκτω eight 7:16 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בֵבָ֔י vēvˈāy בֵּבַי Bebai שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:16. filii Bebai sescenti viginti octoThe children of Bebai, six hundred twenty-eight. 16. The children of Bebai, six hundred twenty and eight. 7:16. The sons of Bebai, six hundred twenty-eight. 7:16. The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
The children of Bebai, six hundred twenty and eight:
7:16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь. 7:16 υἱοὶ υιος son Βηβι βηβι six hundred εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτώ οκτω eight 7:16 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בֵבָ֔י vēvˈāy בֵּבַי Bebai שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:16. filii Bebai sescenti viginti octo The children of Bebai, six hundred twenty-eight. 7:16. The sons of Bebai, six hundred twenty-eight. 7:16. The children of Bebai, six hundred twenty and eight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:177:17: որդիք Ազիայ, երկու հազար երեք հարիւր քսան եւ երկու։ 17 Ազիայի որդիները՝ երկու հազար երեք հարիւր քսաներկու. 17 Ազգադին որդիները՝ երկու հազար երեք հարիւր քսանըերկու.
որդիք Ազիայ` երկու հազար երեք հարեւր քսան եւ երկու:
7:17: որդիք Ազիայ, երկու հազար երեք հարիւր քսան եւ երկու։ 17 Ազիայի որդիները՝ երկու հազար երեք հարիւր քսաներկու. 17 Ազգադին որդիները՝ երկու հազար երեք հարիւր քսանըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:177:17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два. 7:17 υἱοὶ υιος son Ασγαδ ασγαδ two thousand τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred εἴκοσι εικοσι twenty δύο δυο two 7:17 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עַזְגָּ֔ד ʕazgˈāḏ עַזְגָּד Azgad אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:17. filii Azgad duo milia trecenti viginti duoThe children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two. 17. The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. 7:17. The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two. 7:17. The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two:
7:17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два. 7:17 υἱοὶ υιος son Ασγαδ ασγαδ two thousand τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred εἴκοσι εικοσι twenty δύο δυο two 7:17 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עַזְגָּ֔ד ʕazgˈāḏ עַזְגָּד Azgad אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:17. filii Azgad duo milia trecenti viginti duo The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two. 7:17. The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two. 7:17. The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:187:18: Որդիք Ադոնիկամայ, վեց հարիւր յիսուն եւ եւթն. 18 Ադոնիկամի որդիները՝ վեց հարիւր յիսունեօթը. 18 Ադոնիկամին որդիները՝ վեց հարիւր վաթսունըեօթը.
որդիք Ադոնիկամայ` վեց հարեւր [130]յիսուն եւ եւթն:
7:18: Որդիք Ադոնիկամայ, վեց հարիւր յիսուն եւ եւթն. 18 Ադոնիկամի որդիները՝ վեց հարիւր յիսունեօթը. 18 Ադոնիկամին որդիները՝ վեց հարիւր վաթսունըեօթը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:187:18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь. 7:18 υἱοὶ υιος son Αδενικαμ αδενικαμ six hundred ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἑπτά επτα seven 7:18 בְּנֵי֙ bᵊnˌê בֵּן son אֲדֹ֣נִיקָ֔ם ʔᵃḏˈōnîqˈām אֲדֹנִיקָם Adonikam שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָֽה׃ ס šivʕˈā . s שֶׁבַע seven 7:18. filii Adonicam sescenti sexaginta septemThe children of Adonicam, six hundred sixty-seven. 18. The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. 7:18. The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven. 7:18. The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
The children of Adonikam, six hundred threescore and seven:
7:18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь. 7:18 υἱοὶ υιος son Αδενικαμ αδενικαμ six hundred ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἑπτά επτα seven 7:18 בְּנֵי֙ bᵊnˌê בֵּן son אֲדֹ֣נִיקָ֔ם ʔᵃḏˈōnîqˈām אֲדֹנִיקָם Adonikam שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָֽה׃ ס šivʕˈā . s שֶׁבַע seven 7:18. filii Adonicam sescenti sexaginta septem The children of Adonicam, six hundred sixty-seven. 7:18. The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven. 7:18. The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:197:19: որդիք Բազուէի, երկու հազար վաթսուն եւ եւթն. 19 Բալուէի որդիները՝ երկու հազար վաթսունեօթը. 19 Բագուէին որդիները՝ երկու հազար վաթսունըեօթը.
որդիք Բագուէի` երկու հազար վաթսուն եւ եւթն:
7:19: որդիք Բազուէի, երկու հազար վաթսուն եւ եւթն. 19 Բալուէի որդիները՝ երկու հազար վաթսունեօթը. 19 Բագուէին որդիները՝ երկու հազար վաթսունըեօթը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:197:19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь. 7:19 υἱοὶ υιος son Βαγοι βαγοι two thousand ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἑπτά επτα seven 7:19 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִגְוָ֔י viḡwˈāy בִּגְוַי Bigvai אַלְפַּ֖יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָֽה׃ ס šivʕˈā . s שֶׁבַע seven 7:19. filii Baggoaim duo milia sexaginta septemThe children of Beguai, two thousand sixty-seven. 19. The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. 7:19. The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven. 7:19. The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
The children of Bigvai, two thousand threescore and seven:
7:19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь. 7:19 υἱοὶ υιος son Βαγοι βαγοι two thousand ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἑπτά επτα seven 7:19 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִגְוָ֔י viḡwˈāy בִּגְוַי Bigvai אַלְפַּ֖יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָֽה׃ ס šivʕˈā . s שֶׁבַע seven 7:19. filii Baggoaim duo milia sexaginta septem The children of Beguai, two thousand sixty-seven. 7:19. The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven. 7:19. The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:207:20: որդիք Ադինայ, վեց հարիւր յիսուն եւ չորս. 20 Ադինի որդիները՝ վեց հարիւր յիսունչորս. 20 Ադինին որդիները՝ վեց հարիւր յիսունըհինգ.
որդիք Ադինայ` վեց հարեւր յիսուն եւ [131]չորս:
7:20: որդիք Ադինայ, վեց հարիւր յիսուն եւ չորս. 20 Ադինի որդիները՝ վեց հարիւր յիսունչորս. 20 Ադինին որդիները՝ վեց հարիւր յիսունըհինգ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:207:20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять. 7:20 υἱοὶ υιος son Ηδιν ηδιν six hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty πέντε πεντε five 7:20 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עָדִ֔ין ʕāḏˈîn עָדִין Adin שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 7:20. filii Adin sescenti quinquaginta quinqueThe children of Adin, six hundred fifty-five. 20. The children of Adin, six hundred fifty and five. 7:20. The sons of Adin, six hundred fifty-five. 7:20. The children of Adin, six hundred fifty and five.
The children of Adin, six hundred fifty and five:
7:20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять. 7:20 υἱοὶ υιος son Ηδιν ηδιν six hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty πέντε πεντε five 7:20 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עָדִ֔ין ʕāḏˈîn עָדִין Adin שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 7:20. filii Adin sescenti quinquaginta quinque The children of Adin, six hundred fifty-five. 7:20. The sons of Adin, six hundred fifty-five. 7:20. The children of Adin, six hundred fifty and five. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:217:21: որդիք Ատտերեզիայ, իննսուն եւ ութ[5099]. [5099] Ոսկան յաւելու. Որդիք Ատտեր. որդիք Եզիա՝ իննսուն եւ ութն։ 22 * Որդիք Հասումայ՝ երեք հարիւր քսան եւ ութն։ 21 Ատտերեզիայի որդիները՝ իննսունութ[5].[5] 5. Գրաբար բնագրում բացակայում է 22-րդ համարը: 21 Ատերին որդիները՝ Եզեկիայէն իննսունըութը.
որդիք Ատտերեզեկեայ` իննսուն եւ ութ:
7:21: որդիք Ատտերեզիայ, իննսուն եւ ութ [5099]. [5099] Ոսկան յաւելու. Որդիք Ատտեր. որդիք Եզիա՝ իննսուն եւ ութն։ 22 * Որդիք Հասումայ՝ երեք հարիւր քսան եւ ութն։ 21 Ատտերեզիայի որդիները՝ իննսունութ [5]. [5] 5. Գրաբար բնագրում բացակայում է 22-րդ համարը: 21 Ատերին որդիները՝ Եզեկիայէն իննսունըութը.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:217:21 Сыновей Атера из {дома} Езекии девяносто восемь. 7:21 υἱοὶ υιος son Ατηρ ατηρ the Εζεκια εζεκια 90 ὀκτώ οκτω eight 7:21 בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אָטֵ֥ר ʔāṭˌēr אָטֵר Ater לְ lᵊ לְ to חִזְקִיָּ֖ה ḥizqiyyˌā חִזְקִיָּה Hizkiah תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:21. filii Ater filii Ezechiae nonaginta octoThe children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight. 21. The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight. 7:21. The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight. 7:21. The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
7:21 Сыновей Атера из {дома} Езекии девяносто восемь. 7:21 υἱοὶ υιος son Ατηρ ατηρ the Εζεκια εζεκια 90 ὀκτώ οκτω eight 7:21 בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אָטֵ֥ר ʔāṭˌēr אָטֵר Ater לְ lᵊ לְ to חִזְקִיָּ֖ה ḥizqiyyˌā חִזְקִיָּה Hizkiah תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:21. filii Ater filii Ezechiae nonaginta octo The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight. 7:21. The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight. 7:21. The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:22
22 Հասումին որդիները՝ երեք հարիւր քսանըութը.
22 Հասումին որդիները՝ երեք հարիւր քսանըութը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:227:22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь. 7:22 υἱοὶ υιος son Ησαμ ησαμ three hundred εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτώ οκτω eight 7:22 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָשֻׁ֔ם ḥāšˈum חָשֻׁם Hashum שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:22. filii Asem trecenti viginti octoThe children of Hasem, three hundred twenty-eight. 22. The children of Hashum, three hundred twenty and eight. 7:22. The sons of Hashum, three hundred twenty-eight. 7:22. The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
The children of Hashum, three hundred twenty and eight:
7:22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь. 7:22 υἱοὶ υιος son Ησαμ ησαμ three hundred εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτώ οκτω eight 7:22 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָשֻׁ֔ם ḥāšˈum חָשֻׁם Hashum שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:22. filii Asem trecenti viginti octo The children of Hasem, three hundred twenty-eight. 7:22. The sons of Hashum, three hundred twenty-eight. 7:22. The children of Hashum, three hundred twenty and eight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:237:23: որդիք Բէասի, երեք հարիւր քսան եւ չորս. 23 Բէասի որդիները՝ երեք հարիւր քսանչորս. 23 Բեսէիին որդիները՝ երեք հարիւր քսանըչորս.
[132]որդիք Բէասի` երեք հարեւր քսան եւ չորս:
7:23: որդիք Բէասի, երեք հարիւր քսան եւ չորս. 23 Բէասի որդիները՝ երեք հարիւր քսանչորս. 23 Բեսէիին որդիները՝ երեք հարիւր քսանըչորս. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:237:23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре. 7:23 υἱοὶ υιος son Βεσι βεσι three hundred εἴκοσι εικοσι twenty τέσσαρες τεσσαρες four 7:23 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בֵצָ֔י vēṣˈāy בֵּצָי Bezai שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 7:23. filii Besai trecenti viginti quattuorThe children of Besai, three hundred twenty-four. 23. The children of Bezai, three hundred twenty and four. 7:23. The sons of Bezai, three hundred twenty-four. 7:23. The children of Bezai, three hundred twenty and four.
The children of Bezai, three hundred twenty and four:
7:23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре. 7:23 υἱοὶ υιος son Βεσι βεσι three hundred εἴκοσι εικοσι twenty τέσσαρες τεσσαρες four 7:23 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בֵצָ֔י vēṣˈāy בֵּצָי Bezai שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 7:23. filii Besai trecenti viginti quattuor The children of Besai, three hundred twenty-four. 7:23. The sons of Bezai, three hundred twenty-four. 7:23. The children of Bezai, three hundred twenty and four. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:247:24: որդիք Քարիբ, հարիւր տասն եւ երկու[5100]։ [5100] Ոմանք. Որդիք Արիբ, հար՛՛։ Ուր ոմանք յաւելուն համար 25 * Որդիք Գաբաւոն՝ իննսուն եւ հինգ։ 24 Արիբի որդիները՝ հարիւր տասներկու. 24 Արիփին որդիները՝ հարիւր տասնըերկու.
որդիք Արիբ` հարեւր երկոտասան:
7:24: որդիք Քարիբ, հարիւր տասն եւ երկու [5100]։ [5100] Ոմանք. Որդիք Արիբ, հար՛՛։ Ուր ոմանք յաւելուն համար 25 * Որդիք Գաբաւոն՝ իննսուն եւ հինգ։ 24 Արիբի որդիները՝ հարիւր տասներկու. 24 Արիփին որդիները՝ հարիւր տասնըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:247:24 Сыновей Харифа сто двенадцать. 7:24 υἱοὶ υιος son Αριφ αριφ hundred δώδεκα δωδεκα twelve 7:24 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָרִ֔יף ḥārˈîf חָרִיף Hariph מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 7:24. filii Areph centum duodecimThe children of Hareph, a hundred and twelve. 24. The children of Hariph, an hundred and twelve. 7:24. The sons of Hariph, one hundred twelve. 7:24. The children of Hariph, an hundred and twelve.
The children of Hariph, an hundred and twelve:
7:24 Сыновей Харифа сто двенадцать. 7:24 υἱοὶ υιος son Αριφ αριφ hundred δώδεκα δωδεκα twelve 7:24 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָרִ֔יף ḥārˈîf חָרִיף Hariph מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 7:24. filii Areph centum duodecim The children of Hareph, a hundred and twelve. 7:24. The sons of Hariph, one hundred twelve. 7:24. The children of Hariph, an hundred and twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:25 25 Բեթլահէմի որդիները՝ հարիւր քսաներեք. 25 Գաբաւոնին որդիները՝ իննսունըհինգ.
որդիք Գաբաւոն` իննսուն եւ հինգ:
25 Բեթլահէմի որդիները՝ հարիւր քսաներեք. 25 Գաբաւոնին որդիները՝ իննսունըհինգ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:257:25 Уроженцев Гаваона девяносто пять. 7:25 υἱοὶ υιος son Γαβαων γαβαων 90 πέντε πεντε five 7:25 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גִבְעֹ֖ון ḡivʕˌôn גִּבְעֹון Gibeon תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 7:25. filii Gabaon nonaginta quinqueThe children of Gabaon, ninety-five. 25. The children of Gibeon, ninety and five. 7:25. The sons of Gibeon, ninety-five. 7:25. The children of Gibeon, ninety and five.
The children of Gibeon, ninety and five:
7:25 Уроженцев Гаваона девяносто пять. 7:25 υἱοὶ υιος son Γαβαων γαβαων 90 πέντε πεντε five 7:25 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גִבְעֹ֖ון ḡivʕˌôn גִּבְעֹון Gibeon תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 7:25. filii Gabaon nonaginta quinque The children of Gabaon, ninety-five. 7:25. The sons of Gibeon, ninety-five. 7:25. The children of Gibeon, ninety and five. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:267:26: Որդիք Բեթղահէմ, հարիւր քսան եւ երեք. որդիք Նետոփայ, յիսուն եւ վեց. 26 Նետոփի որդիները՝ յիսունվեց. 26 Բեթլեհէմին ու Նետոփային մարդիկը՝ հարիւր ութսունըութը.
[133]որդիք Բեթղեհէմ` հարեւր քսան եւ երեք, որդիք Նետոփայ` յիսուն եւ վեց:
7:26: Որդիք Բեթղահէմ, հարիւր քսան եւ երեք. որդիք Նետոփայ, յիսուն եւ վեց. 26 Նետոփի որդիները՝ յիսունվեց. 26 Բեթլեհէմին ու Նետոփային մարդիկը՝ հարիւր ութսունըութը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:267:26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь. 7:26 υἱοὶ υιος son Βαιθλεεμ βαιθλεεμ hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three υἱοὶ υιος son Νετωφα νετωφα fifty ἕξ εξ six 7:26 אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man בֵֽית־לֶ֨חֶם֙ vˈêṯ-lˈeḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem וּ û וְ and נְטֹפָ֔ה nᵊṭōfˈā נְטֹפָה Netophah מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred שְׁמֹנִ֥ים šᵊmōnˌîm שְׁמֹנֶה eight וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:26. viri Bethleem et Netupha centum octoginta octoThe children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight. 26. The men of Beth-lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight. 7:26. The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight. 7:26. The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
The men of Beth- lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight:
7:26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь. 7:26 υἱοὶ υιος son Βαιθλεεμ βαιθλεεμ hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three υἱοὶ υιος son Νετωφα νετωφα fifty ἕξ εξ six 7:26 אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man בֵֽית־לֶ֨חֶם֙ vˈêṯ-lˈeḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem וּ û וְ and נְטֹפָ֔ה nᵊṭōfˈā נְטֹפָה Netophah מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred שְׁמֹנִ֥ים šᵊmōnˌîm שְׁמֹנֶה eight וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:26. viri Bethleem et Netupha centum octoginta octo The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight. 7:26. The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight. 7:26. The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:277:27: որդիք Անաթովթ, հարիւր քսան եւ ութ. 27 Անաթոթի որդիները՝ հարիւր քսանութ. 27 Անաթովթին մարդիկը՝ հարիւր քսանըութը.
որդիք Անաթովթ` հարեւր քսան եւ ութ:
7:27: որդիք Անաթովթ, հարիւր քսան եւ ութ. 27 Անաթոթի որդիները՝ հարիւր քսանութ. 27 Անաթովթին մարդիկը՝ հարիւր քսանըութը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:277:27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь. 7:27 υἱοὶ υιος son Αναθωθ αναθωθ hundred εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτώ οκτω eight 7:27 אַנְשֵׁ֣י ʔanšˈê אִישׁ man עֲנָתֹ֔ות ʕᵃnāṯˈôṯ עֲנָתֹות [town] מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:27. viri Anathoth centum viginti octoThe men of Anathoth, a hundred twenty-eight. 27. The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. 7:27. The men of Anathoth, one hundred twenty-eight. 7:27. The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight:
7:27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь. 7:27 υἱοὶ υιος son Αναθωθ αναθωθ hundred εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτώ οκτω eight 7:27 אַנְשֵׁ֣י ʔanšˈê אִישׁ man עֲנָתֹ֔ות ʕᵃnāṯˈôṯ עֲנָתֹות [town] מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:27. viri Anathoth centum viginti octo The men of Anathoth, a hundred twenty-eight. 7:27. The men of Anathoth, one hundred twenty-eight. 7:27. The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:287:28: որդիք Բեթազմայ, քառասուն եւ երկու. 28 Բեթազմայի որդիները՝ քառասուներկու. 28 Ազամօթին տանը մարդիկը՝ քառասունըերկու.
որդիք Բեթազմայ` քառասուն եւ երկու:
7:28: որդիք Բեթազմայ, քառասուն եւ երկու. 28 Բեթազմայի որդիները՝ քառասուներկու. 28 Ազամօթին տանը մարդիկը՝ քառասունըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:287:28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два. 7:28 ἄνδρες ανηρ man; husband Βηθασμωθ βηθασμωθ forty δύο δυο two 7:28 אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man בֵית־עַזְמָ֖וֶת vêṯ-ʕazmˌāweṯ בֵּית עַזְמָוֶת Azmaveth אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:28. viri Bethamoth quadraginta duoThe men of Bethazmoth, forty-two. 28. The men of Beth-azmaveth, forty and two. 7:28. The men of Beth-azmaveth, forty-two. 7:28. The men of Bethazmaveth, forty and two.
The men of Beth- azmaveth, forty and two:
7:28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два. 7:28 ἄνδρες ανηρ man; husband Βηθασμωθ βηθασμωθ forty δύο δυο two 7:28 אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man בֵית־עַזְמָ֖וֶת vêṯ-ʕazmˌāweṯ בֵּית עַזְמָוֶת Azmaveth אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:28. viri Bethamoth quadraginta duo The men of Bethazmoth, forty-two. 7:28. The men of Beth-azmaveth, forty-two. 7:28. The men of Bethazmaveth, forty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:297:29: որդիք Կարիաթարիմ Քաբիրայ եւ Բերովթ, ութ հարիւր քառասուն եւ երեք[5101]. [5101] Ոմանք. Արք Կարիա՛՛... (30) Արք Արամայ։ 29 Կարիաթարիմ Քաբիրի եւ Բերոթի որդիները՝ ութ հարիւր քառասուներեք. 29 Կարիաթարիմին, Կեփիրային ու Բերովթին մարդիկը՝ եօթը հարիւր քառասունըերեք.
որդիք Կարիաթարիմ Քաբիրայ եւ Բերովթ` [134]ութ հարեւր քառասուն եւ երեք:
7:29: որդիք Կարիաթարիմ Քաբիրայ եւ Բերովթ, ութ հարիւր քառասուն եւ երեք [5101]. [5101] Ոմանք. Արք Կարիա՛՛... (30) Արք Արամայ։ 29 Կարիաթարիմ Քաբիրի եւ Բերոթի որդիները՝ ութ հարիւր քառասուներեք. 29 Կարիաթարիմին, Կեփիրային ու Բերովթին մարդիկը՝ եօթը հարիւր քառասունըերեք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:297:29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три. 7:29 ἄνδρες ανηρ man; husband Καριαθιαριμ καριαθιαριμ and; even Βηρωθ βηρωθ forty τρεῖς τρεις three 7:29 אַנְשֵׁ֨י ʔanšˌê אִישׁ man קִרְיַ֤ת יְעָרִים֙ qiryˈaṯ yᵊʕārîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim כְּפִירָ֣ה kᵊfîrˈā כְּפִירָה Kephirah וּ û וְ and בְאֵרֹ֔ות vᵊʔērˈôṯ בְּאֵרֹות Beeroth שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 7:29. viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tresThe men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three. 29. The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. 7:29. The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three. 7:29. The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
The men of Kirjath- jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three:
7:29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три. 7:29 ἄνδρες ανηρ man; husband Καριαθιαριμ καριαθιαριμ and; even Βηρωθ βηρωθ forty τρεῖς τρεις three 7:29 אַנְשֵׁ֨י ʔanšˌê אִישׁ man קִרְיַ֤ת יְעָרִים֙ qiryˈaṯ yᵊʕārîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim כְּפִירָ֣ה kᵊfîrˈā כְּפִירָה Kephirah וּ û וְ and בְאֵרֹ֔ות vᵊʔērˈôṯ בְּאֵרֹות Beeroth שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 7:29. viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres The men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three. 7:29. The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three. 7:29. The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:307:30: որդիք Արամայ եւ Գաբայ, վեց հարիւր քսան եւ մի. 30 Արամի եւ Գաբի որդիները՝ վեց հարիւր քսանմէկ. 30 Ռամային ու Գաբային մարդիկը՝ վեց հարիւր քսանըմէկ.
որդիք Ռամայ եւ Գաբայ` վեց հարեւր քսան եւ մի:
7:30: որդիք Արամայ եւ Գաբայ, վեց հարիւր քսան եւ մի. 30 Արամի եւ Գաբի որդիները՝ վեց հարիւր քսանմէկ. 30 Ռամային ու Գաբային մարդիկը՝ վեց հարիւր քսանըմէկ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:307:30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один. 7:30 ἄνδρες ανηρ man; husband Αραμα αραμα and; even Γαβαα γαβαα six hundred εἴκοσι εικοσι twenty εἷς εις.1 one; unit 7:30 אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man הָֽ hˈā הַ the רָמָה֙ rāmˌā רָמָה Ramah וָ wā וְ and גָ֔בַע ḡˈāvaʕ גֶּבַע Geba שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אֶחָֽד׃ ס ʔeḥˈāḏ . s אֶחָד one 7:30. viri Rama et Geba sescenti viginti unusThe men of Rama and Geba, six hundred twenty-one. 30. The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. 7:30. The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one. 7:30. The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one:
7:30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один. 7:30 ἄνδρες ανηρ man; husband Αραμα αραμα and; even Γαβαα γαβαα six hundred εἴκοσι εικοσι twenty εἷς εις.1 one; unit 7:30 אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man הָֽ hˈā הַ the רָמָה֙ rāmˌā רָמָה Ramah וָ wā וְ and גָ֔בַע ḡˈāvaʕ גֶּבַע Geba שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אֶחָֽד׃ ס ʔeḥˈāḏ . s אֶחָד one 7:30. viri Rama et Geba sescenti viginti unus The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one. 7:30. The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one. 7:30. The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:317:31: որդիք Մաքիմար, հարիւր քսան եւ երկու[5102]. [5102] Ոմանք. Արք Մաքեմար... (32) Արք Բեթէլ եւ Արա հար՛՛։ 31 Մաքեմարի որդիները՝ հարիւր քսաներկու. 31 Մաքմասին մարդիկը՝ հարիւր քսանըերկու.
որդիք Մաքեմաս` հարեւր քսան եւ երկու:
7:31: որդիք Մաքիմար, հարիւր քսան եւ երկու [5102]. [5102] Ոմանք. Արք Մաքեմար... (32) Արք Բեթէլ եւ Արա հար՛՛։ 31 Մաքեմարի որդիները՝ հարիւր քսաներկու. 31 Մաքմասին մարդիկը՝ հարիւր քսանըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:317:31 Жителей Михмаса сто двадцать два. 7:31 ἄνδρες ανηρ man; husband Μαχεμας μαχεμας hundred εἴκοσι εικοσι twenty δύο δυο two 7:31 אַנְשֵׁ֣י ʔanšˈê אִישׁ man מִכְמָ֔ס miḵmˈās מִכְמָס Micmash מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:31. viri Machmas centum viginti duoThe men of Machmas, a hundred twenty-two. 31. The men of Michmas, an hundred and twenty and two. 7:31. The men of Michmas, one hundred twenty-two. 7:31. The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
The men of Michmas, an hundred and twenty and two:
7:31 Жителей Михмаса сто двадцать два. 7:31 ἄνδρες ανηρ man; husband Μαχεμας μαχεμας hundred εἴκοσι εικοσι twenty δύο δυο two 7:31 אַנְשֵׁ֣י ʔanšˈê אִישׁ man מִכְמָ֔ס miḵmˈās מִכְמָס Micmash מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:31. viri Machmas centum viginti duo The men of Machmas, a hundred twenty-two. 7:31. The men of Michmas, one hundred twenty-two. 7:31. The men of Michmas, an hundred and twenty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:327:32: որդիք Բեթէղ՚եւարայ, հարիւր քսան եւ երեք. 32 Բեթէլի եւ Արիի որդիները՝ հարիւր քսաներեք. 32 Բեթէլին ու Գայիին մարդիկը՝ հարիւր քսանըերեք.
որդիք Բեթէլ եւ Այի` հարեւր քսան եւ երեք:
7:32: որդիք Բեթէղ՚եւարայ, հարիւր քսան եւ երեք. 32 Բեթէլի եւ Արիի որդիները՝ հարիւր քսաներեք. 32 Բեթէլին ու Գայիին մարդիկը՝ հարիւր քսանըերեք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:327:32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три. 7:32 ἄνδρες ανηρ man; husband Βηθηλ βηθηλ and; even Αια αια hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three 7:32 אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man בֵֽית־אֵל֙ vˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עָ֔י ʕˈāy עַי Ai מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 7:32. viri Bethel et Hai centum viginti tresThe men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three. 32. The men of Beth-el and Ai, an hundred twenty and three. 7:32. The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three. 7:32. The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
The men of Beth- el and Ai, an hundred twenty and three:
7:32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три. 7:32 ἄνδρες ανηρ man; husband Βηθηλ βηθηλ and; even Αια αια hundred εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three 7:32 אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man בֵֽית־אֵל֙ vˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עָ֔י ʕˈāy עַי Ai מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 7:32. viri Bethel et Hai centum viginti tres The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three. 7:32. The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three. 7:32. The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:337:33: որդիք Նաբիայ, հարիւր յիսուն եւ երկու. որդիք Մակեբոս, հարիւր յիսուն եւ վեց[5103]. [5103] Ոմանք. Արք. եւ ոմանք. Որք։ 33 Նաբիի ոդիները՝ հարիւր յիսուներկու. Մակեբոսի որդիները՝ հարիւր յիսունվեց. 33 Միւս Նաբաւին մարդիկը՝ յիսունըերկու.
[135]որդիք Նաբիայ` հարեւր յիսուն եւ երկու, որդիք Մակեբոս` հարեւր յիսուն եւ վեց:
7:33: որդիք Նաբիայ, հարիւր յիսուն եւ երկու. որդիք Մակեբոս, հարիւր յիսուն եւ վեց [5103]. [5103] Ոմանք. Արք. եւ ոմանք. Որք։ 33 Նաբիի ոդիները՝ հարիւր յիսուներկու. Մակեբոսի որդիները՝ հարիւր յիսունվեց. 33 Միւս Նաբաւին մարդիկը՝ յիսունըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:337:33 Жителей Нево другого пятьдесят два. 7:33 ἄνδρες ανηρ man; husband Ναβι—ααρ ναβι-ααρ fifty δύο δυο two 7:33 אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man נְבֹ֛ו nᵊvˈô נְבֹו [mountain] אַחֵ֖ר ʔaḥˌēr אַחֵר other חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:33. viri Nebo alterius quinquaginta duoThe men of the other Nebo, fifty-two. 33. The men of the other Nebo, fifty and two. 7:33. The men of the other Nebo, fifty-two. 7:33. The men of the other Nebo, fifty and two.
The men of the other Nebo, fifty and two:
7:33 Жителей Нево другого пятьдесят два. 7:33 ἄνδρες ανηρ man; husband Ναβι—ααρ ναβι-ααρ fifty δύο δυο two 7:33 אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man נְבֹ֛ו nᵊvˈô נְבֹו [mountain] אַחֵ֖ר ʔaḥˌēr אַחֵר other חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:33. viri Nebo alterius quinquaginta duo The men of the other Nebo, fifty-two. 7:33. The men of the other Nebo, fifty-two. 7:33. The men of the other Nebo, fifty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:347:34: որդիք Եղ՚ամայ, հազար յիսուն եւ չորս[5104]. [5104] Ոմանք. Արք. եւ ոմանք. Որք։ 34 Ելամի որդիները՝ հազար յիսունչորս. 34 Միւս Եղամին որդիները՝ հազար երկու հարիւր յիսունըչորս.
որդիք Եղամայ` հազար`` յիսուն եւ չորս:
7:34: որդիք Եղ՚ամայ, հազար յիսուն եւ չորս [5104]. [5104] Ոմանք. Արք. եւ ոմանք. Որք։ 34 Ելամի որդիները՝ հազար յիսունչորս. 34 Միւս Եղամին որդիները՝ հազար երկու հարիւր յիսունըչորս. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:347:34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре. 7:34 ἄνδρες ανηρ man; husband Ηλαμ—ααρ ηλαμ-ααρ thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty τέσσαρες τεσσαρες four 7:34 בְּנֵי֙ bᵊnˌê בֵּן son עֵילָ֣ם ʕêlˈām עֵילָם Elam אַחֵ֔ר ʔaḥˈēr אַחֵר other אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 7:34. viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuorThe men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four. 34. The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. 7:34. The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four. 7:34. The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four:
7:34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре. 7:34 ἄνδρες ανηρ man; husband Ηλαμ—ααρ ηλαμ-ααρ thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty τέσσαρες τεσσαρες four 7:34 בְּנֵי֙ bᵊnˌê בֵּן son עֵילָ֣ם ʕêlˈām עֵילָם Elam אַחֵ֔ר ʔaḥˈēr אַחֵר other אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 7:34. viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four. 7:34. The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four. 7:34. The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:357:35: որդիք Երամ, երեք հարիւր քսան. 35 Երամի որդիները՝ երեք հարիւր քսան. 35 Հարիմին որդիները՝ երեք հարիւր քսան.
որդիք Երամ` երեք հարեւր քսան:
7:35: որդիք Երամ, երեք հարիւր քսան. 35 Երամի որդիները՝ երեք հարիւր քսան. 35 Հարիմին որդիները՝ երեք հարիւր քսան. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:357:35 Сыновей Харима триста двадцать. 7:35 υἱοὶ υιος son Ηραμ ηραμ three hundred εἴκοσι εικοσι twenty 7:35 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָרִ֔ם ḥārˈim חָרִם Harim שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ס ʕeśrˈîm . s עֶשְׂרִים twenty 7:35. filii Arem trecenti vigintiThe children of Harem, three hundred and twenty. 35. The children of Harim, three hundred and twenty. 7:35. The sons of Harim, three hundred twenty. 7:35. The children of Harim, three hundred and twenty.
The children of Harim, three hundred and twenty:
7:35 Сыновей Харима триста двадцать. 7:35 υἱοὶ υιος son Ηραμ ηραμ three hundred εἴκοσι εικοσι twenty 7:35 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָרִ֔ם ḥārˈim חָרִם Harim שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ס ʕeśrˈîm . s עֶשְׂרִים twenty 7:35. filii Arem trecenti viginti The children of Harem, three hundred and twenty. 7:35. The sons of Harim, three hundred twenty. 7:35. The children of Harim, three hundred and twenty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:367:36: որդիք Երեքով, երեք հարիւր քառասուն եւ հինգ. 36 Երեքովի որդիները՝ երեք հարիւր քառասունհինգ. 36 Երիքովին որդիները՝ երեք հարիւր քառասունըհինգ.
որդիք Երիքով` երեք հարեւր քառասուն եւ հինգ:
7:36: որդիք Երեքով, երեք հարիւր քառասուն եւ հինգ. 36 Երեքովի որդիները՝ երեք հարիւր քառասունհինգ. 36 Երիքովին որդիները՝ երեք հարիւր քառասունըհինգ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:367:36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять. 7:36 υἱοὶ υιος son Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πέντε πεντε five 7:36 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יְרֵחֹ֔ו yᵊrēḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 7:36. filii Hiericho trecenti quadraginta quinqueThe children of Jericho, three hundred forty-five. 36. The children of Jericho, three hundred forty and five. 7:36. The sons of Jericho, three hundred forty-five. 7:36. The children of Jericho, three hundred forty and five.
The children of Jericho, three hundred forty and five:
7:36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять. 7:36 υἱοὶ υιος son Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πέντε πεντε five 7:36 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יְרֵחֹ֔ו yᵊrēḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 7:36. filii Hiericho trecenti quadraginta quinque The children of Jericho, three hundred forty-five. 7:36. The sons of Jericho, three hundred forty-five. 7:36. The children of Jericho, three hundred forty and five. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:377:37: որդիք Ղոդադիդ եւ Անովն, եւթն հարիւր քսան եւ երեք. 37 Լոդադիդի եւ Անոնի որդիները՝ եօթը հարիւր քսաներեք. 37 Ղովդին, Ադիդին ու Ովնովին որդիները՝ եօթը հարիւր քսանըմէկ։
որդիք Լոդադիդ եւ Անովն` եւթն հարեւր քսան եւ [136]երեք:
7:37: որդիք Ղոդադիդ եւ Անովն, եւթն հարիւր քսան եւ երեք. 37 Լոդադիդի եւ Անոնի որդիները՝ եօթը հարիւր քսաներեք. 37 Ղովդին, Ադիդին ու Ովնովին որդիները՝ եօթը հարիւր քսանըմէկ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:377:37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один. 7:37 υἱοὶ υιος son Λοδ λοδ and; even Ωνω ωνω twenty εἷς εις.1 one; unit 7:37 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son לֹד֙ lˌōḏ לֹד Lod חָדִ֣יד ḥāḏˈîḏ חָדִיד Hadid וְ wᵊ וְ and אֹונֹ֔ו ʔônˈô אֹונֹו Ono שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אֶחָֽד׃ ס ʔeḥˈāḏ . s אֶחָד one 7:37. filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unusThe children of Lod, of Hadid and Ono, seven hundred twenty-one. 37. The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. 7:37. The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one. 7:37. The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one:
7:37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один. 7:37 υἱοὶ υιος son Λοδ λοδ and; even Ωνω ωνω twenty εἷς εις.1 one; unit 7:37 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son לֹד֙ lˌōḏ לֹד Lod חָדִ֣יד ḥāḏˈîḏ חָדִיד Hadid וְ wᵊ וְ and אֹונֹ֔ו ʔônˈô אֹונֹו Ono שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אֶחָֽד׃ ס ʔeḥˈāḏ . s אֶחָד one 7:37. filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unus The children of Lod, of Hadid and Ono, seven hundred twenty-one. 7:37. The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one. 7:37. The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:387:38: որդիք Անանայ, երեք հազար հարիւր երեսուն։ 38 Անանի որդիները՝ երեք հազար հարիւր երեսուն: 38 Սենաային որդիները՝ երեք հազար ինը հարիւր երեսուն.
որդիք Անանայ` երեք հազար [137]հարեւր երեսուն:
7:38: որդիք Անանայ, երեք հազար հարիւր երեսուն։ 38 Անանի որդիները՝ երեք հազար հարիւր երեսուն: 38 Սենաային որդիները՝ երեք հազար ինը հարիւր երեսուն. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:387:38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать. 7:38 υἱοὶ υιος son Σαναα σαναα three thousand ἐννακόσιοι εννακοσιοι thirty 7:38 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son סְנָאָ֔ה sᵊnāʔˈā סְנָאָה Senaah שְׁלֹ֣שֶׁת šᵊlˈōšeṯ שָׁלֹשׁ three אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand תְּשַׁ֥ע tᵊšˌaʕ תֵּשַׁע nine מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִֽׁים׃ פ šᵊlōšˈîm . f שָׁלֹשׁ three 7:38. filii Senaa tria milia nongenti trigintaThe children of Senaa, three thousand nine hundred thirty. 38. The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. 7:38. The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty. 7:38. The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty:
7:38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать. 7:38 υἱοὶ υιος son Σαναα σαναα three thousand ἐννακόσιοι εννακοσιοι thirty 7:38 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son סְנָאָ֔ה sᵊnāʔˈā סְנָאָה Senaah שְׁלֹ֣שֶׁת šᵊlˈōšeṯ שָׁלֹשׁ three אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand תְּשַׁ֥ע tᵊšˌaʕ תֵּשַׁע nine מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִֽׁים׃ פ šᵊlōšˈîm . f שָׁלֹשׁ three 7:38. filii Senaa tria milia nongenti triginta The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty. 7:38. The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty. 7:38. The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:397:39: Եւ քահանայք որդիք Յովիդեայ՝ տասն, Յեսուայ՝ ինն հարիւր եւթանասուն եւ երեք[5105]. [5105] Ոսկան. Որդիք Յովիդեայ ՚ի տանէն Յեսուայ։ 39 Յեսուի տան քահանաներից. Յովիդիայի որդիները՝ ինը հարիւր եօթանասուներեք. 39 Քահանաները՝ Յեսուին տունէն Յեդայիային որդիները՝ ինը հարիւր եօթանասունըերեք.
Քահանայք` որդիք Յեդայեայ տանն Յեսուայ` ինն հարեւր եւթանասուն եւ երեք:
7:39: Եւ քահանայք որդիք Յովիդեայ՝ տասն, Յեսուայ՝ ինն հարիւր եւթանասուն եւ երեք [5105]. [5105] Ոսկան. Որդիք Յովիդեայ ՚ի տանէն Յեսուայ։ 39 Յեսուի տան քահանաներից. Յովիդիայի որդիները՝ ինը հարիւր եօթանասուներեք. 39 Քահանաները՝ Յեսուին տունէն Յեդայիային որդիները՝ ինը հարիւր եօթանասունըերեք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:397:39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три. 7:39 οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest υἱοὶ υιος son Ιωδαε ιωδαε into; for οἶκον οικος home; household Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus ἐννακόσιοι εννακοσιοι seventy τρεῖς τρεις three 7:39 הַֽ hˈa הַ the כֹּהֲנִ֑ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son יְדַֽעְיָה֙ yᵊḏˈaʕyā יְדַעְיָה Jedaiah לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house יֵשׁ֔וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua תְּשַׁ֥ע tᵊšˌaʕ תֵּשַׁע nine מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 7:39. sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tresThe priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three. 39. The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. 7:39. The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three. 7:39. The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three:
7:39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три. 7:39 οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest υἱοὶ υιος son Ιωδαε ιωδαε into; for οἶκον οικος home; household Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus ἐννακόσιοι εννακοσιοι seventy τρεῖς τρεις three 7:39 הַֽ hˈa הַ the כֹּהֲנִ֑ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son יְדַֽעְיָה֙ yᵊḏˈaʕyā יְדַעְיָה Jedaiah לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house יֵשׁ֔וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua תְּשַׁ֥ע tᵊšˌaʕ תֵּשַׁע nine מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וּ û וְ and שְׁלֹשָֽׁה׃ ס šᵊlōšˈā . s שָׁלֹשׁ three 7:39. sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tres The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three. 7:39. The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three. 7:39. The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:407:40: որդիք Եմեր, հազար յիսուն եւ երկու. 40 Եմերի որդիները՝ հազար յիսուներկու. 40 Եմմերին որդիները՝ հազար յիսունըերկու.
որդիք Եմեր` հազար յիսուն եւ երկու:
7:40: որդիք Եմեր, հազար յիսուն եւ երկու. 40 Եմերի որդիները՝ հազար յիսուներկու. 40 Եմմերին որդիները՝ հազար յիսունըերկու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:407:40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два. 7:40 υἱοὶ υιος son Εμμηρ εμμηρ thousand πεντήκοντα πεντηκοντα fifty δύο δυο two 7:40 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אִמֵּ֔ר ʔimmˈēr אִמֵּר Immer אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:40. filii Emmer mille quinquaginta duoThe children of Emmer, one thousand fifty-two. 40. The children of Immer, a thousand fifty and two. 7:40. The sons of Immer, one thousand fifty-two. 7:40. The children of Immer, a thousand fifty and two.
The children of Immer, a thousand fifty and two:
7:40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два. 7:40 υἱοὶ υιος son Εμμηρ εμμηρ thousand πεντήκοντα πεντηκοντα fifty δύο δυο two 7:40 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אִמֵּ֔ר ʔimmˈēr אִמֵּר Immer אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:40. filii Emmer mille quinquaginta duo The children of Emmer, one thousand fifty-two. 7:40. The sons of Immer, one thousand fifty-two. 7:40. The children of Immer, a thousand fifty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:417:41: որդիք Փասէուր, հազար երկերիւր քառասուն[5106]. [5106] Ոմանք. Քառասուն եւ եւթն։ 41 Փասէուրի որդիները՝ հազար երկու հարիւր քառասունեօթը. 41 Փասուրին որդիները՝ հազար երկու հարիւր քառասունըեօթը.
որդիք Փասէուր` հազար երկերիւր քառասուն եւ եւթն:
7:41: որդիք Փասէուր, հազար երկերիւր քառասուն [5106]. [5106] Ոմանք. Քառասուն եւ եւթն։ 41 Փասէուրի որդիները՝ հազար երկու հարիւր քառասունեօթը. 41 Փասուրին որդիները՝ հազար երկու հարիւր քառասունըեօթը. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:417:41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь. 7:41 υἱοὶ υιος son Φασσουρ φασσουρ thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty ἑπτά επτα seven 7:41 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son פַשְׁח֔וּר fašḥˈûr פַּשְׁחוּר Pashhur אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָֽה׃ ס šivʕˈā . s שֶׁבַע seven 7:41. filii Phassur mille ducenti quadraginta septemThe children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven. 41. The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. 7:41. The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven. 7:41. The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven:
7:41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь. 7:41 υἱοὶ υιος son Φασσουρ φασσουρ thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty ἑπτά επτα seven 7:41 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son פַשְׁח֔וּר fašḥˈûr פַּשְׁחוּר Pashhur אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָֽה׃ ס šivʕˈā . s שֶׁבַע seven 7:41. filii Phassur mille ducenti quadraginta septem The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven. 7:41. The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven. 7:41. The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:427:42: որդիք Երամ, հազար տասն եւ եւթն։ Եւ Ղեւտացիք, 42 Երամի որդիները՝ հազար տասնեօթը: 42 Հարիմին որդիները՝ հազար տասնըեօթը հոգի էին։
որդիք Երամ` հազար եւթն եւ տասն:
7:42: որդիք Երամ, հազար տասն եւ եւթն։ Եւ Ղեւտացիք, 42 Երամի որդիները՝ հազար տասնեօթը: 42 Հարիմին որդիները՝ հազար տասնըեօթը հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:427:42 Сыновей Харима тысяча семнадцать. 7:42 υἱοὶ υιος son Ηραμ ηραμ thousand δέκα δεκα ten ἑπτά επτα seven 7:42 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָרִ֔ם ḥārˈim חָרִם Harim אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand שִׁבְעָ֥ה šivʕˌā שֶׁבַע seven עָשָֽׂר׃ פ ʕāśˈār . f עָשָׂר -teen 7:42. filii Arem mille decem et septem LevitaeThe children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites: 42. The children of Harim, a thousand seventeen. 7:42. The sons of Harim, one thousand and seventeen. 7:42. The children of Harim, a thousand and seventeen.
The children of Harim, a thousand and seventeen:
7:42 Сыновей Харима тысяча семнадцать. 7:42 υἱοὶ υιος son Ηραμ ηραμ thousand δέκα δεκα ten ἑπτά επτα seven 7:42 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son חָרִ֔ם ḥārˈim חָרִם Harim אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand שִׁבְעָ֥ה šivʕˌā שֶׁבַע seven עָשָֽׂר׃ פ ʕāśˈār . f עָשָׂר -teen 7:42. filii Arem mille decem et septem Levitae The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites: 7:42. The sons of Harim, one thousand and seventeen. 7:42. The children of Harim, a thousand and seventeen. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:437:43: որդիք Յեսուայ՝ Կադմիէլ. յորդւոցն 43 Ղեւտացիներից. Յեսուի որդիներից՝ Կադմիէլը, 43 Ղեւտացիները՝ Ովդուիային որդիներէն Յեսուին ու Կադմիէլին որդիները՝ եօթանասունըչորս հոգի էին։
Եւ Ղեւտացիք, որդիք Յեսուայ Կադմիէլ, յորդւոցն:
7:43: որդիք Յեսուայ՝ Կադմիէլ. յորդւոցն 43 Ղեւտացիներից. Յեսուի որդիներից՝ Կադմիէլը, 43 Ղեւտացիները՝ Ովդուիային որդիներէն Յեսուին ու Կադմիէլին որդիները՝ եօթանասունըչորս հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:437:43 Левитов: сыновей Иисуса, из {дома} Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре. 7:43 οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis υἱοὶ υιος son Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus τῷ ο the Καδμιηλ καδμιηλ the υἱοῖς υιος son τοῦ ο the Ουδουια ουδουια seventy τέσσαρες τεσσαρες four 7:43 הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son יֵשׁ֧וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua לְ lᵊ לְ to קַדְמִיאֵ֛ל qaḏmîʔˈēl קַדְמִיאֵל Kadmiel לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son לְ lᵊ לְ to הֹודְוָ֖ה hôḏᵊwˌā הֹודְוָה Hodaviah שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 7:43. filii Iosue et Cadmihel filiorumThe children of Josue and Cedmihel, the sons 43. The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four. 7:43. The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons 7:43. The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, [and] of the children of Hodevah, seventy and four.
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, [and] of the children of Hodevah, seventy and four:
7:43 Левитов: сыновей Иисуса, из {дома} Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре. 7:43 οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis υἱοὶ υιος son Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus τῷ ο the Καδμιηλ καδμιηλ the υἱοῖς υιος son τοῦ ο the Ουδουια ουδουια seventy τέσσαρες τεσσαρες four 7:43 הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son יֵשׁ֧וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua לְ lᵊ לְ to קַדְמִיאֵ֛ל qaḏmîʔˈēl קַדְמִיאֵל Kadmiel לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son לְ lᵊ לְ to הֹודְוָ֖ה hôḏᵊwˌā הֹודְוָה Hodaviah שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 7:43. filii Iosue et Cadmihel filiorum The children of Josue and Cedmihel, the sons 7:43. The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons 7:43. The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, [and] of the children of Hodevah, seventy and four. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:447:44: Յուդայիդ՝ եւթանասուն եւ երեք։ Եւ երգեցիկք սաղմոսասացք[5107], [5107] Ոմանք. Յորդւոցն Ուդայիդ՝ եւթանասուն եւ չորս։ 44 Ուդայիդի որդիներից՝ եօթանասունչորս: 44 Երգողները՝ Ասափին որդիները, հարիւր քառասունըութը էին։
Ուդայիդ` եւթանասուն եւ չորք:
7:44: Յուդայիդ՝ եւթանասուն եւ երեք։ Եւ երգեցիկք սաղմոսասացք [5107], [5107] Ոմանք. Յորդւոցն Ուդայիդ՝ եւթանասուն եւ չորս։ 44 Ուդայիդի որդիներից՝ եօթանասունչորս: 44 Երգողները՝ Ասափին որդիները, հարիւր քառասունըութը էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:447:44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь. 7:44 οἱ ο the ᾄδοντες αδω sing υἱοὶ υιος son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ἑκατὸν εκατον hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty ὀκτώ οκτω eight 7:44 הַֽ hˈa הַ the מְשֹׁרְרִ֑ים mᵊšōrᵊrˈîm שׁיר sing בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָסָ֔ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:44. Oduia septuaginta quattuor cantoresOf Oduia, seventy-four. The singing men: 44. The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. 7:44. of Hodaviah, seventy-four. The singing men: 7:44. The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight:
7:44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь. 7:44 οἱ ο the ᾄδοντες αδω sing υἱοὶ υιος son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ἑκατὸν εκατον hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty ὀκτώ οκτω eight 7:44 הַֽ hˈa הַ the מְשֹׁרְרִ֑ים mᵊšōrᵊrˈîm שׁיר sing בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָסָ֔ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:44. Oduia septuaginta quattuor cantores Of Oduia, seventy-four. The singing men: 7:44. of Hodaviah, seventy-four. The singing men: 7:44. The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:457:45: որդիք Ասափայ՝ հարիւր քառասուն եւ ութ։ 45 Սաղմոսասաց երգիչներից. Ասափի որդիները՝ հարիւր քառասունութ: 45 Դռնապանները՝ Սեղղումին որդիները, Ատերին որդիները, Տեղմոնին որդիները, Ակկուբին որդիները, Ատիտային որդիները, Սուբային որդիները՝ հարիւր երեսունըութը հոգի էին։
Եւ երգեցիկք սաղմոսասացք, որդիք Ասափայ` հարեւր քառասուն եւ ութ:
7:45: որդիք Ասափայ՝ հարիւր քառասուն եւ ութ։ 45 Սաղմոսասաց երգիչներից. Ասափի որդիները՝ հարիւր քառասունութ: 45 Դռնապանները՝ Սեղղումին որդիները, Ատերին որդիները, Տեղմոնին որդիները, Ակկուբին որդիները, Ատիտային որդիները, Սուբային որդիները՝ հարիւր երեսունըութը հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:457:45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая сто тридцать восемь. 7:45 οἱ ο the πυλωροί πυλωρος son Σαλουμ σαλουμ son Ατηρ ατηρ son Τελμων τελμων son Ακουβ ακουβ son Ατιτα ατιτα son Σαβι σαβι hundred τριάκοντα τριακοντα thirty ὀκτώ οκτω eight 7:45 הַ ha הַ the שֹּֽׁעֲרִ֗ים ššˈōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שַׁלּ֤וּם šallˈûm שַׁלּוּם Shallum בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אָטֵר֙ ʔāṭˌēr אָטֵר Ater בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son טַלְמֹ֣ן ṭalmˈōn טַלְמֹון Talmon בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son עַקּ֔וּב ʕaqqˈûv עַקּוּב Akkub בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חֲטִיטָ֖א ḥᵃṭîṭˌā חֲטִיטָא Hatita בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שֹׁבָ֑י šōvˈāy שֹׁבָי Shobai מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:45. filii Asaph centum quadraginta octoThe children of Asaph, a hundred forty-eight. 45. The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight. 7:45. the sons of Asaph, one hundred forty-eight. 7:45. The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight:
7:45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая сто тридцать восемь. 7:45 οἱ ο the πυλωροί πυλωρος son Σαλουμ σαλουμ son Ατηρ ατηρ son Τελμων τελμων son Ακουβ ακουβ son Ατιτα ατιτα son Σαβι σαβι hundred τριάκοντα τριακοντα thirty ὀκτώ οκτω eight 7:45 הַ ha הַ the שֹּֽׁעֲרִ֗ים ššˈōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שַׁלּ֤וּם šallˈûm שַׁלּוּם Shallum בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אָטֵר֙ ʔāṭˌēr אָטֵר Ater בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son טַלְמֹ֣ן ṭalmˈōn טַלְמֹון Talmon בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son עַקּ֔וּב ʕaqqˈûv עַקּוּב Akkub בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חֲטִיטָ֖א ḥᵃṭîṭˌā חֲטִיטָא Hatita בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שֹׁבָ֑י šōvˈāy שֹׁבָי Shobai מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and שְׁמֹנָֽה׃ ס šᵊmōnˈā . s שְׁמֹנֶה eight 7:45. filii Asaph centum quadraginta octo The children of Asaph, a hundred forty-eight. 7:45. the sons of Asaph, one hundred forty-eight. 7:45. The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:467:46: Եւ դռնապանք՝ որդիք Եղ՚ումայ. որդիք Ատտեր. որդիք Տեմիովն. որդիք Ակուբ. որդիք Ատիտայ. որդիք Սաբէի, հարիւր երեսուն եւ ութ։ 46 Դռնապաններից. Ելումի որդիները, Ատտերի որդիները, Տեմիոնի որդիները, Ակուբի որդիները, Ատիտի որդիները, Սաբէի որդիները՝ հարիւր երեսունութ: 46 Նաթանայիմները ասոնք էին՝ Սիային որդիները, Ասուփային որդիները, Տաբաւոթին որդիները,
Եւ դռնապանք` որդիք Սեղումայ, որդիք Ատտեր, որդիք Տեմիովն, որդիք Ակուբ, որդիք Ատիտայ, որդիք Սաբէի, հարեւր երեսուն եւ ութ:
7:46: Եւ դռնապանք՝ որդիք Եղ՚ումայ. որդիք Ատտեր. որդիք Տեմիովն. որդիք Ակուբ. որդիք Ատիտայ. որդիք Սաբէի, հարիւր երեսուն եւ ութ։ 46 Դռնապաններից. Ելումի որդիները, Ատտերի որդիները, Տեմիոնի որդիները, Ակուբի որդիները, Ատիտի որդիները, Սաբէի որդիները՝ հարիւր երեսունութ: 46 Նաթանայիմները ասոնք էին՝ Սիային որդիները, Ասուփային որդիները, Տաբաւոթին որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:467:46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, 7:46 οἱ ο the ναθινιμ ναθινιμ son Σηα σηα son Ασιφα ασιφα son Ταβαωθ ταβαωθ Tabaōth; Tavaoth 7:46 הַ ha הַ the נְּתִינִ֑ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son צִחָ֥א ṣiḥˌā צִיחָא Ziha בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son חֲשֻׂפָ֖א ḥᵃśufˌā חֲשׂוּפָא Hasupha בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son טַבָּעֹֽות׃ ṭabbāʕˈôṯ טַבָּעֹות Tabbaoth 7:46. ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octoThe porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight. 46. The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth; 7:46. The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight. 7:46. The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth:
7:46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, 7:46 οἱ ο the ναθινιμ ναθινιμ son Σηα σηα son Ασιφα ασιφα son Ταβαωθ ταβαωθ Tabaōth; Tavaoth 7:46 הַ ha הַ the נְּתִינִ֑ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son צִחָ֥א ṣiḥˌā צִיחָא Ziha בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son חֲשֻׂפָ֖א ḥᵃśufˌā חֲשׂוּפָא Hasupha בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son טַבָּעֹֽות׃ ṭabbāʕˈôṯ טַבָּעֹות Tabbaoth 7:46. ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight. 7:46. The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight. 7:46. The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:477:47: Եւ Նաթանիմացիք, որդիք Սիլայ. որդիք Ասիփայ. որդիք Տաբովթ. 47 Նաթանիմացիներից. Սիլի որդիները, Ասիփի որդիները, Տաբոթի որդիները, 47 Կերոսին որդիները, Սիային որդիները, Փադօնին որդիները,
Եւ Նաթանիմացիք, որդիք Սիղայ, որդիք Ասիփայ, որդիք Տաբովթ, որդիք Սարիաս, որդիք Սիայ, որդիք Փասովն:
7:47: Եւ Նաթանիմացիք, որդիք Սիլայ. որդիք Ասիփայ. որդիք Տաբովթ. 47 Նաթանիմացիներից. Սիլի որդիները, Ասիփի որդիները, Տաբոթի որդիները, 47 Կերոսին որդիները, Սիային որդիները, Փադօնին որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:477:47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона, 7:47 υἱοὶ υιος son Κιρας κιρας son Σουια σουια son Φαδων φαδων Phadōn; Fathon 7:47 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קֵירֹ֥ס qêrˌōs קֵירֹס Keros בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son סִיעָ֖א sîʕˌā סִיעָא Sia בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son פָדֹֽון׃ fāḏˈôn פָּדֹון Padon 7:47. Nathinnei filii Soa filii Asfa filii TebaothThe Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth, 47. the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon; 7:47. The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, 7:47. The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon:
7:47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона, 7:47 υἱοὶ υιος son Κιρας κιρας son Σουια σουια son Φαδων φαδων Phadōn; Fathon 7:47 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קֵירֹ֥ס qêrˌōs קֵירֹס Keros בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son סִיעָ֖א sîʕˌā סִיעָא Sia בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son פָדֹֽון׃ fāḏˈôn פָּדֹון Padon 7:47. Nathinnei filii Soa filii Asfa filii Tebaoth The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth, 7:47. The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, 7:47. The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:487:48: որդիք Սարիաս. որդիք Սիայ. որդիք Փասովն. որդիք Ղ՚աբանու. որդիք Ադաբայ. որդիք Ակուդ. որդիք Ուտայ. որդիք Կետար. որդիք Ագաբ. որդիք Սեղ՚եմի. 48 Սարիասի որդիները, Սիայի որդիները, Փասոնի որդիները, Լաբանի որդիները, Ագաբի որդիները, Ակուդի որդիները, Ուտայի որդիները, Կետարի որդիները, Ագաբի որդիները, Սելեմի որդիները, 48 Ղաբանային որդիները, Ագաբային որդիները, Սաղամէին որդիները,
որդիք Լաբանու, որդիք Ագաբայ, [138]որդիք Ակուդ, որդիք Ուտայ, որդիք Կետար, որդիք Ագաբ``, որդիք Սեղեմի:
7:48: որդիք Սարիաս. որդիք Սիայ. որդիք Փասովն. որդիք Ղ՚աբանու. որդիք Ադաբայ. որդիք Ակուդ. որդիք Ուտայ. որդիք Կետար. որդիք Ագաբ. որդիք Սեղ՚եմի. 48 Սարիասի որդիները, Սիայի որդիները, Փասոնի որդիները, Լաբանի որդիները, Ագաբի որդիները, Ակուդի որդիները, Ուտայի որդիները, Կետարի որդիները, Ագաբի որդիները, Սելեմի որդիները, 48 Ղաբանային որդիները, Ագաբային որդիները, Սաղամէին որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:487:48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая, 7:48 υἱοὶ υιος son Λαβανα λαβανα son Αγαβα αγαβα son Σαλαμι σαλαμι Salami 7:48 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son לְבָנָ֥ה lᵊvānˌā לְבָנָה Lebanah בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son חֲגָבָ֖ה ḥᵃḡāvˌā חֲגָבָה Hagabah בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son שַׁלְמָֽי׃ šalmˈāy שַׁלְמָי Shalmai 7:48. filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii SelmonThe children of Ceros, the children os Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai, 48. the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai; 7:48. the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai, 7:48. The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai:
7:48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая, 7:48 υἱοὶ υιος son Λαβανα λαβανα son Αγαβα αγαβα son Σαλαμι σαλαμι Salami 7:48 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son לְבָנָ֥ה lᵊvānˌā לְבָנָה Lebanah בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son חֲגָבָ֖ה ḥᵃḡāvˌā חֲגָבָה Hagabah בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son שַׁלְמָֽי׃ šalmˈāy שַׁלְמָי Shalmai 7:48. filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii Selmon The children of Ceros, the children os Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai, 7:48. the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai, 7:48. The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:497:49: որդիք Անան. որդիք Գադեղ. որդիք Գայար։ 49 Անանի որդիները, Գադէլի որդիները, Գայարի որդիները, 49 Անանին որդիները, Գեդդէլին որդիները, Գաարին որդիները,
որդիք Անան, որդիք Գադէլ, որդիք Գայար:
7:49: որդիք Անան. որդիք Գադեղ. որդիք Գայար։ 49 Անանի որդիները, Գադէլի որդիները, Գայարի որդիները, 49 Անանին որդիները, Գեդդէլին որդիները, Գաարին որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:497:49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара, 7:49 υἱοὶ υιος son Αναν αναν son Γαδηλ γαδηλ son Γααρ γααρ Gaar 7:49 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חָנָ֥ן ḥānˌān חָנָן Hanan בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son גִדֵּ֖ל ḡiddˌēl גִּדֵּל Giddel בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son גָֽחַר׃ ḡˈāḥar גַּחַר Gahar 7:49. filii Anan filii Geddel filii GaerThe children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher, 49. the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar; 7:49. the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar, 7:49. The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar:
7:49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара, 7:49 υἱοὶ υιος son Αναν αναν son Γαδηλ γαδηλ son Γααρ γααρ Gaar 7:49 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son חָנָ֥ן ḥānˌān חָנָן Hanan בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son גִדֵּ֖ל ḡiddˌēl גִּדֵּל Giddel בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son גָֽחַר׃ ḡˈāḥar גַּחַר Gahar 7:49. filii Anan filii Geddel filii Gaer The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher, 7:49. the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar, 7:49. The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:507:50: Որդիք Հռեայ. որդիք Հռասոն. որդիք Նեկոդայ. 50 Ռէի որդիները, Ռասոնի որդիները, Նեկոդի որդիները. 50 Ռէայիային որդիները, Ռասինին որդիները, Նեկոդային որդիները,
որդիք Հրեայ, որդիք Հռասոն, որդիք Նեկոդայ:
7:50: Որդիք Հռեայ. որդիք Հռասոն. որդիք Նեկոդայ. 50 Ռէի որդիները, Ռասոնի որդիները, Նեկոդի որդիները. 50 Ռէայիային որդիները, Ռասինին որդիները, Նեկոդային որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:507:50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды, 7:50 υἱοὶ υιος son Ρααια ρααια son Ρασων ρασων son Νεκωδα νεκωδα Nekōda; Nekotha 7:50 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son רְאָיָ֥ה rᵊʔāyˌā רְאָיָה Reaiah בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son רְצִ֖ין rᵊṣˌîn רְצִין Rezin בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son נְקֹודָֽא׃ nᵊqôḏˈā נְקֹודָא Nekoda 7:50. filii Raaia filii Rasim filii NecodaThe children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda, 50. the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda; 7:50. the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda, 7:50. The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda:
7:50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды, 7:50 υἱοὶ υιος son Ρααια ρααια son Ρασων ρασων son Νεκωδα νεκωδα Nekōda; Nekotha 7:50 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son רְאָיָ֥ה rᵊʔāyˌā רְאָיָה Reaiah בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son רְצִ֖ין rᵊṣˌîn רְצִין Rezin בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son נְקֹודָֽא׃ nᵊqôḏˈā נְקֹודָא Nekoda 7:50. filii Raaia filii Rasim filii Necoda The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda, 7:50. the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda, 7:50. The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:517:51: որդիք Գեեղամ. որդիք Ոզի. որդիք Փեսէ. 51 Գէելամի որդիները, Օզի որդիները, Փեսէի որդիները. 51 Գազամին որդիները, Ոզային որդիները, Փասէին որդիները,
որդիք Գէեզամ, որդիք Ոզի, որդիք Փեսէ:
7:51: որդիք Գեեղամ. որդիք Ոզի. որդիք Փեսէ. 51 Գէելամի որդիները, Օզի որդիները, Փեսէի որդիները. 51 Գազամին որդիները, Ոզային որդիները, Փասէին որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:517:51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, 7:51 υἱοὶ υιος son Γηζαμ γηζαμ son Οζι οζι son Φεση φεση Phesē; Fesi 7:51 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son גַזָּ֥ם ḡazzˌām גַּזָּם Gazzam בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son עֻזָּ֖א ʕuzzˌā עֻזָּא Uzza בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son פָסֵֽחַ׃ fāsˈēₐḥ פָּסֵחַ Paseah 7:51. filii Gezem filii Aza filii FaseaThe children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea, 51. the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah; 7:51. the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah, 7:51. The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah:
7:51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, 7:51 υἱοὶ υιος son Γηζαμ γηζαμ son Οζι οζι son Φεση φεση Phesē; Fesi 7:51 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son גַזָּ֥ם ḡazzˌām גַּזָּם Gazzam בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son עֻזָּ֖א ʕuzzˌā עֻזָּא Uzza בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son פָסֵֽחַ׃ fāsˈēₐḥ פָּסֵחַ Paseah 7:51. filii Gezem filii Aza filii Fasea The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea, 7:51. the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah, 7:51. The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:527:52: որդիք Բեսէի. որդիք Մէինոս. որդիք Նեփովայիս. 52 Բեսէի որդիները, Մէինոսի որդիները, Նեփովայիսի որդիները, Բաբոկի որդիները, Աքիբի որդիները, Արուրի որդիները, 52 Բասիին որդիները, Մովանիմին որդիները, Նեփուսիմին որդիները,
որդիք Բեսէի, որդիք Մէինոս, որդիք Նեփովայիս:
7:52: որդիք Բեսէի. որդիք Մէինոս. որդիք Նեփովայիս. 52 Բեսէի որդիները, Մէինոսի որդիները, Նեփովայիսի որդիները, Բաբոկի որդիները, Աքիբի որդիները, Արուրի որդիները, 52 Բասիին որդիները, Մովանիմին որդիները, Նեփուսիմին որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:527:52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима, 7:52 υἱοὶ υιος son Βησι βησι son Μεϊνωμ μεινωμ son Νεφωσασιμ νεφωσασιμ Nephōsasim; Nefosasim 7:52 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בֵסַ֥י vēsˌay בֵּסַי Besai בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son מְעוּנִ֖ים mᵊʕûnˌîm מְעוּנִים Meunites בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son נְפִֽישְׁסִֽיםנפושׁסים *nᵊfˈîšᵊsˈîm נְפוּשְׁסִים Nephussim 7:52. filii Besai filii Munim filii NephusimThe children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim, 52. The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim; 7:52. the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim, 7:52. The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim:
7:52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима, 7:52 υἱοὶ υιος son Βησι βησι son Μεϊνωμ μεινωμ son Νεφωσασιμ νεφωσασιμ Nephōsasim; Nefosasim 7:52 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בֵסַ֥י vēsˌay בֵּסַי Besai בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son מְעוּנִ֖ים mᵊʕûnˌîm מְעוּנִים Meunites בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son נְפִֽישְׁסִֽיםנפושׁסים *nᵊfˈîšᵊsˈîm נְפוּשְׁסִים Nephussim 7:52. filii Besai filii Munim filii Nephusim The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim, 7:52. the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim, 7:52. The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:537:53: որդիք Բաբովկ. որդիք Աքիբայ. որդիք Արուր. 53 Բասալոթի որդիները, Մէիդի որդիները, Ադասանի որդիները. 53 Բակբոկին որդիները, Ակուփային որդիները, Արուրին որդիները,
որդիք Բաբովկ, որդիք Աքիբայ, որդիք Արուր:
7:53: որդիք Բաբովկ. որդիք Աքիբայ. որդիք Արուր. 53 Բասալոթի որդիները, Մէիդի որդիները, Ադասանի որդիները. 53 Բակբոկին որդիները, Ակուփային որդիները, Արուրին որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:537:53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, 7:53 υἱοὶ υιος son Βακβουκ βακβουκ son Αχιφα αχιφα son Αρουρ αρουρ Arour; Arur 7:53 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בַקְבּ֥וּק vaqbˌûq בַּקְבּוּק Bakbuk בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son חֲקוּפָ֖א ḥᵃqûfˌā חֲקוּפָא Hakupha בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חַרְחֽוּר׃ ḥarḥˈûr חַרְחוּר Harhur 7:53. filii Becbuc filii Acupha filii ArurThe children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur, 53. the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur; 7:53. the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, 7:53. The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur:
7:53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, 7:53 υἱοὶ υιος son Βακβουκ βακβουκ son Αχιφα αχιφα son Αρουρ αρουρ Arour; Arur 7:53 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בַקְבּ֥וּק vaqbˌûq בַּקְבּוּק Bakbuk בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son חֲקוּפָ֖א ḥᵃqûfˌā חֲקוּפָא Hakupha בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חַרְחֽוּר׃ ḥarḥˈûr חַרְחוּר Harhur 7:53. filii Becbuc filii Acupha filii Arur The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur, 7:53. the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, 7:53. The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:547:54: որդիք Ասաղ՚ովթ. որդիք Մեիդայ. որդիք Ադասան. 54 Բարկուէի որդիները, Սիսարայի որդիները, Թեմայի որդիները. 54 Բասաղօթին որդիները, Մէիդային որդիները, Արսային որդիները,
որդիք Բասաղովթ, որդիք Մեիդայ, որդիք Արասան:
7:54: որդիք Ասաղ՚ովթ. որդիք Մեիդայ. որդիք Ադասան. 54 Բարկուէի որդիները, Սիսարայի որդիները, Թեմայի որդիները. 54 Բասաղօթին որդիները, Մէիդային որդիները, Արսային որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:547:54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, 7:54 υἱοὶ υιος son Βασαλωθ βασαλωθ son Μεϊδα μειδα son Αδασαν αδασαν Adasan; Athasan 7:54 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בַצְלִ֥ית vaṣlˌîṯ בַּצְלוּת Bazluth בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son מְחִידָ֖א mᵊḥîḏˌā מְחִידָא Mehida בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חַרְשָֽׁא׃ ḥaršˈā חַרְשָׁא Harsha 7:54. filii Besloth filii Meida filii ArsaThe children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa, 54. the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha; 7:54. the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha, 7:54. The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha:
7:54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, 7:54 υἱοὶ υιος son Βασαλωθ βασαλωθ son Μεϊδα μειδα son Αδασαν αδασαν Adasan; Athasan 7:54 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בַצְלִ֥ית vaṣlˌîṯ בַּצְלוּת Bazluth בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son מְחִידָ֖א mᵊḥîḏˌā מְחִידָא Mehida בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חַרְשָֽׁא׃ ḥaršˈā חַרְשָׁא Harsha 7:54. filii Besloth filii Meida filii Arsa The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa, 7:54. the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha, 7:54. The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:557:55: որդիք Բարկուէ. որդիք Սիսարայ. որդիք Թեմայ. 55 Նեսէի որդիները, Սարիփայի որդիները: 55 Բարկոսին որդիները, Սիսարային որդիները, Թամային որդիները,
որդիք Բարկոսէ, որդիք Սիսարայ, որդիք Թեմայ:
7:55: որդիք Բարկուէ. որդիք Սիսարայ. որդիք Թեմայ. 55 Նեսէի որդիները, Սարիփայի որդիները: 55 Բարկոսին որդիները, Սիսարային որդիները, Թամային որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:557:55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха, 7:55 υἱοὶ υιος son Βαρκους βαρκους son Σισαρα σισαρα son Θημα θημα Thēma; Thima 7:55 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בַרְקֹ֥וס varqˌôs בַּרְקֹוס Barkos בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son סִֽיסְרָ֖א sˈîsᵊrˌā סִיסְרָא Sisera בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son תָֽמַח׃ ṯˈāmaḥ תָּמַח Temah 7:55. filii Bercos filii Sisara filii ThemaThe children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema, 55. the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah; 7:55. the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah, 7:55. The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah:
7:55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха, 7:55 υἱοὶ υιος son Βαρκους βαρκους son Σισαρα σισαρα son Θημα θημα Thēma; Thima 7:55 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בַרְקֹ֥וס varqˌôs בַּרְקֹוס Barkos בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son סִֽיסְרָ֖א sˈîsᵊrˌā סִיסְרָא Sisera בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son תָֽמַח׃ ṯˈāmaḥ תָּמַח Temah 7:55. filii Bercos filii Sisara filii Thema The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema, 7:55. the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah, 7:55. The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:567:56: որդիք Նեսիայ. որդիք Սարիփայ։ 56 Սողոմոնի ծառաների որդիներից՝ 56 Նեսիային որդիները, Ատեփային որդիները,
որդիք Նեսիայ, որդիք Սարիփայ:
7:56: որդիք Նեսիայ. որդիք Սարիփայ։ 56 Սողոմոնի ծառաների որդիներից՝ 56 Նեսիային որդիները, Ատեփային որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:567:56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы. 7:56 υἱοὶ υιος son Νισια νισια son Ατιφα ατιφα Atipha; Atifa 7:56 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son נְצִ֖יחַ nᵊṣˌîₐḥ נְצִיחַ Neziah בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חֲטִיפָֽא׃ ḥᵃṭîfˈā חֲטִיפָא Hatipha 7:56. filii Nesia filii AtiphaThe children of Nasia, the children of Hatipha, 56. the children of Neziah, the children of Hatipha. 7:56. the sons of Neziah, the sons of Hatipha. 7:56. The children of Neziah, the children of Hatipha.
The children of Neziah, the children of Hatipha:
7:56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы. 7:56 υἱοὶ υιος son Νισια νισια son Ατιφα ατιφα Atipha; Atifa 7:56 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son נְצִ֖יחַ nᵊṣˌîₐḥ נְצִיחַ Neziah בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חֲטִיפָֽא׃ ḥᵃṭîfˈā חֲטִיפָא Hatipha 7:56. filii Nesia filii Atipha The children of Nasia, the children of Hatipha, 7:56. the sons of Neziah, the sons of Hatipha. 7:56. The children of Neziah, the children of Hatipha. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:577:57: Որդիք ծառայիցն Սողոմոնի. որդիք Սուտի. որդիք Սափարաթ. որդիք Փարեդայ[5108]. [5108] Ոմանք. Եւ որդիք ծառայ՛՛։ 57 Սուտի որդիները, Սափարաթի որդիները, Փարեդի որդիները, 57 Սողոմոնին ծառաներուն որդիները, Սոտէին որդիները, Սոփերաթին որդիները, Փարեդային որդիները,
Որդիք ծառայիցն Սողոմոնի, որդիք Սուտի, որդիք Սոփերաթ որդիք Փարեդայ:
7:57: Որդիք ծառայիցն Սողոմոնի. որդիք Սուտի. որդիք Սափարաթ. որդիք Փարեդայ [5108]. [5108] Ոմանք. Եւ որդիք ծառայ՛՛։ 57 Սուտի որդիները, Սափարաթի որդիները, Փարեդի որդիները, 57 Սողոմոնին ծառաներուն որդիները, Սոտէին որդիները, Սոփերաթին որդիները, Փարեդային որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:577:57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды, 7:57 υἱοὶ υιος son δούλων δουλος subject Σαλωμων σαλωμων son Σουτι σουτι son Σαφαραθ σαφαραθ son Φεριδα φεριδα Pherida; Feritha 7:57 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son עַבְדֵ֣י ʕavᵊḏˈê עֶבֶד servant שְׁלֹמֹ֑ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son סֹוטַ֥י sôṭˌay סֹוטַי Sotai בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son סֹופֶ֖רֶת sôfˌereṯ סֹפֶרֶת function of scribe בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son פְרִידָֽא׃ fᵊrîḏˈā פְּרִידָא Perida 7:57. filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii PheridaThe children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida, 57. The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida; 7:57. The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida, 7:57. The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
The children of Solomon' s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida:
7:57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды, 7:57 υἱοὶ υιος son δούλων δουλος subject Σαλωμων σαλωμων son Σουτι σουτι son Σαφαραθ σαφαραθ son Φεριδα φεριδα Pherida; Feritha 7:57 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son עַבְדֵ֣י ʕavᵊḏˈê עֶבֶד servant שְׁלֹמֹ֑ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son סֹוטַ֥י sôṭˌay סֹוטַי Sotai בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son סֹופֶ֖רֶת sôfˌereṯ סֹפֶרֶת function of scribe בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son פְרִידָֽא׃ fᵊrîḏˈā פְּרִידָא Perida 7:57. filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii Pherida The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida, 7:57. The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida, 7:57. The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:587:58: որդիք Յէաղէ. որդիք Դորկովն. որդիք Գագէլ. 58 Յէալէի որդիները, Դորկոնի որդիները, Գադէլի որդիները. 58 Յեղային որդիները, Դերկոնին որդիները, Գեդդէլին որդիները,
որդիք Յէաղէ, որդիք Դորկովն, որդիք Գադէլ:
7:58: որդիք Յէաղէ. որդիք Դորկովն. որդիք Գագէլ. 58 Յէալէի որդիները, Դորկոնի որդիները, Գադէլի որդիները. 58 Յեղային որդիները, Դերկոնին որդիները, Գեդդէլին որդիները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:587:58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, 7:58 υἱοὶ υιος son Ιεαλη ιεαλη son Δορκων δορκων son Γαδηλ γαδηλ Gadēl; Gathil 7:58 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son יַעְלָ֥א yaʕlˌā יַעְלָה Jaala בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son דַרְקֹ֖ון ḏarqˌôn דַּרְקֹון Darkon בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גִדֵּֽל׃ ḡiddˈēl גִּדֵּל Giddel 7:58. filii Iahala filii Dercon filii GeddelThe children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel, 58. the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel; 7:58. the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel, 7:58. The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel:
7:58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, 7:58 υἱοὶ υιος son Ιεαλη ιεαλη son Δορκων δορκων son Γαδηλ γαδηλ Gadēl; Gathil 7:58 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son יַעְלָ֥א yaʕlˌā יַעְלָה Jaala בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son דַרְקֹ֖ון ḏarqˌôn דַּרְקֹון Darkon בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גִדֵּֽל׃ ḡiddˈēl גִּדֵּל Giddel 7:58. filii Iahala filii Dercon filii Geddel The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel, 7:58. the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel, 7:58. The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:597:59: որդիք Սափատիայ. որդիք Ետէմ. որդիք Փաքարաթ. որդիք Սաբայիմ. որդիք Հեմիս։ 59 Սափատիայի որդիները, Ետէմի որդիները, Փաքարաթի որդիները, Սաբայիմի որդիները, Հեմիմի որդիները: 59 Սափատիային որդիները, Ատտիլին որդիները, Փաքարաթ–Ասեբայիմին որդիները, Ամոնին որդիները.
որդիք Սափատեայ, որդիք Ետէմ, որդիք Փաքարաթ Սաբայիմ, որդիք Հեմիմ:
7:59: որդիք Սափատիայ. որդիք Ետէմ. որդիք Փաքարաթ. որդիք Սաբայիմ. որդիք Հեմիս։ 59 Սափատիայի որդիները, Ետէմի որդիները, Փաքարաթի որդիները, Սաբայիմի որդիները, Հեմիմի որդիները: 59 Սափատիային որդիները, Ատտիլին որդիները, Փաքարաթ–Ասեբայիմին որդիները, Ամոնին որդիները. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:597:59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона. 7:59 υἱοὶ υιος son Σαφατια σαφατια son Ετηλ ετηλ son Φαχαραθ φαχαραθ son Σαβαϊμ σαβαιμ son Ημιμ ημιμ Ēmim; Imim 7:59 בְּנֵ֧י bᵊnˈê בֵּן son שְׁפַטְיָ֣ה šᵊfaṭyˈā שְׁפַטְיָה Shephatiah בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son חַטִּ֗יל ḥaṭṭˈîl חַטִּיל Hattil בְּנֵ֛י bᵊnˈê בֵּן son פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים pōḵˌereṯ haṣṣᵊvāyˌîm פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים Pokereth-Hazzebaim בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אָמֹֽון׃ ʔāmˈôn אָמֹון Amon 7:59. filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio AmonThe children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon. 59. the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon. 7:59. the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon. 7:59. The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon:
7:59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона. 7:59 υἱοὶ υιος son Σαφατια σαφατια son Ετηλ ετηλ son Φαχαραθ φαχαραθ son Σαβαϊμ σαβαιμ son Ημιμ ημιμ Ēmim; Imim 7:59 בְּנֵ֧י bᵊnˈê בֵּן son שְׁפַטְיָ֣ה šᵊfaṭyˈā שְׁפַטְיָה Shephatiah בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son חַטִּ֗יל ḥaṭṭˈîl חַטִּיל Hattil בְּנֵ֛י bᵊnˈê בֵּן son פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים pōḵˌereṯ haṣṣᵊvāyˌîm פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים Pokereth-Hazzebaim בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אָמֹֽון׃ ʔāmˈôn אָמֹון Amon 7:59. filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio Amon The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon. 7:59. the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon. 7:59. The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:607:60: Ամենայն Նաթանայիմք, եւ որդիք ծառայիցն Սողոմոնի՝ երեք հարիւր իննսուն եւ երկու։ 60 Բոլոր նաթանայիմներն ու Սողոմոնի ծառաների որդիները՝ երեք հարիւր իննսուներկու մարդ: 60 Բոլոր Նաթանայիմներն ու Սողոմոնին ծառաներուն որդիները երեք հարիւր իննիսունըերկու հոգի էին։
Ամենայն Նաթանայիմք եւ որդիք ծառայիցն Սողոմոնի` երեք հարեւր իննսուն եւ երկու:
7:60: Ամենայն Նաթանայիմք, եւ որդիք ծառայիցն Սողոմոնի՝ երեք հարիւր իննսուն եւ երկու։ 60 Բոլոր նաթանայիմներն ու Սողոմոնի ծառաների որդիները՝ երեք հարիւր իննսուներկու մարդ: 60 Բոլոր Նաթանայիմներն ու Սողոմոնին ծառաներուն որդիները երեք հարիւր իննիսունըերկու հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:607:60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. 7:60 πάντες πας all; every οἱ ο the ναθινιμ ναθινιμ and; even υἱοὶ υιος son δούλων δουλος subject Σαλωμων σαλωμων three hundred ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 δύο δυο two 7:60 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ֨ hˌa הַ the נְּתִינִ֔ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son עַבְדֵ֣י ʕavᵊḏˈê עֶבֶד servant שְׁלֹמֹ֑ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ פ šᵊnˈāyim . f שְׁנַיִם two 7:60. omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duoAll the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two. 60. All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two. 7:60. All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two. 7:60. All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, [were] three hundred ninety and two.
All the Nethinims, and the children of Solomon' s servants, [were] three hundred ninety and two:
7:60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. 7:60 πάντες πας all; every οἱ ο the ναθινιμ ναθινιμ and; even υἱοὶ υιος son δούλων δουλος subject Σαλωμων σαλωμων three hundred ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 δύο δυο two 7:60 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ֨ hˌa הַ the נְּתִינִ֔ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son עַבְדֵ֣י ʕavᵊḏˈê עֶבֶד servant שְׁלֹמֹ֑ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ פ šᵊnˈāyim . f שְׁנַיִם two 7:60. omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two. 7:60. All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two. 7:60. All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, [were] three hundred ninety and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:617:61: Եւ ա՛յսք էին որք ելին ՚ի Թեմեղ՚իքայ. Թեղ՚այոր Սաքերուբ, Երոն, Եմեր, եւ ո՛չ կարացին պատմել զտուն հարց իւրեանց, եւ ո՛չ զազգն իւրեանց որ յԻսրայէլէ իցեն[5109]։ [5109] Ոմանք. Թեղայ Որսաքերուբ։ 61 Իսկ Թելան, Օրսան, Քերուբը, Երոնը, Եմերը, որոնք դուրս էին եկել Թեմելիքից, չկարողացան ցոյց տալ իրենց հայրերի տոհմը եւ ոչ էլ իրենց ցեղը, թէ իրենք Իսրայէլից են: 61 Ու Թեղմեղայէն, Թեղարսայէն, Քերուբէն, Ադդօնէն ու Եմմերէն ելլողները ասոնք էին՝ բայց իրենց հայրերուն տունը ու իրենց սերունդը, այսինքն Իսրայէլէն ըլլալնին չկրցան ցուցնել.
Եւ այսք էին որք ելին ի Թեմեղիքայ, Թեղարսա, Քերուբ, Եդոն, Եմեր. եւ ոչ կարացին պատմել զտուն հարց իւրեանց, եւ ոչ զազգն իւրեանց որ յԻսրայելէ իցեն:
7:61: Եւ ա՛յսք էին որք ելին ՚ի Թեմեղ՚իքայ. Թեղ՚այոր Սաքերուբ, Երոն, Եմեր, եւ ո՛չ կարացին պատմել զտուն հարց իւրեանց, եւ ո՛չ զազգն իւրեանց որ յԻսրայէլէ իցեն [5109]։ [5109] Ոմանք. Թեղայ Որսաքերուբ։ 61 Իսկ Թելան, Օրսան, Քերուբը, Երոնը, Եմերը, որոնք դուրս էին եկել Թեմելիքից, չկարողացան ցոյց տալ իրենց հայրերի տոհմը եւ ոչ էլ իրենց ցեղը, թէ իրենք Իսրայէլից են: 61 Ու Թեղմեղայէն, Թեղարսայէն, Քերուբէն, Ադդօնէն ու Եմմերէն ելլողները ասոնք էին՝ բայց իրենց հայրերուն տունը ու իրենց սերունդը, այսինքն Իսրայէլէն ըլլալնին չկրցան ցուցնել. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:617:61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они. 7:61 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he ἀνέβησαν αναβαινω step up; ascend ἀπὸ απο from; away Θελμελεθ θελμελεθ and; even οὐκ ου not ἠδυνάσθησαν δυναμαι able; can ἀπαγγεῖλαι απαγγελλω report οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even σπέρμα σπερμα seed αὐτῶν αυτος he; him εἰ ει if; whether ἀπὸ απο from; away Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰσίν ειμι be 7:61 וְ wᵊ וְ and אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הָֽ hˈā הַ the עֹולִים֙ ʕôlîm עלה ascend מִ mi מִן from תֵּ֥ל מֶ֨לַח֙ ttˌēl mˈelaḥ תֵּל מֶלַח Tel Melah תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א tˈēl ḥaršˈā תֵּל חַרְשָׁא Tel Harsha כְּר֥וּב kᵊrˌûv כְּרוּב Kerub אַדֹּ֖ון ʔaddˌôn אַדֹּון Addon וְ wᵊ וְ and אִמֵּ֑ר ʔimmˈēr אִמֵּר Immer וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יָכְל֗וּ yāḵᵊlˈû יכל be able לְ lᵊ לְ to הַגִּ֤יד haggˈîḏ נגד report בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house אֲבֹותָם֙ ʔᵃvôṯˌām אָב father וְ wᵊ וְ and זַרְעָ֔ם zarʕˈām זֶרַע seed אִ֥ם ʔˌim אִם if מִ mi מִן from יִּשְׂרָאֵ֖ל yyiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הֵֽם׃ hˈēm הֵם they 7:61. hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essentAnd these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel. 61. And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their fathers’ houses, nor their seed, whether they were of Israel: 7:61. Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel: 7:61. And these [were] they which went up [also] from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they [were] of Israel.
And these [were] they which went up [also] from Tel- melah, Tel- haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father' s house, nor their seed, whether they [were] of Israel:
7:61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они. 7:61 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he ἀνέβησαν αναβαινω step up; ascend ἀπὸ απο from; away Θελμελεθ θελμελεθ and; even οὐκ ου not ἠδυνάσθησαν δυναμαι able; can ἀπαγγεῖλαι απαγγελλω report οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even σπέρμα σπερμα seed αὐτῶν αυτος he; him εἰ ει if; whether ἀπὸ απο from; away Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰσίν ειμι be 7:61 וְ wᵊ וְ and אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הָֽ hˈā הַ the עֹולִים֙ ʕôlîm עלה ascend מִ mi מִן from תֵּ֥ל מֶ֨לַח֙ ttˌēl mˈelaḥ תֵּל מֶלַח Tel Melah תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א tˈēl ḥaršˈā תֵּל חַרְשָׁא Tel Harsha כְּר֥וּב kᵊrˌûv כְּרוּב Kerub אַדֹּ֖ון ʔaddˌôn אַדֹּון Addon וְ wᵊ וְ and אִמֵּ֑ר ʔimmˈēr אִמֵּר Immer וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יָכְל֗וּ yāḵᵊlˈû יכל be able לְ lᵊ לְ to הַגִּ֤יד haggˈîḏ נגד report בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house אֲבֹותָם֙ ʔᵃvôṯˌām אָב father וְ wᵊ וְ and זַרְעָ֔ם zarʕˈām זֶרַע seed אִ֥ם ʔˌim אִם if מִ mi מִן from יִּשְׂרָאֵ֖ל yyiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הֵֽם׃ hˈēm הֵם they 7:61. hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel. 7:61. Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel: 7:61. And these [were] they which went up [also] from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they [were] of Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:627:62: Որդիք Դաղաայ. որդիք Բուայ. որդիք Տուբիայ. որդիք Նեկովդայ՝ վեց հարիւր քառասուն եւ երկու։ 62 Դալայի որդիները, Բուայի որդիները, Տուբիայի որդիները, Նեկոդի որդիները՝ վեց հարիւր քառասուներկու մարդ: 62 Դաղայիային որդիները, Տուբիային որդիները, Նեկոդային որդիները՝ վեց հարիւր քառասունըերկու մարդ։
Որդիք Դաղաայ, [139]որդիք Բուայ,`` որդիք Տուբիայ, որդիք Նեկովդայ` վեց հարեւր քառասուն եւ երկու:
7:62: Որդիք Դաղաայ. որդիք Բուայ. որդիք Տուբիայ. որդիք Նեկովդայ՝ վեց հարիւր քառասուն եւ երկու։ 62 Դալայի որդիները, Բուայի որդիները, Տուբիայի որդիները, Նեկոդի որդիները՝ վեց հարիւր քառասուներկու մարդ: 62 Դաղայիային որդիները, Տուբիային որդիները, Նեկոդային որդիները՝ վեց հարիւր քառասունըերկու մարդ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:627:62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды шестьсот сорок два. 7:62 υἱοὶ υιος son Δαλαια δαλαια son Τωβια τωβια son Νεκωδα νεκωδα six hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty δύο δυο two 7:62 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son דְלָיָ֥ה ḏᵊlāyˌā דְּלָיָה Delaiah בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son טֹובִיָּ֖ה ṭôviyyˌā טֹובִיָּה Tobijah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son נְקֹודָ֑א nᵊqôḏˈā נְקֹודָא Nekoda שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:62. filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duoThe children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two. 62. The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. 7:62. the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two; 7:62. The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two:
7:62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды шестьсот сорок два. 7:62 υἱοὶ υιος son Δαλαια δαλαια son Τωβια τωβια son Νεκωδα νεκωδα six hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty δύο δυο two 7:62 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son דְלָיָ֥ה ḏᵊlāyˌā דְּלָיָה Delaiah בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son טֹובִיָּ֖ה ṭôviyyˌā טֹובִיָּה Tobijah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son נְקֹודָ֑א nᵊqôḏˈā נְקֹודָא Nekoda שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וּ û וְ and שְׁנָֽיִם׃ ס šᵊnˈāyim . s שְׁנַיִם two 7:62. filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duo The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two. 7:62. the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two; 7:62. The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:637:63: Եւ ՚ի քահանայիցն, որդիք Եբէրայ. որդիք Ակովմ. որդիք Եղիսայ. վասն զի ա՛ռ կին ՚ի դստերաց Բերզելեայ Գաղաադացւոյ, եւ կոչեցաւ ըստ անուան նորա[5110]։ [5110] Ոմանք. Որդիք Եբէիա։ 63 Քահանաներից. Եբէրի որդիները, Ակոմի որդիները, Ելիսէի որդիները: Նա կին էր առել Բերզելիա Գաղաադացու աղջիկներից եւ կոչուեց ըստ նրա անուան: 63 Քահանաներէն՝ Աբայիային որդիները, Ակկուսին որդիները, Բերզելիին որդիները, որոնք Գաղաադացի Բերզելիին աղջիկներէն կին առնելով՝ անոնց անունովը կոչուեցան։
Եւ ի քահանայիցն, որդիք Եբերայ, որդիք Ակովս, որդիք Բերզելեայ. վասն զի ա՛ռ կին ի դստերաց Բերզելեայ Գաղաադացւոյ, եւ կոչեցաւ ըստ անուան նորա:
7:63: Եւ ՚ի քահանայիցն, որդիք Եբէրայ. որդիք Ակովմ. որդիք Եղիսայ. վասն զի ա՛ռ կին ՚ի դստերաց Բերզելեայ Գաղաադացւոյ, եւ կոչեցաւ ըստ անուան նորա [5110]։ [5110] Ոմանք. Որդիք Եբէիա։ 63 Քահանաներից. Եբէրի որդիները, Ակոմի որդիները, Ելիսէի որդիները: Նա կին էր առել Բերզելիա Գաղաադացու աղջիկներից եւ կոչուեց ըստ նրա անուան: 63 Քահանաներէն՝ Աբայիային որդիները, Ակկուսին որդիները, Բերզելիին որդիները, որոնք Գաղաադացի Բերզելիին աղջիկներէն կին առնելով՝ անոնց անունովը կոչուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:637:63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем. 7:63 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest υἱοὶ υιος son Εβια εβια son Ακως ακως son Βερζελλι βερζελλι since; that ἔλαβεν λαμβανω take; get ἀπὸ απο from; away θυγατέρων θυγατηρ daughter Βερζελλι βερζελλι the Γαλααδίτου γαλααδιτης woman; wife καὶ και and; even ἐκλήθη καλεω call; invite ἐπ᾿ επι in; on ὀνόματι ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him 7:63 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חֳבַיָּ֖ה ḥᵒvayyˌā חֳבַיָּה Hobaiah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the קֹּ֑וץ qqˈôṣ קֹוץ Koz בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בַרְזִלַּ֗י varzillˈay בַּרְזִלַּי Barzillai אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לָ֠קַח lāqˌaḥ לקח take מִ mi מִן from בְּנֹ֞ות bbᵊnˈôṯ בַּת daughter בַּרְזִלַּ֤י barzillˈay בַּרְזִלַּי Barzillai הַ ha הַ the גִּלְעָדִי֙ ggilʕāḏˌî גִּלְעָדִי Gileadite אִשָּׁ֔ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman וַ wa וְ and יִּקָּרֵ֖א yyiqqārˌē קרא call עַל־ ʕal- עַל upon שְׁמָֽם׃ šᵊmˈām שֵׁם name 7:63. et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorumAnd of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name. 63. And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name. 7:63. and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name. 7:63. And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took [one] of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took [one] of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name:
7:63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем. 7:63 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest υἱοὶ υιος son Εβια εβια son Ακως ακως son Βερζελλι βερζελλι since; that ἔλαβεν λαμβανω take; get ἀπὸ απο from; away θυγατέρων θυγατηρ daughter Βερζελλι βερζελλι the Γαλααδίτου γαλααδιτης woman; wife καὶ και and; even ἐκλήθη καλεω call; invite ἐπ᾿ επι in; on ὀνόματι ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him 7:63 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son חֳבַיָּ֖ה ḥᵒvayyˌā חֳבַיָּה Hobaiah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the קֹּ֑וץ qqˈôṣ קֹוץ Koz בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בַרְזִלַּ֗י varzillˈay בַּרְזִלַּי Barzillai אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לָ֠קַח lāqˌaḥ לקח take מִ mi מִן from בְּנֹ֞ות bbᵊnˈôṯ בַּת daughter בַּרְזִלַּ֤י barzillˈay בַּרְזִלַּי Barzillai הַ ha הַ the גִּלְעָדִי֙ ggilʕāḏˌî גִּלְעָדִי Gileadite אִשָּׁ֔ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman וַ wa וְ and יִּקָּרֵ֖א yyiqqārˌē קרא call עַל־ ʕal- עַל upon שְׁמָֽם׃ šᵊmˈām שֵׁם name 7:63. et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name. 7:63. and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name. 7:63. And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took [one] of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:647:64: Սոքա խնդրեցին գրել զազգահամար իւրեանց. եւ ո՛չ գտաւ, եւ մերժեցան ՚ի քահանայիցն։ 64 Սրանք փնտռեցին իրենց ազգահամարը մատեաններում, բայց չգտնուեց, եւ հեռացուեցին քահանայութիւնից: 64 Ասոնք իրենց ազգաբանութեան գիրքը փնտռեցին, բայց չկրցան գտնել ու անմաքուր սեպուելով՝ քահանայութենէն արձակուեցան։
Սոքա խնդրեցին [140]գրել զազգահամար`` իւրեանց, եւ ոչ գտաւ. եւ մերժեցան ի քահանայիցն:
7:64: Սոքա խնդրեցին գրել զազգահամար իւրեանց. եւ ո՛չ գտաւ, եւ մերժեցան ՚ի քահանայիցն։ 64 Սրանք փնտռեցին իրենց ազգահամարը մատեաններում, բայց չգտնուեց, եւ հեռացուեցին քահանայութիւնից: 64 Ասոնք իրենց ազգաբանութեան գիրքը փնտռեցին, բայց չկրցան գտնել ու անմաքուր սեպուելով՝ քահանայութենէն արձակուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:647:64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства. 7:64 οὗτοι ουτος this; he ἐζήτησαν ζητεω seek; desire γραφὴν γραφη scripture αὐτῶν αυτος he; him τῆς ο the συνοδίας συνοδια caravan καὶ και and; even οὐχ ου not εὑρέθη ευρισκω find καὶ και and; even ἠγχιστεύθησαν αγχιστευω from; away τῆς ο the ἱερατείας ιερατεια priesthood 7:64 אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בִּקְשׁ֧וּ biqšˈû בקשׁ seek כְתָבָ֛ם ḵᵊṯāvˈām כְּתָב writing הַ ha הַ the מִּתְיַחְשִׂ֖ים mmiṯyaḥśˌîm יחשׂ register וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not נִמְצָ֑א nimṣˈā מצא find וַ wa וְ and יְגֹֽאֲל֖וּ yᵊḡˈōʔᵃlˌû גאל pollute מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the כְּהֻנָּֽה׃ kkᵊhunnˈā כְּהֻנָּה priesthood 7:64. hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotioThese sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood. 64. These sought their register those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. 7:64. These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood. 7:64. These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood:
7:64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства. 7:64 οὗτοι ουτος this; he ἐζήτησαν ζητεω seek; desire γραφὴν γραφη scripture αὐτῶν αυτος he; him τῆς ο the συνοδίας συνοδια caravan καὶ και and; even οὐχ ου not εὑρέθη ευρισκω find καὶ και and; even ἠγχιστεύθησαν αγχιστευω from; away τῆς ο the ἱερατείας ιερατεια priesthood 7:64 אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בִּקְשׁ֧וּ biqšˈû בקשׁ seek כְתָבָ֛ם ḵᵊṯāvˈām כְּתָב writing הַ ha הַ the מִּתְיַחְשִׂ֖ים mmiṯyaḥśˌîm יחשׂ register וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not נִמְצָ֑א nimṣˈā מצא find וַ wa וְ and יְגֹֽאֲל֖וּ yᵊḡˈōʔᵃlˌû גאל pollute מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the כְּהֻנָּֽה׃ kkᵊhunnˈā כְּהֻנָּה priesthood 7:64. hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood. 7:64. These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood. 7:64. These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:657:65: Եւ ասաց Արթարսասթա ցնոսա. Մի՛ կերիցեն ՚ի սրբութեանցն սրբութեանց, մինչեւ յարիցէ քահանայ՝ եւ լուսաւորեալ յայտնեսցէ զնոսա[5111]։ [5111] Անունս՝ Արթարսասթա, աստ եւ ստորեւ ՚ի համար 70 այլեւայլ եղանակաւ գրի ըստ ամենայն գրչագրաց մերոց։ 65 Աթարսաթան ասաց նրանց. «Թող չուտեն սրբութիւն սրբոցից, մինչեւ որ չյայտնուի մի քահանայապետ՝ պարզաբանելու այս գործը»: 65 Եւ Աթարսաթան* անոնց ըսաւ. «Մինչեւ որ Ուրիմով ու Թումիմով քահանայ մը չելլէ, անոնք ամենասուրբ բաներէն պիտի չուտեն»։
Եւ ասաց Աթարսաթա ցնոսա. Մի՛ կերիցեն ի սրբութեանցն սրբութեանց, մինչեւ յարիցէ քահանայ [141]եւ լուսաւորեալ յայտնեսցէ զնոսա:
7:65: Եւ ասաց Արթարսասթա ցնոսա. Մի՛ կերիցեն ՚ի սրբութեանցն սրբութեանց, մինչեւ յարիցէ քահանայ՝ եւ լուսաւորեալ յայտնեսցէ զնոսա [5111]։ [5111] Անունս՝ Արթարսասթա, աստ եւ ստորեւ ՚ի համար 70 այլեւայլ եղանակաւ գրի ըստ ամենայն գրչագրաց մերոց։ 65 Աթարսաթան ասաց նրանց. «Թող չուտեն սրբութիւն սրբոցից, մինչեւ որ չյայտնուի մի քահանայապետ՝ պարզաբանելու այս գործը»: 65 Եւ Աթարսաթան* անոնց ըսաւ. «Մինչեւ որ Ուրիմով ու Թումիմով քահանայ մը չելլէ, անոնք ամենասուրբ բաներէն պիտի չուտեն»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:657:65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. 7:65 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Αθερσαθα αθερσαθα so; that μὴ μη not φάγωσιν φαγω swallow; eat ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the ἁγίου αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy ἕως εως till; until ἀναστῇ ανιστημι stand up; resurrect ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest φωτίσων φωτιζω illuminate; enlighten 7:65 וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say הַ ha הַ the תִּרְשָׁ֨תָא֙ ttiršˈāṯā תִּרְשָׁתָא governor לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לֹא־ lō- לֹא not יֹאכְל֖וּ yōḵᵊlˌû אכל eat מִ mi מִן from קֹּ֣דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֑ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness עַ֛ד ʕˈaḏ עַד unto עֲמֹ֥ד ʕᵃmˌōḏ עמד stand הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest לְ lᵊ לְ to אוּרִ֥ים ʔûrˌîm אוּר [oracle device] וְ wᵊ וְ and תוּמִּֽים׃ ṯûmmˈîm תֻּמִּים tummim 7:65. dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditusAnd Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skilful. 65. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. 7:65. And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful. 7:65. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood [up] a priest with Urim and Thummim.
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood [up] a priest with Urim and Thummim:
7:65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. 7:65 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Αθερσαθα αθερσαθα so; that μὴ μη not φάγωσιν φαγω swallow; eat ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the ἁγίου αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy ἕως εως till; until ἀναστῇ ανιστημι stand up; resurrect ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest φωτίσων φωτιζω illuminate; enlighten 7:65 וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say הַ ha הַ the תִּרְשָׁ֨תָא֙ ttiršˈāṯā תִּרְשָׁתָא governor לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לֹא־ lō- לֹא not יֹאכְל֖וּ yōḵᵊlˌû אכל eat מִ mi מִן from קֹּ֣דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֑ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness עַ֛ד ʕˈaḏ עַד unto עֲמֹ֥ד ʕᵃmˌōḏ עמד stand הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest לְ lᵊ לְ to אוּרִ֥ים ʔûrˌîm אוּר [oracle device] וְ wᵊ וְ and תוּמִּֽים׃ ṯûmmˈîm תֻּמִּים tummim 7:65. dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skilful. 7:65. And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful. 7:65. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood [up] a priest with Urim and Thummim. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:667:66: Եւ եղեւ ամենայն ժողով եկեղեցւոյն չորս բեւր եւ երկերիւր վաթսուն. 66 Հաւաքուած ամբողջ ժողովրդի թիւը քառասուն երկու հազար երեք հարիւր վաթսուն մարդ էր, 66 Բոլոր ժողովուրդը մէկտեղ քառասունըերկու հազար երեք հարիւր վաթսուն հոգի էին,
Եւ եղեւ ամենայն ժողով եկեղեցւոյն չորք բեւրք եւ երկու հազար երեք հարեւր վաթսուն:
7:66: Եւ եղեւ ամենայն ժողով եկեղեցւոյն չորս բեւր եւ երկերիւր վաթսուն. 66 Հաւաքուած ամբողջ ժողովրդի թիւը քառասուն երկու հազար երեք հարիւր վաթսուն մարդ էր, 66 Բոլոր ժողովուրդը մէկտեղ քառասունըերկու հազար երեք հարիւր վաթսուն հոգի էին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:667:66 Все общество вместе {состояло} из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти {человек}, 7:66 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become πᾶσα πας all; every ἡ ο the ἐκκλησία εκκλησια assembly ὡς ως.1 as; how εἷς εις.1 one; unit τέσσαρες τεσσαρες four μυριάδες μυριας myriad δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred ἑξήκοντα εξηκοντα sixty 7:66 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the קָּהָ֖ל qqāhˌāl קָהָל assembly כְּ kᵊ כְּ as אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four רִבֹּ֔וא ribbˈô רִבֹּוא ten thousand אַלְפַּ֖יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand שְׁלֹשׁ־ šᵊlōš- שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שִׁשִּֽׁים׃ šiššˈîm שֵׁשׁ six 7:66. omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexagintaAll the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty, 66. The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, 7:66. The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty, 7:66. The whole congregation together [was] forty and two thousand three hundred and threescore,
The whole congregation together [was] forty and two thousand three hundred and threescore:
7:66 Все общество вместе {состояло} из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти {человек}, 7:66 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become πᾶσα πας all; every ἡ ο the ἐκκλησία εκκλησια assembly ὡς ως.1 as; how εἷς εις.1 one; unit τέσσαρες τεσσαρες four μυριάδες μυριας myriad δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred ἑξήκοντα εξηκοντα sixty 7:66 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the קָּהָ֖ל qqāhˌāl קָהָל assembly כְּ kᵊ כְּ as אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four רִבֹּ֔וא ribbˈô רִבֹּוא ten thousand אַלְפַּ֖יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand שְׁלֹשׁ־ šᵊlōš- שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שִׁשִּֽׁים׃ šiššˈîm שֵׁשׁ six 7:66. omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty, 7:66. The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty, 7:66. The whole congregation together [was] forty and two thousand three hundred and threescore, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:677:67: թո՛ղ զծառայս եւ զաղախնայս իւրեանց՝ որք էին եւթն հազար երեք հարիւր երեսուն եւ եւթն. եւ որք էին երգեցիկք սաղմոսասացք արք եւ կանայք՝ երկերիւր քառասուն եւ հինգ[5112]։ [5112] Յօրինակին պակասէր. Որք էին եւթն հա՛՛։ Ոմանք. Երգեցիկք եւ սաղ՛՛։ 67 բացի իրենց ծառաներից ու աղախիններից, որոնք եօթը հազար երեք հարիւր երեսունեօթը մարդ էին, իսկ երգիչներն ու սաղմոսասացները՝ տղամարդիկ ու կանայք, երկու հարիւր քառասունհինգ մարդ: 67 Բացի անոնց ծառաներէն ու աղախիններէն, որոնք եօթը հազար երեք հարիւր երեսունըեօթը հոգի էին ու անոնց մէջ երկու հարիւր քառասունըհինգ այր եւ կին երգողներ կային։
թող զծառայս եւ զաղախնայս իւրեանց` որք էին եւթն հազար երեք հարեւր երեսուն եւ եւթն, եւ որք էին երգեցիկք սաղմոսասացք արք եւ կանայք` երկերիւր քառասուն եւ հինգ:
7:67: թո՛ղ զծառայս եւ զաղախնայս իւրեանց՝ որք էին եւթն հազար երեք հարիւր երեսուն եւ եւթն. եւ որք էին երգեցիկք սաղմոսասացք արք եւ կանայք՝ երկերիւր քառասուն եւ հինգ [5112]։ [5112] Յօրինակին պակասէր. Որք էին եւթն հա՛՛։ Ոմանք. Երգեցիկք եւ սաղ՛՛։ 67 բացի իրենց ծառաներից ու աղախիններից, որոնք եօթը հազար երեք հարիւր երեսունեօթը մարդ էին, իսկ երգիչներն ու սաղմոսասացները՝ տղամարդիկ ու կանայք, երկու հարիւր քառասունհինգ մարդ: 67 Բացի անոնց ծառաներէն ու աղախիններէն, որոնք եօթը հազար երեք հարիւր երեսունըեօթը հոգի էին ու անոնց մէջ երկու հարիւր քառասունըհինգ այր եւ կին երգողներ կային։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:677:67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять. 7:67 πάρεξ παρεξ subject αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even παιδισκῶν παιδισκη girl; maid αὐτῶν αυτος he; him οὗτοι ουτος this; he ἑπτακισχίλιοι επτακισχιλιοι seven thousand τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred τριάκοντα τριακοντα thirty ἑπτά επτα seven καὶ και and; even ᾄδοντες αδω sing καὶ και and; even ᾄδουσαι αδω sing διακόσιοι διακοσιοι two hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πέντε πεντε five 7:67 מִ֠ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד vˌaḏ בַּד linen, part, stave עַבְדֵיהֶ֤ם ʕavᵊḏêhˈem עֶבֶד servant וְ wᵊ וְ and אַמְהֹֽתֵיהֶם֙ ʔamhˈōṯêhem אָמָה handmaid אֵ֔לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֑ה šivʕˈā שֶׁבַע seven וְ wᵊ וְ and לָהֶ֗ם lāhˈem לְ to מְשֹֽׁרֲרִים֙ mᵊšˈōrᵃrîm שׁיר sing וּ û וְ and מְשֹׁ֣רֲרֹ֔ות mᵊšˈōrᵃrˈôṯ שׁיר sing מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 7:67. absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinqueBeside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five. 67. beside their menservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven, and they had two hundred forty and five singing men and singing women. 7:67. aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five. 7:67. Beside their manservants and their maidservants, of whom [there were] seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
Beside their manservants and their maidservants, of whom [there were] seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women:
7:67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять. 7:67 πάρεξ παρεξ subject αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even παιδισκῶν παιδισκη girl; maid αὐτῶν αυτος he; him οὗτοι ουτος this; he ἑπτακισχίλιοι επτακισχιλιοι seven thousand τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred τριάκοντα τριακοντα thirty ἑπτά επτα seven καὶ και and; even ᾄδοντες αδω sing καὶ και and; even ᾄδουσαι αδω sing διακόσιοι διακοσιοι two hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πέντε πεντε five 7:67 מִ֠ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד vˌaḏ בַּד linen, part, stave עַבְדֵיהֶ֤ם ʕavᵊḏêhˈem עֶבֶד servant וְ wᵊ וְ and אַמְהֹֽתֵיהֶם֙ ʔamhˈōṯêhem אָמָה handmaid אֵ֔לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שִׁבְעַ֣ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֑ה šivʕˈā שֶׁבַע seven וְ wᵊ וְ and לָהֶ֗ם lāhˈem לְ to מְשֹֽׁרֲרִים֙ mᵊšˈōrᵃrîm שׁיר sing וּ û וְ and מְשֹׁ֣רֲרֹ֔ות mᵊšˈōrᵃrˈôṯ שׁיר sing מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 7:67. absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinque Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five. 7:67. aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five. 7:67. Beside their manservants and their maidservants, of whom [there were] seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:687:68: Ձիք՝ եւթն հարիւր երեսուն եւ վեց. ջորիք՝ երկերիւր քառասուն եւ հինգ. 68 Ձիերը՝ եօթը հարիւր երեսունվեց, ջորիները՝ երկու հարիւր քառասունհինգ, 68 Անոնց ձիերը՝ եօթը հարիւր երեսունըվեց, ջորիները՝ երկու հարիւր քառասունըհինգ
Ձիք` եւթն հարեւր երեսուն եւ վեց, ջորիք` երկերիւր քառասուն եւ հինգ:
7:68: Ձիք՝ եւթն հարիւր երեսուն եւ վեց. ջորիք՝ երկերիւր քառասուն եւ հինգ. 68 Ձիերը՝ եօթը հարիւր երեսունվեց, ջորիները՝ երկու հարիւր քառասունհինգ, 68 Անոնց ձիերը՝ եօթը հարիւր երեսունըվեց, ջորիները՝ երկու հարիւր քառասունըհինգ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:687:68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять, 7:68 ἵπποι ιππος horse ἑπτακόσιοι επτακοσιοι thirty ἕξ εξ six ἡμίονοι ημιονος two hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πέντε πεντε five 7:68 7:68. [Omitted Text]Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five. 68. Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; 7:68. Their horses were seven hundred thirty-six; their were mules two hundred forty-five. 7:68. Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
7:68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять, 7:68 ἵπποι ιππος horse ἑπτακόσιοι επτακοσιοι thirty ἕξ εξ six ἡμίονοι ημιονος two hundred τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πέντε πεντε five 7:68 7:68. [Omitted Text] Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five. 7:68. Their horses were seven hundred thirty-six; their were mules two hundred forty-five. 7:68. Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:697:69: ուղտք՝ չորեք հարիւր երեսուն եւ հինգ. էշք՝ վեց հազար քսան եւ եւթն[5113]։ [5113] Ոմանք թուագրով դնեն. Էշք՝ ՑՉԻ։ 69 ուղտերը՝ չորս հարիւր երեսունհինգ, էշերը՝ վեց հազար քսանեօթը: 69 Եւ ուղտերը՝ չորս հարիւր երեսունըհինգ ու էշերը՝ վեց հազար եօթը հարիւր քսան հատ էին։
ուղտք` չորեք հարեւր երեսուն եւ հինգ, էշք` վեց հազար [142]քսան եւ եւթն:
7:69: ուղտք՝ չորեք հարիւր երեսուն եւ հինգ. էշք՝ վեց հազար քսան եւ եւթն [5113]։ [5113] Ոմանք թուագրով դնեն. Էշք՝ ՑՉԻ։ 69 ուղտերը՝ չորս հարիւր երեսունհինգ, էշերը՝ վեց հազար քսանեօթը: 69 Եւ ուղտերը՝ չորս հարիւր երեսունըհինգ ու էշերը՝ վեց հազար եօթը հարիւր քսան հատ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:697:69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. 7:69 κάμηλοι καμηλος camel τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred τριάκοντα τριακοντα thirty πέντε πεντε five ὄνοι ονος donkey ἑξακισχίλιοι εξακισχιλιοι twenty 7:69 גְּמַלִּ֕ים gᵊmallˈîm גָּמָל camel אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֑ה ס ḥᵃmiššˈā s חָמֵשׁ five חֲמֹרִ֕ים ḥᵃmōrˈîm חֲמֹור he-ass שֵׁ֣שֶׁת šˈēšeṯ שֵׁשׁ six אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty 7:69. cameli quadringenti triginta quinque asini sex milia septingenti vigintiTheir camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty. 69. camels, four hundred thirty and five; asses, six thousand seven hundred and twenty. 7:69. Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty. 7:69. [Their] camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses:
7:69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. 7:69 κάμηλοι καμηλος camel τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred τριάκοντα τριακοντα thirty πέντε πεντε five ὄνοι ονος donkey ἑξακισχίλιοι εξακισχιλιοι twenty 7:69 גְּמַלִּ֕ים gᵊmallˈîm גָּמָל camel אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֑ה ס ḥᵃmiššˈā s חָמֵשׁ five חֲמֹרִ֕ים ḥᵃmōrˈîm חֲמֹור he-ass שֵׁ֣שֶׁת šˈēšeṯ שֵׁשׁ six אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty 7:69. cameli quadringenti triginta quinque asini sex milia septingenti viginti Their camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty. 7:69. Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty. 7:69. [Their] camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:707:70: Եւ իշխանք ըստ հայրապետացն իւրեանց ետուն ՚ի գործն. եւ Աթրասարթա ե՛տ ՚ի գա՛նձն ոսկի սկաւառակս յիսուն, եւ պատմուճանս քահանայիցն երեսուն։ 70 Իշխանները, ըստ իրենց նախնիների անուան, գործի համար նուէրներ տուեցին. Աթարսաթան գանձատանը տուեց յիսուն ոսկի սկաւառակ եւ քահանայական երեսուն պատմուճան: 70 Տոհմերու իշխաններէն ոմանք՝ գործին համար ընծայ տուին։ Աթարսաթան հազար ոսկի դրամ, յիսուն սկաւառակ ու հինգ հարիւր երեսուն քահանայական պատմուճան տուաւ գանձին։
Եւ իշխանք ըստ հայրապետացն իւրեանց ետուն ի գործն. եւ Աթարսաթա ետ ի գանձն` [143]ոսկի, սկաւառակս յիսուն, եւ պատմուճանս քահանայիցն [144]երեսուն:
7:70: Եւ իշխանք ըստ հայրապետացն իւրեանց ետուն ՚ի գործն. եւ Աթրասարթա ե՛տ ՚ի գա՛նձն ոսկի սկաւառակս յիսուն, եւ պատմուճանս քահանայիցն երեսուն։ 70 Իշխանները, ըստ իրենց նախնիների անուան, գործի համար նուէրներ տուեցին. Աթարսաթան գանձատանը տուեց յիսուն ոսկի սկաւառակ եւ քահանայական երեսուն պատմուճան: 70 Տոհմերու իշխաններէն ոմանք՝ գործին համար ընծայ տուին։ Աթարսաթան հազար ոսկի դրամ, յիսուն սկաւառակ ու հինգ հարիւր երեսուն քահանայական պատմուճան տուաւ գանձին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:707:70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд. 7:70 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away μέρους μερος part; in particular ἀρχηγῶν αρχηγος original; originator τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line ἔδωκαν διδωμι give; deposit εἰς εις into; for τὸ ο the ἔργον εργον work τῷ ο the Νεεμια νεεμια into; for θησαυρὸν θησαυρος treasure χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden χιλίους χιλιοι thousand φιάλας φιαλη bowl πεντήκοντα πεντηκοντα fifty καὶ και and; even χοθωνωθ χοθωνωθ the ἱερέων ιερευς priest τριάκοντα τριακοντα thirty 7:70 וּ û וְ and מִ mi מִן from קְצָת֙ qᵊṣˌāṯ קְצָת end רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father נָתְנ֖וּ nāṯᵊnˌû נתן give לַ la לְ to † הַ the מְּלָאכָ֑ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work הַ ha הַ the תִּרְשָׁ֜תָא ttiršˈāṯā תִּרְשָׁתָא governor נָתַ֣ן nāṯˈan נתן give לָ lā לְ to † הַ the אֹוצָ֗ר ʔôṣˈār אֹוצָר supply זָהָ֞ב zāhˈāv זָהָב gold דַּרְכְּמֹנִ֥ים darkᵊmōnˌîm דַּרְכְּמֹנִים drachmas אֶ֨לֶף֙ ʔˈelef אֶלֶף thousand מִזְרָקֹ֣ות mizrāqˈôṯ מִזְרָק bowl חֲמִשִּׁ֔ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five כָּתְנֹות֙ koṯnôṯ כֻּתֹּנֶת tunic כֹּֽהֲנִ֔ים kˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest שְׁלֹשִׁ֖ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 7:70. nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas trigintaAnd some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drams of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests. 70. And some from among the heads of fathers’ gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments. 7:70. Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments. 7:70. And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments.
And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments:
7:70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд. 7:70 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away μέρους μερος part; in particular ἀρχηγῶν αρχηγος original; originator τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line ἔδωκαν διδωμι give; deposit εἰς εις into; for τὸ ο the ἔργον εργον work τῷ ο the Νεεμια νεεμια into; for θησαυρὸν θησαυρος treasure χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden χιλίους χιλιοι thousand φιάλας φιαλη bowl πεντήκοντα πεντηκοντα fifty καὶ και and; even χοθωνωθ χοθωνωθ the ἱερέων ιερευς priest τριάκοντα τριακοντα thirty 7:70 וּ û וְ and מִ mi מִן from קְצָת֙ qᵊṣˌāṯ קְצָת end רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father נָתְנ֖וּ nāṯᵊnˌû נתן give לַ la לְ to † הַ the מְּלָאכָ֑ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work הַ ha הַ the תִּרְשָׁ֜תָא ttiršˈāṯā תִּרְשָׁתָא governor נָתַ֣ן nāṯˈan נתן give לָ lā לְ to † הַ the אֹוצָ֗ר ʔôṣˈār אֹוצָר supply זָהָ֞ב zāhˈāv זָהָב gold דַּרְכְּמֹנִ֥ים darkᵊmōnˌîm דַּרְכְּמֹנִים drachmas אֶ֨לֶף֙ ʔˈelef אֶלֶף thousand מִזְרָקֹ֣ות mizrāqˈôṯ מִזְרָק bowl חֲמִשִּׁ֔ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five כָּתְנֹות֙ koṯnôṯ כֻּתֹּנֶת tunic כֹּֽהֲנִ֔ים kˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest שְׁלֹשִׁ֖ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 7:70. nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas triginta And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drams of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests. 7:70. Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments. 7:70. And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:717:71: Եւ իշխանք հայրապետացն ետուն ՚ի գանձս գործոյն՝ ոսկի երկու բեւրս. եւ արծաթ բեւր մնասս. եւ երկու հազար երկերիւր։ 71 Տոհմերի իշխանները գործի համար տուեցին քսան հազար ոսկի եւ տասներկու հազար երկու հարիւր մնաս արծաթ: 71 Տոհմերու իշխաններէն ոմանք գործաւորութեան գանձին քսան հազար ոսկի դրամ ու երկու հազար երկու հարիւր մնաս արծաթ տուին։
Եւ իշխանք հայրապետացն ետուն ի գանձս գործոյն ոսկի երկու բեւրս, եւ արծաթ [145]բեւր մնասս երկու հազար երկերիւր:
7:71: Եւ իշխանք հայրապետացն ետուն ՚ի գանձս գործոյն՝ ոսկի երկու բեւրս. եւ արծաթ բեւր մնասս. եւ երկու հազար երկերիւր։ 71 Տոհմերի իշխանները գործի համար տուեցին քսան հազար ոսկի եւ տասներկու հազար երկու հարիւր մնաս արծաթ: 71 Տոհմերու իշխաններէն ոմանք գործաւորութեան գանձին քսան հազար ոսկի դրամ ու երկու հազար երկու հարիւր մնաս արծաթ տուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:717:71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра. 7:71 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away ἀρχηγῶν αρχηγος original; originator τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line ἔδωκαν διδωμι give; deposit εἰς εις into; for θησαυρὸν θησαυρος treasure τοῦ ο the ἔργου εργον work χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf δύο δυο two μυριάδας μυριας myriad καὶ και and; even ἀργυρίου αργυριον silver piece; money μνᾶς μνα 5000 dollars δισχιλίας δισχιλιοι two thousand διακοσίας διακοσιοι two hundred 7:71 וּ û וְ and מֵֽ mˈē מִן from רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֗ות ʔāvˈôṯ אָב father נָֽתְנוּ֙ nˈāṯᵊnû נתן give לְ lᵊ לְ to אֹוצַ֣ר ʔôṣˈar אֹוצָר supply הַ ha הַ the מְּלָאכָ֔ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work זָהָ֕ב zāhˈāv זָהָב gold דַּרְכְּמֹונִ֖ים darkᵊmônˌîm דַּרְכְּמֹנִים drachmas שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two רִבֹּ֑ות ribbˈôṯ רִבֹּוא ten thousand וְ wᵊ וְ and כֶ֕סֶף ḵˈesef כֶּסֶף silver מָנִ֖ים mānˌîm מָנֶה mineh אַלְפַּ֥יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתָֽיִם׃ māṯˈāyim מֵאָה hundred 7:71. et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentasAnd some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand two hundred pounds of silver. 71. And some of the heads of fathers’ gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver. 7:71. And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver. 7:71. And [some] of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
And [some] of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver:
7:71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра. 7:71 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away ἀρχηγῶν αρχηγος original; originator τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line ἔδωκαν διδωμι give; deposit εἰς εις into; for θησαυρὸν θησαυρος treasure τοῦ ο the ἔργου εργον work χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf δύο δυο two μυριάδας μυριας myriad καὶ και and; even ἀργυρίου αργυριον silver piece; money μνᾶς μνα 5000 dollars δισχιλίας δισχιλιοι two thousand διακοσίας διακοσιοι two hundred 7:71 וּ û וְ and מֵֽ mˈē מִן from רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the אָבֹ֗ות ʔāvˈôṯ אָב father נָֽתְנוּ֙ nˈāṯᵊnû נתן give לְ lᵊ לְ to אֹוצַ֣ר ʔôṣˈar אֹוצָר supply הַ ha הַ the מְּלָאכָ֔ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work זָהָ֕ב zāhˈāv זָהָב gold דַּרְכְּמֹונִ֖ים darkᵊmônˌîm דַּרְכְּמֹנִים drachmas שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two רִבֹּ֑ות ribbˈôṯ רִבֹּוא ten thousand וְ wᵊ וְ and כֶ֕סֶף ḵˈesef כֶּסֶף silver מָנִ֖ים mānˌîm מָנֶה mineh אַלְפַּ֥יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתָֽיִם׃ māṯˈāyim מֵאָה hundred 7:71. et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand two hundred pounds of silver. 7:71. And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver. 7:71. And [some] of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:727:72: Եւ այլ ժողովուրդն ետ դահեկանս երկուս բեւրս, եւ կահ արծաթի երկու հազար, եւ պատմուճանս քահանայիցն վաթսուն եւ եւթն։ 72 Մնացած ժողովուրդը տուեց քսան հազար դահեկան, երկու հազար մնասի արծաթէ սպասք եւ քահանայական վաթսունեօթը պատմուճան: 72 Մնացած ժողովուրդին տուածները քսան հազար ոսկի դրամ ու երկու հազար մնաս արծաթ ու վաթսունըեօթը քահանայական պատմուճան էին։
Եւ այլ ժողովուրդն ետ դահեկանս [146]երկուս բեւրս, եւ կահ`` արծաթի` երկու հազար. եւ պատմուճանս քահանայիցն` վաթսուն եւ եւթն:
7:72: Եւ այլ ժողովուրդն ետ դահեկանս երկուս բեւրս, եւ կահ արծաթի երկու հազար, եւ պատմուճանս քահանայիցն վաթսուն եւ եւթն։ 72 Մնացած ժողովուրդը տուեց քսան հազար դահեկան, երկու հազար մնասի արծաթէ սպասք եւ քահանայական վաթսունեօթը պատմուճան: 72 Մնացած ժողովուրդին տուածները քսան հազար ոսկի դրամ ու երկու հազար մնաս արծաթ ու վաթսունըեօթը քահանայական պատմուճան էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:727:72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд. 7:72 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit οἱ ο the κατάλοιποι καταλοιπος left behind τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf δύο δυο two μυριάδας μυριας myriad καὶ και and; even ἀργυρίου αργυριον silver piece; money μνᾶς μνα 5000 dollars δισχιλίας δισχιλιοι two thousand διακοσίας διακοσιοι two hundred καὶ και and; even χοθωνωθ χοθωνωθ the ἱερέων ιερευς priest ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἑπτά επτα seven 7:72 וַ wa וְ and אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] נָתְנוּ֮ nāṯᵊnˈû נתן give שְׁאֵרִ֣ית šᵊʔērˈîṯ שְׁאֵרִית rest הָ hā הַ the עָם֒ ʕˌām עַם people זָהָ֗ב zāhˈāv זָהָב gold דַּרְכְּמֹונִים֙ darkᵊmônîm דַּרְכְּמֹנִים drachmas שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two רִבֹּ֔וא ribbˈô רִבֹּוא ten thousand וְ wᵊ וְ and כֶ֖סֶף ḵˌesef כֶּסֶף silver מָנִ֣ים mānˈîm מָנֶה mineh אַלְפָּ֑יִם ʔalpˈāyim אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and כָתְנֹ֥ת ḵoṯnˌōṯ כֻּתֹּנֶת tunic כֹּֽהֲנִ֖ים kˈōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָֽה׃ פ šivʕˈā . f שֶׁבַע seven 7:72. et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septemAnd that which the rest of the people gave, was twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests. 72. And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests’ garments. 7:72. And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments. 7:72. And [that] which the rest of the people gave [was] twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests’ garments.
And [that] which the rest of the people gave [was] twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments:
7:72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд. 7:72 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit οἱ ο the κατάλοιποι καταλοιπος left behind τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf δύο δυο two μυριάδας μυριας myriad καὶ και and; even ἀργυρίου αργυριον silver piece; money μνᾶς μνα 5000 dollars δισχιλίας δισχιλιοι two thousand διακοσίας διακοσιοι two hundred καὶ και and; even χοθωνωθ χοθωνωθ the ἱερέων ιερευς priest ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἑπτά επτα seven 7:72 וַ wa וְ and אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] נָתְנוּ֮ nāṯᵊnˈû נתן give שְׁאֵרִ֣ית šᵊʔērˈîṯ שְׁאֵרִית rest הָ hā הַ the עָם֒ ʕˌām עַם people זָהָ֗ב zāhˈāv זָהָב gold דַּרְכְּמֹונִים֙ darkᵊmônîm דַּרְכְּמֹנִים drachmas שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two רִבֹּ֔וא ribbˈô רִבֹּוא ten thousand וְ wᵊ וְ and כֶ֖סֶף ḵˌesef כֶּסֶף silver מָנִ֣ים mānˈîm מָנֶה mineh אַלְפָּ֑יִם ʔalpˈāyim אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and כָתְנֹ֥ת ḵoṯnˌōṯ כֻּתֹּנֶת tunic כֹּֽהֲנִ֖ים kˈōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָֽה׃ פ šivʕˈā . f שֶׁבַע seven 7:72. et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests. 7:72. And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments. 7:72. And [that] which the rest of the people gave [was] twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests’ garments. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:737:73: Եւ նստան քահանայքն՝ եւ Ղեւտացիքն՝ եւ դռնապանքն՝ եւ երգեցիկք սաղմոսասացքն՝ եւ ՚ի ժողովրդենէն՝ եւ Նաթանիմացիքն, եւ ամենայն Իսրայէլ ՚ի քաղաքս իւրեանց։Եւ ժամանեաց եհաս ամիսն եւթներորդ. եւ էին որդիքն Իսրայէլի ՚ի քաղաքս իւրեանց[5114]։ [5114] Ոմանք. Եւ ժամանեալ եհաս ա՛՛։ 73 Եւ այսպէս քահանաներն ու դռնապանները, սաղմոսասաց երգիչները, ժողովուրդը, նաթանիմացիները եւ ամբողջ Իսրայէլը հաստատուեցին իրենց քաղաքներում: Արդէն եօթներորդ ամիսն էր, որ իսրայէլացիներն իրենց քաղաքներում էին: 73 Քահանաներն ու Ղեւտացիները եւ դռնապաններն ու երգողները եւ ժողովուրդէն եղողները ու Նաթանայիմները եւ բոլոր Իսրայէլի իրենց քաղաքներուն մէջ բնակեցան։Եօթներորդ ամիսը Իսրայէլի որդիները իրենց քաղաքներուն մէջ հաստատուած էին։
Եւ նստան քահանայքն եւ Ղեւտացիքն եւ դռնապանքն եւ երգեցիկք սաղմոսասացքն, եւ ի ժողովրդենէն, եւ Նաթանիմացիքն, եւ ամենայն Իսրայէլ ի քաղաքս իւրեանց: Եւ ժամանեաց եհաս ամիսն եւթներորդ, եւ էին որդիքն Իսրայելի ի քաղաքս իւրեանց:
7:73: Եւ նստան քահանայքն՝ եւ Ղեւտացիքն՝ եւ դռնապանքն՝ եւ երգեցիկք սաղմոսասացքն՝ եւ ՚ի ժողովրդենէն՝ եւ Նաթանիմացիքն, եւ ամենայն Իսրայէլ ՚ի քաղաքս իւրեանց։Եւ ժամանեաց եհաս ամիսն եւթներորդ. եւ էին որդիքն Իսրայէլի ՚ի քաղաքս իւրեանց [5114]։ [5114] Ոմանք. Եւ ժամանեալ եհաս ա՛՛։ 73 Եւ այսպէս քահանաներն ու դռնապանները, սաղմոսասաց երգիչները, ժողովուրդը, նաթանիմացիները եւ ամբողջ Իսրայէլը հաստատուեցին իրենց քաղաքներում: Արդէն եօթներորդ ամիսն էր, որ իսրայէլացիներն իրենց քաղաքներում էին: 73 Քահանաներն ու Ղեւտացիները եւ դռնապաններն ու երգողները եւ ժողովուրդէն եղողները ու Նաթանայիմները եւ բոլոր Իսրայէլի իրենց քաղաքներուն մէջ բնակեցան։ Եօթներորդ ամիսը Իսրայէլի որդիները իրենց քաղաքներուն մէջ հաստատուած էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:737:73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих. 7:73 καὶ και and; even ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even οἱ ο the πυλωροὶ πυλωρος and; even οἱ ο the ᾄδοντες αδω sing καὶ και and; even οἱ ο the ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population καὶ και and; even οἱ ο the ναθινιμ ναθινιμ and; even πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in πόλεσιν πολις city αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἔφθασεν φθανω spring; attain ὁ ο the μὴν μην.1 month ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in πόλεσιν πολις city αὐτῶν αυτος he; him 7:73 וַ wa וְ and יֵּשְׁב֣וּ yyēšᵊvˈû ישׁב sit הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֣ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֡ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֹּׁועֲרִים֩ ššôʕᵃrîm שֹׁועֵר porter וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מְשֹׁרְרִ֨ים mᵊšōrᵊrˌîm שׁיר sing וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the עָ֧ם ʕˈām עַם people וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נְּתִינִ֛ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in עָרֵיהֶ֑ם ʕārêhˈem עִיר town וַ wa וְ and יִּגַּע֙ yyiggˌaʕ נגע touch הַ ha הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in עָרֵיהֶֽם׃ ʕārêhˈem עִיר town 7:73. habitaverunt autem sacerdotes et Levitae et ianitores et cantores et reliquum vulgus et Nathinnei et omnis Israhel in civitatibus suisAnd the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities. 73. So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities. 7:73. Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities. 7:73. So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities.
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities:
7:73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих. 7:73 καὶ και and; even ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even οἱ ο the πυλωροὶ πυλωρος and; even οἱ ο the ᾄδοντες αδω sing καὶ και and; even οἱ ο the ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population καὶ και and; even οἱ ο the ναθινιμ ναθινιμ and; even πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in πόλεσιν πολις city αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἔφθασεν φθανω spring; attain ὁ ο the μὴν μην.1 month ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in πόλεσιν πολις city αὐτῶν αυτος he; him 7:73 וַ wa וְ and יֵּשְׁב֣וּ yyēšᵊvˈû ישׁב sit הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֣ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֡ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֹּׁועֲרִים֩ ššôʕᵃrîm שֹׁועֵר porter וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מְשֹׁרְרִ֨ים mᵊšōrᵊrˌîm שׁיר sing וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the עָ֧ם ʕˈām עַם people וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נְּתִינִ֛ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in עָרֵיהֶ֑ם ʕārêhˈem עִיר town וַ wa וְ and יִּגַּע֙ yyiggˌaʕ נגע touch הַ ha הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in עָרֵיהֶֽם׃ ʕārêhˈem עִיר town 7:73. habitaverunt autem sacerdotes et Levitae et ianitores et cantores et reliquum vulgus et Nathinnei et omnis Israhel in civitatibus suis And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities. 73. So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities. 7:73. Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities. 7:73. So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|