Գրք. Ps, Գլ. 104   [(1895)] Գրք. Ps., Գլ. 104   [KJV]


104:1
Խոստովան եղերուք Տեառն եւ կարդացէք զանուն նորա, պատմեցէք ի հեթանոսս զգործս նորա:

104:1
KJV Chapter [105] O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people:

104:2
Օրհնեցէք եւ սաղմոս ասացէք նմա, պատմեցէք զամենայն սքանչելիս նորա:

104:2
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works:

104:3
եւ գովեցարուք յանուն սուրբ նորա. ուրախ եղիցին սիրտք այնոցիկ ոյք խնդրեն զՏէր:

104:3
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD:

104:4
Խնդրեցէք զՏէր եւ [638]հզօրք եղերուք``, եւ խնդրեցէք զերեսս նորա յամենայն ժամ:

104:4
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore:

104:5
Յիշեցէք զսքանչելիս նորա զոր արար, զարուեստս եւ զիրաւունս բերանոյ նորա:

104:5
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth:

104:6
Զաւակն Աբրահամեան` ծառայք նորա, որդիք Յակոբայ` ընտրեալք նորա:

104:6
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen:

104:7
Նա ինքն է Տէր Աստուած մեր, յամենայն երկրի են իրաւունք նորա:

104:7
He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth:

104:8
Յիշեաց յաւիտենից զուխտ իւր, եւ զբանն զոր պատուիրեաց մինչեւ ի հազար [639]ամ:

104:8
He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations:

104:9
Զուխտն զոր եդ ընդ Աբրահամու, եւ զերդումն իւր ընդ Իսահակայ:

104:9
Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac:

104:10
Հաստատեաց առ Յակոբ զհրաման իւր, եւ առ Իսրայէլ զուխտ իւր յաւիտենից:

104:10
And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:

104:11
ասէ. [640]Ձեզ տաց զերկիրն Քանանու, զվիճակ ժառանգութեան ձերոյ:

104:11
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

104:12
զի էին նոքա թուով սակաւ, նուազք եւ պանդուխտք ի նմա:

104:12
When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it:

104:13
անցին նոքա ազգէ յազգ, ի թագաւորութենէ ի ժողովուրդ յայլ:

104:13
When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people:

104:14
Ոչ եթող մարդկան մեղանչել նոցա, կշտամբեաց զթագաւորս վասն նոցա:

104:14
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes:

104:15
մի՛ մերձենայք, ասէ, յօծեալս իմ, եւ ի մարգարէս իմ մի՛ մեղանչէք:

104:15
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm:

104:16
Կոչեաց սով յերկիր նոցա, զամենայն զօրութիւն հացի եբեկ:

104:16
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread:

104:17
Առաքեաց առաջի նոցա այր, ի ծառայութիւն վաճառեցաւ Յովսէփ:

104:17
He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:

104:18
Խոնարհ արարին ի կապանս զոտս նորա, եւ անց ընդ երկաթ անձն նորա:

104:18
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

104:19
Մինչեւ եկեսցէ բան նորա, եւ բան Տեառն փորձեաց զնա:

104:19
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him:

104:20
Առաքեաց թագաւորն եւ ելոյծ զնա, իշխան ժողովրդեան եթող զնա:

104:20
The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free:

104:21
Կացոյց զնա տէր տան իւրոյ, իշխան ի վերայ ամենայն ստացուածոց իւրոց:

104:21
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

104:22
խրատել զիշխանս նոցա որպէս զինքն, եւ զծերս նոցա` իմաստունս արասցէ:

104:22
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom:

104:23
Եմուտ Իսրայէլ յԵգիպտոս, Յակոբ պանդխտեցաւ յերկիր Քամայ:

104:23
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham:

104:24
Աճեցոյց զժողովուրդ իւր յոյժ, եւ զօրացոյց զնոսա քան զթշնամիս իւր:

104:24
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies:

104:25
Դարձոյց զսիրտս նոցա` ատել զժողովուրդ իւր, եւ ի նենգել զծառայս իւր:

104:25
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants:

104:26
Առաքեաց զՄովսէս ծառայ իւր, եւ զԱհարոն ընտրեալ իւր:

104:26
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen:

104:27
Ետ նոցա զբան նշանաց իւրոց, եւ զարուեստս իւր յերկիր Քամայ:

104:27
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham:

104:28
Առաքեաց խաւար եւ խաւարեցոյց զնոսա, [641]զի դառնացուցին զբան նորա:

104:28
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word:

104:29
Դարձոյց յարիւն զգետս նոցա, եւ սպան զամենայն ձկունս նոցա:

104:29
He turned their waters into blood, and slew their fish:

104:30
Եռաց յերկիր նոցա գորտ, ի շտեմարանս թագաւորաց նոցա:

104:30
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings:

104:31
Ասաց` եւ եկն շանաճանճ եւ մժիխ ընդ ամենայն սահմանս նոցա:

104:31
He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts:

104:32
Դարձոյց զանձրեւս նոցա ի կարկուտ, եւ հուր յերկիր նոցա բորբոքեցաւ:

104:32
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land:

104:33
Եհար զայգիս եւ զթզենիս նոցա, եւ փշրեաց զամենայն ծառս սահմանաց նոցա:

104:33
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts:

104:34
Ասաց` եւ եկն մարախ եւ խառնիճ` զի ոչ գոյր նոցա թիւ:

104:34
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number:

104:35
Եկեր զամենայն խոտ երկրի նոցա, եւ սպառեաց զամենայն պտուղ անդոյ նոցա:

104:35
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground:

104:36
Եհար զամենայն անդրանիկս Եգիպտացւոց, զսկիզբն ամենայն վաստակոց նոցա:

104:36
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength:

104:37
Եհան զնոսա ոսկւով եւ արծաթով, եւ ոչ գոյր յազգի նոցա հիւանդ:

104:37
He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes:

104:38
Ուրախ եղեւ Եգիպտոս ընդ ելանել նոցա, զի անկաւ ահ Տեառն ի վերայ նոցա:

104:38
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them:

104:39
Սփռեաց ամպ հովանի առնել նոցա ի տուէ, եւ հրով լոյս տայր նոցա ի գիշերի:

104:39
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night:

104:40
Խնդրեցին եւ եկն լորամարգի, եւ հացիւ երկնից լցոյց զնոսա:

104:40
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven:

104:41
Եհար զվէմն եւ բղխեցին ջուրք, եւ գնացին գետք ընդ անջրդիս:

104:41
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river:

104:42
Յիշեաց զբան իւր սուրբ, որ ընդ Աբրահամու ծառայի իւրում:

104:42
For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant:

104:43
Եհան զժողովուրդ իւր ցնծութեամբ, եւ զընտրեալս իւր ուրախութեամբ:

104:43
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:

104:44
Ետ նոցա զգաւառս հեթանոսաց, ի վաստակս ժողովրդոց ժառանգեցոյց զնոսա:

104:44
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people:

104:45
Զի պահեսցեն զվկայութիւնս նորա, եւ զօրէնս նորա խնդրեսցեն:[642]:

104:45
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD: