Գրք. Ex, Գլ. 20   [(1895)] Գրք. Ex., Գլ. 20   [KJV]


20:1
Խօսեցաւ [265]Տէր զամենայն զպատգամս զայսոսիկ եւ ասէ:

20:1
20:1 And God spake all these words, saying:
20:2
Ես եմ Տէր Աստուած քո որ հանի զքեզ յերկրէն Եգիպտացւոց ի տանէ ծառայութեան:

20:2
20:2 I [am] the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage:
20:3
Մի՛ եղիցին քեզ այլ աստուածք բաց յինէն:

20:3
3. Thou shalt have none other gods before me.
20:3 Thou shalt have no other gods before me:
20:4
Մի՛ արասցես դու քեզ կուռս ըստ ամենայն նմանութեան որ ինչ յերկինս ի վեր է, եւ որ ինչ յերկրի ի խոնարհ, եւ որ ինչ ի ջուրս ի ներքոյ երկրի:

20:4
20:4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness [of any thing] that [is] in heaven above, or that [is] in the earth beneath, or that [is] in the water under the earth:
20:5
Մի՛ երկիր պագանիցես նոցա, եւ մի՛ պաշտեսցես զնոսա. զի ես եմ Տէր Աստուած քո, Աստուած նախանձոտ, որ հատուցանեմ զմեղս հարանց որդւոց, յերիս եւ ի չորս ազգս ատելեաց իմոց:

20:5
20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me:
20:6
Եւ առնեմ զողորմութիւն ի հազար ազգս սիրելեաց իմոց, եւ ոյք պահեն զհրամանս իմ:

20:6
20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments:
20:7
Մի՛ առնուցուս զանուն Տեառն Աստուծոյ քո ի վերայ սնոտեաց. զի ոչ սրբեսցէ Տէր զայն որ առնուցու զանուն նորա ի վերայ սնոտեաց:

20:7
20:7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain:
20:8
Յիշեսջիր զօրն շաբաթուց սրբել զնա:

20:8
20:8 Remember the sabbath day, to keep it holy:
20:9
Զվեց օր գործեսցես, եւ արասցես զամենայն զգործս քո:

20:9
20:9 Six days shalt thou labour, and do all thy work:
20:10
Յաւուրն եւթներորդի շաբաթ Տեառն Աստուծոյ քո. մի՛ գործեսցես ի նմա զամենայն գործ քո, դու եւ ուստր քո եւ դուստր քո, ծառայ քո եւ աղախին քո, [266]եզն քո եւ էշ քո եւ ամենայն անասուն քո, եւ եկն`` քո եւ պանդուխտն որ ի քեզ:

20:10
20:10 But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates:
20:11
Զի զվեց օր արար Տէր Աստուած զերկինս եւ զերկիր, եւ զծով եւ զամենայն որ ի նոսա, եւ հանգեաւ յաւուրն եւթներորդի. վասն այնորիկ օրհնեաց Տէր զօրն եւթներորդ եւ սրբեաց զնա:

20:11
20:11 For [in] six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them [is], and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it:
20:12
Պատուեա զհայր քո եւ զմայր քո [267]զի քեզ բարի լիցի, եւ`` զի երկայնակեաց լինիցիս ի վերայ երկրին [268]բարութեան զոր Տէր Աստուած քո տացէ քեզ:

20:12
20:12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee:
20:13
Մի՛ սպանաներ:

20:13
13. Thou shalt do no murder.
20:13 Thou shalt not kill:
20:14
Մի՛ շնար:

20:14
14. Thou shalt not commit adultery.
20:14 Thou shalt not commit adultery:
20:15
Մի՛ գողանար:

20:15
15. Thou shalt not steal.
20:15 Thou shalt not steal:
20:16
Մի՛ սուտ վկայութիւն վկայեր զընկերէ քումմէ:

20:16
20:16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour:
20:17
Մի՛ ցանկանար տան ընկերի քո, [269]եւ մի՛ անդոյ նորա``. մի՛ ցանկանար կնոջ ընկերի քո, եւ մի՛ ծառայի նորա, եւ մի՛ աղախնոյ նորա, եւ մի՛ եզին նորա, եւ մի՛ իշոյ նորա, [270]եւ մի՛ ամենայն անասնոյ նորա`` եւ մի՛ ամենայնի զինչ ընկերի քո իցէ:

20:17
20:17 Thou shalt not covet thy neighbour' s house, thou shalt not covet thy neighbour' s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that [is] thy neighbour' s:
20:18
Եւ ամենայն ժողովուրդն տեսանէր զձայնն եւ զճառագայթսն եւ զբարբառ փողոյն եւ զլեառնն ծխեալ: Զահի հարաւ ամենայն ժողովուրդն եւ խորշեցաւ եկաց ի հեռաստանէ:

20:18
20:18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw [it], they removed, and stood afar off:
20:19
Եւ ասեն ցՄովսէս. Դու խօսեաց ընդ մեզ եւ լուիցուք, եւ մի՛ խօսեսցի ընդ մեզ Աստուած, գուցէ մեռանիցիմք:

20:19
20:19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die:
20:20
Եւ ասէ ցնոսա Մովսէս. Քաջալերեցարուք, զի վասն փորձելոյ զձեզ եկն առ ձեզ Աստուած, որպէս զի լինիցի երկեւղ նորա ի ձեզ, զի մի՛ մեղանչիցէք:

20:20
20:20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not:
20:21
Եւ կայր ժողովուրդն ի հեռաստանէ. եւ Մովսէս եմուտ ի մէգն ուր էր Աստուած:

20:21
20:21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God:
20:22
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Այսպէս ասասցես դու [271]տանդ Յակոբայ, եւ պատմեսցես`` որդւոցդ Իսրայելի. Դուք ձեզէն տեսէք, զի յերկնից խօսեցայ ընդ ձեզ:

20:22
20:22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven:
20:23
Մի՛ առնիցէք ձեզ աստուածս ոսկեղէնս եւ աստուածս արծաթեղէնս:

20:23
20:23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold:
20:24
Սեղան հողեղէն արասջիք ինձ, եւ մատուսջիք ի նմա զողջակէզս ձեր եւ [272]զփրկութիւնս ձեր, զոչխարս ձեր եւ զարջառս ձեր, յամենայն տեղիս ուր անուանեցից զանուն իմ անդ, եկից առ քեզ եւ օրհնեցից զքեզ:

20:24
20:24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee:
20:25
Ապա եթէ սեղան ի քարանց առնիցես ինձ, մի՛ շինեսցես զնոսա կոփածոյս. քանզի զձեռին գործին քո մերձեցուցեր ի նա, եւ պղծեալ է:

20:25
20:25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it:
20:26
Մի՛ ելանիցես ընդ աշտիճանս ի սեղան իմ, զի մի՛ մերկասցին առականք քո ի վերայ նորա:

20:26
20:26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon: