Գրք. Ex, Գլ. 30   [(1895)] Գրք. Ex., Գլ. 30   [KJV]


30:1
Եւ արասցես սեղան խնկակալ խնկոց յանփուտ փայտից:

30:1
30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: [of] shittim wood shalt thou make it:
30:2
Եւ արասցես զնա կանգնաւ յերկայնութիւն եւ կանգնաւ ի լայնութիւն, չորեքկուսի լինիցի, եւ յերկուց կանգնոց բարձրութիւն նորա. եւ եղջեւրք իւր անդստին ի նմանէ լինիցին:

30:2
30:2 A cubit [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits [shall be] the height thereof: the horns thereof [shall be] of the same:
30:3
Եւ պատեսցես զնա ոսկւով սրբով, [489]զվանդակն նորա եւ զկողմանս շուրջանակի եւ զեղջեւրս նորա. եւ արասցես նմա պսակ ոսկի շրջանակաւ շուրջանակի:

30:3
30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about:
30:4
Եւ երկուս օղս ոսկիս [490]սուրբս արասցես ընդ շրջանակաւ պսակի նորա յերկոցունց կողմանց. եւ արասցես յերկոսին անկիւնս նորա, եւ եղիցին լծակք օղալամբացն բառնալ զնա նոքօք:

30:4
30:4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make [it]; and they shall be for places for the staves to bear it withal:
30:5
Եւ արասցես զլծակսն յանփուտ փայտից, եւ պատեսցես զնոսա ոսկւով:

30:5
30:5 And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold:
30:6
Եւ դիցես զնա յանդիման վարագուրին, որ իցէ առաջի տապանակին վկայութեան, ընդդէմ [491]վկայութեանն` որ իցէ առ վկայութեամբն, որովք`` երեւեցայց քեզ անդ:

30:6
30:6 And thou shalt put it before the vail that [is] by the ark of the testimony, before the mercy seat that [is] over the testimony, where I will meet with thee:
30:7
Եւ արկցէ ի վերայ նորա Ահարոն [492]խունկ հանդերձեալ` աղացեալ մանր`` ընդ առաւօտս առաւօտս, յորժամ զճրագսն հանդերձիցէ, ծխեսցէ խունկ [493]ի վերայ նորա:

30:7
30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it:
30:8
Եւ յորժամ լուցանիցէ Ահարոն զճրագսն երեկորին, ծխեսցէ [494]ի վերայ նորա`` խունկս յաճախութեան հանապազորդ առաջի Տեառն յազգս [495]իւրեանց:

30:8
30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations:
30:9
Եւ ոչ հանիցէք ի վերայ նորա խունկ օտար, եւ [496]պտուղս եւ զոհս``, եւ նուէրս մի՛ նուիրիցէք ի վերայ նորա:

30:9
30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon:
30:10
Եւ քաւեսցէ Ահարոն ի վերայ եղջերաց նորա միանգամ ի տարւոջ. յարենէ առ ի վասն մեղացն [497]սրբութեան եւ`` քաւութեան միանգամ ի տարւոջ [498]սրբեսցէ զնա յազգս [499]նոցա. զի սրբութիւն սրբութեանց Տեառն է:

30:10
30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it [is] most holy unto the LORD:
30:11
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

30:11
30:11 And the LORD spake unto Moses, saying:
30:12
Եթէ ունիցիս զհամար որդւոցն Իսրայելի ի հանդիսի իւրեանց, տացեն իւրաքանչիւր փրկանս ընդ անձին իւրոյ Տեառն ըստ հանդիսին իւրեանց, եւ մի՛ լինիցի ի նոսա մահ ի հանդիսի անդ իւրեանց:

30:12
30:12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when [thou] numberest them:
30:13
Եւ այս ինչ է զոր տացեն որք անցանիցեն ի հանդիսի անդ. զկէս [500]երկդրամենին որ իցէ ըստ սրբութեան [501]երկդրամենին. քսան դանգ է [502]երկդրամեանն. եւ կէս [503]երկդրամենին եղիցի հաս Տեառն:

30:13
30:13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: ( a shekel [is] twenty gerahs:) an half shekel [shall be] the offering of the LORD:
30:14
Ամենայն որ անցանիցէ ի հանդիսի անդ ի քսանամենից եւ ի վեր` տացեն հաս Տեառն:

30:14
30:14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD:
30:15
Մեծատունն մի՛ յաւելցէ, եւ տնանկն մի՛ պակասեցուսցէ ի կիսոյ [504]երկդրամենին ի տալ անդ զհաս Տեառն [505]յորդւոցն Իսրայելի``, առնել քաւութիւն վասն անձանց ձերոց:

30:15
30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when [they] give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls:
30:16
Եւ առցես զարծաթ [506]հասին յորդւոցն Իսրայելի, եւ տացես զնա ի գործ խորանին վկայութեան, եւ եղիցի որդւոցն Իսրայելի յիշատակ առաջի Տեառն, քաւել վասն անձանց նոցա:

30:16
30:16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls:
30:17
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

30:17
30:17 And the LORD spake unto Moses, saying:
30:18
Արա աւազան պղնձի, եւ զխարիսխ նորա պղնձի, առ ի լուանալոյ ի նմա. եւ դիցես զնա ընդ խորանն վկայութեան եւ ընդ սեղանն, եւ արկցես ի նա ջուր:

30:18
30:18 Thou shalt also make a laver [of] brass, and his foot [also of] brass, to wash [withal]: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein:
30:19
Եւ լուասցեն Ահարոն եւ որդիք նորա ի նմանէ զձեռս եւ զոտս իւրեանց:

30:19
30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
30:20
Յորժամ մտանիցեն ի խորանն վկայութեան` լուասցին ջրով եւ մի՛ մեռանիցին, կամ յորժամ մերձենայցեն ի սեղանն պաշտել, եւ հանել զողջակէզսն Տեառն:

30:20
30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
30:21
Լուասցեն զձեռս եւ զոտս իւրեանց, զի մի՛ մեռանիցին. եւ եղիցի նոցա օրէն յաւիտենական, նմա եւ ազգաց նորա յետ նորա:

30:21
30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, [even] to him and to his seed throughout their generations:
30:22
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

30:22
30:22 Moreover the LORD spake unto Moses, saying:
30:23
Եւ դու ա՛ռ քեզ խունկս անուշունս, ծաղիկ ընտիր զմռնենեաց հինգ հարեւր սիկղ, եւ կինամոմոն զանոյշ զկէս այնորիկ` երկերիւր եւ յիսուն, եւ զխունկեղէգն զանոյշ` երկերիւր եւ յիսուն:

30:23
30:23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, [even] two hundred and fifty [shekels], and of sweet calamus two hundred and fifty:
30:24
եւ հիրիկ հինգ հարեւր սիկղ ըստ սրբութեանն, եւ եւղ ի ձիթենեաց հիմենաւ միով:

30:24
30:24 And of cassia five hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
30:25
Եւ արասցես զայն եւղ յօծումն սրբութեան, եւղ եփեալ ըստ արուեստի իւղագործաց, եւղ յօծումն սրբութեան լինիցի:

30:25
30:25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil:
30:26
Եւ օծցես ի նմանէ զխորան վկայութեանն եւ զտապանակ վկայութեանն:

30:26
26. And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
30:26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony:
30:27
եւ զսեղանն եւ զամենայն զկահ նորա, եւ զաշտանակն եւ զամենայն զկահ նորա, եւ զսեղան խնկոցն:

30:27
30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense:
30:28
եւ զսեղան ողջակիզացն եւ զամենայն զկահ նորա, եւ զաւազանն եւ [507]զյատակս նորա:

30:28
30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot:
30:29
Եւ սրբեսցես զնոսա, եւ եղիցի սրբութիւն սրբութեանց. ամենայն որ մերձենայցէ ի նոսա` սրբեսցի:

30:29
30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy:
30:30
Եւ զԱհարոն եւ զորդիս նորա օծցես եւ սրբեսցես զնոսա ինձ ի քահանայութիւն:

30:30
30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that [they] may minister unto me in the priest' s office:
30:31
Եւ ընդ որդիսն Իսրայելի խօսեսցիս եւ ասասցես. Եւղ յօծումն օծութեան սրբոյ եղիցի ձեզ յազգս ձեր:

30:31
30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations:
30:32
Ի մարմին մարդոյ ոչ օծանիցի, եւ ըստ այդմ հանդերձանի ոչ առնիցէք ձեզ այդպիսի, զի սուրբ է, եւ ի սրբութիւն եղիցի ձեզ:

30:32
30:32 Upon man' s flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any other] like it, after the composition of it: it [is] holy, [and] it shall be holy unto you:
30:33
Որ ոք առնիցէ այդպիսի, եւ որ ոք տացէ ի դմանէ այլազգւոյ, սատակեսցի ի ժողովրդենէ իւրմէ:

30:33
30:33 Whosoever compoundeth [any] like it, or whosoever putteth [any] of it upon a stranger, shall even be cut off from his people:
30:34
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Առ դու քեզ խունկս անուշունս, ստաշխն եւ եղունգն եւ զքաղբանն զանոյշ եւ զկնդրուկ զերեւելի. զի հասարակ առ հասարակ լինիցին:

30:34
30:34 And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; [these] sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like:
30:35
Եւ արասցես զայն խունկ եփեալ, գործ իւղագործաց հանդերձանի, գործ մաքուր ի սրբութիւն:

30:35
30:35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure [and] holy:
30:36
Եւ աղասցես ի նոցանէ մանր, եւ դիցես ի նմանէ յանդիման վկայութեանն ի խորանին վկայութեան, ուստի երեւեցայց քեզ անտի. ի սրբութիւն սրբութեանցն եղիցի ձեզ խունկն այն զոր առնիցէք:

30:36
30:36 And thou shalt beat [some] of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy:
30:37
Ըստ այնմ հանդերձանի մի՛ առնիցէք ձեզ խունկս. զի սրբութիւն Տեառն եղիցի ձեզ:

30:37
30:37 And [as for] the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD:
30:38
Այր ոք որ առնիցէ ըստ այնմ օրինակի` առնուլ հոտ ի նմանէ, կորիցէ ի ժողովրդենէ իւրմէ:

30:38
30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people: