30:1 Եւ արասցես սեղան խնկակալ խնկոց յանփուտ փայտից:
|
30:1 30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: [of] shittim wood shalt thou make it: |
30:2 Եւ արասցես զնա կանգնաւ յերկայնութիւն եւ կանգնաւ ի լայնութիւն, չորեքկուսի լինիցի, եւ յերկուց կանգնոց բարձրութիւն նորա. եւ եղջեւրք իւր անդստին ի նմանէ լինիցին:
|
30:2 30:2 A cubit [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits [shall be] the height thereof: the horns thereof [shall be] of the same: |
30:3 Եւ պատեսցես զնա ոսկւով սրբով, [489]զվանդակն նորա եւ զկողմանս շուրջանակի եւ զեղջեւրս նորա. եւ արասցես նմա պսակ ոսկի շրջանակաւ շուրջանակի:
|
30:3 30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about: |
30:4 Եւ երկուս օղս ոսկիս [490]սուրբս արասցես ընդ շրջանակաւ պսակի նորա յերկոցունց կողմանց. եւ արասցես յերկոսին անկիւնս նորա, եւ եղիցին լծակք օղալամբացն բառնալ զնա նոքօք:
|
30:4 30:4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make [it]; and they shall be for places for the staves to bear it withal: |
30:5 Եւ արասցես զլծակսն յանփուտ փայտից, եւ պատեսցես զնոսա ոսկւով:
|
30:5 30:5 And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold: |
30:6 Եւ դիցես զնա յանդիման վարագուրին, որ իցէ առաջի տապանակին վկայութեան, ընդդէմ [491]վկայութեանն` որ իցէ առ վկայութեամբն, որովք`` երեւեցայց քեզ անդ:
|
30:6 30:6 And thou shalt put it before the vail that [is] by the ark of the testimony, before the mercy seat that [is] over the testimony, where I will meet with thee: |
30:7 Եւ արկցէ ի վերայ նորա Ահարոն [492]խունկ հանդերձեալ` աղացեալ մանր`` ընդ առաւօտս առաւօտս, յորժամ զճրագսն հանդերձիցէ, ծխեսցէ խունկ [493]ի վերայ նորա:
|
30:7 30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it: |
30:8 Եւ յորժամ լուցանիցէ Ահարոն զճրագսն երեկորին, ծխեսցէ [494]ի վերայ նորա`` խունկս յաճախութեան հանապազորդ առաջի Տեառն յազգս [495]իւրեանց:
|
30:8 30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations: |
30:9 Եւ ոչ հանիցէք ի վերայ նորա խունկ օտար, եւ [496]պտուղս եւ զոհս``, եւ նուէրս մի՛ նուիրիցէք ի վերայ նորա:
|
30:9 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon: |
30:10 Եւ քաւեսցէ Ահարոն ի վերայ եղջերաց նորա միանգամ ի տարւոջ. յարենէ առ ի վասն մեղացն [497]սրբութեան եւ`` քաւութեան միանգամ ի տարւոջ [498]սրբեսցէ զնա յազգս [499]նոցա. զի սրբութիւն սրբութեանց Տեառն է:
|
30:10 30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it [is] most holy unto the LORD: |
30:11 Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:
|
30:11 30:11 And the LORD spake unto Moses, saying: |
30:12 Եթէ ունիցիս զհամար որդւոցն Իսրայելի ի հանդիսի իւրեանց, տացեն իւրաքանչիւր փրկանս ընդ անձին իւրոյ Տեառն ըստ հանդիսին իւրեանց, եւ մի՛ լինիցի ի նոսա մահ ի հանդիսի անդ իւրեանց:
|
30:12 30:12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when [thou] numberest them: |
30:13 Եւ այս ինչ է զոր տացեն որք անցանիցեն ի հանդիսի անդ. զկէս [500]երկդրամենին որ իցէ ըստ սրբութեան [501]երկդրամենին. քսան դանգ է [502]երկդրամեանն. եւ կէս [503]երկդրամենին եղիցի հաս Տեառն:
|
30:13 30:13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: ( a shekel [is] twenty gerahs:) an half shekel [shall be] the offering of the LORD: |
30:14 Ամենայն որ անցանիցէ ի հանդիսի անդ ի քսանամենից եւ ի վեր` տացեն հաս Տեառն:
|
30:14 30:14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD: |
30:15 Մեծատունն մի՛ յաւելցէ, եւ տնանկն մի՛ պակասեցուսցէ ի կիսոյ [504]երկդրամենին ի տալ անդ զհաս Տեառն [505]յորդւոցն Իսրայելի``, առնել քաւութիւն վասն անձանց ձերոց:
|
30:15 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when [they] give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls: |
30:16 Եւ առցես զարծաթ [506]հասին յորդւոցն Իսրայելի, եւ տացես զնա ի գործ խորանին վկայութեան, եւ եղիցի որդւոցն Իսրայելի յիշատակ առաջի Տեառն, քաւել վասն անձանց նոցա:
|
30:16 30:16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls: |
30:17 Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:
|
30:17 30:17 And the LORD spake unto Moses, saying: |
30:18 Արա աւազան պղնձի, եւ զխարիսխ նորա պղնձի, առ ի լուանալոյ ի նմա. եւ դիցես զնա ընդ խորանն վկայութեան եւ ընդ սեղանն, եւ արկցես ի նա ջուր:
|
30:18 30:18 Thou shalt also make a laver [of] brass, and his foot [also of] brass, to wash [withal]: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein: |
30:19 Եւ լուասցեն Ահարոն եւ որդիք նորա ի նմանէ զձեռս եւ զոտս իւրեանց:
|
30:19 30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: |
30:20 Յորժամ մտանիցեն ի խորանն վկայութեան` լուասցին ջրով եւ մի՛ մեռանիցին, կամ յորժամ մերձենայցեն ի սեղանն պաշտել, եւ հանել զողջակէզսն Տեառն:
|
30:20 30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: |
30:21 Լուասցեն զձեռս եւ զոտս իւրեանց, զի մի՛ մեռանիցին. եւ եղիցի նոցա օրէն յաւիտենական, նմա եւ ազգաց նորա յետ նորա:
|
30:21 30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, [even] to him and to his seed throughout their generations: |
30:22 Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:
|
30:22 30:22 Moreover the LORD spake unto Moses, saying: |
30:23 Եւ դու ա՛ռ քեզ խունկս անուշունս, ծաղիկ ընտիր զմռնենեաց հինգ հարեւր սիկղ, եւ կինամոմոն զանոյշ զկէս այնորիկ` երկերիւր եւ յիսուն, եւ զխունկեղէգն զանոյշ` երկերիւր եւ յիսուն:
|
30:23 30:23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, [even] two hundred and fifty [shekels], and of sweet calamus two hundred and fifty: |
30:24 եւ հիրիկ հինգ հարեւր սիկղ ըստ սրբութեանն, եւ եւղ ի ձիթենեաց հիմենաւ միով:
|
30:24 30:24 And of cassia five hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: |
30:25 Եւ արասցես զայն եւղ յօծումն սրբութեան, եւղ եփեալ ըստ արուեստի իւղագործաց, եւղ յօծումն սրբութեան լինիցի:
|
30:25 30:25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil: |
30:26 Եւ օծցես ի նմանէ զխորան վկայութեանն եւ զտապանակ վկայութեանն:
|
30:26 30:26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony: |
30:27 եւ զսեղանն եւ զամենայն զկահ նորա, եւ զաշտանակն եւ զամենայն զկահ նորա, եւ զսեղան խնկոցն:
|
30:27 30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense: |
30:28 եւ զսեղան ողջակիզացն եւ զամենայն զկահ նորա, եւ զաւազանն եւ [507]զյատակս նորա:
|
30:28 30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot: |
30:29 Եւ սրբեսցես զնոսա, եւ եղիցի սրբութիւն սրբութեանց. ամենայն որ մերձենայցէ ի նոսա` սրբեսցի:
|
30:29 30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy: |
30:30 Եւ զԱհարոն եւ զորդիս նորա օծցես եւ սրբեսցես զնոսա ինձ ի քահանայութիւն:
|
30:30 30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that [they] may minister unto me in the priest' s office: |
30:31 Եւ ընդ որդիսն Իսրայելի խօսեսցիս եւ ասասցես. Եւղ յօծումն օծութեան սրբոյ եղիցի ձեզ յազգս ձեր:
|
30:31 30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations: |
30:32 Ի մարմին մարդոյ ոչ օծանիցի, եւ ըստ այդմ հանդերձանի ոչ առնիցէք ձեզ այդպիսի, զի սուրբ է, եւ ի սրբութիւն եղիցի ձեզ:
|
30:32 30:32 Upon man' s flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any other] like it, after the composition of it: it [is] holy, [and] it shall be holy unto you: |
30:33 Որ ոք առնիցէ այդպիսի, եւ որ ոք տացէ ի դմանէ այլազգւոյ, սատակեսցի ի ժողովրդենէ իւրմէ:
|
30:33 30:33 Whosoever compoundeth [any] like it, or whosoever putteth [any] of it upon a stranger, shall even be cut off from his people: |
30:34 Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Առ դու քեզ խունկս անուշունս, ստաշխն եւ եղունգն եւ զքաղբանն զանոյշ եւ զկնդրուկ զերեւելի. զի հասարակ առ հասարակ լինիցին:
|
30:34 30:34 And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; [these] sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like: |
30:35 Եւ արասցես զայն խունկ եփեալ, գործ իւղագործաց հանդերձանի, գործ մաքուր ի սրբութիւն:
|
30:35 30:35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure [and] holy: |
30:36 Եւ աղասցես ի նոցանէ մանր, եւ դիցես ի նմանէ յանդիման վկայութեանն ի խորանին վկայութեան, ուստի երեւեցայց քեզ անտի. ի սրբութիւն սրբութեանցն եղիցի ձեզ խունկն այն զոր առնիցէք:
|
30:36 30:36 And thou shalt beat [some] of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy: |
30:37 Ըստ այնմ հանդերձանի մի՛ առնիցէք ձեզ խունկս. զի սրբութիւն Տեառն եղիցի ձեզ:
|
30:37 30:37 And [as for] the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD: |
30:38 Այր ոք որ առնիցէ ըստ այնմ օրինակի` առնուլ հոտ ի նմանէ, կորիցէ ի ժողովրդենէ իւրմէ:
|
30:38 30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people: |