Գրք. Lev, Գլ. 18   [(1895)] Գրք. Lev., Գլ. 18   [KJV]


18:1
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

18:1
18:1 And the LORD spake unto Moses, saying:
18:2
Խօսեաց ընդ որդիսն Իսրայելի եւ ասասցես ցնոսա. Ես եմ Տէր Աստուած ձեր:

18:2
18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God:
18:3
Ըստ ամենայն գնացից երկրին Եգիպտացւոց յորում պանդխտեցարուք` մի՛ առնիցէք, եւ ըստ գնացից երկրին Քանանացւոց յոր ես տարայց զձեզ` մի՛ առնիցէք, եւ ըստ օրինաց նոցա մի՛ գնայցէք:

18:3
18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances:
18:4
Զիրաւունս իմ արասջիք, եւ զհրամանս իմ պահեսջիք, գնալ ի նոսա. ես եմ Տէր Աստուած ձեր:

18:4
18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I [am] the LORD your God:
18:5
Եւ պահեսջիք զամենայն հրամանս իմ եւ զամենայն զիրաւունս իմ, եւ արասջիք զնոսա, զոր արարեալ մարդոյ` կեցցէ նոքօք. ես եմ Տէր [292]Աստուած ձեր:

18:5
18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I [am] the LORD:
18:6
Մարդ ոք մարդ առ ամենայն ընտանութիւն մարմնոյ իւրոյ մի՛ մերձեսցի` յայտնել զառականս նորա. [293]զի ես եմ Տէր:

18:6
18:6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I [am] the LORD:
18:7
Զառականս հօր քո եւ զառականս մօր քո մի՛ յայտնեսցես. զի մայր քո է, եւ մի՛ յայտնեսցես զառականս նորա:

18:7
18:7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she [is] thy mother; thou shalt not uncover her nakedness:
18:8
Զառականս կնոջ հօր քո մի՛ յայտնեսցես. զի առականք հօր քում են:

18:8
8. The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness.
18:8 The nakedness of thy father' s wife shalt thou not uncover: it [is] thy father' s nakedness:
18:9
Զառականս քեռ քո, թէ՛ առ ի հօրէ իցէ կամ առ ի մօրէ, ի տան ծնեալ կամ արտաքոյ, մի՛ յայտնեսցես զառականս նորա:

18:9
18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, [whether she be] born at home, or born abroad, [even] their nakedness thou shalt not uncover:
18:10
Զառականս դստեր ուստեր քո կամ զդստեր դստեր քո, մի՛ յայտնեսցես զառականս նոցա. զի առականք քո են:

18:10
18:10 The nakedness of thy son' s daughter, or of thy daughter' s daughter, [even] their nakedness thou shalt not uncover: for their' s [is] thine own nakedness:
18:11
Զառականս դստեր կնոջ հօր քո մի՛ յայտնեսցես, զի համհօրեայ քոյր քո է. մի՛ յայտնեսցես զառականս նորա:

18:11
18:11 The nakedness of thy father' s wife' s daughter, begotten of thy father, she [is] thy sister, thou shalt not uncover her nakedness:
18:12
Զառականս հօրաքեռ քո մի՛ յայտնեսցես. զի ընտանի հօր քո է:

18:12
12. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father' s sister: she [is] thy father' s near kinswoman:
18:13
Զառականս մօրաքեռ քո մի՛ յայտնեսցես, զի ընտանի մօր քո է:

18:13
18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother' s sister: for she [is] thy mother' s near kinswoman:
18:14
Զառականս հօրեղբօր քո մի՛ յայտնեսցես, եւ առ կին նորա մի՛ մտանիցես, զի [294]ազգական քո է:

18:14
18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father' s brother, thou shalt not approach to his wife: she [is] thine aunt:
18:15
Զառականս նուոյ քո մի՛ յայտնեսցես, զի կին որդւոյ քո է. մի՛ յայտնեսցես զառականս նորա: [295]Եւ զդուստր ուստեր նորա, կամ զդուստր դստեր նորա մի՛ առնուցուս` յայտնել զառականս նոցա, զի ընտանի են քո. ամպարշտութիւն է:

18:15
18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she [is] thy son' s wife; thou shalt not uncover her nakedness:
18:16
Զառականս կնոջ եղբօր քո մի՛ յայտնեսցես, զի առականք եղբօր քում են:

18:16
16. Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother' s wife: it [is] thy brother' s nakedness:
18:17
Զառականս կնոջ եւ զդստեր իւրոյ մի՛ յայտնեսցես. զդուստր ուստեր նորա եւ զդուստր դստեր նորա մի՛ առնուցուս` յայտնել զառականս նոցա, զի ընտանի քո են. ամպարշտութիւն է:

18:17
18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son' s daughter, or her daughter' s daughter, to uncover her nakedness; [for] they [are] her near kinswomen: it [is] wickedness:
18:18
Կին առ քերբ իւրով մի՛ առնուցուս նախանձընդդէմ` յայտնել զառականս նորա առ նովաւ կենդանւոյն:

18:18
18:18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex [her], to uncover her nakedness, beside the other in her life:
18:19
Եւ առ կին ի դաշտանի պղծութեան իւրոյ մի՛ մտանիցես` յայտնել զառականս նորա:

18:19
18:19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness:
18:20
Եւ ի կին ընկերի քո մի՛ տայցես զարութիւն սերման քո, առ ի պղծելոյ ընդ նմա:

18:20
18:20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour' s wife, to defile thyself with her:
18:21
Եւ ի սերմանէ քումմէ մի՛ տացես [296]ծառայել իշխանի``, եւ մի՛ պղծեսցես զանուն [297]իմ սուրբ. զի`` ես եմ Տէր:

18:21
18:21 And thou shalt not let any of thy seed pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I [am] the LORD:
18:22
Եւ ընդ արուի մի՛ մտանիցես զմուտ կանացի. զի պղծութիւն է այն:

18:22
18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it [is] abomination:
18:23
Եւ յամենայն անասուն ոչ տացես զարութիւն սերման քո առ ի պղծելոյ ընդ նմա. եւ կին մի՛ կացցէ առաջի ամենայն անասնոյ մտաբերել ի նա. զի գարշելի է այն:

18:23
18:23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it [is] confusion:
18:24
Եւ մի՛ պղծիցիք այնու ամենայնիւ, զի այնու ամենայնիւ պղծեցան ազգքն, զոր ես մերժեցից յերեսաց ձերոց:

18:24
18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
18:25
Եւ եղեւ գարշելի երկիրն, եւ հանդէս արարի անիրաւութեանց նորա ի նմանէ. եւ տաղտկացաւ երկիրն ի բնակչաց իւրոց:

18:25
18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants:
18:26
Եւ պահեցէք զօրէնս իմ եւ զամենայն հրամանս իմ, եւ մի՛ առնիցէք յամենայն պղծութեանցն այնոցիկ, բնակն եւ եկն եւ պանդուխտն որ ի ձեզ իցէ:

18:26
18:26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit [any] of these abominations; [neither] any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
18:27
զի զայն ամենայն պղծութիւնս արարին մարդիկ երկրին, որ էին անդ յառաջ քան զձեզ, եւ պղծեցաւ երկիրն:

18:27
18:27 For all these abominations have the men of the land done, which [were] before you, and the land is defiled:
18:28
Զի մի՛ տաղտկանայցէ եւ ձեւք երկիրն ի պղծել ձեր զնա, որպէս տաղտկացաւ ազգօքն որ էին յառաջ քան զձեզ:

18:28
18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that [were] before you:
18:29
Զի ամենայն մարդ որ արասցէ յամենայն պղծութեանցն այնոցիկ, սատակեսցին անձինքն որ առնիցեն զայն ի միջոյ ժողովրդեան իւրեանց:

18:29
18:29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit [them] shall be cut off from among their people:
18:30
Եւ պահեսջիք զպահպանութիւնս իմ, զի մի՛ առնիցէք յամենայն պղծութեան օրինացն որ գործեցան յառաջ քան զձեզ. եւ մի՛ պղծիցիք նոքօք, զի ես եմ Տէր Աստուած ձեր:

18:30
18:30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that [ye] commit not [any one] of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I [am] the LORD your God: