4:1 Եւ յաւուր յայնմիկ յիշեաց զարծաթն, զոր եդ առ Գաբայելայ ՛ի Հռագիւս քաղաքի յերկրին Մարաց: Եւ ասէ նա ՛ի միտս իւր. Ես խնդրեցի մա՛հ անձինս իմոյ, ընդէ՞ր ո՛չ կոչեմ զՏուբիա զորդին իմ, եւ ցուցանեմ նմա զամենայն մինչչեւ՛ մեռեալ իցեմ[28]:
|
4:1 1. In that day Tobit remembered concerning the money which he had left in trust with Gabael in Rages of Media,
4:1 In that day Tobit remembered the money which he had committed to Gabael in Rages of Media: |
4:2 Եւ կոչեաց զնա եւ ասէ ցնա. Որդեա՛կ իմ:
|
4:2 2. and he said in himself, I have asked for death; why do I not call my son Tobias, that I may shew to him before I die?
4:2 And said with himself, I have wished for death; wherefore do I not call for my son Tobias that I may signify to him of the money before I die: |
4:3 եթէ մեռանիցիմ ես` թաղեսջի՛ր զիս` եւ մի՛ անարգիցես, եւ կամ անտես առնիցես զմայրս քո. այլ պատուեսցե՛ս զսա զամենայն աւուրս կենաց քոց, եւ արասցես սմա զամենայն ինչ որ հաճո՛յ է սմա, եւ մի՛ տրտմեցուցանե՛ս զսա[29]:
|
4:3 3. And he called him, and said, My child, when I die, bury me: and despise not thy mother; honour her all the days of thy life, and do that which is pleasing unto her, and grieve her not.
4:3 And when he had called him, he said, My son, when I am dead, bury me; and despise not thy mother, but honour her all the days of thy life, and do that which shall please her, and grieve her not: |
4:4 եւ յիշեսցես դու զի բազում ճգունս կրեաց վասն քո` յորժամ էի՛ր դու յորովայնին:
|
4:4 4. Remember, my child, that she hath seen many dangers for thee, in her womb. When she is dead, bury her by me in one grave.
4:4 Remember, my son, that she saw many dangers for thee, when thou wast in her womb: |
4:5 Եւ յորժամ մեռանիցի` թաղեսցես ընդ իս ՛ի նմի՛ն շիրմի[30]:
|
4:5 5. My child, be mindful of the Lord our God all thy days, and let not thy will be set to sin and to transgress his commandments: do righteousness all the days of thy life, and follow not the ways of unrighteousness.
4:5 KJV [4] and when she is dead, bury her by me in one grave: |
4:6 Եւ յիշեա՛ դու զՏէր Աստուած քո զամենայն աւուրս կենաց քոց. եւ մի՛ մեղանչիցես դու, եւ կամ անցանիցես զպատուիրանօք նորա. այլ առնիցես զարդարութիւն յամենայն ՛ի կեանս քո. եւ մի՛ գնասցես դու ՛ի ճանապարհս անիրաւութեան. զի յորժամ առնիցես դու զճշմարտութիւն` յաջողեսցի՛ն ամենայն գործք քո. եւ ամենեցուն որոց գործեն զարդարութիւն[31]:
|
4:6 6. For if thou doest the truth, thy doings shall prosperously succeed to thee, and to all them that do righteousness.
4:6 KJV [5] My son, be mindful of the Lord our God all thy days, and let not thy will be set to sin, or to transgress his commandments: do uprightly all thy life long, and follow not the ways of unrighteousness.
KJV [6] For if thou deal truly, thy doings shall prosperously succeed to thee, and to all them that live justly: |
4:7 Յընչից քոց առնիցես զողորմութիւնս. եւ մի՛ ագահիցէ ակն քո յորժամ առնիցես զողորմութիւնն. եւ մի՛ դարձուցանիցես զերեսս քո յամենայն աղքատոյ. եւ ՛ի քէն ո՛չ դարձուսցէ Տէր Աստուած զերեսս իւր[32]:
|
4:7 7. Give alms of thy substance; and when thou givest alms, let not thine eye be envious: turn not away thy face from any poor man, and the face of God shall not be turned away from thee.
4:7 Give alms of thy substance; and when thou givest alms, let not thine eye be envious, neither turn thy face from any poor, and the face of God shall not be turned away from thee: |
4:8 Որչափ եւ իցէ՛ քո` ըստ նմի՛ն բազմութեան արասցես զողորմութիւնսն:
|
4:8 8. As thy substance is, give alms of it according to thine abundance: if thou have little, be not afraid to give alms according to that little:
4:8 If thou hast abundance give alms accordingly: |
4:9 եթէ սակա՛ւ իցէ քո` ըստ սակաւին, եւ մի՛ յապաղիցես առնել զողորմութիւնսն:
|
4:9 9. for thou layest up a good treasure for thyself against the day of necessity:
4:9 KJV [8] if thou have but a little, be not afraid to give according to that little: |
4:10 զի գանձս բարիս գանձեսցես քեզ յաւուրն կենաց քոց:
|
4:10 10. because alms delivereth from death, and suffereth not to come into darkness.
4:10 KJV [9] For thou layest up a good treasure for thyself against the day of necessity: |
4:11 զի ողորմութիւնք փրկեն ՛ի մահուանէ. եւ ո՛չ տան մտանել ՛ի խաւարն:
|
4:11 11. Alms is a good gift in the sight of the Most High for all that give it.
4:11 KJV [10] Because that alms do deliver from death, and suffereth not to come into darkness: |
4:12 Պարգեւք բարի՛ք են ողորմութիւնք ամենեցուն որ առնեն զնա առաջի Աստուծոյ:
|
4:12 12. Beware, my child, of all whoredom, and take first a wife of the seed of thy fathers, and take not a strange wife, which is not of thy father’s tribe: for we are the sons of the prophets. Noah, Abraham, Isaac, Jacob, our fathers of old time, remember, my child, that they all took wives of their brethren, and were blessed in their children, and their seed shall inherit the land.
4:12 KJV [11] For alms is a good gift unto all that give it in the sight of the most High: |
4:13 Եւ զգո՛յշ լինիջիր դու անձին քում ՛ի պոռնկութենէ. եւ առնուցուս դու կին` ՛ի զաւակէ՛ հարց քոց. եւ մի՛ առնուցուս դու կին` յազգէ օտարէ. զի որդիք մարգարէի՛ց եմք` Նոյի, Աբրահամու, Սահակայ, եւ Յակոբու հարցն մերոց առաջնոց: Յիշեա՛ դու որդեակ` զի սոքա ամենեքեան առին կանայս յեղբա՛րց իւրեանց, եւ օրհնեցան յորդիս իւրեանց. եւ զաւակ նոցա ժառանգեսցէ զերկիր: Եւ դու որդեակ` սիրեսցե՛ս զեղբարս քո, եւ մի՛ դարձուսցես զերեսս քո, եւ մի՛ դարձուցանիցես զսիրտ քո յեղբարց քոց, յորդւոց եւ ՛ի դստերաց ժողովրդեան քոյ, առնուլ քեզ ՛ի նոցանէ կին[33]:
|
4:13 13. And now, my child, love thy brethren, and scorn not in thy heart thy brethren, and the sons and the daughters of thy people, to take a wife of them: for in scornfulness is destruction and much trouble, and in naughtiness is decay and great want: for naughtiness is the mother of famine.
4:13 Beware of all whoredom, my son, and chiefly take a wife of the seed of thy fathers, and take not a strange woman to wife, which is not of thy father' s tribe: for we are the children of the prophets, Noe, Abraham, Isaac, and Jacob: remember, my son, that our fathers from the beginning, even that they all married wives of their own kindred, and were blessed in their children, and their seed shall inherit the land.
KJV [13] Now therefore, my son, love thy brethren, and despise not in thy heart thy brethren, the sons and daughters of thy people, in not taking a wife of them: |
4:14 Վասն զի յամբարտաւանութենէ` կորուստ եւ խռովութիւն յոյժ. եւ ՛ի պղծութենէ` պակասութիւն եւ կարօտութիւն մեծ. զի պղծութիւն է մա՛յր սովոյ[34]:
|
4:14 14. Let not the wages of any man, which shall work for thee, tarry with thee, but render it unto him out of hand: and if thou serve God, recompense shall be made unto thee. Take heed to thyself, my child, in all thy works, and be discreet in all thy behaviour.
4:14 KJV [13] for in pride is destruction and much trouble, and in lewdness is decay and great want: for lewdness is the mother of famine: |
4:15 Եւ վարձք վարձկանի քոյ առ քեզ մի՛ ագցին, այլ հատուսցե՛ս դու առժամայն. եթէ ծառայեսցես դու Աստուծոյ` հատուսցէ քեզ ՛ի բարիս: Զգո՛յշ լինիջիր դու որդեակ յամենայն գործս քո, եւ լե՛ր դու խրատեալ յամենայն կեանս քո[35]:
|
4:15 15. And what thou thyself hatest, do to no man. Drink not wine unto drunkenness, and let not drunkenness go with thee on thy way.
4:15 KJV [14] Let not the wages of any man, which hath wrought for thee, tarry with thee, but give him it out of hand: for if thou serve God, he will also repay thee: be circumspect my son, in all things thou doest, and be wise in all thy conversation: |
4:16 Եւ զոր դու ատես` ումեք մի՛ առնիցես: Գինի արբեցութեան մի՛ ըմպիցես. եւ մի՛ երթայցես դու արբեալ ՛ի ճանապարհ[36]:
|
4:16 16. Give of thy bread to the hungry, and of thy garments to them that are naked: of all thine abundance give alms; and let not thine eye be envious when thou givest alms.
4:16 KJV [15] Do that to no man which thou hatest: drink not wine to make thee drunken: neither let drunkenness go with thee in thy journey: |
4:17 ՛Ի հացէ՛ քումմէ տացե՛ս քաղցելոց, ՛ի հանդերձէ քումմէ մերկոց. եւ ամենայն որ յաւելուցուն քեզ` առնիցես ողորմութիւն:
|
4:17 17. Pour out thy bread on the burial of the just, and give nothing to sinners.
4:17 KJV [16] Give of thy bread to the hungry, and of thy garments to them that are naked; and according to thine abundance give alms: and let not thine eye be envious, when thou givest alms: |
4:18 Սփռեսցե՛ս դու զհացն քո ՛ի վերայ գերեզմանա՛ց արդարոց, եւ մի՛ տացես զայն մեղաւորաց:
|
4:18 18. Ask counsel of every man that is wise, and despise not any counsel that is profitable.
4:18 KJV [17] Pour out thy bread on the burial of the just, but give nothing to the wicked: |
4:19 Խորհուրդ` յամենայն մարդոյ խնդրեսցես. եւ մի՛ արհամարհեսցես զամենայն խորհուրդս պիտանեաց:
|
4:19 19. And bless the Lord thy God at all times, and ask of him that thy ways may be made straight, and that all thy paths and counsels may prosper: for every nation hath not counsel; but the Lord himself giveth all good things, and he humbleth whom he will, as he will. And now, my child, remember my commandments, and let them not be blotted out of thy mind.
4:19 KJV [18] Ask counsel of all that are wise, and despise not any counsel that is profitable: |
4:20 Եւ յամենայն ժամ օրհնեսցես դու զՏէր Աստուած քո, եւ ՛ի նմանէն խնդրեսցես դու` որպէ՛ս ուղղեսցին ճանապարհք քո, եւ ամենայն խորհուրդք քո եւ գնա՛ցք քո յաջողեսցին. զի ամենայն խորհուրդ մարդոյ ոչի՛նչ են. այլ Տէր ինքնին տայ զխորհուրդս բարեացն, եւ զորս կամի խոնարհեցուսցէ որպէս եւ հաճոյ է նմա: Եւ արդ որդեա՛կ իմ, յիշեսցե՛ս դու զամենայն զպատուիրանս իմ զոր պատուիրեմ ես քեզ. մի՛ ջնջեսցին նոքա ՛ի սրտէ քումմէ[37]:
|
4:20 20. And now I shew thee of the ten talents of silver, which I left in trust with Gabael the son of Gabrias at Rages of Media.
4:20 KJV [19] Bless the Lord thy God alway, and desire of him that thy ways may be directed, and that all thy paths and counsels may prosper: for every nation hath not counsel; but the Lord himself giveth all good things, and he humbleth whom he will, as he will; now therefore, my son, remember my commandments, neither let them be put out of thy mind: |
4:21 Եւ արդ` ես ցուցանեմ քեզ զտասն քանքար արծաթոյն զոր եդի՛ ես ՛ի պահ առ Գաբայելայ որդւոյ Գաբրիայ, ՛ի Հռագա՛ւ յերկրին Մարաց[38]:
|
4:22 21. And fear not, my child, because we are made poor: thou hast much wealth, if thou fear God, and depart from all sin, and do that which is pleasing in his sight. 4:22 KJV [20] And now I signify this to they that I committed ten talents to Gabael the son of Gabrias at Rages in Media: |
4:23 Եւ մի՛ երկնչիցիս որդեակ զի աղքատացաք յոյժ. գան քո բազում ինչք եւ ստացուածք` եթէ երկնչիցիս դու յԱստուծոյ, եւ ՛ի բա՛ց լինիցիս յամենայն մեղաց. եւ արասցես դու զհաճոյս առաջի նորա[39]:
|
4:23 |