2:12:1: Եւ ա՛յս են անուանք որդւոցն Իսրայէլի. Ռոբէն, Շմաւոն, Ղեւի, Յուդա, Իսաքար, Զաբուղոն. 1 Սրանք են Իսրայէլի որդիների անունները. Ռուբէն, Շմաւոն, Ղեւի, Յուդա, 2 Իսրայէլի որդիները ասոնք են՝ Ռուբէն, Շմաւոն, Ղեւի, Յուդա, Իսաքար,
Եւ այս են անուանք որդւոցն Իսրայելի. Ռուբէն, Շմաւոն, Ղեւի, Յուդա, Իսաքար, Զաբուղոն:
2:1: Եւ ա՛յս են անուանք որդւոցն Իսրայէլի. Ռոբէն, Շմաւոն, Ղեւի, Յուդա, Իսաքար, Զաբուղոն. 1 Սրանք են Իսրայէլի որդիների անունները. Ռուբէն, Շմաւոն, Ղեւի, Յուդա, 2 Իսրայէլի որդիները ասոնք են՝ Ռուբէն, Շմաւոն, Ղեւի, Յուդա, Իսաքար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:12:1 Вот сыновья Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон, 2:1 ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel Ρουβην ρουβην Reuben Συμεων συμεων Symeōn; Simeon Λευι λευι Leuΐ; Lei Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon 2:1 אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel רְאוּבֵ֤ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben שִׁמְעֹון֙ šimʕôn שִׁמְעֹון Simeon לֵוִ֣י lēwˈî לֵוִי Levi וִ wi וְ and יהוּדָ֔ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah יִשָׂשכָ֖ר yiśāŝḵˌār יִשָּׂשׂכָר Issachar וּ û וְ and זְבֻלֽוּן׃ zᵊvulˈûn זְבוּלֻן Zebulun 2:1. filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et ZabulonAnd these are the sons of Israel: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, and Zabulon, 1. These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar and Zebulun; 2:1. And the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun, 2:1. These [are] the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
These [are] the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun:
2:1 Вот сыновья Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон, 2:1 ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel Ρουβην ρουβην Reuben Συμεων συμεων Symeōn; Simeon Λευι λευι Leuΐ; Lei Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon 2:1 אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel רְאוּבֵ֤ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben שִׁמְעֹון֙ šimʕôn שִׁמְעֹון Simeon לֵוִ֣י lēwˈî לֵוִי Levi וִ wi וְ and יהוּדָ֔ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah יִשָׂשכָ֖ר yiśāŝḵˌār יִשָּׂשׂכָר Issachar וּ û וְ and זְבֻלֽוּן׃ zᵊvulˈûn זְבוּלֻן Zebulun 2:1. filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon And these are the sons of Israel: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, and Zabulon, 2:1. And the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun, 2:1. These [are] the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:22:2: Դան, Յովսէփ, Բենիամին, Նեփթաղիմ, Գադ, Ասեր։ 2 Իսաքար, Զաբուղոն, Դան, Յովսէփ, Բենիամին, Նեփթաղիմ, Գադ, Ասեր: 2 Զաբուղոն, Դան, Յովսէփ, Բենիամին, Նեփթաղիմ, Գադ ու Ասեր։
Դան, Յովսէփ, Բենիամին, Նեփթաղիմ, Գադ, Ասեր:
2:2: Դան, Յովսէփ, Բենիամին, Նեփթաղիմ, Գադ, Ասեր։ 2 Իսաքար, Զաբուղոն, Դան, Յովսէփ, Բենիամին, Նեփթաղիմ, Գադ, Ասեր: 2 Զաբուղոն, Դան, Յովսէփ, Բենիամին, Նեփթաղիմ, Գադ ու Ասեր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:22:2 Дан, Иосиф, Вениамин, Неффалим, Гад и Асир. 2:2 Δαν δαν Iōsēph; Iosif Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim Γαδ γαδ Gad; Gath Ασηρ ασηρ Asēr; Asir 2:2 דָּ֚ן ˈdān דָּן Dan יֹוסֵ֣ף yôsˈēf יֹוסֵף Joseph וּ û וְ and בִנְיָמִ֔ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin נַפְתָּלִ֖י naftālˌî נַפְתָּלִי Naphtali גָּ֥ד gˌāḏ גָּד Gad וְ wᵊ וְ and אָשֵֽׁר׃ ס ʔāšˈēr . s אָשֵׁר Asher 2:2. Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad AserDan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, and Aser. 2. Dan, Joseph and Benjamin, Naphtali, Gad and Asher. 2:2. Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. 2:2. Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher:
2:2 Дан, Иосиф, Вениамин, Неффалим, Гад и Асир. 2:2 Δαν δαν Iōsēph; Iosif Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim Γαδ γαδ Gad; Gath Ασηρ ασηρ Asēr; Asir 2:2 דָּ֚ן ˈdān דָּן Dan יֹוסֵ֣ף yôsˈēf יֹוסֵף Joseph וּ û וְ and בִנְיָמִ֔ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin נַפְתָּלִ֖י naftālˌî נַפְתָּלִי Naphtali גָּ֥ד gˌāḏ גָּד Gad וְ wᵊ וְ and אָשֵֽׁר׃ ס ʔāšˈēr . s אָשֵׁר Asher 2:2. Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, and Aser. 2:2. Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. 2:2. Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:32:3: Եւ որդիք Յուդայ. Է՛ր, եւ Աւնան, Սելովմ. երե՛ք սոքա ծնան նմա ՚ի դստերէն Շաւայ Քանանացւոյ. եւ Է՛ր անդրանիկն Յուդայ չա՛ր առաջի Տեառն. եւ սպան զնա[4120]։ [4120] Ոմանք. Երեքեան սոքա... Սաւայ, կամ՝ Շմաւայ Քանա՛՛։ 3 Յուդայի որդիները՝ Էր, Օնան եւ Սելոմ. այս երեքին Յուդայի համար ծնեց քանանացի մի մարդու դուստր Շաւան: Յուդայի անդրանիկ որդին՝ Էրը, չար էր Տիրոջ աչքին, ուստի Աստուած սպանեց նրան: 3 Յուդային որդիները՝ Էր, Օնան ու Սելօմ էին։ Այս երեքը Քանանացի Շաւային աղջիկէն ծնան անոր։ Յուդային անդրանիկը՝ Էր՝ Տէրոջը առջեւ չար ըլլալուն համար՝ Տէրը զանիկա մեռցուց։
Եւ որդիք Յուդայ, Էր եւ Աւնան եւ Սեղովմ. երեք սոքա ծնան նմա ի դստերէն Շաւայ Քանանացւոյ. եւ [27]Էր անդրանիկն Յուդայ չար առաջի Տեառն, եւ սպան զնա:
2:3: Եւ որդիք Յուդայ. Է՛ր, եւ Աւնան, Սելովմ. երե՛ք սոքա ծնան նմա ՚ի դստերէն Շաւայ Քանանացւոյ. եւ Է՛ր անդրանիկն Յուդայ չա՛ր առաջի Տեառն. եւ սպան զնա [4120]։ [4120] Ոմանք. Երեքեան սոքա... Սաւայ, կամ՝ Շմաւայ Քանա՛՛։ 3 Յուդայի որդիները՝ Էր, Օնան եւ Սելոմ. այս երեքին Յուդայի համար ծնեց քանանացի մի մարդու դուստր Շաւան: Յուդայի անդրանիկ որդին՝ Էրը, չար էր Տիրոջ աչքին, ուստի Աստուած սպանեց նրան: 3 Յուդային որդիները՝ Էր, Օնան ու Սելօմ էին։ Այս երեքը Քանանացի Շաւային աղջիկէն ծնան անոր։ Յուդային անդրանիկը՝ Էր՝ Տէրոջը առջեւ չար ըլլալուն համար՝ Տէրը զանիկա մեռցուց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:32:3 Сыновья Иуды: Ир, Онан и Силом, трое родились у него от дочери Шуевой, Хананеянки. И был Ир, первенец Иудин, не благоугоден в очах Господа, и Он умертвил его. 2:3 υἱοὶ υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha Ηρ ηρ Ēr; Ir Αυναν αυναν three ἐγεννήθησαν γενναω father; born αὐτῷ αυτος he; him ἐκ εκ from; out of τῆς ο the θυγατρὸς θυγατηρ daughter Σαυας σαυας the Χαναανίτιδος χαναανιτις and; even ἦν ειμι be Ηρ ηρ Ēr; Ir ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha πονηρὸς πονηρος harmful; malignant ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἀπέκτεινεν αποκτεινω kill αὐτόν αυτος he; him 2:3 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יְהוּדָ֗ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah עֵ֤ר ʕˈēr עֵר Er וְ wᵊ וְ and אֹונָן֙ ʔônˌān אֹונָן Onan וְ wᵊ וְ and שֵׁלָ֔ה šēlˈā שֵׁלָה Shelah שְׁלֹושָׁה֙ šᵊlôšˌā שָׁלֹשׁ three נֹ֣ולַד nˈôlaḏ ילד bear לֹ֔ו lˈô לְ to מִ mi מִן from בַּת־ bbaṯ- בַּת daughter שׁ֖וּעַ šˌûₐʕ שׁוּעַ Shua הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִ֑ית kkᵊnaʕᵃnˈîṯ כְּנַעֲנִי Canaanite וַ wa וְ and יְהִ֞י yᵊhˈî היה be עֵ֣ר׀ ʕˈēr עֵר Er בְּכֹ֣ור bᵊḵˈôr בְּכֹר first-born יְהוּדָ֗ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah רַ֛ע rˈaʕ רַע evil בְּ bᵊ בְּ in עֵינֵ֥י ʕênˌê עַיִן eye יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יְמִיתֵֽהוּ׃ ס yᵊmîṯˈēhû . s מות die 2:3. filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eumThe sons of Juda: Her, Onan and Sela. These three were born to him of the Chanaanitess the daughter of Sue. And Her the firstborn of Juda, was wicked in the sight of the Lord, and he slew him. 3. The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of Bath-shua the Canaanitess. And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and he slew him. 2:3. The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah. These three were born to him from the daughter of Shua, the Canaanite. But Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the Lord, and so he killed him. 2:3. The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: [which] three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: [which] three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him:
2:3 Сыновья Иуды: Ир, Онан и Силом, трое родились у него от дочери Шуевой, Хананеянки. И был Ир, первенец Иудин, не благоугоден в очах Господа, и Он умертвил его. 2:3 υἱοὶ υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha Ηρ ηρ Ēr; Ir Αυναν αυναν three ἐγεννήθησαν γενναω father; born αὐτῷ αυτος he; him ἐκ εκ from; out of τῆς ο the θυγατρὸς θυγατηρ daughter Σαυας σαυας the Χαναανίτιδος χαναανιτις and; even ἦν ειμι be Ηρ ηρ Ēr; Ir ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha πονηρὸς πονηρος harmful; malignant ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἀπέκτεινεν αποκτεινω kill αὐτόν αυτος he; him 2:3 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יְהוּדָ֗ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah עֵ֤ר ʕˈēr עֵר Er וְ wᵊ וְ and אֹונָן֙ ʔônˌān אֹונָן Onan וְ wᵊ וְ and שֵׁלָ֔ה šēlˈā שֵׁלָה Shelah שְׁלֹושָׁה֙ šᵊlôšˌā שָׁלֹשׁ three נֹ֣ולַד nˈôlaḏ ילד bear לֹ֔ו lˈô לְ to מִ mi מִן from בַּת־ bbaṯ- בַּת daughter שׁ֖וּעַ šˌûₐʕ שׁוּעַ Shua הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִ֑ית kkᵊnaʕᵃnˈîṯ כְּנַעֲנִי Canaanite וַ wa וְ and יְהִ֞י yᵊhˈî היה be עֵ֣ר׀ ʕˈēr עֵר Er בְּכֹ֣ור bᵊḵˈôr בְּכֹר first-born יְהוּדָ֗ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah רַ֛ע rˈaʕ רַע evil בְּ bᵊ בְּ in עֵינֵ֥י ʕênˌê עַיִן eye יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יְמִיתֵֽהוּ׃ ס yᵊmîṯˈēhû . s מות die 2:3. filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum The sons of Juda: Her, Onan and Sela. These three were born to him of the Chanaanitess the daughter of Sue. And Her the firstborn of Juda, was wicked in the sight of the Lord, and he slew him. 2:3. The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah. These three were born to him from the daughter of Shua, the Canaanite. But Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the Lord, and so he killed him. 2:3. The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: [which] three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:42:4: Եւ Թամար՝ նո՛ւ նորա ծնաւ նմա զՓարէս, եւ զԶարայ. ամենեքին սոքա որդիք Յուդայ հի՛նգ։ 4 Նրա հարս Թամարը ծնեց Փարէսին ու Զարային: 4 Անոր հարսը՝ Թամար՝ Փարէսն ու Զարան ծնաւ անոր։ Յուդա հինգ որդի ունեցաւ։
Եւ Թամար նու նորա ծնաւ նմա զՓարէս եւ զԶարա. ամենեքին սոքա որդիք Յուդայ հինգ:
2:4: Եւ Թամար՝ նո՛ւ նորա ծնաւ նմա զՓարէս, եւ զԶարայ. ամենեքին սոքա որդիք Յուդայ հի՛նգ։ 4 Նրա հարս Թամարը ծնեց Փարէսին ու Զարային: 4 Անոր հարսը՝ Թամար՝ Փարէսն ու Զարան ծնաւ անոր։ Յուդա հինգ որդի ունեցաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:42:4 И Фамарь, невестка его, родила ему Фареса и Зару. Всех сыновей у Иуды было пятеро. 2:4 καὶ και and; even Θαμαρ θαμαρ Thamar ἡ ο the νύμφη νυμφη bride; daughter-in-law αὐτοῦ αυτος he; him ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Φαρες φαρες Phares; Fares καὶ και and; even τὸν ο the Ζαρα ζαρα Zara πάντες πας all; every υἱοὶ υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha πέντε πεντε five 2:4 וְ wᵊ וְ and תָמָר֙ ṯāmˌār תָּמָר Tamar כַּלָּתֹ֔ו kallāṯˈô כַּלָּה bride יָ֥לְדָה yˌālᵊḏā ילד bear לֹּ֖ו llˌô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פֶּ֣רֶץ pˈereṣ פֶּרֶץ Perez וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זָ֑רַח zˈāraḥ זֶרַח Zerah כָּל־ kol- כֹּל whole בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 2:4. Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinqueAnd Thamar his daughter in law bore him Phares and Zara. So all the sons of Juda were five. 4. And Tamar his daughter in law bare him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five. 2:4. Now Tamar, his daughter-in-law, bore to him Perez and Zerah. Therefore, all the sons of Judah were five. 2:4. And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah [were] five.
And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah [were] five:
2:4 И Фамарь, невестка его, родила ему Фареса и Зару. Всех сыновей у Иуды было пятеро. 2:4 καὶ και and; even Θαμαρ θαμαρ Thamar ἡ ο the νύμφη νυμφη bride; daughter-in-law αὐτοῦ αυτος he; him ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Φαρες φαρες Phares; Fares καὶ και and; even τὸν ο the Ζαρα ζαρα Zara πάντες πας all; every υἱοὶ υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha πέντε πεντε five 2:4 וְ wᵊ וְ and תָמָר֙ ṯāmˌār תָּמָר Tamar כַּלָּתֹ֔ו kallāṯˈô כַּלָּה bride יָ֥לְדָה yˌālᵊḏā ילד bear לֹּ֖ו llˌô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פֶּ֣רֶץ pˈereṣ פֶּרֶץ Perez וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זָ֑רַח zˈāraḥ זֶרַח Zerah כָּל־ kol- כֹּל whole בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 2:4. Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque And Thamar his daughter in law bore him Phares and Zara. So all the sons of Juda were five. 2:4. Now Tamar, his daughter-in-law, bore to him Perez and Zerah. Therefore, all the sons of Judah were five. 2:4. And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah [were] five. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:52:5: Որդիք Փարեսի՝ Եսրոմ եւ Յեմուէլ[4121]։ [4121] Ոսկան. Եւ որդիք... Եսրօն եւ Համուլ։ 5 Յուդայի բոլոր որդիները թուով հինգ էին: Փարէսի որդիները՝ Եսրոմ ու Յեմուէլ: 5 Փարէսին որդիները՝ Եսրոն ու Համուլ էին։
Որդիք Փարեսի` Եսրոմ եւ Յամուէլ:
2:5: Որդիք Փարեսի՝ Եսրոմ եւ Յեմուէլ [4121]։ [4121] Ոսկան. Եւ որդիք... Եսրօն եւ Համուլ։ 5 Յուդայի բոլոր որդիները թուով հինգ էին: Փարէսի որդիները՝ Եսրոմ ու Յեմուէլ: 5 Փարէսին որդիները՝ Եսրոն ու Համուլ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:52:5 Сыновья Фареса: Есром и Хамул. 2:5 υἱοὶ υιος son Φαρες φαρες Phares; Fares Αρσων αρσων and; even Ιεμουηλ ιεμουηλ Iemouēl; Iemoil 2:5 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son פֶ֖רֶץ fˌereṣ פֶּרֶץ Perez חֶצְרֹ֥ון ḥeṣrˌôn חֶצְרֹון Hezron וְ wᵊ וְ and חָמֽוּל׃ ס ḥāmˈûl . s חָמוּל Hamul 2:5. filii autem Phares Esrom et HamulAnd the sons of Phares, were Hesron and Hamul. 5. The sons of Perez; Hezron and Hamul. 2:5. And the sons of Perez: Hezron and Hamul. 2:5. The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.
The sons of Pharez; Hezron, and Hamul:
2:5 Сыновья Фареса: Есром и Хамул. 2:5 υἱοὶ υιος son Φαρες φαρες Phares; Fares Αρσων αρσων and; even Ιεμουηλ ιεμουηλ Iemouēl; Iemoil 2:5 בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son פֶ֖רֶץ fˌereṣ פֶּרֶץ Perez חֶצְרֹ֥ון ḥeṣrˌôn חֶצְרֹון Hezron וְ wᵊ וְ and חָמֽוּל׃ ס ḥāmˈûl . s חָמוּל Hamul 2:5. filii autem Phares Esrom et Hamul And the sons of Phares, were Hesron and Hamul. 2:5. And the sons of Perez: Hezron and Hamul. 2:5. The sons of Pharez; Hezron, and Hamul. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:62:6: Եւ որդիք Զարայի՝ Զամրի, եւ Եթան, եւ Եման, եւ Քաղքաղ, եւ Դարա. ամենեքեան հինգ[4122]։ [4122] Ոսկան. Եւ Քալքօլ եւ Դարա. ամենեքեան սոքա հինգ։ 6 Զարայի որդիները՝ Զամրի, Եթան, Եման, Քաղքաղ եւ Դարա, ընդամէնը՝ հինգ որդի: 6 Եւ Զարայի որդիները՝ Զամբրի, Եթան, Եման, Քալքօլ ու Դարա*, ամէնքը հինգ էին։
Եւ որդիք Զարայի` Զամբրի եւ Եթան եւ Եման եւ Քաղքաղ եւ Դարա, ամենեքեան հինգ:
2:6: Եւ որդիք Զարայի՝ Զամրի, եւ Եթան, եւ Եման, եւ Քաղքաղ, եւ Դարա. ամենեքեան հինգ [4122]։ [4122] Ոսկան. Եւ Քալքօլ եւ Դարա. ամենեքեան սոքա հինգ։ 6 Զարայի որդիները՝ Զամրի, Եթան, Եման, Քաղքաղ եւ Դարա, ընդամէնը՝ հինգ որդի: 6 Եւ Զարայի որդիները՝ Զամբրի, Եթան, Եման, Քալքօլ ու Դարա*, ամէնքը հինգ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:62:6 Сыновья Зары: Зимри, Ефан, Еман, Халкол и Дара; всех их пятеро. 2:6 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ζαρα ζαρα Zara Ζαμβρι ζαμβρι and; even Αιθαν αιθαν and; even Αιμαν αιμαν and; even Χαλχαλ χαλχαλ and; even Δαρα δαρα all; every πέντε πεντε five 2:6 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son זֶ֗רַח zˈeraḥ זֶרַח Zerah זִ֠מְרִי zimrˌî זִמְרִי Zimri וְ wᵊ וְ and אֵיתָ֧ן ʔêṯˈān אֵיתָן Ethan וְ wᵊ וְ and הֵימָ֛ן hêmˈān הֵימָן Heman וְ wᵊ וְ and כַלְכֹּ֥ל ḵalkˌōl כַּלְכֹּל Calcol וָ wā וְ and דָ֖רַע ḏˌāraʕ דָּרַע Darda כֻּלָּ֥ם kullˌām כֹּל whole חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 2:6. filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinqueAnd the sons also of Zare: Zamri, and Ethan, and Eman, and Chalchal, and Dara, five in all. 6. And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. 2:6. Also, the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, as well as Calcol and Dara, five altogether. 2:6. And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.
And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all:
2:6 Сыновья Зары: Зимри, Ефан, Еман, Халкол и Дара; всех их пятеро. 2:6 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ζαρα ζαρα Zara Ζαμβρι ζαμβρι and; even Αιθαν αιθαν and; even Αιμαν αιμαν and; even Χαλχαλ χαλχαλ and; even Δαρα δαρα all; every πέντε πεντε five 2:6 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son זֶ֗רַח zˈeraḥ זֶרַח Zerah זִ֠מְרִי zimrˌî זִמְרִי Zimri וְ wᵊ וְ and אֵיתָ֧ן ʔêṯˈān אֵיתָן Ethan וְ wᵊ וְ and הֵימָ֛ן hêmˈān הֵימָן Heman וְ wᵊ וְ and כַלְכֹּ֥ל ḵalkˌōl כַּלְכֹּל Calcol וָ wā וְ and דָ֖רַע ḏˌāraʕ דָּרַע Darda כֻּלָּ֥ם kullˌām כֹּל whole חֲמִשָּֽׁה׃ ס ḥᵃmiššˈā . s חָמֵשׁ five 2:6. filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque And the sons also of Zare: Zamri, and Ethan, and Eman, and Chalchal, and Dara, five in all. 2:6. Also, the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, as well as Calcol and Dara, five altogether. 2:6. And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:72:7: Եւ որդիք Քարմեայ, Աքա՛ր խափանիչն Իսրայէլի՝ որ անօրինեցաւ ՚ի նզովսն[4123]. [4123] Ոսկան. Աքար խանգարիչ Իսրայէլի։ 7 Քարմիի որդին էր Աքարը, որ դժբախտութիւն բերեց Իսրայէլին՝ Աստծուն վերապահուած աւարից բաժին առնելով: 7 Քարմիին որդին Աքարն էր, որ նզովուածքով մեղք գործեց ու Իսրայէլը նեղութեան մէջ ձգեց։
Եւ որդիք Քարմեայ, Աքար խափանիչն Իսրայելի որ անօրինեցաւ ի նզովսն:
2:7: Եւ որդիք Քարմեայ, Աքա՛ր խափանիչն Իսրայէլի՝ որ անօրինեցաւ ՚ի նզովսն [4123]. [4123] Ոսկան. Աքար խանգարիչ Իսրայէլի։ 7 Քարմիի որդին էր Աքարը, որ դժբախտութիւն բերեց Իսրայէլին՝ Աստծուն վերապահուած աւարից բաժին առնելով: 7 Քարմիին որդին Աքարն էր, որ նզովուածքով մեղք գործեց ու Իսրայէլը նեղութեան մէջ ձգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:72:7 Сыновья Харми: Ахар, наведший беду на Израиля, нарушив заклятие. 2:7 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Χαρμι χαρμι the ἐμποδοστάτης εμποδοστατης Israel ὃς ος who; what ἠθέτησεν αθετεω displace; put off εἰς εις into; for τὸ ο the ἀνάθεμα αναθεμα accursed 2:7 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son כַּרְמִ֑י karmˈî כַּרְמִי Carmi עָכָר֙ ʕāḵˌār עָכָר Achar עֹוכֵ֣ר ʕôḵˈēr עכר taboo יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] מָעַ֖ל māʕˌal מעל be unfaithful בַּ ba בְּ in † הַ the חֵֽרֶם׃ ס ḥˈērem . s חֵרֶם ban 2:7. filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematisAnd the sons of Charmi: Achar, who troubled Israel, and sinned by the theft of the anathema. 7. And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing. 2:7. The sons of Carmi: Achar, who disturbed Israel and sinned by the theft of what was anathema. 2:7. And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed:
2:7 Сыновья Харми: Ахар, наведший беду на Израиля, нарушив заклятие. 2:7 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Χαρμι χαρμι the ἐμποδοστάτης εμποδοστατης Israel ὃς ος who; what ἠθέτησεν αθετεω displace; put off εἰς εις into; for τὸ ο the ἀνάθεμα αναθεμα accursed 2:7 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son כַּרְמִ֑י karmˈî כַּרְמִי Carmi עָכָר֙ ʕāḵˌār עָכָר Achar עֹוכֵ֣ר ʕôḵˈēr עכר taboo יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] מָעַ֖ל māʕˌal מעל be unfaithful בַּ ba בְּ in † הַ the חֵֽרֶם׃ ס ḥˈērem . s חֵרֶם ban 2:7. filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis And the sons of Charmi: Achar, who troubled Israel, and sinned by the theft of the anathema. 2:7. The sons of Carmi: Achar, who disturbed Israel and sinned by the theft of what was anathema. 2:7. And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:82:8: եւ որդիք Եթանայ՝ Ազարիա[4124]։ [4124] Յօրինակին. Եւ որդիք Եթամայ։ 8 Եթանի որդին էր Ազարիան: Եսրոմի որդիները, որ ծնուեցին նրա համար, էին 8 Եթանին որդին Ազարիան էր։
Եւ որդիք Եթանայ` Ազարիա:
2:8: եւ որդիք Եթանայ՝ Ազարիա [4124]։ [4124] Յօրինակին. Եւ որդիք Եթամայ։ 8 Եթանի որդին էր Ազարիան: Եսրոմի որդիները, որ ծնուեցին նրա համար, էին 8 Եթանին որդին Ազարիան էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:82:8 Сын Ефана: Азария. 2:8 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Αιθαν αιθαν Azaria 2:8 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אֵיתָ֖ן ʔêṯˌān אֵיתָן Ethan עֲזַרְיָֽה׃ ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah 2:8. filii Ethan AzariasThe sons of Ethan: Azarias, 8. And the sons of Ethan; Azariah. 2:8. The sons of Ethan: Azariah. 2:8. And the sons of Ethan; Azariah.
And the sons of Ethan; Azariah:
2:8 Сын Ефана: Азария. 2:8 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Αιθαν αιθαν Azaria 2:8 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אֵיתָ֖ן ʔêṯˌān אֵיתָן Ethan עֲזַרְיָֽה׃ ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah 2:8. filii Ethan Azarias The sons of Ethan: Azarias, 2:8. The sons of Ethan: Azariah. 2:8. And the sons of Ethan; Azariah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:92:9: Եւ որդիք Եսրոմայ որք ծնան նմա. Յերամէլ, եւ Ովրամ, եւ Ոքոբէլ, եւ Արամ[4125]։ [4125] Ոսկան. Իսկ որդիք Եսրօնի... Յերմէէլ եւ Զարամ եւ Ոքոբէէլ։ 9 Յերամէլը, Օրամը, Օքոբէլը եւ Արամը: 9 Եսրոնին որդիները, որոնք անոր ծնան, Յերամէլ, Արամ* ու Քեղուբան էին։
Եւ որդիք Եսրոմայ որք ծնան նմա` Յերամէլ եւ [28]Ովրամ եւ Ոքոբէլ եւ Արամ:
2:9: Եւ որդիք Եսրոմայ որք ծնան նմա. Յերամէլ, եւ Ովրամ, եւ Ոքոբէլ, եւ Արամ [4125]։ [4125] Ոսկան. Իսկ որդիք Եսրօնի... Յերմէէլ եւ Զարամ եւ Ոքոբէէլ։ 9 Յերամէլը, Օրամը, Օքոբէլը եւ Արամը: 9 Եսրոնին որդիները, որոնք անոր ծնան, Յերամէլ, Արամ* ու Քեղուբան էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:92:9 Сыновья Есрома, которые родились у него: Иерахмеил, Арам и Хелувай. 2:9 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Εσερων εσερων who; what ἐτέχθησαν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him ὁ ο the Ιραμεηλ ιραμεηλ and; even ὁ ο the Ραμ ραμ and; even ὁ ο the Χαλεβ χαλεβ and; even Αραμ αραμ Aram 2:9 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son חֶצְרֹ֖ון ḥeṣrˌôn חֶצְרֹון Hezron אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] נֹולַד־ nôlaḏ- ילד bear לֹ֑ו lˈô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְרַחְמְאֵ֥ל yᵊraḥmᵊʔˌēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רָ֖ם rˌām רָם Ram וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כְּלוּבָֽי׃ kᵊlûvˈāy כְּלוּבָי Caleb 2:9. filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et ChalubiAnd the sons of Hesron that were born to him: Jerameel, and Ram, and Calubi. 9. The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. 2:9. And the sons of Hezron who were born to him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. 2:9. The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai:
2:9 Сыновья Есрома, которые родились у него: Иерахмеил, Арам и Хелувай. 2:9 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Εσερων εσερων who; what ἐτέχθησαν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him ὁ ο the Ιραμεηλ ιραμεηλ and; even ὁ ο the Ραμ ραμ and; even ὁ ο the Χαλεβ χαλεβ and; even Αραμ αραμ Aram 2:9 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son חֶצְרֹ֖ון ḥeṣrˌôn חֶצְרֹון Hezron אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] נֹולַד־ nôlaḏ- ילד bear לֹ֑ו lˈô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְרַחְמְאֵ֥ל yᵊraḥmᵊʔˌēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רָ֖ם rˌām רָם Ram וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כְּלוּבָֽי׃ kᵊlûvˈāy כְּלוּבָי Caleb 2:9. filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi And the sons of Hesron that were born to him: Jerameel, and Ram, and Calubi. 2:9. And the sons of Hezron who were born to him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. 2:9. The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:102:10: Արամ ծնաւ զԱմինադաբ. եւ Ամինադաբ ծնաւ զՆաասոն զիշխան տանն Յուդայ։ 10 Արամը ծնեց Ամինադաբին, Ամինադաբը ծնեց Յուդայի տան իշխան Նաասոնին: 10 Արամ ծնաւ Ամինադաբը ու Ամինադաբ ծնաւ Յուդային որդիներուն իշխանը՝ Նաասոնը։
Արամ ծնաւ զԱմինադաբ, եւ Ամինադաբ ծնաւ զՆաասոն զիշխան տանն Յուդայ:
2:10: Արամ ծնաւ զԱմինադաբ. եւ Ամինադաբ ծնաւ զՆաասոն զիշխան տանն Յուդայ։ 10 Արամը ծնեց Ամինադաբին, Ամինադաբը ծնեց Յուդայի տան իշխան Նաասոնին: 10 Արամ ծնաւ Ամինադաբը ու Ամինադաբ ծնաւ Յուդային որդիներուն իշխանը՝ Նաասոնը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:102:10 Арам же родил Аминадава; Аминадав родил Наассона, князя сынов Иудиных; 2:10 καὶ και and; even Αραμ αραμ Aram ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav καὶ και and; even Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson ἄρχοντα αρχων ruling; ruler τοῦ ο the οἴκου οικος home; household Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 2:10 וְ wᵊ וְ and רָ֖ם rˌām רָם Ram הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמִּינָדָ֑ב ʕammînāḏˈāv עַמִּינָדָב Amminadab וְ wᵊ וְ and עַמִּינָדָב֙ ʕammînāḏˌāv עַמִּינָדָב Amminadab הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַחְשֹׁ֔ון naḥšˈôn נַחְשֹׁון Nahshon נְשִׂ֖יא nᵊśˌî נָשִׂיא chief בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah 2:10. porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum IudaAnd Ram begot Aminadab, and Aminadab begot Nahasson, prince of the children of Juda. 10. And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; 2:10. Then Ram conceived Amminadab. And Amminadab conceived Nahshon, a leader of the sons of Judah. 2:10. And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah:
2:10 Арам же родил Аминадава; Аминадав родил Наассона, князя сынов Иудиных; 2:10 καὶ και and; even Αραμ αραμ Aram ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav καὶ και and; even Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson ἄρχοντα αρχων ruling; ruler τοῦ ο the οἴκου οικος home; household Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 2:10 וְ wᵊ וְ and רָ֖ם rˌām רָם Ram הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמִּינָדָ֑ב ʕammînāḏˈāv עַמִּינָדָב Amminadab וְ wᵊ וְ and עַמִּינָדָב֙ ʕammînāḏˌāv עַמִּינָדָב Amminadab הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַחְשֹׁ֔ון naḥšˈôn נַחְשֹׁון Nahshon נְשִׂ֖יא nᵊśˌî נָשִׂיא chief בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah 2:10. porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda And Ram begot Aminadab, and Aminadab begot Nahasson, prince of the children of Juda. 2:10. Then Ram conceived Amminadab. And Amminadab conceived Nahshon, a leader of the sons of Judah. 2:10. And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:112:11: Եւ Նաասոն ծնաւ զՍաղման. եւ Սաղման ծնաւ զԲոոս[4126]. [4126] ՚Ի լուս՛՛. ԶՍաղմոն. եւ Սաղմոն։ 11 Նաասոնը ծնեց Սաղմանին. 11 Նաասոն ծնաւ Սաղմոնը ու Սաղմոն ծնաւ Բոոսը
եւ Նաասոն ծնաւ զՍաղմոն, եւ Սաղմոն ծնաւ զԲոոս:
2:11: Եւ Նաասոն ծնաւ զՍաղման. եւ Սաղման ծնաւ զԲոոս [4126]. [4126] ՚Ի լուս՛՛. ԶՍաղմոն. եւ Սաղմոն։ 11 Նաասոնը ծնեց Սաղմանին. 11 Նաասոն ծնաւ Սաղմոնը ու Սաղմոն ծնաւ Բոոսը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:112:11 Наассон родил Салмона, Салмон родил Вооза; 2:11 καὶ και and; even Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Σαλμων σαλμων Salmōn; Salmon καὶ και and; even Σαλμων σαλμων Salmōn; Salmon ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Βοος βοοζ Booz; Vooz 2:11 וְ wᵊ וְ and נַחְשֹׁון֙ naḥšôn נַחְשֹׁון Nahshon הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׂלְמָ֔א śalmˈā שַׂלְמָא Salma וְ wᵊ וְ and שַׂלְמָ֖א śalmˌā שַׂלְמָא Salma הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֹּֽעַז׃ bˈōʕaz בֹּעַז Boaz 2:11. Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est BoezAnd Nahasson begot Salma, the father of Booz. 11. and Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz; 2:11. Also, Nahshon conceived Salma, from whom Boaz rose up. 2:11. And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz:
2:11 Наассон родил Салмона, Салмон родил Вооза; 2:11 καὶ και and; even Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Σαλμων σαλμων Salmōn; Salmon καὶ και and; even Σαλμων σαλμων Salmōn; Salmon ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Βοος βοοζ Booz; Vooz 2:11 וְ wᵊ וְ and נַחְשֹׁון֙ naḥšôn נַחְשֹׁון Nahshon הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׂלְמָ֔א śalmˈā שַׂלְמָא Salma וְ wᵊ וְ and שַׂלְמָ֖א śalmˌā שַׂלְמָא Salma הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֹּֽעַז׃ bˈōʕaz בֹּעַז Boaz 2:11. Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez And Nahasson begot Salma, the father of Booz. 2:11. Also, Nahshon conceived Salma, from whom Boaz rose up. 2:11. And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:122:12: եւ Բոոս ծնաւ զՈվբեդ. եւ Ովբեթ ծնաւ զՅեսսէ։ 12 Սաղմանը ծնեց Բոոսին. Բոոսը ծնեց Օբէդին, Օբէդը ծնեց Յեսսէին: 12 Եւ Բոոս ծնաւ Ովբէդը ու Ովբէդ ծնաւ Յեսսէն։
եւ Բոոս ծնաւ զՈվբեդ, եւ Ովբեդ ծնաւ զՅեսսէ:
2:12: եւ Բոոս ծնաւ զՈվբեդ. եւ Ովբեթ ծնաւ զՅեսսէ։ 12 Սաղմանը ծնեց Բոոսին. Բոոսը ծնեց Օբէդին, Օբէդը ծնեց Յեսսէին: 12 Եւ Բոոս ծնաւ Ովբէդը ու Ովբէդ ծնաւ Յեսսէն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:122:12 Вооз родил Овида, Овид родил Иессея; 2:12 καὶ και and; even Βοος βοοζ Booz; Vooz ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith καὶ και and; even Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιεσσαι ιεσσαι Iessai; Iesse 2:12 וּ û וְ and בֹ֨עַז֙ vˈōʕaz בֹּעַז Boaz הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֹובֵ֔ד ʕôvˈēḏ עֹובֵד Obed וְ wᵊ וְ and עֹובֵ֖ד ʕôvˌēḏ עֹובֵד Obed הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשָֽׁי׃ yišˈāy יִשַׁי Jesse 2:12. Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit IsaiAnd Booz begot Obed, and Obed begot Isai. 12. and Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse; 2:12. Truly, Boaz conceived Obed, who also himself conceived Jesse. 2:12. And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse:
2:12 Вооз родил Овида, Овид родил Иессея; 2:12 καὶ και and; even Βοος βοοζ Booz; Vooz ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith καὶ και and; even Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιεσσαι ιεσσαι Iessai; Iesse 2:12 וּ û וְ and בֹ֨עַז֙ vˈōʕaz בֹּעַז Boaz הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֹובֵ֔ד ʕôvˈēḏ עֹובֵד Obed וְ wᵊ וְ and עֹובֵ֖ד ʕôvˌēḏ עֹובֵד Obed הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשָֽׁי׃ yišˈāy יִשַׁי Jesse 2:12. Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai And Booz begot Obed, and Obed begot Isai. 2:12. Truly, Boaz conceived Obed, who also himself conceived Jesse. 2:12. And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:132:13: Եւ Յեսսէ ծնաւ զանդրանիկն իւր զԵղիաբ, եւ զԱմինադաբ երկրորդ, եւ զՍամաա երրորդ, 13 Յեսսէն ծնեց իր անդրանիկ որդի Եղիաբին, երկրորդ որդի Ամինադաբին, երրորդ որդի Սամաային, 13 Եւ Յեսսէ ծնաւ իր անդրանիկը՝ Եղիաբը ու երկրորդը՝ Աբինադաբը ու երրորդը՝ Սամաան,
եւ Յեսսէ ծնաւ զանդրանիկն իւր զԵղիաբ, եւ զԱբինադաբ երկրորդ, եւ զՍամաա երրորդ:
2:13: Եւ Յեսսէ ծնաւ զանդրանիկն իւր զԵղիաբ, եւ զԱմինադաբ երկրորդ, եւ զՍամաա երրորդ, 13 Յեսսէն ծնեց իր անդրանիկ որդի Եղիաբին, երկրորդ որդի Ամինադաբին, երրորդ որդի Սամաային, 13 Եւ Յեսսէ ծնաւ իր անդրանիկը՝ Եղիաբը ու երկրորդը՝ Աբինադաբը ու երրորդը՝ Սամաան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:132:13 Иессей родил первенца своего Елиава, второго Аминадава, третьего Самму, 2:13 καὶ και and; even Ιεσσαι ιεσσαι Iessai; Iesse ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the πρωτότοκον πρωτοτοκος firstborn αὐτοῦ αυτος he; him Ελιαβ ελιαβ Aminadab; Aminathav ὁ ο the δεύτερος δευτερος second Σαμαα σαμαα the τρίτος τριτος third 2:13 וְ wᵊ וְ and אִישַׁ֛י ʔîšˈay יִשַׁי Jesse הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּכֹרֹ֖ו bᵊḵōrˌô בְּכֹר first-born אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֱלִיאָ֑ב ʔᵉlîʔˈāv אֱלִיאָב Eliab וַ wa וְ and אֲבִינָדָב֙ ʔᵃvînāḏˌāv אֲבִינָדָב Abinadab הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second וְ wᵊ וְ and שִׁמְעָ֖א šimʕˌā שִׁמְעָא Shimea הַ ha הַ the שְּׁלִישִֽׁי׃ ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third 2:13. Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium SamaaAnd Isai begot Eliab his firstborn, the second Abinadab, the third Simmaa, 13. and Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third; 2:13. Now Jesse conceived the firstborn Eliab, the second Abinadab, the third Shammah, 2:13. And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third:
2:13 Иессей родил первенца своего Елиава, второго Аминадава, третьего Самму, 2:13 καὶ και and; even Ιεσσαι ιεσσαι Iessai; Iesse ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the πρωτότοκον πρωτοτοκος firstborn αὐτοῦ αυτος he; him Ελιαβ ελιαβ Aminadab; Aminathav ὁ ο the δεύτερος δευτερος second Σαμαα σαμαα the τρίτος τριτος third 2:13 וְ wᵊ וְ and אִישַׁ֛י ʔîšˈay יִשַׁי Jesse הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּכֹרֹ֖ו bᵊḵōrˌô בְּכֹר first-born אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֱלִיאָ֑ב ʔᵉlîʔˈāv אֱלִיאָב Eliab וַ wa וְ and אֲבִינָדָב֙ ʔᵃvînāḏˌāv אֲבִינָדָב Abinadab הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second וְ wᵊ וְ and שִׁמְעָ֖א šimʕˌā שִׁמְעָא Shimea הַ ha הַ the שְּׁלִישִֽׁי׃ ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third 2:13. Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa And Isai begot Eliab his firstborn, the second Abinadab, the third Simmaa, 2:13. Now Jesse conceived the firstborn Eliab, the second Abinadab, the third Shammah, 2:13. And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:142:14: եւ զՆաթանայէլ չորրորդ, եւ զՀռադայի հինգերորդ, 14 չորրորդ որդի Նաթանայէլին, հինգերորդ որդի Հռադային, վեցերորդ որդի Ասոմին, եօթներորդ որդի Դաւթին: 14 Չորրորդը՝ Նաթանայէլը, հինգերորդը՝ Հռագային,
եւ զՆաթանայէլ չորրորդ, եւ զՀռադայի հինգերորդ:
2:14: եւ զՆաթանայէլ չորրորդ, եւ զՀռադայի հինգերորդ, 14 չորրորդ որդի Նաթանայէլին, հինգերորդ որդի Հռադային, վեցերորդ որդի Ասոմին, եօթներորդ որդի Դաւթին: 14 Չորրորդը՝ Նաթանայէլը, հինգերորդը՝ Հռագային, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:142:14 четвертого Нафанаила, пятого Раддая, 2:14 Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel ὁ ο the τέταρτος τεταρτος fourth Ραδδαι ραδδαι the πέμπτος πεμπτος fifth 2:14 נְתַנְאֵל֙ nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel הָֽ hˈā הַ the רְבִיעִ֔י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth רַדַּ֖י raddˌay רַדַּי Raddai הַ ha הַ the חֲמִישִֽׁי׃ ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth 2:14. quartum Nathanahel quintum RaddaiThe fourth, Nathanael, the fifth Raddai, 14. Nethanel the fourth, Raddai the fifth; 2:14. the fourth Nethanel, the fifth Raddai, 2:14. Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,
Nethaneel the fourth, Raddai the fifth:
2:14 четвертого Нафанаила, пятого Раддая, 2:14 Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel ὁ ο the τέταρτος τεταρτος fourth Ραδδαι ραδδαι the πέμπτος πεμπτος fifth 2:14 נְתַנְאֵל֙ nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel הָֽ hˈā הַ the רְבִיעִ֔י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth רַדַּ֖י raddˌay רַדַּי Raddai הַ ha הַ the חֲמִישִֽׁי׃ ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth 2:14. quartum Nathanahel quintum Raddai The fourth, Nathanael, the fifth Raddai, 2:14. the fourth Nethanel, the fifth Raddai, 2:14. Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:152:15: եւ զԱսոմ վեցերորդ, եւ զԴաւիթ ութերորդ[4127]։ [4127] Ոմանք. Եւ զԴաւիթ եւթներորդ։ Իսկ այլ ոմանք. Եւ Զասոմ վեցերորդ. եւ զեւթներորդն, եւ զԴաւիթ ութերորդ։ 15 Նրանց քոյրերն են Սարուիան եւ Աբիգեան: 15 Վեցերորդը՝ Ասոմը ու եօթներորդը՝ Դաւիթը։
եւ զԱսոմ վեցերորդ, եւ զԴաւիթ եւթներորդ:
2:15: եւ զԱսոմ վեցերորդ, եւ զԴաւիթ ութերորդ [4127]։ [4127] Ոմանք. Եւ զԴաւիթ եւթներորդ։ Իսկ այլ ոմանք. Եւ Զասոմ վեցերորդ. եւ զեւթներորդն, եւ զԴաւիթ ութերորդ։ 15 Նրանց քոյրերն են Սարուիան եւ Աբիգեան: 15 Վեցերորդը՝ Ասոմը ու եօթներորդը՝ Դաւիթը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:152:15 шестого Оцема, седьмого Давида. 2:15 Ασομ ασομ the ἕκτος εκτος.1 sixth Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh 2:15 אֹ֚צֶם ˈʔōṣem אֹצֶם Ozem הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֔י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David הַ ha הַ the שְּׁבִעִֽי׃ ššᵊviʕˈî שְׁבִיעִי seventh 2:15. sextum Asom septimum DavidThe sixth Asom, the seventh David. 15. Ozem the sixth, David the seventh: 2:15. the sixth Ozem, the seventh David. 2:15. Ozem the sixth, David the seventh:
Ozem the sixth, David the seventh:
2:15 шестого Оцема, седьмого Давида. 2:15 Ασομ ασομ the ἕκτος εκτος.1 sixth Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh 2:15 אֹ֚צֶם ˈʔōṣem אֹצֶם Ozem הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֔י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David הַ ha הַ the שְּׁבִעִֽי׃ ššᵊviʕˈî שְׁבִיעִי seventh 2:15. sextum Asom septimum David The sixth Asom, the seventh David. 2:15. the sixth Ozem, the seventh David. 2:15. Ozem the sixth, David the seventh: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:162:16: Եւ քորք նոցա՝ Սարուիա, եւ Աբիգեա։ Եւ որդիք Սարուհեայ. Աբեսսա, եւ Յովաբ, եւ Ասայէլ. երե՛ք։ 16 Սարուիան ունեցաւ երեք որդի՝ Աբեսսա, Յովաբ եւ Ասայէլ: 16 Անոնց քոյրերը Շարուհիա ու Աբիգիա էին։ Շարուհիային որդիները երեք էին՝ Աբեսսա, Յովաբ ու Ասայէլ։
Եւ քորք նոցա Շարուհեա եւ Աբիգեա. եւ որդիք Շարուհեայ` Աբեսսա եւ Յովաբ եւ Ասայէլ, երեք:
2:16: Եւ քորք նոցա՝ Սարուիա, եւ Աբիգեա։ Եւ որդիք Սարուհեայ. Աբեսսա, եւ Յովաբ, եւ Ասայէլ. երե՛ք։ 16 Սարուիան ունեցաւ երեք որդի՝ Աբեսսա, Յովաբ եւ Ասայէլ: 16 Անոնց քոյրերը Շարուհիա ու Աբիգիա էին։ Շարուհիային որդիները երեք էին՝ Աբեսսա, Յովաբ ու Ասայէլ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:162:16 Сестры их: Саруия и Авигея. Сыновья Саруии: Авесса, Иоав и Азаил, трое. 2:16 καὶ και and; even ἀδελφὴ αδελφη sister αὐτῶν αυτος he; him Σαρουια σαρουια and; even Αβιγαια αβιγαια and; even υἱοὶ υιος son Σαρουια σαρουια and; even Ιωαβ ιωαβ and; even Ασαηλ ασαηλ three 2:16 וְו *wᵊ וְ and אַחְיֹותֵיהֶ֖םאחיתיהם *ʔaḥyôṯêhˌem אָחֹות sister צְרוּיָ֣ה ṣᵊrûyˈā צְרוּיָה Zeruiah וַ wa וְ and אֲבִיגָ֑יִל ʔᵃvîḡˈāyil אֲבִיגַיִל Abigail וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son צְרוּיָ֗ה ṣᵊrûyˈā צְרוּיָה Zeruiah אַבְשַׁ֛י ʔavšˈay אַבְשַׁי Abishai וְ wᵊ וְ and יֹואָ֥ב yôʔˌāv יֹואָב Joab וַ wa וְ and עֲשָׂה־אֵ֖ל ʕᵃśā-ʔˌēl עֲשָׂהאֵל Asahel שְׁלֹשָֽׁה׃ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three 2:16. quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tresAnd their sisters were Sarvia, and Abigail. The sons of Sarvia: Abisai, Joab, and Asael, three. 16. and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. 2:16. Their sisters were Zeruiah and Abigail. The sons of Zeruiah: Abishai, Joab, and Asahel, three. 2:16. Whose sisters [were] Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.
Whose sisters [were] Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three:
2:16 Сестры их: Саруия и Авигея. Сыновья Саруии: Авесса, Иоав и Азаил, трое. 2:16 καὶ και and; even ἀδελφὴ αδελφη sister αὐτῶν αυτος he; him Σαρουια σαρουια and; even Αβιγαια αβιγαια and; even υἱοὶ υιος son Σαρουια σαρουια and; even Ιωαβ ιωαβ and; even Ασαηλ ασαηλ three 2:16 אַחְיֹותֵיהֶ֖םאחיתיהם *ʔaḥyôṯêhˌem אָחֹות sister צְרוּיָ֣ה ṣᵊrûyˈā צְרוּיָה Zeruiah וַ wa וְ and אֲבִיגָ֑יִל ʔᵃvîḡˈāyil אֲבִיגַיִל Abigail וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son צְרוּיָ֗ה ṣᵊrûyˈā צְרוּיָה Zeruiah אַבְשַׁ֛י ʔavšˈay אַבְשַׁי Abishai וְ wᵊ וְ and יֹואָ֥ב yôʔˌāv יֹואָב Joab וַ wa וְ and עֲשָׂה־אֵ֖ל ʕᵃśā-ʔˌēl עֲשָׂהאֵל Asahel שְׁלֹשָֽׁה׃ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three 2:16. quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres And their sisters were Sarvia, and Abigail. The sons of Sarvia: Abisai, Joab, and Asael, three. 2:16. Their sisters were Zeruiah and Abigail. The sons of Zeruiah: Abishai, Joab, and Asahel, three. 2:16. Whose sisters [were] Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:172:17: Եւ Աբիգեա ծնաւ զԱմեսայի. եւ հայր Ամեսեայ՝ Յեթրի Մայելացի[4128]։[4128] Ոսկան. Եւ հայր Ամեսսեայ, Յեթեր Իսմայելացի։ 17 Աբիգեան ծնեց Ամեսային, իսկ Ամեսայի հայրն էր իսմայէլացի Յեթրին: 17 Աբիգիան ծնաւ Ամեսային, Ամեսայիին հայրը Իսմայելացի Յեթերն էր։
Եւ Աբիգեա ծնաւ զԱմեսայի. եւ հայր Ամեսեայ` Յեթրի Իսմայելացի:
2:17: Եւ Աբիգեա ծնաւ զԱմեսայի. եւ հայր Ամեսեայ՝ Յեթրի Մայելացի [4128]։ [4128] Ոսկան. Եւ հայր Ամեսսեայ, Յեթեր Իսմայելացի։ 17 Աբիգեան ծնեց Ամեսային, իսկ Ամեսայի հայրն էր իսմայէլացի Յեթրին: 17 Աբիգիան ծնաւ Ամեսային, Ամեսայիին հայրը Իսմայելացի Յեթերն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:172:17 Авигея родила Амессу; отец же Амессы Иефер, Измаильтянин. 2:17 καὶ και and; even Αβιγαια αβιγαια father; born τὸν ο the Αμεσσα αμεσσα and; even πατὴρ πατηρ father Αμεσσα αμεσσα the Ισμαηλίτης ισμαηλιτης Ismaēlitēs; Izmelitis 2:17 וַ wa וְ and אֲבִיגַ֕יִל ʔᵃvîḡˈayil אֲבִיגַיִל Abigail יָלְדָ֖ה yālᵊḏˌā ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲמָשָׂ֑א ʕᵃmāśˈā עֲמָשָׂא Amasa וַ wa וְ and אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father עֲמָשָׂ֔א ʕᵃmāśˈā עֲמָשָׂא Amasa יֶ֖תֶר yˌeṯer יֶתֶר Jether הַ ha הַ the יִּשְׁמְעֵאלִֽי׃ yyišmᵊʕēlˈî יִשְׁמְעֵאלִי Ishmaelite 2:17. Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether IsmahelitesAnd Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ismahelite. 17. And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite. 2:17. And Abigail conceived Amasa, whose father was Jether, the Ishmaelite. 2:17. And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa [was] Jether the Ishmeelite.
And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa [was] Jether the Ishmeelite:
2:17 Авигея родила Амессу; отец же Амессы Иефер, Измаильтянин. 2:17 καὶ και and; even Αβιγαια αβιγαια father; born τὸν ο the Αμεσσα αμεσσα and; even πατὴρ πατηρ father Αμεσσα αμεσσα the Ισμαηλίτης ισμαηλιτης Ismaēlitēs; Izmelitis 2:17 וַ wa וְ and אֲבִיגַ֕יִל ʔᵃvîḡˈayil אֲבִיגַיִל Abigail יָלְדָ֖ה yālᵊḏˌā ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲמָשָׂ֑א ʕᵃmāśˈā עֲמָשָׂא Amasa וַ wa וְ and אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father עֲמָשָׂ֔א ʕᵃmāśˈā עֲמָשָׂא Amasa יֶ֖תֶר yˌeṯer יֶתֶר Jether הַ ha הַ the יִּשְׁמְעֵאלִֽי׃ yyišmᵊʕēlˈî יִשְׁמְעֵאלִי Ishmaelite 2:17. Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites And Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ismahelite. 2:17. And Abigail conceived Amasa, whose father was Jether, the Ishmaelite. 2:17. And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa [was] Jether the Ishmeelite. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:182:18: Եւ Քաղեբ որդի Եսրոմայ ա՛ռ զԱզուբա կին իւր, եւ ծնաւ զԵրիմովթ. եւ սոքա են որդիք նորա. Յովասար, եւ Սովբաբ, եւ Ոռնա։ 18 Եսրոնի որդի Քաղեբը կին առաւ Ազուբային, որից ծնուեց Երիմոթը: 18 Եսրոնին որդին Քաղէբ իր Ազուբա կնոջմէն ու Յերիօթէն որդիներ ծնաւ։ Ասոր որդիները ասոնք են՝ Յասեր, Սովբաբ ու Արդօն։
Եւ Քաղէբ որդի Եսրոմայ [29]առ զԱզուբա կին իւր, եւ ծնաւ զԵրիմովթ``. եւ սոքա են որդիք նորա. Յովասար եւ Սովբաբ եւ [30]Ոռնա:
2:18: Եւ Քաղեբ որդի Եսրոմայ ա՛ռ զԱզուբա կին իւր, եւ ծնաւ զԵրիմովթ. եւ սոքա են որդիք նորա. Յովասար, եւ Սովբաբ, եւ Ոռնա։ 18 Եսրոնի որդի Քաղեբը կին առաւ Ազուբային, որից ծնուեց Երիմոթը: 18 Եսրոնին որդին Քաղէբ իր Ազուբա կնոջմէն ու Յերիօթէն որդիներ ծնաւ։ Ասոր որդիները ասոնք են՝ Յասեր, Սովբաբ ու Արդօն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:182:18 Халев, сын Есрома, родил от Азувы, жены {своей}, и от Иериофы, и вот сыновья его: Иешер, Шовав и Ардон. 2:18 καὶ και and; even Χαλεβ χαλεβ son Εσερων εσερων father; born τὴν ο the Γαζουβα γαζουβα woman; wife καὶ και and; even τὴν ο the Ιεριωθ ιεριωθ and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son αὐτῆς αυτος he; him Ιωασαρ ιωασαρ and; even Σωβαβ σωβαβ and; even Ορνα ορνα Orna 2:18 וְ wᵊ וְ and כָלֵ֣ב ḵālˈēv כָּלֵב Caleb בֶּן־ ben- בֵּן son חֶצְרֹ֗ון ḥeṣrˈôn חֶצְרֹון Hezron הֹולִ֛יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת together with עֲזוּבָ֥ה ʕᵃzûvˌā עֲזוּבָה Azubah אִשָּׁ֖ה ʔiššˌā אִשָּׁה woman וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת together with יְרִיעֹ֑ות yᵊrîʕˈôṯ יְרִיעֹות Jerioth וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בָנֶ֔יהָ vānˈeʸhā בֵּן son יֵ֥שֶׁר yˌēšer יֵשֶׁר Jesher וְ wᵊ וְ and שֹׁובָ֖ב šôvˌāv שֹׁובָב Shobab וְ wᵊ וְ and אַרְדֹּֽון׃ ʔardˈôn אַרְדֹּון Ardon 2:18. Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et ArdonAnd Caleb the son of Hesron took a wife named Azuba, of whom he had Jerioth: and her sons were Jaser, and Sobab, and Ardon. 18. And Caleb the son of Hezron begat of Azubah wife, and of Jerioth: and these were her sons; Jesher, and Shobab, and Ardon. 2:18. Truly, Caleb, the son of Hezron, took a wife named Azubah, of whom he conceived Jerioth. And her sons were Jesher, and Shobab, and Ardon. 2:18. And Caleb the son of Hezron begat [children] of Azubah [his] wife, and of Jerioth: her sons [are] these; Jesher, and Shobab, and Ardon.
And Caleb the son of Hezron begat [children] of Azubah [his] wife, and of Jerioth: her sons [are] these; Jesher, and Shobab, and Ardon:
2:18 Халев, сын Есрома, родил от Азувы, жены {своей}, и от Иериофы, и вот сыновья его: Иешер, Шовав и Ардон. 2:18 καὶ και and; even Χαλεβ χαλεβ son Εσερων εσερων father; born τὴν ο the Γαζουβα γαζουβα woman; wife καὶ και and; even τὴν ο the Ιεριωθ ιεριωθ and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son αὐτῆς αυτος he; him Ιωασαρ ιωασαρ and; even Σωβαβ σωβαβ and; even Ορνα ορνα Orna 2:18 וְ wᵊ וְ and כָלֵ֣ב ḵālˈēv כָּלֵב Caleb בֶּן־ ben- בֵּן son חֶצְרֹ֗ון ḥeṣrˈôn חֶצְרֹון Hezron הֹולִ֛יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת together with עֲזוּבָ֥ה ʕᵃzûvˌā עֲזוּבָה Azubah אִשָּׁ֖ה ʔiššˌā אִשָּׁה woman וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת together with יְרִיעֹ֑ות yᵊrîʕˈôṯ יְרִיעֹות Jerioth וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בָנֶ֔יהָ vānˈeʸhā בֵּן son יֵ֥שֶׁר yˌēšer יֵשֶׁר Jesher וְ wᵊ וְ and שֹׁובָ֖ב šôvˌāv שֹׁובָב Shobab וְ wᵊ וְ and אַרְדֹּֽון׃ ʔardˈôn אַרְדֹּון Ardon 2:18. Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon And Caleb the son of Hesron took a wife named Azuba, of whom he had Jerioth: and her sons were Jaser, and Sobab, and Ardon. 2:18. Truly, Caleb, the son of Hezron, took a wife named Azubah, of whom he conceived Jerioth. And her sons were Jesher, and Shobab, and Ardon. 2:18. And Caleb the son of Hezron begat [children] of Azubah [his] wife, and of Jerioth: her sons [are] these; Jesher, and Shobab, and Ardon. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:192:19: Եւ մեռաւ Ազուբա, եւ ա՛ռ իւր Քաղեբ զԵփրաթ. եւ ծնաւ նմա զՈվր. 19 Սրանք են նրա որդիները. Յովասար, Սոբաբ եւ Օռնա: Մեռաւ Ազուբան, եւ Քաղեբը կին առաւ Եփրաթին, իսկ սա նրա համար ծնեց Օրին: 19 Երբ Ազուբա մեռաւ, Քաղէբ իրեն կին առաւ Եփրաթը, որ անոր ծնաւ Ովրը։
Եւ մեռաւ Ազուբա, եւ ա՛ռ իւր Քաղէբ զԵփրաթ, եւ ծնաւ նմա զՈվր:
2:19: Եւ մեռաւ Ազուբա, եւ ա՛ռ իւր Քաղեբ զԵփրաթ. եւ ծնաւ նմա զՈվր. 19 Սրանք են նրա որդիները. Յովասար, Սոբաբ եւ Օռնա: Մեռաւ Ազուբան, եւ Քաղեբը կին առաւ Եփրաթին, իսկ սա նրա համար ծնեց Օրին: 19 Երբ Ազուբա մեռաւ, Քաղէբ իրեն կին առաւ Եփրաթը, որ անոր ծնաւ Ովրը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:192:19 И умерла Азува; и взял себе Халев [жену] Ефрафу, и она родила ему Хура. 2:19 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Γαζουβα γαζουβα and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own Χαλεβ χαλεβ the Εφραθ εφραθ and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Ωρ ωρ Ōr; Or 2:19 וַ wa וְ and תָּ֖מָת ttˌāmoṯ מות die עֲזוּבָ֑ה ʕᵃzûvˈā עֲזוּבָה Azubah וַ wa וְ and יִּֽקַּֽח־ yyˈiqqˈaḥ- לקח take לֹ֤ו lˈô לְ to כָלֵב֙ ḵālˌēv כָּלֵב Caleb אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶפְרָ֔ת ʔefrˈāṯ אֶפְרָת Ephrath וַ wa וְ and תֵּ֥לֶד ttˌēleḏ ילד bear לֹ֖ו lˌô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֽוּר׃ ḥˈûr חוּר Hur 2:19. cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei UrAnd when Azuba was dead, Caleb took to wife Ephrata: who bore him Hur. 19. And Azubah died, and Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. 2:19. And when Azubah had died, Caleb took as wife Ephratha, who bore to him Hur. 2:19. And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur:
2:19 И умерла Азува; и взял себе Халев [жену] Ефрафу, и она родила ему Хура. 2:19 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Γαζουβα γαζουβα and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own Χαλεβ χαλεβ the Εφραθ εφραθ and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Ωρ ωρ Ōr; Or 2:19 וַ wa וְ and תָּ֖מָת ttˌāmoṯ מות die עֲזוּבָ֑ה ʕᵃzûvˈā עֲזוּבָה Azubah וַ wa וְ and יִּֽקַּֽח־ yyˈiqqˈaḥ- לקח take לֹ֤ו lˈô לְ to כָלֵב֙ ḵālˌēv כָּלֵב Caleb אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶפְרָ֔ת ʔefrˈāṯ אֶפְרָת Ephrath וַ wa וְ and תֵּ֥לֶד ttˌēleḏ ילד bear לֹ֖ו lˌô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֽוּר׃ ḥˈûr חוּר Hur 2:19. cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur And when Azuba was dead, Caleb took to wife Ephrata: who bore him Hur. 2:19. And when Azubah had died, Caleb took as wife Ephratha, who bore to him Hur. 2:19. And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:202:20: եւ Ովր ծնաւ զՈվրի. եւ Ովրի ծնաւ զԲեսելիէլ։ 20 Օրը ծնեց Օրիին: Օրին ծնեց Բեսելիէլին: 20 Ովր ծնաւ Ուրին եւ Ուրին ծնաւ Բեսելիէլը։
Եւ Ովր ծնաւ զՈվրի, եւ Ովրի ծնաւ զԲեսելիէլ:
2:20: եւ Ովր ծնաւ զՈվրի. եւ Ովրի ծնաւ զԲեսելիէլ։ 20 Օրը ծնեց Օրիին: Օրին ծնեց Բեսելիէլին: 20 Ովր ծնաւ Ուրին եւ Ուրին ծնաւ Բեսելիէլը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:202:20 Хур родил Урия, Урий родил Веселиила. 2:20 καὶ και and; even Ωρ ωρ father; born τὸν ο the Ουρι ουρι and; even Ουρι ουρι father; born τὸν ο the Βεσελεηλ βεσελεηλ Beseleēl; Veselil 2:20 וְ wᵊ וְ and חוּר֙ ḥûr חוּר Hur הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אוּרִ֔י ʔûrˈî אוּרִי Uri וְ wᵊ וְ and אוּרִ֖י ʔûrˌî אוּרִי Uri הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּצַלְאֵֽל׃ ס bᵊṣalʔˈēl . s בְּצַלְאֵל Bezalel 2:20. porro Ur genuit Uri et Uri genuit BeselehelAnd Hur begot Uri: and Uri begot Bezeleel. 20. And Hur begat Uri, and Uri begat Bezalel. 2:20. Now Hur conceived Uri. And Uri conceived Bezalel. 2:20. And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.
And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel:
2:20 Хур родил Урия, Урий родил Веселиила. 2:20 καὶ και and; even Ωρ ωρ father; born τὸν ο the Ουρι ουρι and; even Ουρι ουρι father; born τὸν ο the Βεσελεηλ βεσελεηλ Beseleēl; Veselil 2:20 וְ wᵊ וְ and חוּר֙ ḥûr חוּר Hur הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אוּרִ֔י ʔûrˈî אוּרִי Uri וְ wᵊ וְ and אוּרִ֖י ʔûrˌî אוּרִי Uri הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּצַלְאֵֽל׃ ס bᵊṣalʔˈēl . s בְּצַלְאֵל Bezalel 2:20. porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel And Hur begot Uri: and Uri begot Bezeleel. 2:20. Now Hur conceived Uri. And Uri conceived Bezalel. 2:20. And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:212:21: Եւ յետ այսորիկ եմուտ Եսրոմ առ դուստր Մաքիրայ հօրն Գաղամայ, եւ նա՛ ա՛ռ զնա. եւ ինքն էր ամաց վաթսուն. եւ ծնաւ նմա զՍեգուբ. 21 Դրանից յետոյ Եսրոնը պառկեց Գաղաադի հօր՝ Մաքիրի դստեր հետ, եւ նրան կնութեան առաւ, երբ ինքը վաթսուն տարեկան էր: 21 Անկէ ետքը Եսրոն Գաղաադի հօրը Մաքիրին աղջկան մտաւ ու զանիկա առաւ եւ ինք վաթսուն տարեկան էր։ Անիկա Սեգուբը ծնաւ անոր,
Եւ յետ այսորիկ եմուտ Եսրոմ առ դուստր Մաքիրայ հօրն Գաղաադայ, եւ նա առ զնա. եւ ինքն էր ամաց վաթսուն. եւ ծնաւ նմա զՍեգուբ:
2:21: Եւ յետ այսորիկ եմուտ Եսրոմ առ դուստր Մաքիրայ հօրն Գաղամայ, եւ նա՛ ա՛ռ զնա. եւ ինքն էր ամաց վաթսուն. եւ ծնաւ նմա զՍեգուբ. 21 Դրանից յետոյ Եսրոնը պառկեց Գաղաադի հօր՝ Մաքիրի դստեր հետ, եւ նրան կնութեան առաւ, երբ ինքը վաթսուն տարեկան էր: 21 Անկէ ետքը Եսրոն Գաղաադի հօրը Մաքիրին աղջկան մտաւ ու զանիկա առաւ եւ ինք վաթսուն տարեկան էր։ Անիկա Սեգուբը ծնաւ անոր, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:212:21 После Есром вошел к дочери Махира, отца Галаадова, и взял ее, будучи шестидесяти лет, и она родила ему Сегува. 2:21 καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid ταῦτα ουτος this; he εἰσῆλθεν εισερχομαι enter; go in Εσερων εσερων to; toward τὴν ο the θυγατέρα θυγατηρ daughter Μαχιρ μαχιρ father Γαλααδ γαλααδ and; even οὗτος ουτος this; he ἔλαβεν λαμβανω take; get αὐτήν αυτος he; him καὶ και and; even αὐτὸς αυτος he; him ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἦν ειμι be ἐτῶν ετος year καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Σεγουβ σεγουβ Segoub; Seguv 2:21 וְ wᵊ וְ and אַחַ֗ר ʔaḥˈar אַחַר after בָּ֤א bˈā בוא come חֶצְרֹון֙ ḥeṣrôn חֶצְרֹון Hezron אֶל־ ʔel- אֶל to בַּת־ baṯ- בַּת daughter מָכִיר֙ māḵîr מָכִיר Makir אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father גִלְעָ֔ד ḡilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead וְ wᵊ וְ and ה֣וּא hˈû הוּא he לְקָחָ֔הּ lᵊqāḥˈāh לקח take וְ wᵊ וְ and ה֖וּא hˌû הוּא he בֶּן־ ben- בֵּן son שִׁשִּׁ֣ים šiššˈîm שֵׁשׁ six שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year וַ wa וְ and תֵּ֥לֶד ttˌēleḏ ילד bear לֹ֖ו lˌô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׂגֽוּב׃ śᵊḡˈûv שְׂגוּב Segub 2:21. post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei SegubAnd afterwards Hesron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and took her to wife when he was threescore years old: and she bore him Segub. 21. And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead; whom he took when he was threescore years old; and she bare him Segub. 2:21. And afterwards, Hezron entered to the daughter of Machir, father of Gilead. And he took her when he was sixty years old. And she bore to him Segub. 2:21. And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he [was] threescore years old; and she bare him Segub.
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he [was] threescore years old; and she bare him Segub:
2:21 После Есром вошел к дочери Махира, отца Галаадова, и взял ее, будучи шестидесяти лет, и она родила ему Сегува. 2:21 καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid ταῦτα ουτος this; he εἰσῆλθεν εισερχομαι enter; go in Εσερων εσερων to; toward τὴν ο the θυγατέρα θυγατηρ daughter Μαχιρ μαχιρ father Γαλααδ γαλααδ and; even οὗτος ουτος this; he ἔλαβεν λαμβανω take; get αὐτήν αυτος he; him καὶ και and; even αὐτὸς αυτος he; him ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἦν ειμι be ἐτῶν ετος year καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Σεγουβ σεγουβ Segoub; Seguv 2:21 וְ wᵊ וְ and אַחַ֗ר ʔaḥˈar אַחַר after בָּ֤א bˈā בוא come חֶצְרֹון֙ ḥeṣrôn חֶצְרֹון Hezron אֶל־ ʔel- אֶל to בַּת־ baṯ- בַּת daughter מָכִיר֙ māḵîr מָכִיר Makir אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father גִלְעָ֔ד ḡilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead וְ wᵊ וְ and ה֣וּא hˈû הוּא he לְקָחָ֔הּ lᵊqāḥˈāh לקח take וְ wᵊ וְ and ה֖וּא hˌû הוּא he בֶּן־ ben- בֵּן son שִׁשִּׁ֣ים šiššˈîm שֵׁשׁ six שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year וַ wa וְ and תֵּ֥לֶד ttˌēleḏ ילד bear לֹ֖ו lˌô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׂגֽוּב׃ śᵊḡˈûv שְׂגוּב Segub 2:21. post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub And afterwards Hesron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and took her to wife when he was threescore years old: and she bore him Segub. 2:21. And afterwards, Hezron entered to the daughter of Machir, father of Gilead. And he took her when he was sixty years old. And she bore to him Segub. 2:21. And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he [was] threescore years old; and she bare him Segub. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:222:22: եւ Սեգուբ ծնաւ զՅայիր. եւ էին նորա քսան եւ երե՛ք քաղաքք ՚ի Գաղաադ։ 22 Նա ծնեց Սեգուբին. Սեգուբը ծնեց Յայիրին: Սա Գաղաադում քսաներեք քաղաք ունէր: 22 Սեգուբ ծնաւ Յայիրը ու ասիկա Գաղաադի երկրին մէջ քսանըերեք քաղաք ունէր։
Եւ Սեգուբ ծնաւ զՅայիր. եւ էին նորա քսան եւ երեք քաղաքք ի Գաղաադ:
2:22: եւ Սեգուբ ծնաւ զՅայիր. եւ էին նորա քսան եւ երե՛ք քաղաքք ՚ի Գաղաադ։ 22 Նա ծնեց Սեգուբին. Սեգուբը ծնեց Յայիրին: Սա Գաղաադում քսաներեք քաղաք ունէր: 22 Սեգուբ ծնաւ Յայիրը ու ասիկա Գաղաադի երկրին մէջ քսանըերեք քաղաք ունէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:222:22 Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в земле Галаадской. 2:22 καὶ και and; even Σεγουβ σεγουβ father; born τὸν ο the Ιαϊρ ιαιρ and; even ἦσαν ειμι be αὐτῷ αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three πόλεις πολις city ἐν εν in τῇ ο the Γαλααδ γαλααδ Galaad; Galaath 2:22 וּ û וְ and שְׂג֖וּב śᵊḡˌûv שְׂגוּב Segub הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָאִ֑יר yāʔˈîr יָאִיר Jair וַֽ wˈa וְ and יְהִי־ yᵊhî- היה be לֹ֗ו lˈô לְ to עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and שָׁלֹושׁ֙ šālôš שָׁלֹשׁ three עָרִ֔ים ʕārˈîm עִיר town בְּ bᵊ בְּ in אֶ֖רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth הַ ha הַ the גִּלְעָֽד׃ ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead 2:22. sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra GalaadAnd Segub begot Jair, and he had three and twenty cities in the land of Galaad. 22. And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. 2:22. And then Segub conceived Jair, and he possessed twenty-three cities in the land of Gilead. 2:22. And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead:
2:22 Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в земле Галаадской. 2:22 καὶ και and; even Σεγουβ σεγουβ father; born τὸν ο the Ιαϊρ ιαιρ and; even ἦσαν ειμι be αὐτῷ αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty τρεῖς τρεις three πόλεις πολις city ἐν εν in τῇ ο the Γαλααδ γαλααδ Galaad; Galaath 2:22 וּ û וְ and שְׂג֖וּב śᵊḡˌûv שְׂגוּב Segub הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָאִ֑יר yāʔˈîr יָאִיר Jair וַֽ wˈa וְ and יְהִי־ yᵊhî- היה be לֹ֗ו lˈô לְ to עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and שָׁלֹושׁ֙ šālôš שָׁלֹשׁ three עָרִ֔ים ʕārˈîm עִיר town בְּ bᵊ בְּ in אֶ֖רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth הַ ha הַ the גִּלְעָֽד׃ ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead 2:22. sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad And Segub begot Jair, and he had three and twenty cities in the land of Galaad. 2:22. And then Segub conceived Jair, and he possessed twenty-three cities in the land of Gilead. 2:22. And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:232:23: Եւ ա՛ռ զԳեսուր եւ զԱրամ. զգեօղսն Յայիրայ ՚ի նոցանէ. զԿանաթ եւ զաւանս նորա, վաթսուն քաղաքք, զամենեսեան որդւոցն Մաքիրայ՝ հօրն Գաղաադու։ 23 Նա գրաւեց Գեսուրից ու Արամից Յայիրի գիւղերը, Կանաթն ու նրա աւանները՝ վաթսուն քաղաք. այս ամէնը Գաղաադի հօր՝ Մաքիրի որդիներին էր պատկանում: 23 Ու Գեսուրը եւ Արամը*, Յայիրին գիւղաքաղաքները, Կանաթն ու անոր գիւղերը, վաթսուն քաղաք առաւ անոնցմէ։ Ասոնք Գաղաադի հօրը Մաքիրին որդիներունն էին։
Եւ առ զԳեսուր եւ զԱրամ, զգեղսն Յայիրայ ի նոցանէ. զԿանաթ եւ զաւանս նորա վաթսուն քաղաք, զամենեսեան որդւոցն Մաքիրայ` հօրն Գաղաադու:
2:23: Եւ ա՛ռ զԳեսուր եւ զԱրամ. զգեօղսն Յայիրայ ՚ի նոցանէ. զԿանաթ եւ զաւանս նորա, վաթսուն քաղաքք, զամենեսեան որդւոցն Մաքիրայ՝ հօրն Գաղաադու։ 23 Նա գրաւեց Գեսուրից ու Արամից Յայիրի գիւղերը, Կանաթն ու նրա աւանները՝ վաթսուն քաղաք. այս ամէնը Գաղաադի հօր՝ Մաքիրի որդիներին էր պատկանում: 23 Ու Գեսուրը եւ Արամը*, Յայիրին գիւղաքաղաքները, Կանաթն ու անոր գիւղերը, վաթսուն քաղաք առաւ անոնցմէ։ Ասոնք Գաղաադի հօրը Մաքիրին որդիներունն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:232:23 Но Гессуряне и Сирияне взяли у них селения Иаира, Кенаф и зависящие от него города, шестьдесят городов. Все эти города сыновей Махира, отца Галаадова. 2:23 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get Γεδσουρ γεδσουρ and; even Αραμ αραμ Aram τὰς ο the κώμας κωμη village Ιαϊρ ιαιρ from; out of αὐτῶν αυτος he; him τὴν ο the Καναθ καναθ and; even τὰς ο the κώμας κωμη village αὐτῆς αυτος he; him ἑξήκοντα εξηκοντα sixty πόλεις πολις city πᾶσαι πας all; every αὗται ουτος this; he υἱῶν υιος son Μαχιρ μαχιρ father Γαλααδ γαλααδ Galaad; Galaath 2:23 וַ wa וְ and יִּקַּ֣ח yyiqqˈaḥ לקח take גְּשֽׁוּר־ gᵊšˈûr- גְּשׁוּר Geshur וַ֠ wa וְ and אֲרָם ʔᵃrˌām אֲרָם Aram אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חַוֹּ֨ת ḥawwˌōṯ חַוָּה tent camp יָאִ֧יר yāʔˈîr יָאִיר Jair מֵ mē מִן from אִתָּ֛ם ʔittˈām אֵת together with אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קְנָ֥ת qᵊnˌāṯ קְנָת Kenath וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֹתֶ֖יהָ bᵊnōṯˌeʸhā בַּת daughter שִׁשִּׁ֣ים šiššˈîm שֵׁשׁ six עִ֑יר ʕˈîr עִיר town כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֕לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son מָכִ֥יר māḵˌîr מָכִיר Makir אֲבִי־ ʔᵃvî- אָב father גִלְעָֽד׃ ḡilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead 2:23. cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris GalaadAnd he took Gessur, and Aram the towns of Jair, and Canath, and the villages thereof, threescore cities. All these, the sons of Machir father of Galaad. 23. And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even threescore cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead: 2:23. And he seized Geshur and Aram, towns of Jair, and Kenath and its villages, sixty cities. All these were sons of Machir, father of Gilead. 2:23. And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, [even] threescore cities. All these [belonged to] the sons of Machir the father of Gilead.
And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, [even] threescore cities. All these [belonged to] the sons of Machir the father of Gilead:
2:23 Но Гессуряне и Сирияне взяли у них селения Иаира, Кенаф и зависящие от него города, шестьдесят городов. Все эти города сыновей Махира, отца Галаадова. 2:23 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get Γεδσουρ γεδσουρ and; even Αραμ αραμ Aram τὰς ο the κώμας κωμη village Ιαϊρ ιαιρ from; out of αὐτῶν αυτος he; him τὴν ο the Καναθ καναθ and; even τὰς ο the κώμας κωμη village αὐτῆς αυτος he; him ἑξήκοντα εξηκοντα sixty πόλεις πολις city πᾶσαι πας all; every αὗται ουτος this; he υἱῶν υιος son Μαχιρ μαχιρ father Γαλααδ γαλααδ Galaad; Galaath 2:23 וַ wa וְ and יִּקַּ֣ח yyiqqˈaḥ לקח take גְּשֽׁוּר־ gᵊšˈûr- גְּשׁוּר Geshur וַ֠ wa וְ and אֲרָם ʔᵃrˌām אֲרָם Aram אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חַוֹּ֨ת ḥawwˌōṯ חַוָּה tent camp יָאִ֧יר yāʔˈîr יָאִיר Jair מֵ mē מִן from אִתָּ֛ם ʔittˈām אֵת together with אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קְנָ֥ת qᵊnˌāṯ קְנָת Kenath וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֹתֶ֖יהָ bᵊnōṯˌeʸhā בַּת daughter שִׁשִּׁ֣ים šiššˈîm שֵׁשׁ six עִ֑יר ʕˈîr עִיר town כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֕לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son מָכִ֥יר māḵˌîr מָכִיר Makir אֲבִי־ ʔᵃvî- אָב father גִלְעָֽד׃ ḡilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead 2:23. cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad And he took Gessur, and Aram the towns of Jair, and Canath, and the villages thereof, threescore cities. All these, the sons of Machir father of Galaad. 2:23. And he seized Geshur and Aram, towns of Jair, and Kenath and its villages, sixty cities. All these were sons of Machir, father of Gilead. 2:23. And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, [even] threescore cities. All these [belonged to] the sons of Machir the father of Gilead. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:242:24: Եւ յետ մեռանելոյն Եսրովմայ, եկն Քաղեբ յԵփրաթա. եւ կին Եսրոմայ Աբիա, ծնաւ նմա զԱսդոմ զհայր Թեկուայ։ 24 Եսրոնի մեռնելուց յետոյ Եփրաթա եկաւ Քաղեբը, եւ Եսրոնի կին Աբիան ծնեց Ասդոմին՝ Թեկուայի հօրը: 24 Եսրոն Քաղէբ–Եփրաթայի մէջ մեռնելէն ետքը, Եսրոնին կինը Աբիա* անոր ծնաւ Թեկուէին հայրը՝ Ասքուրը։
Եւ յետ մեռանելոյն Եսրոմայ` եկն Քաղէբ յԵփրաթա. եւ կին Եսրոմայ Աբիա ծնաւ նմա զԱսդոմ զհայր Թեկուայ:
2:24: Եւ յետ մեռանելոյն Եսրովմայ, եկն Քաղեբ յԵփրաթա. եւ կին Եսրոմայ Աբիա, ծնաւ նմա զԱսդոմ զհայր Թեկուայ։ 24 Եսրոնի մեռնելուց յետոյ Եփրաթա եկաւ Քաղեբը, եւ Եսրոնի կին Աբիան ծնեց Ասդոմին՝ Թեկուայի հօրը: 24 Եսրոն Քաղէբ–Եփրաթայի մէջ մեռնելէն ետքը, Եսրոնին կինը Աբիա* անոր ծնաւ Թեկուէին հայրը՝ Ասքուրը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:242:24 По смерти Есрома в Халев-Ефрафе, жена Есромова, Авия, родила ему Ашхура, отца Фекои. 2:24 καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid τὸ ο the ἀποθανεῖν αποθνησκω die Εσερων εσερων come; go Χαλεβ χαλεβ into; for Εφραθα εφραθα and; even ἡ ο the γυνὴ γυνη woman; wife Εσερων εσερων Abia; Avia καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Ασχωδ ασχωδ father Θεκωε θεκωε Thekōe; Thekoe 2:24 וְ wᵊ וְ and אַחַ֥ר ʔaḥˌar אַחַר after מֹות־ môṯ- מָוֶת death חֶצְרֹ֖ון ḥeṣrˌôn חֶצְרֹון Hezron בְּ bᵊ בְּ in כָלֵ֣ב ḵālˈēv כָּלֵב Caleb אֶפְרָ֑תָה ʔefrˈāṯā אֶפְרָתָה Ephrathah וְ wᵊ וְ and אֵ֤שֶׁת ʔˈēšeṯ אִשָּׁה woman חֶצְרֹון֙ ḥeṣrôn חֶצְרֹון Hezron אֲבִיָּ֔ה ʔᵃviyyˈā אֲבִיָּה Abijah וַ wa וְ and תֵּ֣לֶד ttˈēleḏ ילד bear לֹ֔ו lˈô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַשְׁח֖וּר ʔašḥˌûr אַשְׁחוּר Ashhur אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father תְקֹֽועַ׃ ṯᵊqˈôₐʕ תְּקֹועַ Tekoa 2:24. cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem ThecueAnd when Hesron was dead, Caleb went in to Ephrata. Hesron also had to wife Abia who bore him Ashur the father of Thecua. 24. And after that Hezron was dead in Caleb-ephrathah, then Abijah Hezron’s wife bare him Ashhur the father of Tekoa. 2:24. Then, when Hezron had died, Caleb entered to Ephratha. Also, Hezron had as wife Abia, who bore to him Ashhur, the father of Tekoa. 2:24. And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron’s wife bare him Ashur the father of Tekoa.
And after that Hezron was dead in Caleb- ephratah, then Abiah Hezron' s wife bare him Ashur the father of Tekoa:
2:24 По смерти Есрома в Халев-Ефрафе, жена Есромова, Авия, родила ему Ашхура, отца Фекои. 2:24 καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid τὸ ο the ἀποθανεῖν αποθνησκω die Εσερων εσερων come; go Χαλεβ χαλεβ into; for Εφραθα εφραθα and; even ἡ ο the γυνὴ γυνη woman; wife Εσερων εσερων Abia; Avia καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Ασχωδ ασχωδ father Θεκωε θεκωε Thekōe; Thekoe 2:24 וְ wᵊ וְ and אַחַ֥ר ʔaḥˌar אַחַר after מֹות־ môṯ- מָוֶת death חֶצְרֹ֖ון ḥeṣrˌôn חֶצְרֹון Hezron בְּ bᵊ בְּ in כָלֵ֣ב ḵālˈēv כָּלֵב Caleb אֶפְרָ֑תָה ʔefrˈāṯā אֶפְרָתָה Ephrathah וְ wᵊ וְ and אֵ֤שֶׁת ʔˈēšeṯ אִשָּׁה woman חֶצְרֹון֙ ḥeṣrôn חֶצְרֹון Hezron אֲבִיָּ֔ה ʔᵃviyyˈā אֲבִיָּה Abijah וַ wa וְ and תֵּ֣לֶד ttˈēleḏ ילד bear לֹ֔ו lˈô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַשְׁח֖וּר ʔašḥˌûr אַשְׁחוּר Ashhur אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father תְקֹֽועַ׃ ṯᵊqˈôₐʕ תְּקֹועַ Tekoa 2:24. cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue And when Hesron was dead, Caleb went in to Ephrata. Hesron also had to wife Abia who bore him Ashur the father of Thecua. 2:24. Then, when Hezron had died, Caleb entered to Ephratha. Also, Hezron had as wife Abia, who bore to him Ashhur, the father of Tekoa. 2:24. And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron’s wife bare him Ashur the father of Tekoa. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:252:25: Եւ էին որդիք Յերեմիէլի անդրանկանն Եսրոմայ. անդրանիկ Հռամա, եւ Բաան, եւ Առան. եւ Ասովմայ եղբայր նորա[4129]։ [4129] Օրինակն Ոսկանայ զկարգեալ անուանսն ՚ի նախընթաց գլուխ. համար 41 աղաւաղութեամբ ՚ի ներքս մուծանէ աստանօր. Եւ Բաան. եւ որդիք Գեսօնի, Ադամա, եւ այլն։ 25 Եսրոնի անդրանիկ որդու՝ Յերեմիէլի որդիներն էին. անդրանիկ որդին՝ Հռամանը, Բաանը, Առանը եւ սրա եղբայր Ասոմը: 25 Եսրոնին անդրանիկին՝ Յերամէլին որդիները ասոնք էին՝ անդրանիկը՝ Հռամ, Բունա, Օրէն, Ասոմ ու Աքիա։
Եւ էին որդիք Յերեմիելի անդրանկանն Եսրոմայ, անդրանիկ Հռամա եւ Բաան եւ Առան եւ Ասովմ [31]եղբայր նորա:
2:25: Եւ էին որդիք Յերեմիէլի անդրանկանն Եսրոմայ. անդրանիկ Հռամա, եւ Բաան, եւ Առան. եւ Ասովմայ եղբայր նորա [4129]։ [4129] Օրինակն Ոսկանայ զկարգեալ անուանսն ՚ի նախընթաց գլուխ. համար 41 աղաւաղութեամբ ՚ի ներքս մուծանէ աստանօր. Եւ Բաան. եւ որդիք Գեսօնի, Ադամա, եւ այլն։ 25 Եսրոնի անդրանիկ որդու՝ Յերեմիէլի որդիներն էին. անդրանիկ որդին՝ Հռամանը, Բաանը, Առանը եւ սրա եղբայր Ասոմը: 25 Եսրոնին անդրանիկին՝ Յերամէլին որդիները ասոնք էին՝ անդրանիկը՝ Հռամ, Բունա, Օրէն, Ասոմ ու Աքիա։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:252:25 Сыновья Иерахмеила, первенца Есромова, были: первенец Рам, {за ним} Вуна, Орен, Оцем и Ахия. 2:25 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Ιερεμεηλ ιερεμεηλ firstborn Εσερων εσερων the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Ραμ ραμ and; even Βαανα βαανα and; even Αραν αραν and; even Ασομ ασομ brother αὐτοῦ αυτος he; him 2:25 וַ wa וְ and יִּהְי֧וּ yyihyˈû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יְרַחְמְאֵ֛ל yᵊraḥmᵊʔˈēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel בְּכֹ֥ור bᵊḵˌôr בְּכֹר first-born חֶצְרֹ֖ון ḥeṣrˌôn חֶצְרֹון Hezron הַ ha הַ the בְּכֹ֣ור׀ bbᵊḵˈôr בְּכֹר first-born רָ֑ם rˈām רָם Ram וּ û וְ and בוּנָ֥ה vûnˌā בּוּנָה Bunah וָ wā וְ and אֹ֛רֶן ʔˈōren אֹרֶן Oren וָ wā וְ and אֹ֖צֶם ʔˌōṣem אֹצֶם Ozem אֲחִיָּֽה׃ ʔᵃḥiyyˈā אֲחִיָּה Ahijah 2:25. nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et AhiaAnd the sons of Jerameel the firstborn of Hesron, were Ram his firstborn, and Buna, and Aram, and Asom, and Achia. 25. And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, Ahijah. 2:25. Now sons were born to Jerahmeel, the firstborn of Hezron: Ram, his firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah. 2:25. And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, [and] Ahijah.
And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, [and] Ahijah:
2:25 Сыновья Иерахмеила, первенца Есромова, были: первенец Рам, {за ним} Вуна, Орен, Оцем и Ахия. 2:25 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Ιερεμεηλ ιερεμεηλ firstborn Εσερων εσερων the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Ραμ ραμ and; even Βαανα βαανα and; even Αραν αραν and; even Ασομ ασομ brother αὐτοῦ αυτος he; him 2:25 וַ wa וְ and יִּהְי֧וּ yyihyˈû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יְרַחְמְאֵ֛ל yᵊraḥmᵊʔˈēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel בְּכֹ֥ור bᵊḵˌôr בְּכֹר first-born חֶצְרֹ֖ון ḥeṣrˌôn חֶצְרֹון Hezron הַ ha הַ the בְּכֹ֣ור׀ bbᵊḵˈôr בְּכֹר first-born רָ֑ם rˈām רָם Ram וּ û וְ and בוּנָ֥ה vûnˌā בּוּנָה Bunah וָ wā וְ and אֹ֛רֶן ʔˈōren אֹרֶן Oren וָ wā וְ and אֹ֖צֶם ʔˌōṣem אֹצֶם Ozem אֲחִיָּֽה׃ ʔᵃḥiyyˈā אֲחִיָּה Ahijah 2:25. nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia And the sons of Jerameel the firstborn of Hesron, were Ram his firstborn, and Buna, and Aram, and Asom, and Achia. 2:25. Now sons were born to Jerahmeel, the firstborn of Hezron: Ram, his firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah. 2:25. And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, [and] Ahijah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:262:26: Եւ է՛ր կին ա՛յլ Յերեմիէլի, եւ անուն նորա Ատարա. նա՛ է մայր Ունոմայ։ 26 Յերեմիէլը ուրիշ կին էլ ունէր, որի անունն էր Ատարա: 26 Յերամէլ ուրիշ կին մը ունէր, որուն անունը Ատարա էր։ Անիկա Օնամին մայրը եղաւ։
Եւ էր կին այլ Յերեմիելի, եւ անուն նորա Ատարա. նա է մայր Ունոմայ:
2:26: Եւ է՛ր կին ա՛յլ Յերեմիէլի, եւ անուն նորա Ատարա. նա՛ է մայր Ունոմայ։ 26 Յերեմիէլը ուրիշ կին էլ ունէր, որի անունն էր Ատարա: 26 Յերամէլ ուրիշ կին մը ունէր, որուն անունը Ատարա էր։ Անիկա Օնամին մայրը եղաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:262:26 Была у Иерахмеила и другая жена, имя ее Афара; она мать Онама. 2:26 καὶ και and; even ἦν ειμι be γυνὴ γυνη woman; wife ἑτέρα ετερος different; alternate τῷ ο the Ιερεμεηλ ιερεμεηλ and; even ὄνομα ονομα name; notable αὐτῇ αυτος he; him Αταρα αταρα this; he ἐστὶν ειμι be μήτηρ μητηρ mother Οζομ οζομ Ozom 2:26 וַ wa וְ and תְּהִ֨י ttᵊhˌî היה be אִשָּׁ֥ה ʔiššˌā אִשָּׁה woman אַחֶ֛רֶת ʔaḥˈereṯ אַחֵר other לִֽ lˈi לְ to ירַחְמְאֵ֖ל yraḥmᵊʔˌēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel וּ û וְ and שְׁמָ֣הּ šᵊmˈāh שֵׁם name עֲטָרָ֑ה ʕᵃṭārˈā עֲטָרָה Atarah הִ֖יא hˌî הִיא she אֵ֥ם ʔˌēm אֵם mother אֹונָֽם׃ ס ʔônˈām . s אֹונָם Onam 2:26. duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater OnamAnd Jerameel married another wife, named Atara, who was the mother of Onam. 26. And Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. 2:26. Jerahmeel also married another wife, named Atarah, who was the mother of Onam. 2:26. Jerahmeel had also another wife, whose name [was] Atarah; she [was] the mother of Onam.
Jerahmeel had also another wife, whose name [was] Atarah; she [was] the mother of Onam:
2:26 Была у Иерахмеила и другая жена, имя ее Афара; она мать Онама. 2:26 καὶ και and; even ἦν ειμι be γυνὴ γυνη woman; wife ἑτέρα ετερος different; alternate τῷ ο the Ιερεμεηλ ιερεμεηλ and; even ὄνομα ονομα name; notable αὐτῇ αυτος he; him Αταρα αταρα this; he ἐστὶν ειμι be μήτηρ μητηρ mother Οζομ οζομ Ozom 2:26 וַ wa וְ and תְּהִ֨י ttᵊhˌî היה be אִשָּׁ֥ה ʔiššˌā אִשָּׁה woman אַחֶ֛רֶת ʔaḥˈereṯ אַחֵר other לִֽ lˈi לְ to ירַחְמְאֵ֖ל yraḥmᵊʔˌēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel וּ û וְ and שְׁמָ֣הּ šᵊmˈāh שֵׁם name עֲטָרָ֑ה ʕᵃṭārˈā עֲטָרָה Atarah הִ֖יא hˌî הִיא she אֵ֥ם ʔˌēm אֵם mother אֹונָֽם׃ ס ʔônˈām . s אֹונָם Onam 2:26. duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam And Jerameel married another wife, named Atara, who was the mother of Onam. 2:26. Jerahmeel also married another wife, named Atarah, who was the mother of Onam. 2:26. Jerahmeel had also another wife, whose name [was] Atarah; she [was] the mother of Onam. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:272:27: Եւ էին որդիք Հռամայ անդրանկանն Յերեմիէլի՝ Մաաս, եւ Յաբին եւ Ակոր։ 27 Սա Ունոմի մայրն էր: Յերեմիէլի անդրանիկ որդու՝ Հռամայի որդիներն էին Մաասը, Յաբինը եւ Ակորը: 27 Յերամէլին անդրանիկին՝ Հռամին որդիները ասոնք էին՝ Մաաս, Յամին ու Ակոր։
Եւ էին որդիք Հռամայ անդրանկանն Յերեմիելի` Մաաս եւ Յամին եւ Ակոր:
2:27: Եւ էին որդիք Հռամայ անդրանկանն Յերեմիէլի՝ Մաաս, եւ Յաբին եւ Ակոր։ 27 Սա Ունոմի մայրն էր: Յերեմիէլի անդրանիկ որդու՝ Հռամայի որդիներն էին Մաասը, Յաբինը եւ Ակորը: 27 Յերամէլին անդրանիկին՝ Հռամին որդիները ասոնք էին՝ Մաաս, Յամին ու Ակոր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:272:27 Сыновья Рама, первенца Иерахмеилова, были: Маац, Иамин и Екер. 2:27 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Ραμ ραμ firstborn Ιερεμεηλ ιερεμεηλ and; even Ιαμιν ιαμιν and; even Ακορ ακορ Akor 2:27 וַ wa וְ and יִּהְי֥וּ yyihyˌû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son רָ֖ם rˌām רָם Ram בְּכֹ֣ור bᵊḵˈôr בְּכֹר first-born יְרַחְמְאֵ֑ל yᵊraḥmᵊʔˈēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel מַ֥עַץ mˌaʕaṣ מַעַץ Maaz וְ wᵊ וְ and יָמִ֖ין yāmˌîn יָמִין Jamin וָ wā וְ and עֵֽקֶר׃ ʕˈēqer עֵקֶר Eker 2:27. sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et AcharAnd the sons of Ram the firstborn of Jerameel, were Moos, Jamin, and Achar. 27. And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker. 2:27. Then too, the sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin, and Eker. 2:27. And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker:
2:27 Сыновья Рама, первенца Иерахмеилова, были: Маац, Иамин и Екер. 2:27 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Ραμ ραμ firstborn Ιερεμεηλ ιερεμεηλ and; even Ιαμιν ιαμιν and; even Ακορ ακορ Akor 2:27 וַ wa וְ and יִּהְי֥וּ yyihyˌû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son רָ֖ם rˌām רָם Ram בְּכֹ֣ור bᵊḵˈôr בְּכֹר first-born יְרַחְמְאֵ֑ל yᵊraḥmᵊʔˈēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel מַ֥עַץ mˌaʕaṣ מַעַץ Maaz וְ wᵊ וְ and יָמִ֖ין yāmˌîn יָמִין Jamin וָ wā וְ and עֵֽקֶר׃ ʕˈēqer עֵקֶר Eker 2:27. sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar And the sons of Ram the firstborn of Jerameel, were Moos, Jamin, and Achar. 2:27. Then too, the sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin, and Eker. 2:27. And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:282:28: Եւ էին որդիք Ունոմայ՝ Սամայի, եւ Յադայի. եւ որդիք Սամայայ՝ Նաբադ, եւ Աբիսուր. 28 Ունոմի որդիներն էին Սամային եւ Յադային: 28 Անամին որդիները Սամայի ու Յադա էին։ Սամայիին որդիները՝ Նադաբ ու Աբիսուրն էին։
Եւ էին որդիք Ունոմայ` Սամայի եւ Յադայի. եւ որդիք Սամայայ` Նադաբ եւ Աբիսուր:
2:28: Եւ էին որդիք Ունոմայ՝ Սամայի, եւ Յադայի. եւ որդիք Սամայայ՝ Նաբադ, եւ Աբիսուր. 28 Ունոմի որդիներն էին Սամային եւ Յադային: 28 Անամին որդիները Սամայի ու Յադա էին։ Սամայիին որդիները՝ Նադաբ ու Աբիսուրն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:282:28 Сыновья Онама были: Шаммай и Иада. Сыновья Шаммая: Надав и Авишур. 2:28 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Οζομ οζομ and; even Ιαδαε ιαδαε and; even υἱοὶ υιος son Σαμαι σαμαι and; even Αβισουρ αβισουρ Abisour; Avisur 2:28 וַ wa וְ and יִּהְי֥וּ yyihyˌû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son אֹונָ֖ם ʔônˌām אֹונָם Onam שַׁמַּ֣י šammˈay שַׁמַּי Shammai וְ wᵊ וְ and יָדָ֑ע yāḏˈāʕ יָדָע Jada וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son שַׁמַּ֔י šammˈay שַׁמַּי Shammai נָדָ֖ב nāḏˌāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִישֽׁוּר׃ ʔᵃvîšˈûr אֲבִישׁוּר Abishur 2:28. Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et AbisurAnd Onam had sons Semei, and Jada. And the sons of Semei: Nadab, and Abisur. 28. And the sons of Onam were Shammai, and Jada: and the sons of Shammai; Nadab, and Abishur. 2:28. And Onam had sons: Shammai and Jada. And the sons of Shammai: Nadab and Abishur. 2:28. And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur.
And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur:
2:28 Сыновья Онама были: Шаммай и Иада. Сыновья Шаммая: Надав и Авишур. 2:28 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Οζομ οζομ and; even Ιαδαε ιαδαε and; even υἱοὶ υιος son Σαμαι σαμαι and; even Αβισουρ αβισουρ Abisour; Avisur 2:28 וַ wa וְ and יִּהְי֥וּ yyihyˌû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son אֹונָ֖ם ʔônˌām אֹונָם Onam שַׁמַּ֣י šammˈay שַׁמַּי Shammai וְ wᵊ וְ and יָדָ֑ע yāḏˈāʕ יָדָע Jada וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son שַׁמַּ֔י šammˈay שַׁמַּי Shammai נָדָ֖ב nāḏˌāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִישֽׁוּר׃ ʔᵃvîšˈûr אֲבִישׁוּר Abishur 2:28. Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur And Onam had sons Semei, and Jada. And the sons of Semei: Nadab, and Abisur. 2:28. And Onam had sons: Shammai and Jada. And the sons of Shammai: Nadab and Abishur. 2:28. And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:292:29: եւ անուն կնոջն Աբիսուրայ՝ Աբիսեա. եւ ծնաւ նմա զԱզաբար, եւ զՄովղիղ։ 29 Սամայիի որդիներն էին Նաբադն ու Աբիսուրը. Աբիսուրի կնոջ անունն էր Աբիսեա, որը ծնեց Ազաբարին, Մոլիլին: 29 Աբիսուրին կնոջ անունը Աբիհայիլ էր, որ անոր ծնաւ Աքբանն ու Մովղիդը։
Եւ անուն կնոջն Աբիսուրայ` [32]Աբիսեա. եւ ծնաւ նմա զԱզաբար եւ զՄովղիդ:
2:29: եւ անուն կնոջն Աբիսուրայ՝ Աբիսեա. եւ ծնաւ նմա զԱզաբար, եւ զՄովղիղ։ 29 Սամայիի որդիներն էին Նաբադն ու Աբիսուրը. Աբիսուրի կնոջ անունն էր Աբիսեա, որը ծնեց Ազաբարին, Մոլիլին: 29 Աբիսուրին կնոջ անունը Աբիհայիլ էր, որ անոր ծնաւ Աքբանն ու Մովղիդը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:292:29 Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида. 2:29 καὶ και and; even ὄνομα ονομα name; notable τῆς ο the γυναικὸς γυνη woman; wife Αβισουρ αβισουρ and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Αχαβαρ αχαβαρ and; even τὸν ο the Μωλιδ μωλιδ Mōlid; Molith 2:29 וְ wᵊ וְ and שֵׁ֛ם šˈēm שֵׁם name אֵ֥שֶׁת ʔˌēšeṯ אִשָּׁה woman אֲבִישׁ֖וּר ʔᵃvîšˌûr אֲבִישׁוּר Abishur אֲבִיהָ֑יִל ʔᵃvîhˈāyil אֲבִיהַיִל Abihail וַ wa וְ and תֵּ֣לֶד ttˈēleḏ ילד bear לֹ֔ו lˈô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַחְבָּ֖ן ʔaḥbˌān אַחְבָּן Ahban וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹולִֽיד׃ môlˈîḏ מֹולִיד Molid 2:29. nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et MolidAnd the name of Abisur's wife was Abihail, who bore him Ahobban, and Molid. 29. And the name of the wife of Abishur was Abihail; and she bare him Ahban, and Molid. 2:29. Truly, the name of the wife of Abishur was Abihail, who bore to him Ahban and Molid. 2:29. And the name of the wife of Abishur [was] Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
And the name of the wife of Abishur [was] Abihail, and she bare him Ahban, and Molid:
2:29 Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида. 2:29 καὶ και and; even ὄνομα ονομα name; notable τῆς ο the γυναικὸς γυνη woman; wife Αβισουρ αβισουρ and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Αχαβαρ αχαβαρ and; even τὸν ο the Μωλιδ μωλιδ Mōlid; Molith 2:29 וְ wᵊ וְ and שֵׁ֛ם šˈēm שֵׁם name אֵ֥שֶׁת ʔˌēšeṯ אִשָּׁה woman אֲבִישׁ֖וּר ʔᵃvîšˌûr אֲבִישׁוּר Abishur אֲבִיהָ֑יִל ʔᵃvîhˈāyil אֲבִיהַיִל Abihail וַ wa וְ and תֵּ֣לֶד ttˈēleḏ ילד bear לֹ֔ו lˈô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַחְבָּ֖ן ʔaḥbˌān אַחְבָּן Ahban וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹולִֽיד׃ môlˈîḏ מֹולִיד Molid 2:29. nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid And the name of Abisur's wife was Abihail, who bore him Ahobban, and Molid. 2:29. Truly, the name of the wife of Abishur was Abihail, who bore to him Ahban and Molid. 2:29. And the name of the wife of Abishur [was] Abihail, and she bare him Ahban, and Molid. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:302:30: Եւ որդիք Նաբադայ՝ Սաղադ, եւ Ափփեմ։ Եւ մեռաւ Սաղադ, եւ ո՛չ գոյր նորա որդի։ 30 Նաբադի որդիներն են Սաղադը եւ Ափփեմը: 30 Եւ Նադաբին որդիները Սաղադ ու Ափփեմ էին ու Սաղադ անորդի մեռաւ։
Եւ որդիք Նադաբայ Սաղադ եւ Ափփեմ. եւ մեռաւ Սաղադ, եւ ոչ գոյր նորա որդի:
2:30: Եւ որդիք Նաբադայ՝ Սաղադ, եւ Ափփեմ։ Եւ մեռաւ Սաղադ, եւ ո՛չ գոյր նորա որդի։ 30 Նաբադի որդիներն են Սաղադը եւ Ափփեմը: 30 Եւ Նադաբին որդիները Սաղադ ու Ափփեմ էին ու Սաղադ անորդի մեռաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:302:30 Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным. 2:30 υἱοὶ υιος son Ναδαβ ναδαβ and; even Αφφαιμ αφφαιμ and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Σαλαδ σαλαδ not ἔχων εχω have; hold τέκνα τεκνον child 2:30 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son נָדָ֖ב nāḏˌāv נָדָב Nadab סֶ֣לֶד sˈeleḏ סֶלֶד Seled וְ wᵊ וְ and אַפָּ֑יִם ʔappˈāyim אַפָּיִם Appaim וַ wa וְ and יָּ֥מָת yyˌāmoṯ מות die סֶ֖לֶד sˌeleḏ סֶלֶד Seled לֹ֥א lˌō לֹא not בָנִֽים׃ ס vānˈîm . s בֵּן son 2:30. filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberisAnd the sons of Nadab were Saled and Apphaim. And Saled died without children. 30. And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. 2:30. Now the sons of Nadab were Seled and Appaim. And Seled died without children. 2:30. And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children:
2:30 Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным. 2:30 υἱοὶ υιος son Ναδαβ ναδαβ and; even Αφφαιμ αφφαιμ and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Σαλαδ σαλαδ not ἔχων εχω have; hold τέκνα τεκνον child 2:30 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son נָדָ֖ב nāḏˌāv נָדָב Nadab סֶ֣לֶד sˈeleḏ סֶלֶד Seled וְ wᵊ וְ and אַפָּ֑יִם ʔappˈāyim אַפָּיִם Appaim וַ wa וְ and יָּ֥מָת yyˌāmoṯ מות die סֶ֖לֶד sˌeleḏ סֶלֶד Seled לֹ֥א lˌō לֹא not בָנִֽים׃ ס vānˈîm . s בֵּן son 2:30. filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis And the sons of Nadab were Saled and Apphaim. And Saled died without children. 2:30. Now the sons of Nadab were Seled and Appaim. And Seled died without children. 2:30. And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:312:31: Եւ որդիք Ափփեմայ՝ Յեսսի. եւ որդիք Յեսսիայ՝ Սաւսան. եւ որդիք Սաւսանայ՝ Աղ՚այի։ 31 Սաղադը մեռաւ անորդի, նա ժառանգ չունէր: Ափփեմի որդին Յեսսին էր: 31 Ափփեմին որդին՝ Յեսսի ու Յեսսիին որդին՝ Սեսան ու Սեսանին որդին՝ Աղայի էր։
Եւ որդիք Ափփեմայ` Յեսսի. եւ որդիք Յեսսեայ` Սովսան. եւ որդիք Սովսանայ` Աղայի:
2:31: Եւ որդիք Ափփեմայ՝ Յեսսի. եւ որդիք Յեսսիայ՝ Սաւսան. եւ որդիք Սաւսանայ՝ Աղ՚այի։ 31 Սաղադը մեռաւ անորդի, նա ժառանգ չունէր: Ափփեմի որդին Յեսսին էր: 31 Ափփեմին որդին՝ Յեսսի ու Յեսսիին որդին՝ Սեսան ու Սեսանին որդին՝ Աղայի էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:312:31 Сын Афаима: Иший. Сын Ишия: Шешан. Сын Шешана: Ахлай. 2:31 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Αφφαιμ αφφαιμ and; even υἱοὶ υιος son Ισεμιηλ ισεμιηλ and; even υἱοὶ υιος son Σωσαν σωσαν Achlai; Akhle 2:31 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אַפַּ֖יִם ʔappˌayim אַפָּיִם Appaim יִשְׁעִ֑י yišʕˈî יִשְׁעִי Ishi וּ û וְ and בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son יִשְׁעִי֙ yišʕˌî יִשְׁעִי Ishi שֵׁשָׁ֔ן šēšˈān שֵׁשָׁן Sheshan וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son שֵׁשָׁ֖ן šēšˌān שֵׁשָׁן Sheshan אַחְלָֽי׃ ʔaḥlˈāy אַחְלָי Ahlai 2:31. filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit OholiBut the son of Apphaim was Jesi: and Jesi begot Sesan. And Sesan begot Oholai. 31. And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the sons of Sheshan; Ahlai. 2:31. Truly, the son of Appaim was Ishi. And Ishi conceived Sheshan. Then Sheshan conceived Ahlai. 2:31. And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.
And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai:
2:31 Сын Афаима: Иший. Сын Ишия: Шешан. Сын Шешана: Ахлай. 2:31 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Αφφαιμ αφφαιμ and; even υἱοὶ υιος son Ισεμιηλ ισεμιηλ and; even υἱοὶ υιος son Σωσαν σωσαν Achlai; Akhle 2:31 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אַפַּ֖יִם ʔappˌayim אַפָּיִם Appaim יִשְׁעִ֑י yišʕˈî יִשְׁעִי Ishi וּ û וְ and בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son יִשְׁעִי֙ yišʕˌî יִשְׁעִי Ishi שֵׁשָׁ֔ן šēšˈān שֵׁשָׁן Sheshan וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son שֵׁשָׁ֖ן šēšˌān שֵׁשָׁן Sheshan אַחְלָֽי׃ ʔaḥlˈāy אַחְלָי Ahlai 2:31. filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi But the son of Apphaim was Jesi: and Jesi begot Sesan. And Sesan begot Oholai. 2:31. Truly, the son of Appaim was Ishi. And Ishi conceived Sheshan. Then Sheshan conceived Ahlai. 2:31. And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:322:32: Որդիք Աղ՚այիայ՝ Աքիսամա, եւ Յեթեր, եւ Յովնաթան. եւ մեռաւ Յեթեր, եւ ո՛չ գոյր նորա որդի[4130]. [4130] Ոսկան. Եւ որդիք Եղլիա եղբօր Աքիսամայ, Յեթեր։ 32 Յեսսիի որդին էր Սոսանը: Սոսանի որդին էր Աղային: Աղայիի որդիներն էին Աքիսաման, Յեթերն ու Յովնաթանը: 32 Սամայիին եղբօրը Յադային որդիները՝ Յեթեր ու Յովնաթան էին։ Յեթեր անորդի մեռաւ։
Որդիք [33]Աղայեայ` Աքիսամա եւ`` Յեթեր եւ Յովնաթան. եւ մեռաւ Յեթեր, եւ ոչ գոյր նորա որդի:
2:32: Որդիք Աղ՚այիայ՝ Աքիսամա, եւ Յեթեր, եւ Յովնաթան. եւ մեռաւ Յեթեր, եւ ո՛չ գոյր նորա որդի [4130]. [4130] Ոսկան. Եւ որդիք Եղլիա եղբօր Աքիսամայ, Յեթեր։ 32 Յեսսիի որդին էր Սոսանը: Սոսանի որդին էր Աղային: Աղայիի որդիներն էին Աքիսաման, Յեթերն ու Յովնաթանը: 32 Սամայիին եղբօրը Յադային որդիները՝ Յեթեր ու Յովնաթան էին։ Յեթեր անորդի մեռաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:322:32 Сыновья Иады, брата Шаммаева: Иефер и Ионафан. Иефер умер бездетным. 2:32 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιαδαε ιαδαε and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ιεθερ ιεθερ not ἔχων εχω have; hold τέκνα τεκνον child 2:32 וּ û וְ and בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son יָדָע֙ yāḏˌāʕ יָדָע Jada אֲחִ֣י ʔᵃḥˈî אָח brother שַׁמַּ֔י šammˈay שַׁמַּי Shammai יֶ֖תֶר yˌeṯer יֶתֶר Jether וְ wᵊ וְ and יֹונָתָ֑ן yônāṯˈān יֹונָתָן Jonathan וַ wa וְ and יָּ֥מָת yyˌāmoṯ מות die יֶ֖תֶר yˌeṯer יֶתֶר Jether לֹ֥א lˌō לֹא not בָנִֽים׃ ס vānˈîm . s בֵּן son 2:32. filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberisAnd the sons of Jada the brother of Semei: Jether and Jonathan. And Jether also died without children. 32. And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. 2:32. But the sons of Jada, the brother of Shammai, were Jether and Jonathan. Then Jether also died without children. 2:32. And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children:
2:32 Сыновья Иады, брата Шаммаева: Иефер и Ионафан. Иефер умер бездетным. 2:32 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιαδαε ιαδαε and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ιεθερ ιεθερ not ἔχων εχω have; hold τέκνα τεκνον child 2:32 וּ û וְ and בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son יָדָע֙ yāḏˌāʕ יָדָע Jada אֲחִ֣י ʔᵃḥˈî אָח brother שַׁמַּ֔י šammˈay שַׁמַּי Shammai יֶ֖תֶר yˌeṯer יֶתֶר Jether וְ wᵊ וְ and יֹונָתָ֑ן yônāṯˈān יֹונָתָן Jonathan וַ wa וְ and יָּ֥מָת yyˌāmoṯ מות die יֶ֖תֶר yˌeṯer יֶתֶר Jether לֹ֥א lˌō לֹא not בָנִֽים׃ ס vānˈîm . s בֵּן son 2:32. filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis And the sons of Jada the brother of Semei: Jether and Jonathan. And Jether also died without children. 2:32. But the sons of Jada, the brother of Shammai, were Jether and Jonathan. Then Jether also died without children. 2:32. And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:332:33: եւ որդիք Յովնաթանայ՝ Փաղէթ, եւ Ոզազա։ Սոքա՛ են որդիք Յերեմիէլի[4131]։ [4131] Ոմանք. Սոքա էին որդիք։ 33 Յեթերը մեռաւ առանց որդի ունենալու: Յովնաթանի որդիներն են Փաղէթը եւ Օզազան: 33 Յովնաթանին որդիները Փաղէթ ու Զազան էին։ Յերամէլին որդիները ասոնք էին։
Եւ որդիք Յովնաթանայ` Փաղէթ եւ Զազա. սոքա են որդիք Յերեմիէլի:
2:33: եւ որդիք Յովնաթանայ՝ Փաղէթ, եւ Ոզազա։ Սոքա՛ են որդիք Յերեմիէլի [4131]։ [4131] Ոմանք. Սոքա էին որդիք։ 33 Յեթերը մեռաւ առանց որդի ունենալու: Յովնաթանի որդիներն են Փաղէթը եւ Օզազան: 33 Յովնաթանին որդիները Փաղէթ ու Զազան էին։ Յերամէլին որդիները ասոնք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:332:33 Сыновья Ионафана: Пелеф и Заза. Это сыновья Иерахмеила. 2:33 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιωναθαν ιωναθαν and; even Οζαζα οζαζα this; he ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Ιερεμεηλ ιερεμεηλ Ieremeēl; Ieremil 2:33 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יֹונָתָ֖ן yônāṯˌān יֹונָתָן Jonathan פֶּ֣לֶת pˈeleṯ פֶּלֶת Peleth וְ wᵊ וְ and זָזָ֑א zāzˈā זָזָא Zaza אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these הָי֖וּ hāyˌû היה be בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יְרַחְמְאֵֽל׃ yᵊraḥmᵊʔˈēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel 2:33. porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii HieramehelBut Jonathan begot Phaleth, and Ziza. These were the sons of Jerameel. 33. And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. 2:33. And Jonathan conceived Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. 2:33. And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel:
2:33 Сыновья Ионафана: Пелеф и Заза. Это сыновья Иерахмеила. 2:33 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιωναθαν ιωναθαν and; even Οζαζα οζαζα this; he ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Ιερεμεηλ ιερεμεηλ Ieremeēl; Ieremil 2:33 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יֹונָתָ֖ן yônāṯˌān יֹונָתָן Jonathan פֶּ֣לֶת pˈeleṯ פֶּלֶת Peleth וְ wᵊ וְ and זָזָ֑א zāzˈā זָזָא Zaza אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these הָי֖וּ hāyˌû היה be בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יְרַחְמְאֵֽל׃ yᵊraḥmᵊʔˈēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel 2:33. porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel But Jonathan begot Phaleth, and Ziza. These were the sons of Jerameel. 2:33. And Jonathan conceived Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. 2:33. And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:342:34: Եւ ո՛չ գոյին Սաւսանայ ուստերք, այլ դստե՛րք միայն։ Եւ Սաւսանայ էր ծառայ Եգիպտացի, եւ անուն նորա Յովքաղ. 34 Սրանք Յերեմիէլի որդիներն են: Սոսանը չունէր որդիներ, այլ միայն դուստրեր: Սոսանն ունէր մի եգիպտացի ծառայ, որի անունն էր Յոքաղ: 34 Սեսան տղաքներ չունեցաւ, բայց միայն աղջիկներ։ Սեսան Յարքա անունով Եգիպտացի ծառայ մը ունէր։
Եւ ոչ գոյին Սովսանայ ուստերք, այլ դստերք միայն. եւ Սովսանայ էր ծառայ Եգիպտացի, եւ անուն նորա Յովքաղ:
2:34: Եւ ո՛չ գոյին Սաւսանայ ուստերք, այլ դստե՛րք միայն։ Եւ Սաւսանայ էր ծառայ Եգիպտացի, եւ անուն նորա Յովքաղ. 34 Սրանք Յերեմիէլի որդիներն են: Սոսանը չունէր որդիներ, այլ միայն դուստրեր: Սոսանն ունէր մի եգիպտացի ծառայ, որի անունն էր Յոքաղ: 34 Սեսան տղաքներ չունեցաւ, բայց միայն աղջիկներ։ Սեսան Յարքա անունով Եգիպտացի ծառայ մը ունէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:342:34 У Шешана не было сыновей, а только дочери. У Шешана {был} раб, Египтянин, имя его Иарха; 2:34 καὶ και and; even οὐκ ου not ἦσαν ειμι be τῷ ο the Σωσαν σωσαν son ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than θυγατέρες θυγατηρ daughter καὶ και and; even τῷ ο the Σωσαν σωσαν child; boy Αἰγύπτιος αιγυπτιος Egyptian καὶ και and; even ὄνομα ονομα name; notable αὐτῷ αυτος he; him Ιωχηλ ιωχηλ Iōchēl; Iokhil 2:34 וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not הָיָ֧ה hāyˈā היה be לְ lᵊ לְ to שֵׁשָׁ֛ן šēšˈān שֵׁשָׁן Sheshan בָּנִ֖ים bānˌîm בֵּן son כִּ֣י kˈî כִּי that אִם־ ʔim- אִם if בָּנֹ֑ות bānˈôṯ בַּת daughter וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שֵׁשָׁ֛ן šēšˈān שֵׁשָׁן Sheshan עֶ֥בֶד ʕˌeveḏ עֶבֶד servant מִצְרִ֖י miṣrˌî מִצְרִי Egyptian וּ û וְ and שְׁמֹ֥ו šᵊmˌô שֵׁם name יַרְחָֽע׃ yarḥˈāʕ יַרְחָע Jarha 2:34. Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine IeraaAnd Sesan had no sons, but daughters and a servant an Egyptian, named Jeraa. 34. Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. 2:34. Now Sheshan did not have sons, but only daughters, and an Egyptian servant named Jarha. 2:34. Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name [was] Jarha.
Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name [was] Jarha:
2:34 У Шешана не было сыновей, а только дочери. У Шешана {был} раб, Египтянин, имя его Иарха; 2:34 καὶ και and; even οὐκ ου not ἦσαν ειμι be τῷ ο the Σωσαν σωσαν son ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than θυγατέρες θυγατηρ daughter καὶ και and; even τῷ ο the Σωσαν σωσαν child; boy Αἰγύπτιος αιγυπτιος Egyptian καὶ και and; even ὄνομα ονομα name; notable αὐτῷ αυτος he; him Ιωχηλ ιωχηλ Iōchēl; Iokhil 2:34 וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not הָיָ֧ה hāyˈā היה be לְ lᵊ לְ to שֵׁשָׁ֛ן šēšˈān שֵׁשָׁן Sheshan בָּנִ֖ים bānˌîm בֵּן son כִּ֣י kˈî כִּי that אִם־ ʔim- אִם if בָּנֹ֑ות bānˈôṯ בַּת daughter וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שֵׁשָׁ֛ן šēšˈān שֵׁשָׁן Sheshan עֶ֥בֶד ʕˌeveḏ עֶבֶד servant מִצְרִ֖י miṣrˌî מִצְרִי Egyptian וּ û וְ and שְׁמֹ֥ו šᵊmˌô שֵׁם name יַרְחָֽע׃ yarḥˈāʕ יַרְחָע Jarha 2:34. Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa And Sesan had no sons, but daughters and a servant an Egyptian, named Jeraa. 2:34. Now Sheshan did not have sons, but only daughters, and an Egyptian servant named Jarha. 2:34. Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name [was] Jarha. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:352:35: եւ ետ Սաւսան զդուստրն իւր Յովքեղի ծառային իւրում կնութեան, եւ ծնաւ նմա զԵթթի։ 35 Սոսանն իր դստերը կնութեան տուեց իր ծառայ Յոքաղին, որը ծնեց Եթթիին: 35 Սեսան իր աղջիկը իր Յարքա ծառային կնութեան տուաւ, որ անոր Եթթին ծնաւ։
եւ ետ Սովսան զդուստրն իւր Յովքեղի ծառային իւրում կնութեան, եւ ծնաւ նմա զՅեթթի:
2:35: եւ ետ Սաւսան զդուստրն իւր Յովքեղի ծառային իւրում կնութեան, եւ ծնաւ նմա զԵթթի։ 35 Սոսանն իր դստերը կնութեան տուեց իր ծառայ Յոքաղին, որը ծնեց Եթթիին: 35 Սեսան իր աղջիկը իր Յարքա ծառային կնութեան տուաւ, որ անոր Եթթին ծնաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:352:35 Шешан отдал дочь свою Иархе [рабу своему] в жену: и она родила ему Аттая. 2:35 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit Σωσαν σωσαν the θυγατέρα θυγατηρ daughter αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the Ιωχηλ ιωχηλ child; boy αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for γυναῖκα γυνη woman; wife καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Εθθι εθθι Eththi 2:35 וַ wa וְ and יִּתֵּ֨ן yyittˌēn נתן give שֵׁשָׁ֧ן šēšˈān שֵׁשָׁן Sheshan אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּתֹּ֛ו bittˈô בַּת daughter לְ lᵊ לְ to יַרְחָ֥ע yarḥˌāʕ יַרְחָע Jarha עַבְדֹּ֖ו ʕavdˌô עֶבֶד servant לְ lᵊ לְ to אִשָּׁ֑ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman וַ wa וְ and תֵּ֥לֶד ttˌēleḏ ילד bear לֹ֖ו lˌô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַתָּֽי׃ ʕattˈāy עַתָּי Attai 2:35. deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei EththeiAnd he gave him his daughter to wife: and she bore him Ethei. 35. Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. 2:35. And so he gave to him his daughter as wife, who bore to him Attai. 2:35. And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai:
2:35 Шешан отдал дочь свою Иархе [рабу своему] в жену: и она родила ему Аттая. 2:35 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit Σωσαν σωσαν the θυγατέρα θυγατηρ daughter αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the Ιωχηλ ιωχηλ child; boy αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for γυναῖκα γυνη woman; wife καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Εθθι εθθι Eththi 2:35 וַ wa וְ and יִּתֵּ֨ן yyittˌēn נתן give שֵׁשָׁ֧ן šēšˈān שֵׁשָׁן Sheshan אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּתֹּ֛ו bittˈô בַּת daughter לְ lᵊ לְ to יַרְחָ֥ע yarḥˌāʕ יַרְחָע Jarha עַבְדֹּ֖ו ʕavdˌô עֶבֶד servant לְ lᵊ לְ to אִשָּׁ֑ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman וַ wa וְ and תֵּ֥לֶד ttˌēleḏ ילד bear לֹ֖ו lˌô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַתָּֽי׃ ʕattˈāy עַתָּי Attai 2:35. deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei And he gave him his daughter to wife: and she bore him Ethei. 2:35. And so he gave to him his daughter as wife, who bore to him Attai. 2:35. And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:362:36: Եւ Յեթթի ծնաւ զՆաթան. եւ Նաթան ծնաւ զԱբեդ։ 36 Եթթին ծնեց Նաթանին. Նաթանը ծնեց Աբէդին. 36 Եթթին ծնաւ Նաթանը եւ Նաթանը ծնաւ Զաբաթը
Եւ Յեթթի ծնաւ զՆաթան, եւ Նաթան ծնաւ [34]զԱբեդ:
2:36: Եւ Յեթթի ծնաւ զՆաթան. եւ Նաթան ծնաւ զԱբեդ։ 36 Եթթին ծնեց Նաթանին. Նաթանը ծնեց Աբէդին. 36 Եթթին ծնաւ Նաթանը եւ Նաթանը ծնաւ Զաբաթը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:362:36 Аттай родил Нафана, Нафан родил Завада; 2:36 καὶ και and; even Εθθι εθθι father; born τὸν ο the Ναθαν ναθαν Nathan καὶ και and; even Ναθαν ναθαν Nathan ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ζαβεδ ζαβεδ Zabed; Zaveth 2:36 וְ wᵊ וְ and עַתַּי֙ ʕattˌay עַתָּי Attai הֹלִ֣יד hōlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נָתָ֔ן nāṯˈān נָתָן Nathan וְ wᵊ וְ and נָתָ֖ן nāṯˌān נָתָן Nathan הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זָבָֽד׃ zāvˈāḏ זָבָד Zabad 2:36. Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit ZabadAnd Ethei begot Nathan, and Nathan begot Zabad. 36. And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad; 2:36. Then Attai conceived Nathan, and Nathan conceived Zabad. 2:36. And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,
And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad:
2:36 Аттай родил Нафана, Нафан родил Завада; 2:36 καὶ και and; even Εθθι εθθι father; born τὸν ο the Ναθαν ναθαν Nathan καὶ και and; even Ναθαν ναθαν Nathan ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ζαβεδ ζαβεδ Zabed; Zaveth 2:36 וְ wᵊ וְ and עַתַּי֙ ʕattˌay עַתָּי Attai הֹלִ֣יד hōlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נָתָ֔ן nāṯˈān נָתָן Nathan וְ wᵊ וְ and נָתָ֖ן nāṯˌān נָתָן Nathan הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זָבָֽד׃ zāvˈāḏ זָבָד Zabad 2:36. Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad And Ethei begot Nathan, and Nathan begot Zabad. 2:36. Then Attai conceived Nathan, and Nathan conceived Zabad. 2:36. And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:372:37: Եւ Աբեդ ծնաւ զՈփղ՚աղ՚, եւ Ոփղ՚աղ՚ ծնաւ զՈվբեդ. 37 Աբէդը ծնեց Օփղաղին. Օփղաղը ծնեց Օբէդին. Օբէդը ծնեց Յէուին. 37 Ու Զաբաթը ծնաւ Ոփղաղը եւ Ոփղաղը ծնաւ Ովբէդը
եւ Աբեդ`` ծնաւ զՈփղաղ, եւ Ոփղաղ ծնաւ զՈվբեդ:
2:37: Եւ Աբեդ ծնաւ զՈփղ՚աղ՚, եւ Ոփղ՚աղ՚ ծնաւ զՈվբեդ. 37 Աբէդը ծնեց Օփղաղին. Օփղաղը ծնեց Օբէդին. Օբէդը ծնեց Յէուին. 37 Ու Զաբաթը ծնաւ Ոփղաղը եւ Ոփղաղը ծնաւ Ովբէդը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:372:37 Завад родил Ефлала, Ефлал родил Овида; 2:37 καὶ και and; even Ζαβεδ ζαβεδ father; born τὸν ο the Αφαληλ αφαληλ and; even Αφαληλ αφαληλ father; born τὸν ο the Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith 2:37 וְ wᵊ וְ and זָבָד֙ zāvˌāḏ זָבָד Zabad הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶפְלָ֔ל ʔeflˈāl אֶפְלָל Ephlal וְ wᵊ וְ and אֶפְלָ֖ל ʔeflˌāl אֶפְלָל Ephlal הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֹובֵֽד׃ ʕôvˈēḏ עֹובֵד Obed 2:37. Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit ObedAnd Zabad begot Ophlal, and Ophlal begot Obed. 37. and Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed; 2:37. Also, Zabad conceived Ephlal, and Ephlal conceived Obed. 2:37. And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,
And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed:
2:37 Завад родил Ефлала, Ефлал родил Овида; 2:37 καὶ και and; even Ζαβεδ ζαβεδ father; born τὸν ο the Αφαληλ αφαληλ and; even Αφαληλ αφαληλ father; born τὸν ο the Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith 2:37 וְ wᵊ וְ and זָבָד֙ zāvˌāḏ זָבָד Zabad הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶפְלָ֔ל ʔeflˈāl אֶפְלָל Ephlal וְ wᵊ וְ and אֶפְלָ֖ל ʔeflˌāl אֶפְלָל Ephlal הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֹובֵֽד׃ ʕôvˈēḏ עֹובֵד Obed 2:37. Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed And Zabad begot Ophlal, and Ophlal begot Obed. 2:37. Also, Zabad conceived Ephlal, and Ephlal conceived Obed. 2:37. And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:382:38: եւ Ովբեդ ծնաւ զՅէու. եւ Յէու ծնաւ զԱզարիաս. 38 Յէուն ծնեց Ազարիասին. Ազարիասը ծնեց Քեղղէսին. Քեղղէսը ծնեց Եղէասային. 38 Ու Ովբէդը ծնաւ Յէուն եւ Յէուն ծնաւ Ազարիան
եւ Ովբեդ ծնաւ զՅէու, եւ Յէու ծնաւ զԱզարիաս:
2:38: եւ Ովբեդ ծնաւ զՅէու. եւ Յէու ծնաւ զԱզարիաս. 38 Յէուն ծնեց Ազարիասին. Ազարիասը ծնեց Քեղղէսին. Քեղղէսը ծնեց Եղէասային. 38 Ու Ովբէդը ծնաւ Յէուն եւ Յէուն ծնաւ Ազարիան zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:382:38 Овид родил Иеуя, Иеуй родил Азарию; 2:38 καὶ και and; even Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιηου ιηου and; even Ιηου ιηου father; born τὸν ο the Αζαριαν αζαριας Azarias 2:38 וְ wᵊ וְ and עֹובֵד֙ ʕôvˌēḏ עֹובֵד Obed הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֵה֔וּא yēhˈû יֵהוּא Jehu וְ wᵊ וְ and יֵה֖וּא yēhˌû יֵהוּא Jehu הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזַרְיָֽה׃ ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah 2:38. Obed genuit Ieu Ieu genuit AzariamObed begot Jehu, Jehu begot Azarias. 38. and Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah; 2:38. Obed conceived Jehu; Jehu conceived Azariah. 2:38. And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,
And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah:
2:38 Овид родил Иеуя, Иеуй родил Азарию; 2:38 καὶ και and; even Ωβηδ ωβηδ Ōbēd; Ovith ἐγέννησεν γενναω father; born τὸν ο the Ιηου ιηου and; even Ιηου ιηου father; born τὸν ο the Αζαριαν αζαριας Azarias 2:38 וְ wᵊ וְ and עֹובֵד֙ ʕôvˌēḏ עֹובֵד Obed הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֵה֔וּא yēhˈû יֵהוּא Jehu וְ wᵊ וְ and יֵה֖וּא yēhˌû יֵהוּא Jehu הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזַרְיָֽה׃ ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah 2:38. Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam Obed begot Jehu, Jehu begot Azarias. 2:38. Obed conceived Jehu; Jehu conceived Azariah. 2:38. And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:392:39: եւ Ազարիաս ծնաւ զՔեղ՚ղ՚էս. եւ Քեղ՚ղ՚էս ծնաւ զԵղ՚էասա. 39 Եղէասան ծնեց Սոսոմէին. Սոսոմէն ծնեց Սաղղումին. 39 Ու Ազարիան ծնաւ Քեղղէսը եւ Քեղղէսը ծնաւ Եղեասան,
եւ Ազարիաս ծնաւ զՔեղղէս, եւ Քեղղէս ծնաւ զԵղէասա:
2:39: եւ Ազարիաս ծնաւ զՔեղ՚ղ՚էս. եւ Քեղ՚ղ՚էս ծնաւ զԵղ՚էասա. 39 Եղէասան ծնեց Սոսոմէին. Սոսոմէն ծնեց Սաղղումին. 39 Ու Ազարիան ծնաւ Քեղղէսը եւ Քեղղէսը ծնաւ Եղեասան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:392:39 Азария родил Хелеца, Хелец родил Елеасу; 2:39 καὶ και and; even Αζαριας αζαριας father; born τὸν ο the Χελλης χελλης and; even Χελλης χελλης father; born τὸν ο the Ελεασα ελεασα Eleasa 2:39 וַ wa וְ and עֲזַרְיָה֙ ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah הֹלִ֣יד hōlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חָ֔לֶץ ḥˈāleṣ חֶלֶץ Helez וְ wᵊ וְ and חֶ֖לֶץ ḥˌeleṣ חֶלֶץ Helez הֹלִ֥יד hōlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶלְעָשָֽׂה׃ ʔelʕāśˈā אֶלְעָשָׂה Elasah 2:39. Azarias genuit Helles Helles genuit ElasaAzarias begot Helles, and Helles begot Elasa. 39. and Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah; 2:39. Azariah conceived Helez, and Helez conceived Eleasah. 2:39. And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,
And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah:
2:39 Азария родил Хелеца, Хелец родил Елеасу; 2:39 καὶ και and; even Αζαριας αζαριας father; born τὸν ο the Χελλης χελλης and; even Χελλης χελλης father; born τὸν ο the Ελεασα ελεασα Eleasa 2:39 וַ wa וְ and עֲזַרְיָה֙ ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah הֹלִ֣יד hōlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חָ֔לֶץ ḥˈāleṣ חֶלֶץ Helez וְ wᵊ וְ and חֶ֖לֶץ ḥˌeleṣ חֶלֶץ Helez הֹלִ֥יד hōlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶלְעָשָֽׂה׃ ʔelʕāśˈā אֶלְעָשָׂה Elasah 2:39. Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa Azarias begot Helles, and Helles begot Elasa. 2:39. Azariah conceived Helez, and Helez conceived Eleasah. 2:39. And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:402:40: եւ Եղ՚էասա ծնաւ զՍոսոմէ. եւ Սոսոմէ ծնաւ զՍաղ՚ղ՚ում. 40 Սաղղումը ծնեց Յեքոնիասին. 40 Եղեասան ծնաւ Սոսոմէն եւ Սոսոմէն ծնաւ Սեղղումը
եւ Եղէասա ծնաւ զՍոսոմէ, եւ Սոսոմէ ծնաւ զՍաղղում:
2:40: եւ Եղ՚էասա ծնաւ զՍոսոմէ. եւ Սոսոմէ ծնաւ զՍաղ՚ղ՚ում. 40 Սաղղումը ծնեց Յեքոնիասին. 40 Եղեասան ծնաւ Սոսոմէն եւ Սոսոմէն ծնաւ Սեղղումը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:402:40 Елеаса родил Сисмая, Сисмай родил Саллума; 2:40 καὶ και and; even Ελεασα ελεασα father; born τὸν ο the Σοσομαι σοσομαι and; even Σοσομαι σοσομαι father; born τὸν ο the Σαλουμ σαλουμ Saloum; Salum 2:40 וְ wᵊ וְ and אֶלְעָשָׂה֙ ʔelʕāśˌā אֶלְעָשָׂה Elasah הֹלִ֣יד hōlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] סִֽסְמָ֔י sˈismˈāy סִסְמַי Sismai וְ wᵊ וְ and סִסְמַ֖י sismˌay סִסְמַי Sismai הֹלִ֥יד hōlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׁלּֽוּם׃ šallˈûm שַׁלּוּם Shallum 2:40. Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit SellumElasa begot Sisamoi, Sisamoi begot Sellum, 40. and Eleasah begat Sismai, and Sismai begat Shallum; 2:40. Eleasah conceived Sismai; Sismai conceived Shallum. 2:40. And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,
And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum:
2:40 Елеаса родил Сисмая, Сисмай родил Саллума; 2:40 καὶ και and; even Ελεασα ελεασα father; born τὸν ο the Σοσομαι σοσομαι and; even Σοσομαι σοσομαι father; born τὸν ο the Σαλουμ σαλουμ Saloum; Salum 2:40 וְ wᵊ וְ and אֶלְעָשָׂה֙ ʔelʕāśˌā אֶלְעָשָׂה Elasah הֹלִ֣יד hōlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] סִֽסְמָ֔י sˈismˈāy סִסְמַי Sismai וְ wᵊ וְ and סִסְמַ֖י sismˌay סִסְמַי Sismai הֹלִ֥יד hōlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׁלּֽוּם׃ šallˈûm שַׁלּוּם Shallum 2:40. Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum Elasa begot Sisamoi, Sisamoi begot Sellum, 2:40. Eleasah conceived Sismai; Sismai conceived Shallum. 2:40. And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:412:41: եւ Սաղ՚ղ՚ում ծնաւ զՅեքոնիաս. եւ Յեքոնիա ծնաւ զԵղ՚իսամա։ 41 Յեքոնիասը ծնեց Եղիսամային: 41 Ու Սեղղումը ծնաւ Յեկամիան եւ Յեկամիան ծնաւ Եղիսաման։
եւ Սաղղում ծնաւ [35]զՅեքոնիաս, եւ Յեքոնիա`` ծնաւ զԵղիսամա:
2:41: եւ Սաղ՚ղ՚ում ծնաւ զՅեքոնիաս. եւ Յեքոնիա ծնաւ զԵղ՚իսամա։ 41 Յեքոնիասը ծնեց Եղիսամային: 41 Ու Սեղղումը ծնաւ Յեկամիան եւ Յեկամիան ծնաւ Եղիսաման։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:412:41 Саллум родил Иекамию, Иекамия родил Елишаму. 2:41 καὶ και and; even Σαλουμ σαλουμ father; born τὸν ο the Ιεχεμιαν ιεχεμιας and; even Ιεχεμιας ιεχεμιας father; born τὸν ο the Ελισαμα ελισαμα Elisama 2:41 וְ wᵊ וְ and שַׁלּוּם֙ šallûm שַׁלּוּם Shallum הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְקַמְיָ֔ה yᵊqamyˈā יְקַמְיָה Jekamiah וִֽ wˈi וְ and יקַמְיָ֖ה yqamyˌā יְקַמְיָה Jekamiah הֹלִ֥יד hōlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֱלִישָׁמָֽע׃ ʔᵉlîšāmˈāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama 2:41. Sellum genuit Icamian Icamian genuit ElisamaSellum begot Icamia, and Icamia begot Elisama. 41. and Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. 2:41. Shallum conceived Jekamiah; then Jekamiah conceived Elishama. 2:41. And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.
And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama:
2:41 Саллум родил Иекамию, Иекамия родил Елишаму. 2:41 καὶ και and; even Σαλουμ σαλουμ father; born τὸν ο the Ιεχεμιαν ιεχεμιας and; even Ιεχεμιας ιεχεμιας father; born τὸν ο the Ελισαμα ελισαμα Elisama 2:41 וְ wᵊ וְ and שַׁלּוּם֙ šallûm שַׁלּוּם Shallum הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְקַמְיָ֔ה yᵊqamyˈā יְקַמְיָה Jekamiah וִֽ wˈi וְ and יקַמְיָ֖ה yqamyˌā יְקַמְיָה Jekamiah הֹלִ֥יד hōlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֱלִישָׁמָֽע׃ ʔᵉlîšāmˈāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama 2:41. Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama Sellum begot Icamia, and Icamia begot Elisama. 2:41. Shallum conceived Jekamiah; then Jekamiah conceived Elishama. 2:41. And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:422:42: Եւ որդիք Քաղեբայ եղբօր Յերեմիելի՝ Մարիսա անդրանիկ նորա. սա՛ է հայր Զիփայ. եւ որդիք Մարիսայ հօր Քեբրոնի[4132]. [4132] Ոսկան. Եւ որդիք Արմիսա հօր։ 42[2] Յերեմիէլի եղբայր Քաղեբի որդիներն էին. Մաեսան՝ նրա անդրանիկ որդին, որը Զիփի հայրն էր, եւ Մարիսան, որ Քեբրոնի հայրն էր: [2] 2. Իմաստի յստակութեան համար թարգմանուած է եբրայերէնի հետեւողութեամբ: 42 Յերամէլին եղբօրը՝ Քաղէբին որդիները. անոր անդրանիկը՝ Մեսան՝ Զիբին հայրն էր ու Քեբրոնին հայրը Մարեսային որդին էր։
Եւ որդիք Քաղեբայ եղբօր Յերեմիելի` [36]Մարիսա անդրանիկ նորա. սա է հայր Զիփայ. եւ [37]որդիք Մարիսայ հօր`` Քեբրոնի:
2:42: Եւ որդիք Քաղեբայ եղբօր Յերեմիելի՝ Մարիսա անդրանիկ նորա. սա՛ է հայր Զիփայ. եւ որդիք Մարիսայ հօր Քեբրոնի [4132]. [4132] Ոսկան. Եւ որդիք Արմիսա հօր։ 42 [2] Յերեմիէլի եղբայր Քաղեբի որդիներն էին. Մաեսան՝ նրա անդրանիկ որդին, որը Զիփի հայրն էր, եւ Մարիսան, որ Քեբրոնի հայրն էր: [2] 2. Իմաստի յստակութեան համար թարգմանուած է եբրայերէնի հետեւողութեամբ: 42 Յերամէլին եղբօրը՝ Քաղէբին որդիները. անոր անդրանիկը՝ Մեսան՝ Զիբին հայրն էր ու Քեբրոնին հայրը Մարեսային որդին էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:422:42 Сыновья Халева, брата Иерахмеилова: Меша, первенец его, он отец Зифа; и сыновья Мареши, отца Хеврона. 2:42 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Χαλεβ χαλεβ brother Ιερεμεηλ ιερεμεηλ the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn αὐτοῦ αυτος he; him οὗτος ουτος this; he πατὴρ πατηρ father Ζιφ ζιφ and; even υἱοὶ υιος son Μαρισα μαρισα father Χεβρων χεβρων Chebrōn; Khevron 2:42 וּ û וְ and בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son כָלֵב֙ ḵālˌēv כָּלֵב Caleb אֲחִ֣י ʔᵃḥˈî אָח brother יְרַחְמְאֵ֔ל yᵊraḥmᵊʔˈēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel מֵישָׁ֥ע mêšˌāʕ מֵישָׁע Mesha בְּכֹרֹ֖ו bᵊḵōrˌô בְּכֹר first-born ה֣וּא hˈû הוּא he אֲבִי־ ʔᵃvî- אָב father זִ֑יף zˈîf זִיף Ziph וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son מָרֵשָׁ֖ה mārēšˌā מָרֵשָׁה Mareshah אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father חֶבְרֹֽון׃ ḥevrˈôn חֶבְרֹון [levite] 2:42. filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris HebronNow the sons of Caleb the brother of Jerameel were Mesa his firstborn, who was the father of Siph: and the sons of Maresa father of Hebron. 42. And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. 2:42. And the sons of Caleb, the brother of Jerahmeel, were Mesha, his firstborn, who was the father of Ziph, and the sons of Mesha, the father of Hebron. 2:42. Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel [were], Mesha his firstborn, which [was] the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel [were], Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron:
2:42 Сыновья Халева, брата Иерахмеилова: Меша, первенец его, он отец Зифа; и сыновья Мареши, отца Хеврона. 2:42 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Χαλεβ χαλεβ brother Ιερεμεηλ ιερεμεηλ the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn αὐτοῦ αυτος he; him οὗτος ουτος this; he πατὴρ πατηρ father Ζιφ ζιφ and; even υἱοὶ υιος son Μαρισα μαρισα father Χεβρων χεβρων Chebrōn; Khevron 2:42 וּ û וְ and בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son כָלֵב֙ ḵālˌēv כָּלֵב Caleb אֲחִ֣י ʔᵃḥˈî אָח brother יְרַחְמְאֵ֔ל yᵊraḥmᵊʔˈēl יְרַחְמְאֵל Jerahmeel מֵישָׁ֥ע mêšˌāʕ מֵישָׁע Mesha בְּכֹרֹ֖ו bᵊḵōrˌô בְּכֹר first-born ה֣וּא hˈû הוּא he אֲבִי־ ʔᵃvî- אָב father זִ֑יף zˈîf זִיף Ziph וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son מָרֵשָׁ֖ה mārēšˌā מָרֵשָׁה Mareshah אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father חֶבְרֹֽון׃ ḥevrˈôn חֶבְרֹון [levite] 2:42. filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron Now the sons of Caleb the brother of Jerameel were Mesa his firstborn, who was the father of Siph: and the sons of Maresa father of Hebron. 2:42. And the sons of Caleb, the brother of Jerahmeel, were Mesha, his firstborn, who was the father of Ziph, and the sons of Mesha, the father of Hebron. 2:42. Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel [were], Mesha his firstborn, which [was] the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:432:43: եւ որդիք Քեբրոնի՝ Կորխ, եւ Թափփսի եւ Հռոկոմ[4133]։ [4133] Ոսկան. Եւ Թափփու. եւ Հռոկոմ. եւ Սեմա։ (44) Եւ Սեմա ծնաւ... զհայրն Յերակայայ։ 43 Քեբրոնի որդիները՝ Կորխ, Թափփսի, Հռոկոմ եւ Սեմաա: 43 Քեբրոնին որդիները՝ Կորխ ու Թափուա եւ Րոկոմ ու Սեման էին։
Եւ որդիք Քեբրոնի` Կորխ եւ Թափսի, եւ Հռոկոմ եւ Սեմաա:
2:43: եւ որդիք Քեբրոնի՝ Կորխ, եւ Թափփսի եւ Հռոկոմ [4133]։ [4133] Ոսկան. Եւ Թափփու. եւ Հռոկոմ. եւ Սեմա։ (44) Եւ Սեմա ծնաւ... զհայրն Յերակայայ։ 43 Քեբրոնի որդիները՝ Կորխ, Թափփսի, Հռոկոմ եւ Սեմաա: 43 Քեբրոնին որդիները՝ Կորխ ու Թափուա եւ Րոկոմ ու Սեման էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:432:43 Сыновья Хеврона: Корей и Таппуах, и Рекем и Шема. 2:43 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Χεβρων χεβρων Kore καὶ και and; even Θαπους θαπους and; even Ρεκομ ρεκομ and; even Σεμαα σεμαα Semaa 2:43 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son חֶבְרֹ֑ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון [levite] קֹ֥רַח qˌōraḥ קֹרַח Korah וְ wᵊ וְ and תַפֻּ֖חַ ṯappˌuₐḥ תַּפֻּחַ Tappuah וְ wᵊ וְ and רֶ֥קֶם rˌeqem רֶקֶם Rekem וָ wā וְ and שָֽׁמַע׃ šˈāmaʕ שֶׁמַע Shema 2:43. porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et SammaAnd the sons of Hebron, Core, and Thaphua, and Recem, and Samma. 43. And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. 2:43. Now the sons of Hebron were Korah, and Tapuah, and Rekem, and Shema. 2:43. And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema:
2:43 Сыновья Хеврона: Корей и Таппуах, и Рекем и Шема. 2:43 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Χεβρων χεβρων Kore καὶ και and; even Θαπους θαπους and; even Ρεκομ ρεκομ and; even Σεμαα σεμαα Semaa 2:43 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son חֶבְרֹ֑ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון [levite] קֹ֥רַח qˌōraḥ קֹרַח Korah וְ wᵊ וְ and תַפֻּ֖חַ ṯappˌuₐḥ תַּפֻּחַ Tappuah וְ wᵊ וְ and רֶ֥קֶם rˌeqem רֶקֶם Rekem וָ wā וְ and שָֽׁמַע׃ šˈāmaʕ שֶׁמַע Shema 2:43. porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma And the sons of Hebron, Core, and Thaphua, and Recem, and Samma. 2:43. Now the sons of Hebron were Korah, and Tapuah, and Rekem, and Shema. 2:43. And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:442:44: Եւ Սեմաա ծնաւ զՀռաամ զհայրն Յերակայ. եւ Յերակայաս ծնաւ զՍաղ՚ամա. 44 Սեմաան ծնեց Հռաամին՝ Յերակայի հօրը: 44 Սեման ծնաւ Հռաամը՝ Յարկաամին հայրը ու Ռոկոմը ծնաւ Սամային։
Եւ Սեմաա ծնաւ զՀռաամ զհայրն [38]Յերակայ, եւ Յերակայաս`` ծնաւ զՍաղամա:
2:44: Եւ Սեմաա ծնաւ զՀռաամ զհայրն Յերակայ. եւ Յերակայաս ծնաւ զՍաղ՚ամա. 44 Սեմաան ծնեց Հռաամին՝ Յերակայի հօրը: 44 Սեման ծնաւ Հռաամը՝ Յարկաամին հայրը ու Ռոկոմը ծնաւ Սամային։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:442:44 Шема родил Рахама, отца Иоркеамова, а Рекем родил Шаммая. 2:44 καὶ και and; even Σεμαα σεμαα father; born τὸν ο the Ραεμ ραεμ father Ιερκααν ιερκααν and; even Ιερκααν ιερκααν father; born τὸν ο the Σαμαι σαμαι Samai; Same 2:44 וְ wᵊ וְ and שֶׁ֣מַע šˈemaʕ שֶׁמַע Shema הֹולִ֔יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רַ֖חַם rˌaḥam רַחַם Raham אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father יָרְקֳעָ֑ם yorqᵒʕˈām יָרְקֳעָם Jorkeam וְ wᵊ וְ and רֶ֖קֶם rˌeqem רֶקֶם Rekem הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׁמָּֽי׃ šammˈāy שַׁמַּי Shammai 2:44. Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit SemmeiAnd Samma begot Raham, the father of Jercaam, and Recem begot Sammai. 44. And Shema begat Raham, the father of Jorkeam; and Rekem begat Shammai. 2:44. Then Shema conceived Raham, the father of Jorkeam. And Rekem conceived Shammai. 2:44. And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai:
2:44 Шема родил Рахама, отца Иоркеамова, а Рекем родил Шаммая. 2:44 καὶ και and; even Σεμαα σεμαα father; born τὸν ο the Ραεμ ραεμ father Ιερκααν ιερκααν and; even Ιερκααν ιερκααν father; born τὸν ο the Σαμαι σαμαι Samai; Same 2:44 וְ wᵊ וְ and שֶׁ֣מַע šˈemaʕ שֶׁמַע Shema הֹולִ֔יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רַ֖חַם rˌaḥam רַחַם Raham אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father יָרְקֳעָ֑ם yorqᵒʕˈām יָרְקֳעָם Jorkeam וְ wᵊ וְ and רֶ֖קֶם rˌeqem רֶקֶם Rekem הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׁמָּֽי׃ šammˈāy שַׁמַּי Shammai 2:44. Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei And Samma begot Raham, the father of Jercaam, and Recem begot Sammai. 2:44. Then Shema conceived Raham, the father of Jorkeam. And Rekem conceived Shammai. 2:44. And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:452:45: եւ որդիք նորա Մաովն, հայր Բեթսովրայ։ 45 Յերական ծնեց Սաղամային, որի որդին էր Մաոնը՝ Բեթսորի հայրը: 45 Սամայիին որդին՝ Մաոն էր ու Մաոն Բեթսուրին հայրն էր։
Եւ որդիք նորա Մաովն, հայր Բեթսովրայ:
2:45: եւ որդիք նորա Մաովն, հայր Բեթսովրայ։ 45 Յերական ծնեց Սաղամային, որի որդին էր Մաոնը՝ Բեթսորի հայրը: 45 Սամայիին որդին՝ Մաոն էր ու Մաոն Բեթսուրին հայրն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:452:45 Сын Шаммая Маон, а Маон отец Беф-Цура. 2:45 καὶ και and; even υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Μαων μαων and; even Μαων μαων father Βαιθσουρ βαιθσουρ Baithsour; Vethsur 2:45 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son שַׁמַּ֖י šammˌay שַׁמַּי Shammai מָעֹ֑ון māʕˈôn מָעֹון Maon וּ û וְ and מָעֹ֖ון māʕˌôn מָעֹון Maon אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father בֵֽית־צֽוּר׃ vˈêṯ-ṣˈûr בֵּית צוּר Beth Zur 2:45. filius Semmei Maon et Maon pater BethsurThe son of Sammai, Maon: and Maon the father of Bethsur. 45. And the son of Shammai was Maon; and Maon was the father of Beth-zur. 2:45. The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Bethzur. 2:45. And the son of Shammai [was] Maon: and Maon [was] the father of Bethzur.
And the son of Shammai [was] Maon: and Maon [was] the father of Beth- zur:
2:45 Сын Шаммая Маон, а Маон отец Беф-Цура. 2:45 καὶ και and; even υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Μαων μαων and; even Μαων μαων father Βαιθσουρ βαιθσουρ Baithsour; Vethsur 2:45 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son שַׁמַּ֖י šammˌay שַׁמַּי Shammai מָעֹ֑ון māʕˈôn מָעֹון Maon וּ û וְ and מָעֹ֖ון māʕˌôn מָעֹון Maon אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father בֵֽית־צֽוּר׃ vˈêṯ-ṣˈûr בֵּית צוּר Beth Zur 2:45. filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur The son of Sammai, Maon: and Maon the father of Bethsur. 2:45. The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Bethzur. 2:45. And the son of Shammai [was] Maon: and Maon [was] the father of Bethzur. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:462:46: Եւ Գեփա հարճ Քաղեբայ ծնաւ զԱռան, եւ զՅովսա, եւ զԳեզուէ։ 46 Քաղեբի հարճ Գեփան ծնեց Առանին, Յոսային ու Գեզուէին: 46 Քաղէբին հարճը Գեփան ծնաւ Առանը, Մոսան ու Գազէզը եւ Առան ծնաւ Գազէզը։
Եւ Գեփա հարճ Քաղեբայ` ծնաւ զԱռան, եւ զՅովսա եւ զԳեզուէ[39]:
2:46: Եւ Գեփա հարճ Քաղեբայ ծնաւ զԱռան, եւ զՅովսա, եւ զԳեզուէ։ 46 Քաղեբի հարճ Գեփան ծնեց Առանին, Յոսային ու Գեզուէին: 46 Քաղէբին հարճը Գեփան ծնաւ Առանը, Մոսան ու Գազէզը եւ Առան ծնաւ Գազէզը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:462:46 И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза. 2:46 καὶ και and; even Γαιφα γαιφα the παλλακὴ παλλακη father; born τὸν ο the Αρραν αρραν and; even τὸν ο the Μωσα μωσα and; even τὸν ο the Γεζουε γεζουε and; even Αρραν αρραν father; born τὸν ο the Γεζουε γεζουε Gezoue; Yezue 2:46 וְ wᵊ וְ and עֵיפָה֙ ʕêfˌā עֵיפָה Ephah פִּילֶ֣גֶשׁ pîlˈeḡeš פִּלֶגֶשׁ concubine כָּלֵ֔ב kālˈēv כָּלֵב Caleb יָֽלְדָ֛ה yˈālᵊḏˈā ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חָרָ֥ן ḥārˌān חָרָן Haran וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹוצָ֖א môṣˌā מֹוצָא Moza וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גָּזֵ֑ז gāzˈēz גָּזֵז Gazez וְ wᵊ וְ and חָרָ֖ן ḥārˌān חָרָן Haran הֹלִ֥יד hōlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גָּזֵֽז׃ ס gāzˈēz . s גָּזֵז Gazez 2:46. Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit GezezAnd Epha the concubine of Caleb bore Haran, and Mosa, and Gezez. And Haran begot Gezez. 46. And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. 2:46. Now Ephah, the concubine of Caleb, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran conceived Gazez. 2:46. And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
And Ephah, Caleb' s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez:
2:46 И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза. 2:46 καὶ και and; even Γαιφα γαιφα the παλλακὴ παλλακη father; born τὸν ο the Αρραν αρραν and; even τὸν ο the Μωσα μωσα and; even τὸν ο the Γεζουε γεζουε and; even Αρραν αρραν father; born τὸν ο the Γεζουε γεζουε Gezoue; Yezue 2:46 וְ wᵊ וְ and עֵיפָה֙ ʕêfˌā עֵיפָה Ephah פִּילֶ֣גֶשׁ pîlˈeḡeš פִּלֶגֶשׁ concubine כָּלֵ֔ב kālˈēv כָּלֵב Caleb יָֽלְדָ֛ה yˈālᵊḏˈā ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חָרָ֥ן ḥārˌān חָרָן Haran וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹוצָ֖א môṣˌā מֹוצָא Moza וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גָּזֵ֑ז gāzˈēz גָּזֵז Gazez וְ wᵊ וְ and חָרָ֖ן ḥārˌān חָרָן Haran הֹלִ֥יד hōlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גָּזֵֽז׃ ס gāzˈēz . s גָּזֵז Gazez 2:46. Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez And Epha the concubine of Caleb bore Haran, and Mosa, and Gezez. And Haran begot Gezez. 2:46. Now Ephah, the concubine of Caleb, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran conceived Gazez. 2:46. And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:472:47: Եւ որդիք Ադայի՝ Հռագեմ, եւ Ովթամ, եւ Գերսոմ, եւ Փաղէա, եւ Գեփա, եւ Սագափ։ 47 Ադայի որդիներն էին Հռագեմը, Օթամը, Գերսոմը, Փաղէտը, Գեփան եւ Սագափը: 47 Յադայիին որդիները Հռագեմ, Յովաթամ, Գեսան, Փաղէտ, Գեփա ու Սագափն էին։
Եւ որդիք Ադայի` Հռագեմ եւ Ովթամ եւ Գեսոմ եւ Փաղէա եւ Գեփա եւ Սագափ:
2:47: Եւ որդիք Ադայի՝ Հռագեմ, եւ Ովթամ, եւ Գերսոմ, եւ Փաղէա, եւ Գեփա, եւ Սագափ։ 47 Ադայի որդիներն էին Հռագեմը, Օթամը, Գերսոմը, Փաղէտը, Գեփան եւ Սագափը: 47 Յադայիին որդիները Հռագեմ, Յովաթամ, Գեսան, Փաղէտ, Գեփա ու Սագափն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:472:47 Сыновья Иегдая: Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф. 2:47 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιαδαι ιαδαι and; even Ιωαθαμ ιωαθαμ Iōatham; Ioatham καὶ και and; even Γηρσωμ γηρσωμ and; even Φαλετ φαλετ and; even Γαιφα γαιφα and; even Σαγαφ σαγαφ Sagaph; Sagaf 2:47 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son יָהְדָּ֑י yohdˈāy יָהְדָּי Jahdai רֶ֧גֶם rˈeḡem רֶגֶם Regem וְ wᵊ וְ and יֹותָ֛ם yôṯˈām יֹותָם Jotham וְ wᵊ וְ and גֵישָׁ֥ן ḡêšˌān גֵּישָׁן Geshan וָ wā וְ and פֶ֖לֶט fˌeleṭ פֶּלֶט Pelet וְ wᵊ וְ and עֵיפָ֥ה ʕêfˌā עֵיפָה Ephah וָ wā וְ and שָֽׁעַף׃ šˈāʕaf שָׁעַף Shaaph 2:47. filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et SaaphAnd the sons of Jahaddai, Rogom, and Joathan, and Gesan, and Phalet, and Epha, and Saaph. 47. And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. 2:47. And the sons of Jahdai: Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. 2:47. And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph:
2:47 Сыновья Иегдая: Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф. 2:47 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιαδαι ιαδαι and; even Ιωαθαμ ιωαθαμ Iōatham; Ioatham καὶ και and; even Γηρσωμ γηρσωμ and; even Φαλετ φαλετ and; even Γαιφα γαιφα and; even Σαγαφ σαγαφ Sagaph; Sagaf 2:47 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son יָהְדָּ֑י yohdˈāy יָהְדָּי Jahdai רֶ֧גֶם rˈeḡem רֶגֶם Regem וְ wᵊ וְ and יֹותָ֛ם yôṯˈām יֹותָם Jotham וְ wᵊ וְ and גֵישָׁ֥ן ḡêšˌān גֵּישָׁן Geshan וָ wā וְ and פֶ֖לֶט fˌeleṭ פֶּלֶט Pelet וְ wᵊ וְ and עֵיפָ֥ה ʕêfˌā עֵיפָה Ephah וָ wā וְ and שָֽׁעַף׃ šˈāʕaf שָׁעַף Shaaph 2:47. filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph And the sons of Jahaddai, Rogom, and Joathan, and Gesan, and Phalet, and Epha, and Saaph. 2:47. And the sons of Jahdai: Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. 2:47. And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:482:48: Եւ հարճն Քաղեբայ Մովքա ծնաւ զՍեբեր, եւ զԹաքնա։ 48 Քաղեբի հարճ Մոքան ծնեց Սեբերին եւ Թաքնային: 48 Քաղէբին հարճը Մաաքան ծնաւ Սեբերը ու Թարանան,
Եւ հարճն Քաղեբայ Մովքա` ծնաւ զՍեբեր եւ զԹաքնա:
2:48: Եւ հարճն Քաղեբայ Մովքա ծնաւ զՍեբեր, եւ զԹաքնա։ 48 Քաղեբի հարճ Մոքան ծնեց Սեբերին եւ Թաքնային: 48 Քաղէբին հարճը Մաաքան ծնաւ Սեբերը ու Թարանան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:482:48 Наложница Халевова, Мааха, родила Шевера и Фирхану; 2:48 καὶ και and; even ἡ ο the παλλακὴ παλλακη father; born τὸν ο the Σαβερ σαβερ and; even τὸν ο the Θαρχνα θαρχνα Tharchna; Tharkhna 2:48 פִּלֶ֤גֶשׁ pilˈeḡeš פִּלֶגֶשׁ concubine כָּלֵב֙ kālˌēv כָּלֵב Caleb מַעֲכָ֔ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah יָ֥לַד yˌālaḏ ילד bear שֶׁ֖בֶר šˌever שֶׁבֶר Sheber וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] תִּרְחֲנָֽה׃ tirḥᵃnˈā תִּרְחֲנָה Tirhanah 2:48. concubina Chaleb Maacha peperit Saber et TharanaAnd Maacha the concubine of Caleb bore Saber, and Tharana. 48. Maacah, Caleb’s concubine, bare Sheber and Tirhanah. 2:48. And Maacah, the concubine of Caleb, bore Sheber and Tirhanah. 2:48. Maachah, Caleb’s concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
Maachah, Caleb' s concubine, bare Sheber, and Tirhanah:
2:48 Наложница Халевова, Мааха, родила Шевера и Фирхану; 2:48 καὶ και and; even ἡ ο the παλλακὴ παλλακη father; born τὸν ο the Σαβερ σαβερ and; even τὸν ο the Θαρχνα θαρχνα Tharchna; Tharkhna 2:48 פִּלֶ֤גֶשׁ pilˈeḡeš פִּלֶגֶשׁ concubine כָּלֵב֙ kālˌēv כָּלֵב Caleb מַעֲכָ֔ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah יָ֥לַד yˌālaḏ ילד bear שֶׁ֖בֶר šˌever שֶׁבֶר Sheber וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] תִּרְחֲנָֽה׃ tirḥᵃnˈā תִּרְחֲנָה Tirhanah 2:48. concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana And Maacha the concubine of Caleb bore Saber, and Tharana. 2:48. And Maacah, the concubine of Caleb, bore Sheber and Tirhanah. 2:48. Maachah, Caleb’s concubine, bare Sheber, and Tirhanah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:492:49: Եւ ծնաւ Սագափ զհայրն Մադենայ. եւ Զաւուղ զհայրն Մաքամենայ, եւ զհայրն Բաաղայ. եւ դուստրն Քաղեբայ Ասքա[4134]։ [4134] Ոմանք. Եւ դուստրն Քաղեբայ Աքսա։ Ուր Ոսկան. Աքսաբ։ 49 Նա ծնեց նաեւ Սագափին՝ Մադենայի հօրը, Սաւուղին՝ Մաքամենայի ու Բաղայի հօրը: Քաղեբի դուստրը Ասքան էր: 49 Նաեւ ծնաւ Մաթմաննային հայրը՝ Սագափը ու Մաքաբենայի հայրը ու Գաբաային հայրը Շաւանը եւ Քաղէբին աղջիկը Աքսան էր։
Եւ ծնաւ [40]Սագափ զհայրն Մադենայ, եւ Սաւուղ զհայրն Մաքամենայ, եւ զհայրն Բաաղայ. եւ դուստրն Քաղեբայ Ասքա:
2:49: Եւ ծնաւ Սագափ զհայրն Մադենայ. եւ Զաւուղ զհայրն Մաքամենայ, եւ զհայրն Բաաղայ. եւ դուստրն Քաղեբայ Ասքա [4134]։ [4134] Ոմանք. Եւ դուստրն Քաղեբայ Աքսա։ Ուր Ոսկան. Աքսաբ։ 49 Նա ծնեց նաեւ Սագափին՝ Մադենայի հօրը, Սաւուղին՝ Մաքամենայի ու Բաղայի հօրը: Քաղեբի դուստրը Ասքան էր: 49 Նաեւ ծնաւ Մաթմաննային հայրը՝ Սագափը ու Մաքաբենայի հայրը ու Գաբաային հայրը Շաւանը եւ Քաղէբին աղջիկը Աքսան էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:492:49 она же родила Шаафа, отца Мадманны, Шеву, отца Махбены и отца Гивеи. Дочь же Халева Ахса. 2:49 καὶ και and; even ἐγέννησεν γενναω father; born Σαγαφ σαγαφ father Μαρμηνα μαρμηνα and; even τὸν ο the Σαου σαου father Μαχαβηνα μαχαβηνα and; even πατέρα πατηρ father Γαιβαα γαιβαα and; even θυγάτηρ θυγατηρ daughter Χαλεβ χαλεβ Ascha; Askha 2:49 וַ wa וְ and תֵּ֗לֶד ttˈēleḏ ילד bear שַׁ֚עַף ˈšaʕaf שָׁעַף Shaaph אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father מַדְמַנָּ֔ה maḏmannˈā מַדְמַנָּה Madmannah אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁוָ֛א šᵊwˈā שְׁוָא Sheva אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father מַכְבֵּנָ֖ה maḵbēnˌā מַכְבֵּנָה Macbenah וַ wa וְ and אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father גִבְעָ֑א ḡivʕˈā גִּבְעָא Gibea וּ û וְ and בַת־ vaṯ- בַּת daughter כָּלֵ֖ב kālˌēv כָּלֵב Caleb עַכְסָֽה׃ ס ʕaḵsˈā . s עַכְסָה Acsah 2:49. genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit AchsaAnd Saaph the father of Madmena begot Sue the father of Machbena, and the father of Gabaa. And the daughter of Caleb was Achsa. 49. She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah. 2:49. Then Shaaph, the father of Madmannah, conceived Sheva, the father of Machbenah, and the father of Gibea. Truly, the daughter of Caleb was Achsah. 2:49. She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb [was] Achsah.
She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb [was] Achsa:
2:49 она же родила Шаафа, отца Мадманны, Шеву, отца Махбены и отца Гивеи. Дочь же Халева Ахса. 2:49 καὶ και and; even ἐγέννησεν γενναω father; born Σαγαφ σαγαφ father Μαρμηνα μαρμηνα and; even τὸν ο the Σαου σαου father Μαχαβηνα μαχαβηνα and; even πατέρα πατηρ father Γαιβαα γαιβαα and; even θυγάτηρ θυγατηρ daughter Χαλεβ χαλεβ Ascha; Askha 2:49 וַ wa וְ and תֵּ֗לֶד ttˈēleḏ ילד bear שַׁ֚עַף ˈšaʕaf שָׁעַף Shaaph אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father מַדְמַנָּ֔ה maḏmannˈā מַדְמַנָּה Madmannah אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁוָ֛א šᵊwˈā שְׁוָא Sheva אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father מַכְבֵּנָ֖ה maḵbēnˌā מַכְבֵּנָה Macbenah וַ wa וְ and אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father גִבְעָ֑א ḡivʕˈā גִּבְעָא Gibea וּ û וְ and בַת־ vaṯ- בַּת daughter כָּלֵ֖ב kālˌēv כָּלֵב Caleb עַכְסָֽה׃ ס ʕaḵsˈā . s עַכְסָה Acsah 2:49. genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa And Saaph the father of Madmena begot Sue the father of Machbena, and the father of Gabaa. And the daughter of Caleb was Achsa. 2:49. Then Shaaph, the father of Madmannah, conceived Sheva, the father of Machbenah, and the father of Gibea. Truly, the daughter of Caleb was Achsah. 2:49. She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb [was] Achsah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:502:50: Սոքա՛ էին որդիք Քաղեբայ։ Որդիք Ովրայ անդրանկանն Եփրաթայ, Սովբաղ հայր Կարիաթարիմայ. 50 Սրանք են Քաղեբի որդիները: Եփրաթայի անդրանիկ որդի Օրի որդիները. Սոբաղ՝ Կարիաթարիմի հայրը, Սաղոմոն՝ Բեթղամոնի հայրը, այն է՝ 50 Եփրաթին անդրանիկին՝ Ովրին որդիին Քաղէբին որդիները ասոնք էին՝ Կարիաթարիմին հայրը Սոբաղը,
Սոքա էին որդիք Քաղեբայ. [41]որդիք Ովրայ անդրանկանն Եփրաթայ` Սովբաղ հայր Կարիաթարիմայ:
2:50: Սոքա՛ էին որդիք Քաղեբայ։ Որդիք Ովրայ անդրանկանն Եփրաթայ, Սովբաղ հայր Կարիաթարիմայ. 50 Սրանք են Քաղեբի որդիները: Եփրաթայի անդրանիկ որդի Օրի որդիները. Սոբաղ՝ Կարիաթարիմի հայրը, Սաղոմոն՝ Բեթղամոնի հայրը, այն է՝ 50 Եփրաթին անդրանիկին՝ Ովրին որդիին Քաղէբին որդիները ասոնք էին՝ Կարիաթարիմին հայրը Սոբաղը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:502:50 Вот сыновья Халева: сын Хур, первенец Ефрафы; Шовал, отец Кириаф-Иарима; 2:50 οὗτοι ουτος this; he ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Χαλεβ χαλεβ son Ωρ ωρ firstborn Εφραθα εφραθα father Καριαθιαριμ καριαθιαριμ Kariathiarim 2:50 אֵ֤לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הָיוּ֙ hāyˌû היה be בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son כָלֵ֔ב ḵālˈēv כָּלֵב Caleb בֶּן־ ben- בֵּן son ח֖וּר ḥˌûr חוּר Hur בְּכֹ֣ור bᵊḵˈôr בְּכֹר first-born אֶפְרָ֑תָה ʔefrˈāṯā אֶפְרָתָה Ephrathah שֹׁובָ֕ל šôvˈāl שֹׁובָל Shobal אֲבִ֖י ʔᵃvˌî אָב father קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ qiryˌaṯ yᵊʕārˈîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim 2:50. hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater CariathiarimThese were the sons of Caleb, the son of Hur the firstborn of Ephrata, Sobal the father of Cariathiarim. 50. These were the sons of Caleb; the son of Hur, the firstborn of Ephrathah, Shobal the father of Kiriath-jearim; 2:50. These were the sons of Caleb, the son of Hur, the firstborn of Ephratha: Shobal, the father of Kiriath-jearim; 2:50. These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim,
These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjath- jearim:
2:50 Вот сыновья Халева: сын Хур, первенец Ефрафы; Шовал, отец Кириаф-Иарима; 2:50 οὗτοι ουτος this; he ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Χαλεβ χαλεβ son Ωρ ωρ firstborn Εφραθα εφραθα father Καριαθιαριμ καριαθιαριμ Kariathiarim 2:50 אֵ֤לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הָיוּ֙ hāyˌû היה be בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son כָלֵ֔ב ḵālˈēv כָּלֵב Caleb בֶּן־ ben- בֵּן son ח֖וּר ḥˌûr חוּר Hur בְּכֹ֣ור bᵊḵˈôr בְּכֹר first-born אֶפְרָ֑תָה ʔefrˈāṯā אֶפְרָתָה Ephrathah שֹׁובָ֕ל šôvˈāl שֹׁובָל Shobal אֲבִ֖י ʔᵃvˌî אָב father קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ qiryˌaṯ yᵊʕārˈîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim 2:50. hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim These were the sons of Caleb, the son of Hur the firstborn of Ephrata, Sobal the father of Cariathiarim. 2:50. These were the sons of Caleb, the son of Hur, the firstborn of Ephratha: Shobal, the father of Kiriath-jearim; 2:50. These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:512:51: Սաղոմոն հայր Բեթղամոնայ. հայր Բեթղեէմ. Արի հայր Բեթեգովրայ։ 51 Բեթղէէմի հայրը, Արի՝ Բեթեգորի հայրը[3]: Կարիաթարիմի հայր Սոբաղի որդիներն էին[3] 3. Ըստ յունարէն բնագրի՝ Սաղոմոն՝ Բեթայի հայրը, Լամմոն՝ Բեթղեհէմի հայրը, Արիմ՝ Բեթգեդորի հայրը: 51 Բեթլեհէմին հայրը Սաղմոնը, Բեթգադերին հայրը Հարեփը։
Սաղմոն հայր [42]Բեթղամոնայ, հայր Բեթղեէմ, Արի`` հայր Բեթեգովրայ:
2:51: Սաղոմոն հայր Բեթղամոնայ. հայր Բեթղեէմ. Արի հայր Բեթեգովրայ։ 51 Բեթղէէմի հայրը, Արի՝ Բեթեգորի հայրը [3]: Կարիաթարիմի հայր Սոբաղի որդիներն էին [3] 3. Ըստ յունարէն բնագրի՝ Սաղոմոն՝ Բեթայի հայրը, Լամմոն՝ Բեթղեհէմի հայրը, Արիմ՝ Բեթգեդորի հայրը: 51 Բեթլեհէմին հայրը Սաղմոնը, Բեթգադերին հայրը Հարեփը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:512:51 Салма, отец Вифлеема; Хареф, отец Бефгадера. 2:51 Σαλωμων σαλωμων father Βαιθλαεμ βαιθλεεμ father Βαιθγεδωρ βαιθγεδωρ Baithgedōr; Vethyethor 2:51 שַׂלְמָא֙ śalmˌā שַׂלְמָא Salma אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father בֵֽית־לָ֔חֶם vˈêṯ-lˈāḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem חָרֵ֖ף ḥārˌēf חָרֵף Hareph אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father בֵית־גָּדֵֽר׃ vêṯ-gāḏˈēr בֵּית גָּדֵר Beth Gader 2:51. Salma pater Bethleem Ariph pater BethgaderSalma the father of Bethlehem, Hariph the father of Bethgader. 51. Salma the father of Beth-lehem, Hareph the father of Beth-gader. 2:51. Salma, the father of Bethlehem; Hareph, the father of Bethgader. 2:51. Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.
Salma the father of Beth- lehem, Hareph the father of Beth- gader:
2:51 Салма, отец Вифлеема; Хареф, отец Бефгадера. 2:51 Σαλωμων σαλωμων father Βαιθλαεμ βαιθλεεμ father Βαιθγεδωρ βαιθγεδωρ Baithgedōr; Vethyethor 2:51 שַׂלְמָא֙ śalmˌā שַׂלְמָא Salma אֲבִ֣י ʔᵃvˈî אָב father בֵֽית־לָ֔חֶם vˈêṯ-lˈāḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem חָרֵ֖ף ḥārˌēf חָרֵף Hareph אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father בֵית־גָּדֵֽר׃ vêṯ-gāḏˈēr בֵּית גָּדֵר Beth Gader 2:51. Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader Salma the father of Bethlehem, Hariph the father of Bethgader. 2:51. Salma, the father of Bethlehem; Hareph, the father of Bethgader. 2:51. Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:522:52: Եւ էին որդիք Սովբաղայ հօրն Կարիաթարիմայ[4135]. [4135] Ոսկան յաւելու. Հօրն Կարիաթարիմայ, որ տեսանէր զմասն հանգստեան։ Եւ ՚ի տոհմէն Կարիաթարիմայ (53) Արաեսի. Ամա՛՛։ 52 Արան, Եսին, Ամանիթը, Թիւմասփայէն, Հռիաթիաւրը, Եթաղիմը, Եփիթինը, Սամաթինը, Յեմասարինը: 52 Կարիաթարիմին հօրը Սոբաղին որդիները՝ Հարօէ ու Մանաքաթացիներուն կէսն էին։
Եւ էին որդիք Սովբաղայ հօրն Կարիաթարիմայ:
2:52: Եւ էին որդիք Սովբաղայ հօրն Կարիաթարիմայ [4135]. [4135] Ոսկան յաւելու. Հօրն Կարիաթարիմայ, որ տեսանէր զմասն հանգստեան։ Եւ ՚ի տոհմէն Կարիաթարիմայ (53) Արաեսի. Ամա՛՛։ 52 Արան, Եսին, Ամանիթը, Թիւմասփայէն, Հռիաթիաւրը, Եթաղիմը, Եփիթինը, Սամաթինը, Յեմասարինը: 52 Կարիաթարիմին հօրը Սոբաղին որդիները՝ Հարօէ ու Մանաքաթացիներուն կէսն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:522:52 У Шовала, отца Кириаф-Иарима, были сыновья: Гарое, Хаци, Галменюхот. 2:52 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son τῷ ο the Σωβαλ σωβαλ father Καριαθιαριμ καριαθιαριμ Ammanith 2:52 וַ wa וְ and יִּהְי֤וּ yyihyˈû היה be בָנִים֙ vānîm בֵּן son לְ lᵊ לְ to שֹׁובָ֔ל šôvˈāl שֹׁובָל Shobal אֲבִ֖י ʔᵃvˌî אָב father קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים qiryˈaṯ yᵊʕārˈîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim הָרֹאֶ֖ה hārōʔˌeh הָרֹאֶה Haroeh חֲצִ֥י הַמְּנֻחֹֽות׃ ḥᵃṣˌî hammᵊnuḥˈôṯ חֲצִי הַמְּנֻחֹות half the Manahathites 2:52. fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionumAnd Sobal the father of Cariathiarim had sons: he that saw half of the places of rest. 52. And Shobal the father of Kiriath-jearim had sons; Haroeh, half of the Menuhoth. 2:52. Now there were sons for Shobal, the father of Kiriath-jearim, who saw half the places of rest. 2:52. And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, [and] half of the Manahethites.
And Shobal the father of Kirjath- jearim had sons; Haroeh, [and] half of the Manahethites:
2:52 У Шовала, отца Кириаф-Иарима, были сыновья: Гарое, Хаци, Галменюхот. 2:52 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son τῷ ο the Σωβαλ σωβαλ father Καριαθιαριμ καριαθιαριμ Ammanith 2:52 וַ wa וְ and יִּהְי֤וּ yyihyˈû היה be בָנִים֙ vānîm בֵּן son לְ lᵊ לְ to שֹׁובָ֔ל šôvˈāl שֹׁובָל Shobal אֲבִ֖י ʔᵃvˌî אָב father קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים qiryˈaṯ yᵊʕārˈîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim הָרֹאֶ֖ה hārōʔˌeh הָרֹאֶה Haroeh חֲצִ֥י הַמְּנֻחֹֽות׃ ḥᵃṣˌî hammᵊnuḥˈôṯ חֲצִי הַמְּנֻחֹות half the Manahathites 2:52. fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum And Sobal the father of Cariathiarim had sons: he that saw half of the places of rest. 2:52. Now there were sons for Shobal, the father of Kiriath-jearim, who saw half the places of rest. 2:52. And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, [and] half of the Manahethites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:532:53: Արաեսի, Ամանիթ, Թիւմասփայէ, եւ Հռիաթիաւր. Եթաղիմ, եւ Եփիթին, եւ Սամաթին, Հեմասարին. ՚ի նոցանէ՛ ելին Սարաթացիք, եւ Եսթաւուղացիք։ 53 Սրանցից են առաջացել սարաթացիները եւ եսթաւուղացիները: 53 Եւ Կարիաթարիմի տոհմերը՝ Յեթերացիները, Փութացիները, Սամաթացիներն ու Մասարացիներն էին. Սարաացիներն ու Եսթաւուղացիները ասոնցմէ ելաւ։
[43]Արա, Եսի, Ամանիթ, Թիւմասփայէ եւ Հռիաթիաւր, Եթաղիմ եւ Եփիթին եւ Սամաթին, Հեմասարին``. ի նոցանէ ելին Սարաթացիք եւ Եսթաւուղացիք:
2:53: Արաեսի, Ամանիթ, Թիւմասփայէ, եւ Հռիաթիաւր. Եթաղիմ, եւ Եփիթին, եւ Սամաթին, Հեմասարին. ՚ի նոցանէ՛ ելին Սարաթացիք, եւ Եսթաւուղացիք։ 53 Սրանցից են առաջացել սարաթացիները եւ եսթաւուղացիները: 53 Եւ Կարիաթարիմի տոհմերը՝ Յեթերացիները, Փութացիները, Սամաթացիներն ու Մասարացիներն էին. Սարաացիներն ու Եսթաւուղացիները ասոնցմէ ելաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:532:53 Племена Кириаф-Иарима: Ифрияне, Футияне, Шумафане и Мидраитяне. От сих произошли Цоряне и Ештаоляне. 2:53 Εμοσφεως εμοσφεως city Ιαϊρ ιαιρ and; even Μιφιθιμ μιφιθιμ and; even Ησαμαθιμ ησαμαθιμ and; even Ημασαραϊμ ημασαραιμ from; out of τούτων ουτος this; he ἐξήλθοσαν εξερχομαι come out; go out οἱ ο the Σαραθαῖοι σαραθαιοι and; even οἱ ο the Εσθαωλαῖοι εσθαωλαιοι Esthaōlaioi; Esthaolei 2:53 וּ û וְ and מִשְׁפְּחֹות֙ mišpᵊḥôṯ מִשְׁפָּחָה clan קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים qiryˈaṯ yᵊʕārˈîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim הַ ha הַ the יִּתְרִי֙ yyiṯrˌî יִתְרִי Ithrite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the פּוּתִ֔י ppûṯˈî פּוּתִי Puthite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֻּׁמָתִ֖י ššumāṯˌî שֻׁמָתִי Shumathite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּשְׁרָעִ֑י mmišrāʕˈî מִשְׁרָעִי Mishraite מֵ mē מִן from אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these יָצְאוּ֙ yāṣᵊʔˌû יצא go out הַ ha הַ the צָּ֣רְעָתִ֔י ṣṣˈārᵊʕāṯˈî צָרְעָתִי Zorathite וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אֶשְׁתָּ֖אֻֽלִֽי׃ ס ʔeštˌāʔˈulˈî . s אֶשְׁתָּאֻלִי Eshtaolite 2:53. et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et EsthaolitaeAnd of the kindred of Cariathiarim, the Jethrites, and Aphuthites, and Semathites, and Maserites. Of them came the Saraites, and Esthaolites. 53. And the families of Kiriath-jearim; the Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zorathites and the Eshtaolites. 2:53. And from the kindred of Kiriath-jearim: the Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites. From these, the Zorathites and the Eshtaolites went forth. 2:53. And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.
And the families of Kirjath- jearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites:
2:53 Племена Кириаф-Иарима: Ифрияне, Футияне, Шумафане и Мидраитяне. От сих произошли Цоряне и Ештаоляне. 2:53 Εμοσφεως εμοσφεως city Ιαϊρ ιαιρ and; even Μιφιθιμ μιφιθιμ and; even Ησαμαθιμ ησαμαθιμ and; even Ημασαραϊμ ημασαραιμ from; out of τούτων ουτος this; he ἐξήλθοσαν εξερχομαι come out; go out οἱ ο the Σαραθαῖοι σαραθαιοι and; even οἱ ο the Εσθαωλαῖοι εσθαωλαιοι Esthaōlaioi; Esthaolei 2:53 וּ û וְ and מִשְׁפְּחֹות֙ mišpᵊḥôṯ מִשְׁפָּחָה clan קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים qiryˈaṯ yᵊʕārˈîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim הַ ha הַ the יִּתְרִי֙ yyiṯrˌî יִתְרִי Ithrite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the פּוּתִ֔י ppûṯˈî פּוּתִי Puthite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שֻּׁמָתִ֖י ššumāṯˌî שֻׁמָתִי Shumathite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּשְׁרָעִ֑י mmišrāʕˈî מִשְׁרָעִי Mishraite מֵ mē מִן from אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these יָצְאוּ֙ yāṣᵊʔˌû יצא go out הַ ha הַ the צָּ֣רְעָתִ֔י ṣṣˈārᵊʕāṯˈî צָרְעָתִי Zorathite וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אֶשְׁתָּ֖אֻֽלִֽי׃ ס ʔeštˌāʔˈulˈî . s אֶשְׁתָּאֻלִי Eshtaolite 2:53. et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae And of the kindred of Cariathiarim, the Jethrites, and Aphuthites, and Semathites, and Maserites. Of them came the Saraites, and Esthaolites. 2:53. And from the kindred of Kiriath-jearim: the Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites. From these, the Zorathites and the Eshtaolites went forth. 2:53. And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:542:54: Որդիք Սաղոմոնի, Բեթղեէմ, եւ Նետոփաթի, Ատարովթ. տուն Յովբայ, եւ Կեսմանաթայ, Եսարայի[4136]. [4136] Ոսկան. Տուն Յովաբայ, եւ Կես՛՛։ 54 Սաղոմոնի որդիներն էին Բեթղեհէմը, Նետոփաթին, Ատարոթը, Յովաբի ցեղը, մանաթացիների կէս ցեղը, Եսարային: 54 Սաղմոնին որդիները՝ Բեթլեհէմ, Նետոբաթացիները, Ատարովթ, Յովաբին տունը ու Մանաքաթացիներուն կէսը ու Սարացիներն էին։
Որդիք Սաղմոնի` Բեթղեհեմ եւ Նետոփաթի, Ատարովթ, տուն Յովաբայ եւ [44]Կեսմանաթայ, Եսարայի:
2:54: Որդիք Սաղոմոնի, Բեթղեէմ, եւ Նետոփաթի, Ատարովթ. տուն Յովբայ, եւ Կեսմանաթայ, Եսարայի [4136]. [4136] Ոսկան. Տուն Յովաբայ, եւ Կես՛՛։ 54 Սաղոմոնի որդիներն էին Բեթղեհէմը, Նետոփաթին, Ատարոթը, Յովաբի ցեղը, մանաթացիների կէս ցեղը, Եսարային: 54 Սաղմոնին որդիները՝ Բեթլեհէմ, Նետոբաթացիները, Ատարովթ, Յովաբին տունը ու Մանաքաթացիներուն կէսը ու Սարացիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:542:54 Сыновья Салмы: Вифлеемляне и Нетофафяне, венец дома Иоавова и половина Менухотян Цоряне, 2:54 υἱοὶ υιος son Σαλωμων σαλωμων home; household Ιωαβ ιωαβ and; even ἥμισυ ημισυς half τῆς ο the Μαναθι μαναθι Ēsarei; Isari 2:54 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שַׂלְמָ֗א śalmˈā שַׂלְמָא Salma בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ bˌêṯ lˈeḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem וּ û וְ and נְטֹ֣ופָתִ֔י nᵊṭˈôfāṯˈî נְטֹופָתִי Netophathite עַטְרֹ֖ות בֵּ֣ית יֹואָ֑ב ʕaṭrˌôṯ bˈêṯ yôʔˈāv עַטְרֹות בֵּית יֹואָב Atroth Beth Joab וַ wa וְ and חֲצִ֥י ḥᵃṣˌî חֲצִי half הַ ha הַ the מָּנַחְתִּ֖י mmānaḥtˌî מָנַחְתִּי Manahathite הַ ha הַ the צָּרְעִֽי׃ ṣṣorʕˈî צָרְעִי Zorite 2:54. filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis SaraiThe sons of Salma, Bethlehem, and Netophathi, the crowns of the house of Joab, and half of the place of rest of Sarai. 54. The sons of Salma; Beth-lehem, the Netophathites, Atroth-beth-Joab, and half of the Manahathites, the Zorites. 2:54. The sons of Salma: Bethlehem, and the Netophathites, the crowns of the house of Joab, and half the places of rest of the Zorathites, 2:54. The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.
The sons of Salma; Beth- lehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites:
2:54 Сыновья Салмы: Вифлеемляне и Нетофафяне, венец дома Иоавова и половина Менухотян Цоряне, 2:54 υἱοὶ υιος son Σαλωμων σαλωμων home; household Ιωαβ ιωαβ and; even ἥμισυ ημισυς half τῆς ο the Μαναθι μαναθι Ēsarei; Isari 2:54 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שַׂלְמָ֗א śalmˈā שַׂלְמָא Salma בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ bˌêṯ lˈeḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem וּ û וְ and נְטֹ֣ופָתִ֔י nᵊṭˈôfāṯˈî נְטֹופָתִי Netophathite עַטְרֹ֖ות בֵּ֣ית יֹואָ֑ב ʕaṭrˌôṯ bˈêṯ yôʔˈāv עַטְרֹות בֵּית יֹואָב Atroth Beth Joab וַ wa וְ and חֲצִ֥י ḥᵃṣˌî חֲצִי half הַ ha הַ the מָּנַחְתִּ֖י mmānaḥtˌî מָנַחְתִּי Manahathite הַ ha הַ the צָּרְעִֽי׃ ṣṣorʕˈî צָרְעִי Zorite 2:54. filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai The sons of Salma, Bethlehem, and Netophathi, the crowns of the house of Joab, and half of the place of rest of Sarai. 2:54. The sons of Salma: Bethlehem, and the Netophathites, the crowns of the house of Joab, and half the places of rest of the Zorathites, 2:54. The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2:552:55: տոհմ դպրացն որք բնակէին ՚ի Գաբէս. Ագաթեիմ, եւ Սամաթիիմ. Սովկաթիիմ։ Սոքա՛ են տունք որք եկին յԵմաթայ, հօր տա՛ն Հռեքաբայ[4137]։[4137] Ոմանք. Ագաթէիմ, եւ Սամաթայիմ։ 55 Գաբէսում բնակուող ուսեալների տոհմերն էին ագաթացիները, սամաթացիները եւ սոկաթացիները: Սրանք են Հռեքաբի տան հայր Եմաթից առաջացած տները: 55 Եւ Գաբէսին մէջ բնակող դպիրներուն տոհմերը Թարգաթացիները, Սամաթացիները, Սովկաթացիները. ասոնք Ռեքաբին տանը հօրմէն Եմաթէն ելլող Կենեցիներն էին։
տոհմ դպրացն որք բնակէին ի Գաբէս, [45]Ագաթեիմ, եւ Սամաթիիմ, Սովկաթիիմ``. սոքա են [46]տունք որք եկին յԵմաթայ, [47]հօր տան Հռեքաբայ:
2:55: տոհմ դպրացն որք բնակէին ՚ի Գաբէս. Ագաթեիմ, եւ Սամաթիիմ. Սովկաթիիմ։ Սոքա՛ են տունք որք եկին յԵմաթայ, հօր տա՛ն Հռեքաբայ [4137]։ [4137] Ոմանք. Ագաթէիմ, եւ Սամաթայիմ։ 55 Գաբէսում բնակուող ուսեալների տոհմերն էին ագաթացիները, սամաթացիները եւ սոկաթացիները: Սրանք են Հռեքաբի տան հայր Եմաթից առաջացած տները: 55 Եւ Գաբէսին մէջ բնակող դպիրներուն տոհմերը Թարգաթացիները, Սամաթացիները, Սովկաթացիները. ասոնք Ռեքաբին տանը հօրմէն Եմաթէն ելլող Կենեցիներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
2:552:55 и племена Соферийцев, живших в Иабеце, Тирейцы, Шимейцы, Сухайцы: это Кинеяне, происшедшие от Хамафа, отца Бетрехава. 2:55 πατριαὶ πατρια lineage; family line γραμματέων γραμματευς scholar κατοικοῦντες κατοικεω settle Ιαβες ιαβες this; he οἱ ο the Κιναῖοι κιναιοι the ἐλθόντες ερχομαι come; go ἐκ εκ from; out of Μεσημα μεσημα father οἴκου οικος home; household Ρηχαβ ρηχαβ Rēchab; Rhikhav 2:55 וּ û וְ and מִשְׁפְּחֹ֤ות mišpᵊḥˈôṯ מִשְׁפָּחָה clan סֹפְרִים֙ sōfᵊrîm סֹפֵר scribe יֹשְׁבֵ֣יישׁבו *yōšᵊvˈê ישׁב sit יַעְבֵּ֔ץ yaʕbˈēṣ יַעְבֵּץ Jabez תִּרְעָתִ֥ים tirʕāṯˌîm תִּרְעָתִי Tirathite שִׁמְעָתִ֖ים šimʕāṯˌîm שִׁמְעָתִי Shimeathite שׂוּכָתִ֑ים śûḵāṯˈîm שׂוּכָתִי Sucathite הֵ֚מָּה ˈhēmmā הֵמָּה they הַ ha הַ the קִּינִ֣ים qqînˈîm קֵינִי Kenite הַ ha הַ the בָּאִ֔ים bbāʔˈîm בוא come מֵ mē מִן from חַמַּ֖ת ḥammˌaṯ חַמַּת Hammath אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father בֵית־ vêṯ- בַּיִת house רֵכָֽב׃ ס rēḵˈāv . s רֵכָב Recab 2:55. cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus RechabAnd the families of the scribes that dwell in Jabes, singing and making melody, and abiding in tents. These are the Cinites, who came of Calor (Chamath) father of the house of Rechab. 55. And the families of scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites that came of Hammath, the father of the house of Rechab. 2:55. as well as the families of the scribes living in Jabesh, those singing and making music, and those dwelling in tents. These are the Kenites, who went forth from Calor, the father of the house of Rechab. 2:55. And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, [and] Suchathites. These [are] the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, [and] Suchathites. These [are] the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab:
2:55 и племена Соферийцев, живших в Иабеце, Тирейцы, Шимейцы, Сухайцы: это Кинеяне, происшедшие от Хамафа, отца Бетрехава. 2:55 πατριαὶ πατρια lineage; family line γραμματέων γραμματευς scholar κατοικοῦντες κατοικεω settle Ιαβες ιαβες this; he οἱ ο the Κιναῖοι κιναιοι the ἐλθόντες ερχομαι come; go ἐκ εκ from; out of Μεσημα μεσημα father οἴκου οικος home; household Ρηχαβ ρηχαβ Rēchab; Rhikhav 2:55 וּ û וְ and מִשְׁפְּחֹ֤ות mišpᵊḥˈôṯ מִשְׁפָּחָה clan סֹפְרִים֙ sōfᵊrîm סֹפֵר scribe יֹשְׁבֵ֣יישׁבו *yōšᵊvˈê ישׁב sit יַעְבֵּ֔ץ yaʕbˈēṣ יַעְבֵּץ Jabez תִּרְעָתִ֥ים tirʕāṯˌîm תִּרְעָתִי Tirathite שִׁמְעָתִ֖ים šimʕāṯˌîm שִׁמְעָתִי Shimeathite שׂוּכָתִ֑ים śûḵāṯˈîm שׂוּכָתִי Sucathite הֵ֚מָּה ˈhēmmā הֵמָּה they הַ ha הַ the קִּינִ֣ים qqînˈîm קֵינִי Kenite הַ ha הַ the בָּאִ֔ים bbāʔˈîm בוא come מֵ mē מִן from חַמַּ֖ת ḥammˌaṯ חַמַּת Hammath אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father בֵית־ vêṯ- בַּיִת house רֵכָֽב׃ ס rēḵˈāv . s רֵכָב Recab 2:55. cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab And the families of the scribes that dwell in Jabes, singing and making melody, and abiding in tents. These are the Cinites, who came of Calor (Chamath) father of the house of Rechab. 2:55. as well as the families of the scribes living in Jabesh, those singing and making music, and those dwelling in tents. These are the Kenites, who went forth from Calor, the father of the house of Rechab. 2:55. And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, [and] Suchathites. These [are] the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|