27:127:1: Եւ որդիք Իսրայէլի իւրաքանչիւր թուոց նահապետք ազգատոհմին հազարաւորք եւ հարիւրաւորք. եւ համարակար դպիրք, որ պաշտէին ՚ի ժողովրդեանն յամենայն համարս արքունի, ըստ իւրաքանչիւր գործոյն համարոյ ելի՛ն եւ մտին ամսոյ ամսոյ յամենայն ամիսս տարւոյն, ընտրութեան[4417] [4417] Այլք. Զամենայն համարս արքունի։ 1 Իսրայէլացիներից սերուած ազգատոհմերի նահապետների, հազարապետների, հարիւրապետների, արքայի համար հաշուառում կատարող գրագիրների, արքունի ծառայութիւն կատարողների, տարուայ բոլոր ամիսներին ելումուտ անող դասերից ամէն մի դասի թիւը քսանչորս հազար էր: 27 Իսրայէլի որդիներէն իրենց համրանքովը ազգատոհմի նահապետներէն ու հազարապետներէն եւ հարիւրապետներէն ու ոստիկաններէն, դասակարգութեան բոլոր գործին մէջ թագաւորին ծառայողներուն եւ բոլոր ամիսներուն՝ ամսէ ամիս մտնողներուն ու ելլողներուն ամէն մէկ դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։
Եւ որդիք Իսրայելի իւրաքանչիւր թուոց, նահապետք ազգատոհմին հազարաւորք եւ հարիւրաւորք. եւ համարակար դպիրք որ պաշտէին ի ժողովրդեանն զամենայն համարս արքունի, ըստ իւրաքանչիւր գործոյն համարոյ ելին եւ մտին ամսոյ ամսոյ յամենայն ամիսս [424]տարւոյն:
27:1: Եւ որդիք Իսրայէլի իւրաքանչիւր թուոց նահապետք ազգատոհմին հազարաւորք եւ հարիւրաւորք. եւ համարակար դպիրք, որ պաշտէին ՚ի ժողովրդեանն յամենայն համարս արքունի, ըստ իւրաքանչիւր գործոյն համարոյ ելի՛ն եւ մտին ամսոյ ամսոյ յամենայն ամիսս տարւոյն, ընտրութեան [4417] [4417] Այլք. Զամենայն համարս արքունի։ 1 Իսրայէլացիներից սերուած ազգատոհմերի նահապետների, հազարապետների, հարիւրապետների, արքայի համար հաշուառում կատարող գրագիրների, արքունի ծառայութիւն կատարողների, տարուայ բոլոր ամիսներին ելումուտ անող դասերից ամէն մի դասի թիւը քսանչորս հազար էր: 27 Իսրայէլի որդիներէն իրենց համրանքովը ազգատոհմի նահապետներէն ու հազարապետներէն եւ հարիւրապետներէն ու ոստիկաններէն, դասակարգութեան բոլոր գործին մէջ թագաւորին ծառայողներուն եւ բոլոր ամիսներուն՝ ամսէ ամիս մտնողներուն ու ելլողներուն ամէն մէկ դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:127:1 Вот сыны Израилевы по числу их, главы семейств, тысяченачальники и стоначальники и управители, которые по отделениям служили царю во всех делах, приходя и отходя каждый месяц, во все месяцы года. В каждом отделении было их по двадцать четыре тысячи. 27:1 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel κατ᾿ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line χιλίαρχοι χιλιαρχος commander καὶ και and; even ἑκατόνταρχοι εκατονταρχος leader of a hundred; centurion καὶ και and; even γραμματεῖς γραμματευς scholar οἱ ο the λειτουργοῦντες λειτουργεω employed; minister τῷ ο the λαῷ λαος populace; population καὶ και and; even εἰς εις into; for πᾶν πας all; every λόγον λογος word; log τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king κατὰ κατα down; by διαιρέσεις διαιρεσις division εἰς εις into; for πᾶν πας all; every λόγον λογος word; log τοῦ ο the εἰσπορευομένου εισπορευομαι intrude; travel into καὶ και and; even ἐκπορευομένου εκπορευομαι emerge; travel out μῆνα μην.1 month ἐκ εκ from; out of μηνὸς μην.1 month εἰς εις into; for πάντας πας all; every τοὺς ο the μῆνας μην.1 month τοῦ ο the ἐνιαυτοῦ ενιαυτος cycle; period διαίρεσις διαιρεσις division μία εις.1 one; unit εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand 27:1 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֣ל׀ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְֽ lᵊˈ לְ to מִסְפָּרָ֡ם mispārˈām מִסְפָּר number רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֣ות ʔāvˈôṯ אָב father וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הָֽ hˈā הַ the אֲלָפִ֣ים׀ ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֵּאֹ֡ות mmēʔˈôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שֹׁטְרֵיהֶם֩ šōṭᵊrêhˌem שׁטר register הַ ha הַ the מְשָׁרְתִ֨ים mᵊšārᵊṯˌîm שׁרת serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מֶּ֜לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king לְ lᵊ לְ to כֹ֣ל׀ ḵˈōl כֹּל whole דְּבַ֣ר dᵊvˈar דָּבָר word הַֽ hˈa הַ the מַּחְלְקֹ֗ות mmaḥlᵊqˈôṯ מַחֲלֹקֶת division הַ ha הַ the בָּאָ֤ה bbāʔˈā בוא come וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the יֹּצֵאת֙ yyōṣēṯ יצא go out חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month בְּ bᵊ בְּ in חֹ֔דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month לְ lᵊ לְ to כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole חָדְשֵׁ֣י ḥoḏšˈê חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שָּׁנָ֑ה ššānˈā שָׁנָה year הַֽ hˈa הַ the מַּחֲלֹ֨קֶת֙ mmaḥᵃlˈōqeṯ מַחֲלֹקֶת division הָֽ hˈā הַ the אַחַ֔ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:1. filii autem Israhel secundum numerum suum principes familiarum tribuni et centuriones et praefecti qui ministrabant regi iuxta turmas suas ingredientes et egredientes per singulos menses in anno viginti quattuor milibus singuli praeerantNow the children of Israel according to their number, the heads of families, captains of thousands and of hundreds, and officers, that served the king according to their companies, who came in and went out every month in the year, under every chief were four and twenty thousand. 1. Now the children of Israel after their number, , the heads of fathers’ and the captains of thousands and of hundreds, and their officers that served the king, in any matter of the courses which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. 27:1. Now the sons of Israel, according to their number, the leaders of the families, the tribunes, and the centurions, and the chiefs, who were ministering to the king by their companies, entering and departing in each month of the year as they were in charge, were twenty-four thousand. 27:1. Now the children of Israel after their number, [to wit], the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course [were] twenty and four thousand.
Now the children of Israel after their number, [to wit], the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course [were] twenty and four thousand:
27:1 Вот сыны Израилевы по числу их, главы семейств, тысяченачальники и стоначальники и управители, которые по отделениям служили царю во всех делах, приходя и отходя каждый месяц, во все месяцы года. В каждом отделении было их по двадцать четыре тысячи. 27:1 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel κατ᾿ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line χιλίαρχοι χιλιαρχος commander καὶ και and; even ἑκατόνταρχοι εκατονταρχος leader of a hundred; centurion καὶ και and; even γραμματεῖς γραμματευς scholar οἱ ο the λειτουργοῦντες λειτουργεω employed; minister τῷ ο the λαῷ λαος populace; population καὶ και and; even εἰς εις into; for πᾶν πας all; every λόγον λογος word; log τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king κατὰ κατα down; by διαιρέσεις διαιρεσις division εἰς εις into; for πᾶν πας all; every λόγον λογος word; log τοῦ ο the εἰσπορευομένου εισπορευομαι intrude; travel into καὶ και and; even ἐκπορευομένου εκπορευομαι emerge; travel out μῆνα μην.1 month ἐκ εκ from; out of μηνὸς μην.1 month εἰς εις into; for πάντας πας all; every τοὺς ο the μῆνας μην.1 month τοῦ ο the ἐνιαυτοῦ ενιαυτος cycle; period διαίρεσις διαιρεσις division μία εις.1 one; unit εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand 27:1 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֣ל׀ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְֽ lᵊˈ לְ to מִסְפָּרָ֡ם mispārˈām מִסְפָּר number רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֣ות ʔāvˈôṯ אָב father וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הָֽ hˈā הַ the אֲלָפִ֣ים׀ ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֵּאֹ֡ות mmēʔˈôṯ מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and שֹׁטְרֵיהֶם֩ šōṭᵊrêhˌem שׁטר register הַ ha הַ the מְשָׁרְתִ֨ים mᵊšārᵊṯˌîm שׁרת serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מֶּ֜לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king לְ lᵊ לְ to כֹ֣ל׀ ḵˈōl כֹּל whole דְּבַ֣ר dᵊvˈar דָּבָר word הַֽ hˈa הַ the מַּחְלְקֹ֗ות mmaḥlᵊqˈôṯ מַחֲלֹקֶת division הַ ha הַ the בָּאָ֤ה bbāʔˈā בוא come וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the יֹּצֵאת֙ yyōṣēṯ יצא go out חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month בְּ bᵊ בְּ in חֹ֔דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month לְ lᵊ לְ to כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole חָדְשֵׁ֣י ḥoḏšˈê חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שָּׁנָ֑ה ššānˈā שָׁנָה year הַֽ hˈa הַ the מַּחֲלֹ֨קֶת֙ mmaḥᵃlˈōqeṯ מַחֲלֹקֶת division הָֽ hˈā הַ the אַחַ֔ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:1. filii autem Israhel secundum numerum suum principes familiarum tribuni et centuriones et praefecti qui ministrabant regi iuxta turmas suas ingredientes et egredientes per singulos menses in anno viginti quattuor milibus singuli praeerant Now the children of Israel according to their number, the heads of families, captains of thousands and of hundreds, and officers, that served the king according to their companies, who came in and went out every month in the year, under every chief were four and twenty thousand. 27:1. Now the sons of Israel, according to their number, the leaders of the families, the tribunes, and the centurions, and the chiefs, who were ministering to the king by their companies, entering and departing in each month of the year as they were in charge, were twenty-four thousand. 27:1. Now the children of Israel after their number, [to wit], the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:227:2: Առաջին համարոյ առաջնոյ ամսեանն՝ Յեզբաաղ, եւ Բաղէէլ, եւ ընտրութիւն ելից նորա քսան եւ չորս հազարք[4418]։ [4418] Ոմանք. Յառաջ համարոյ առա՛՛։ Յօրինակին. Ելից նորա ԻԴՌք։ 2 Առաջին ամսուայ առաջին դասի գլխաւորը Բալէէլի որդի Յեզբաալն էր: Այդ դասի մէջ կար քսանչորս հազար հոգի: 2 Առաջին ամսուան համար առաջին դասին վրայ Զաբդիէլին որդին Յեսբաամն էր ու անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։
[425]Ընտրութիւն առաջին համարոյ առաջնոյ ամսեանն` Յեզբաամ [426]եւ Բաղէէլ``, եւ ընտրութիւն ելից նորա քսան եւ չորս հազարք:
27:2: Առաջին համարոյ առաջնոյ ամսեանն՝ Յեզբաաղ, եւ Բաղէէլ, եւ ընտրութիւն ելից նորա քսան եւ չորս հազարք [4418]։ [4418] Ոմանք. Յառաջ համարոյ առա՛՛։ Յօրինակին. Ելից նորա ԻԴՌք։ 2 Առաջին ամսուայ առաջին դասի գլխաւորը Բալէէլի որդի Յեզբաալն էր: Այդ դասի մէջ կար քսանչորս հազար հոգի: 2 Առաջին ամսուան համար առաջին դասին վրայ Զաբդիէլին որդին Յեսբաամն էր ու անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:227:2 Над первым отделением, для первого месяца, {начальствовал} Иашовам, сын Завдиила; в его отделении было двадцать четыре тысячи; 27:2 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division τῆς ο the πρώτης πρωτος first; foremost τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τοῦ ο the πρώτου πρωτος first; foremost Ιεσβοαμ ιεσβοαμ the τοῦ ο the Ζαβδιηλ ζαβδιηλ and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand 27:2 עַ֞ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the מַּחֲלֹ֤קֶת mmaḥᵃlˈōqeṯ מַחֲלֹקֶת division הָ hā הַ the רִֽאשֹׁונָה֙ rˈišônā רִאשֹׁון first לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the רִאשֹׁ֔ון rišˈôn רִאשֹׁון first יָֽשָׁבְעָ֖ם yˈošovʕˌām יָשָׁבְעָם Jashobeam בֶּן־ ben- בֵּן son זַבְדִּיאֵ֑ל zavdîʔˈēl זַבְדִּיאֵל Zabdiel וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַֽחֲלֻקְתֹּ֔ו mˈaḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ʔˈālef אֶלֶף thousand 27:2. primae turmae in primo mense Isboam praeerat filius Zabdihel et sub eo viginti quattuor miliaOver the first company the first month Jesboam, the son of Zabdiel was chief, and under him were four and twenty thousand. 2. Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand. 27:2. Jashobeam, the son of Zabdiel, was in charge of the first company in the first month; and under him were twenty-four thousand. 27:2. Over the first course for the first month [was] Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course [were] twenty and four thousand.
Over the first course for the first month [was] Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course [were] twenty and four thousand:
27:2 Над первым отделением, для первого месяца, {начальствовал} Иашовам, сын Завдиила; в его отделении было двадцать четыре тысячи; 27:2 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division τῆς ο the πρώτης πρωτος first; foremost τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τοῦ ο the πρώτου πρωτος first; foremost Ιεσβοαμ ιεσβοαμ the τοῦ ο the Ζαβδιηλ ζαβδιηλ and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand 27:2 עַ֞ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the מַּחֲלֹ֤קֶת mmaḥᵃlˈōqeṯ מַחֲלֹקֶת division הָ hā הַ the רִֽאשֹׁונָה֙ rˈišônā רִאשֹׁון first לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the רִאשֹׁ֔ון rišˈôn רִאשֹׁון first יָֽשָׁבְעָ֖ם yˈošovʕˌām יָשָׁבְעָם Jashobeam בֶּן־ ben- בֵּן son זַבְדִּיאֵ֑ל zavdîʔˈēl זַבְדִּיאֵל Zabdiel וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַֽחֲלֻקְתֹּ֔ו mˈaḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ʔˈālef אֶלֶף thousand 27:2. primae turmae in primo mense Isboam praeerat filius Zabdihel et sub eo viginti quattuor milia Over the first company the first month Jesboam, the son of Zabdiel was chief, and under him were four and twenty thousand. 27:2. Jashobeam, the son of Zabdiel, was in charge of the first company in the first month; and under him were twenty-four thousand. 27:2. Over the first course for the first month [was] Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:327:3: Յորդւոց Փարեսայ, որ գլուխ էր ամենայն իշխանացն զօրաց, եւ յամսեանն առաջնոյ. 3 Առաջին ամսում զօրքի բոլոր հրամանատարների գլխաւորը Փարէսի որդիներից մէկն էր: 3 Առաջին ամսուան բոլոր զօրավարներուն իշխանը Փարէսին որդիներէն էր։
յորդւոց Փարեսայ, որ գլուխ էր ամենայն իշխանացն զօրաց եւ ամսեանն առաջնոյ:
27:3: Յորդւոց Փարեսայ, որ գլուխ էր ամենայն իշխանացն զօրաց, եւ յամսեանն առաջնոյ. 3 Առաջին ամսում զօրքի բոլոր հրամանատարների գլխաւորը Փարէսի որդիներից մէկն էր: 3 Առաջին ամսուան բոլոր զօրավարներուն իշխանը Փարէսին որդիներէն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:327:3 он {был} из сынов Фареса, главный над всеми военачальниками в первый месяц. 27:3 ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Φαρες φαρες Phares; Fares ἄρχων αρχων ruling; ruler πάντων πας all; every τῶν ο the ἀρχόντων αρχων ruling; ruler τῆς ο the δυνάμεως δυναμις power; ability τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τοῦ ο the πρώτου πρωτος first; foremost 27:3 מִן־ min- מִן from בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son פֶ֗רֶץ fˈereṣ פֶּרֶץ Perez הָ hā הַ the רֹ֛אשׁ rˈōš רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole שָׂרֵ֥י śārˌê שַׂר chief הַ ha הַ the צְּבָאֹ֖ות ṣṣᵊvāʔˌôṯ צָבָא service לַ la לְ to † הַ the חֹ֥דֶשׁ ḥˌōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the רִאשֹֽׁון׃ rišˈôn רִאשֹׁון first 27:3. de filiis Phares princeps cunctorum principum in exercitu mense primoOf the sons of Phares, the chief of all the captains in the host in the first month. 3. of the children of Perez, the chief of all the captains of the host for the first month. 27:3. He was from the sons of Perez, and he was the leader of all the other leaders in the army, in the first month. 27:3. Of the children of Perez [was] the chief of all the captains of the host for the first month.
Of the children of Perez [was] the chief of all the captains of the host for the first month:
27:3 он {был} из сынов Фареса, главный над всеми военачальниками в первый месяц. 27:3 ἀπὸ απο from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Φαρες φαρες Phares; Fares ἄρχων αρχων ruling; ruler πάντων πας all; every τῶν ο the ἀρχόντων αρχων ruling; ruler τῆς ο the δυνάμεως δυναμις power; ability τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τοῦ ο the πρώτου πρωτος first; foremost 27:3 מִן־ min- מִן from בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son פֶ֗רֶץ fˈereṣ פֶּרֶץ Perez הָ hā הַ the רֹ֛אשׁ rˈōš רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole שָׂרֵ֥י śārˌê שַׂר chief הַ ha הַ the צְּבָאֹ֖ות ṣṣᵊvāʔˌôṯ צָבָא service לַ la לְ to † הַ the חֹ֥דֶשׁ ḥˌōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the רִאשֹֽׁון׃ rišˈôn רִאשֹׁון first 27:3. de filiis Phares princeps cunctorum principum in exercitu mense primo Of the sons of Phares, the chief of all the captains in the host in the first month. 27:3. He was from the sons of Perez, and he was the leader of all the other leaders in the army, in the first month. 27:3. Of the children of Perez [was] the chief of all the captains of the host for the first month. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:427:4: ընտրութիւն Ամսոյն երկրորդի, Դովդայի, եւ Դաքոթի, եւ Մագաղաւովթ առաջնորդք, եւ ընտրութիւն նորա քսան եւ չորս հազարք[4419]՝ [4419] Ոմանք. Յուդայի եւ Դոքոթի։ 4 Երկրորդ ամսում դասի գլխաւորները՝ զօրքի իշխաններն էին Դուդային, Դաքոթին ու Մագալաւոթը, իսկ դասի մէջ կար քսանչորս հազար հոգի: 4 Երկրորդ ամսուան դասին վրայ Աքուքացի Դովդան էր ու Մակեղօթը անոր դասին իշխանն էր։ Ասոր դասն ալ քսանըչորս հազար մարդ էր։
Ընտրութիւն ամսոյն երկրորդի` Դովդայի [427]եւ Դաքոթի``, եւ Մագաղաւովթ առաջնորդ, եւ ընտրութիւն նորա քսան եւ չորս հազարք:
27:4: ընտրութիւն Ամսոյն երկրորդի, Դովդայի, եւ Դաքոթի, եւ Մագաղաւովթ առաջնորդք, եւ ընտրութիւն նորա քսան եւ չորս հազարք [4419]՝ [4419] Ոմանք. Յուդայի եւ Դոքոթի։ 4 Երկրորդ ամսում դասի գլխաւորները՝ զօրքի իշխաններն էին Դուդային, Դաքոթին ու Մագալաւոթը, իսկ դասի մէջ կար քսանչորս հազար հոգի: 4 Երկրորդ ամսուան դասին վրայ Աքուքացի Դովդան էր ու Մակեղօթը անոր դասին իշխանն էր։ Ասոր դասն ալ քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:427:4 Над отделением второго месяца был Додай Ахохиянин; в отделении его был и князь Миклоф, и в его отделении было двадцать четыре тысячи. 27:4 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τοῦ ο the δευτέρου δευτερος second Δωδια δωδια the Εχωχι εχωχι and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand ἄρχοντες αρχων ruling; ruler δυνάμεως δυναμις power; ability 27:4 וְ wᵊ וְ and עַ֞ל ʕˈal עַל upon מַחֲלֹ֣קֶת׀ maḥᵃlˈōqeṯ מַחֲלֹקֶת division הַ ha הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שֵּׁנִ֗י ššēnˈî שֵׁנִי second דֹּודַ֤י dôḏˈay דֹּודַי Dodai הָ hā הַ the אֲחֹוחִי֙ ʔᵃḥôḥˌî אֲחֹוחִי Ahohite וּ û וְ and מַ֣חֲלֻקְתֹּ֔ו mˈaḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division וּ û וְ and מִקְלֹ֖ות miqlˌôṯ מִקְלֹות Mikloth הַ ha הַ the נָּגִ֑יד nnāḡˈîḏ נָגִיד chief וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:4. secundi mensis habebat turmam Dudi Ahohites et post se alterum nomine Macelloth qui regebat partem exercitus viginti quattuor miliumThe company of the second month was under Dudia, an Ahohite, and after him was another named Macelloth, who commanded a part of the army of four and twenty thousand. 4. And over the course of the second month was Dodai the Ahohite, and his course; and Mikloth the ruler: and in his course were twenty and four thousand. 27:4. The company of the second month had Dodai, an Ahohite; and after him there was another, named Mikloth, who ruled over a portion of the army of the twenty-four thousand. 27:4. And over the course of the second month [was] Dodai an Ahohite, and of his course [was] Mikloth also the ruler: in his course likewise [were] twenty and four thousand.
And over the course of the second month [was] Dodai an Ahohite, and of his course [was] Mikloth also the ruler: in his course likewise [were] twenty and four thousand:
27:4 Над отделением второго месяца был Додай Ахохиянин; в отделении его был и князь Миклоф, и в его отделении было двадцать четыре тысячи. 27:4 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τοῦ ο the δευτέρου δευτερος second Δωδια δωδια the Εχωχι εχωχι and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand ἄρχοντες αρχων ruling; ruler δυνάμεως δυναμις power; ability 27:4 וְ wᵊ וְ and עַ֞ל ʕˈal עַל upon מַחֲלֹ֣קֶת׀ maḥᵃlˈōqeṯ מַחֲלֹקֶת division הַ ha הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שֵּׁנִ֗י ššēnˈî שֵׁנִי second דֹּודַ֤י dôḏˈay דֹּודַי Dodai הָ hā הַ the אֲחֹוחִי֙ ʔᵃḥôḥˌî אֲחֹוחִי Ahohite וּ û וְ and מַ֣חֲלֻקְתֹּ֔ו mˈaḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division וּ û וְ and מִקְלֹ֖ות miqlˌôṯ מִקְלֹות Mikloth הַ ha הַ the נָּגִ֑יד nnāḡˈîḏ נָגִיד chief וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:4. secundi mensis habebat turmam Dudi Ahohites et post se alterum nomine Macelloth qui regebat partem exercitus viginti quattuor milium The company of the second month was under Dudia, an Ahohite, and after him was another named Macelloth, who commanded a part of the army of four and twenty thousand. 27:4. The company of the second month had Dodai, an Ahohite; and after him there was another, named Mikloth, who ruled over a portion of the army of the twenty-four thousand. 27:4. And over the course of the second month [was] Dodai an Ahohite, and of his course [was] Mikloth also the ruler: in his course likewise [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:527:5: իշխանք զօրութեան։ Երրորդն յամսեանն երրորդի. Բանէաս, Յովդադ՝ քահանայ իշխան. եւ յընտրութիւն նորա՝ քսան եւ չորս հազարք. 5 Երրորդ ամսում երրորդ դասի գլխաւորը քահանայապետ Յովադի որդի Բանեասն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 5 Երրորդ ամսուան համար երրորդ զօրապետը Յովիադա քահանային որդին Բանիան գլխաւորն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։
Իշխան զօրութեան երրորդ յամսեանն երրորդի` Բանեա, [428]Յովադ` քահանայի, իշխան. եւ յընտրութեան նորա, քսան եւ չորս հազարք:
27:5: իշխանք զօրութեան։ Երրորդն յամսեանն երրորդի. Բանէաս, Յովդադ՝ քահանայ իշխան. եւ յընտրութիւն նորա՝ քսան եւ չորս հազարք. 5 Երրորդ ամսում երրորդ դասի գլխաւորը քահանայապետ Յովադի որդի Բանեասն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 5 Երրորդ ամսուան համար երրորդ զօրապետը Յովիադա քահանային որդին Բանիան գլխաւորն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:527:5 Третий главный военачальник, для третьего месяца, Ванея, сын Иодая, священника, и в его отделении было двадцать четыре тысячи: 27:5 ὁ ο the τρίτος τριτος third τὸν ο the μῆνα μην.1 month τὸν ο the τρίτον τριτος third Βαναιας βαναιας the τοῦ ο the Ιωδαε ιωδαε the ἱερεὺς ιερευς priest ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:5 שַׂ֣ר śˈar שַׂר chief הַ ha הַ the צָּבָ֤א ṣṣāvˈā צָבָא service הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁי֙ ššᵊlîšˌî שְׁלִישִׁי third לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third בְּנָיָ֧הוּ bᵊnāyˈāhû בְּנָיָהוּ Benaiah בֶן־ ven- בֵּן son יְהֹויָדָ֛ע yᵊhôyāḏˈāʕ יְהֹויָדָע Jehoiada הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest רֹ֑אשׁ rˈōš רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ʔˈālef אֶלֶף thousand 27:5. dux quoque turmae tertiae in mense tertio erat Banaias filius Ioiadae sacerdos et in divisione sua viginti quattuor miliaAnd the captain of the third company for the third month, was Banaias the son of Joiada the priest: and in his division were four and twenty thousand. 5. The third captain of the host for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, chief: and in his course were twenty and four thousand. 27:5. Also, the commander of the third company, in the third month, was Benaiah, the son of Jehoiada the priest; and in his division there were twenty-four thousand. 27:5. The third captain of the host for the third month [was] Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course [were] twenty and four thousand.
The third captain of the host for the third month [was] Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course [were] twenty and four thousand:
27:5 Третий главный военачальник, для третьего месяца, Ванея, сын Иодая, священника, и в его отделении было двадцать четыре тысячи: 27:5 ὁ ο the τρίτος τριτος third τὸν ο the μῆνα μην.1 month τὸν ο the τρίτον τριτος third Βαναιας βαναιας the τοῦ ο the Ιωδαε ιωδαε the ἱερεὺς ιερευς priest ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:5 שַׂ֣ר śˈar שַׂר chief הַ ha הַ the צָּבָ֤א ṣṣāvˈā צָבָא service הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁי֙ ššᵊlîšˌî שְׁלִישִׁי third לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third בְּנָיָ֧הוּ bᵊnāyˈāhû בְּנָיָהוּ Benaiah בֶן־ ven- בֵּן son יְהֹויָדָ֛ע yᵊhôyāḏˈāʕ יְהֹויָדָע Jehoiada הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest רֹ֑אשׁ rˈōš רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ʔˈālef אֶלֶף thousand 27:5. dux quoque turmae tertiae in mense tertio erat Banaias filius Ioiadae sacerdos et in divisione sua viginti quattuor milia And the captain of the third company for the third month, was Banaias the son of Joiada the priest: and in his division were four and twenty thousand. 27:5. Also, the commander of the third company, in the third month, was Benaiah, the son of Jehoiada the priest; and in his division there were twenty-four thousand. 27:5. The third captain of the host for the third month [was] Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:627:6: ինքն Բանէաս հզօրագոյն քան զերեսունսն, եւ ՚ի վերայ երեսնիցն բաժին ընտրութեան իւրոյ։ 6 Ինքը Բանեասը Երեսնեակի մէջ ամենահզօրն էր, ուստի նա Երեսնեակի գլխաւորն էր: 6 Այս Բանիան երեսունէն զօրաւոր էր ու երեսունին վրայ էր։ Անոր որդին Ամիզաբադ անոր դասին մէջն էր։
Ինքն Բանեա հզօրագոյն քան զերեսունսն, եւ ի վերայ երեսնիցն [429]բաժին ընտրութեան իւրոյ:
27:6: ինքն Բանէաս հզօրագոյն քան զերեսունսն, եւ ՚ի վերայ երեսնիցն բաժին ընտրութեան իւրոյ։ 6 Ինքը Բանեասը Երեսնեակի մէջ ամենահզօրն էր, ուստի նա Երեսնեակի գլխաւորն էր: 6 Այս Բանիան երեսունէն զօրաւոր էր ու երեսունին վրայ էր։ Անոր որդին Ամիզաբադ անոր դասին մէջն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:627:6 этот Ванея {один} из тридцати храбрых и {начальник} над ними, и в его отделе {находился} Аммизавад, сын его. 27:6 αὐτὸς αυτος he; him Βαναιας βαναιας possible; able τῶν ο the τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him Αμιζαβαθ αμιζαβαθ son αὐτοῦ αυτος he; him 27:6 ה֧וּא hˈû הוּא he בְנָיָ֛הוּ vᵊnāyˈāhû בְּנָיָהוּ Benaiah גִּבֹּ֥ור gibbˌôr גִּבֹּור vigorous הַ ha הַ the שְּׁלֹשִׁ֖ים ššᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the שְּׁלֹשִׁ֑ים ššᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מַ֣חֲלֻקְתֹּ֔ו mˈaḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עַמִּיזָבָ֖ד ʕammîzāvˌāḏ עַמִּיזָבָד Ammizabad בְּנֹֽו׃ ס bᵊnˈô . s בֵּן son 27:6. ipse est Banaias fortissimus inter triginta et super triginta praeerat autem turmae ipsius Amizabad filius eiusThis is that Banaias the most valiant among the thirty, and above the thirty. And Amizabad his son commanded his company. 6. This is that Benaiah, who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and of his course was Ammizabad his son. 27:6. The same is the Benaiah who was strongest among the thirty, and was above the thirty. But his son, Ammizabad, was in charge of his company. 27:6. This [is that] Benaiah, [who was] mighty [among] the thirty, and above the thirty: and in his course [was] Ammizabad his son.
This [is that] Benaiah, [who was] mighty [among] the thirty, and above the thirty: and in his course [was] Ammizabad his son:
27:6 этот Ванея {один} из тридцати храбрых и {начальник} над ними, и в его отделе {находился} Аммизавад, сын его. 27:6 αὐτὸς αυτος he; him Βαναιας βαναιας possible; able τῶν ο the τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him Αμιζαβαθ αμιζαβαθ son αὐτοῦ αυτος he; him 27:6 ה֧וּא hˈû הוּא he בְנָיָ֛הוּ vᵊnāyˈāhû בְּנָיָהוּ Benaiah גִּבֹּ֥ור gibbˌôr גִּבֹּור vigorous הַ ha הַ the שְּׁלֹשִׁ֖ים ššᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the שְּׁלֹשִׁ֑ים ššᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מַ֣חֲלֻקְתֹּ֔ו mˈaḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עַמִּיזָבָ֖ד ʕammîzāvˌāḏ עַמִּיזָבָד Ammizabad בְּנֹֽו׃ ס bᵊnˈô . s בֵּן son 27:6. ipse est Banaias fortissimus inter triginta et super triginta praeerat autem turmae ipsius Amizabad filius eius This is that Banaias the most valiant among the thirty, and above the thirty. And Amizabad his son commanded his company. 27:6. The same is the Benaiah who was strongest among the thirty, and was above the thirty. But his son, Ammizabad, was in charge of his company. 27:6. This [is that] Benaiah, [who was] mighty [among] the thirty, and above the thirty: and in his course [was] Ammizabad his son. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:727:7: Յամսեանն չորրորդի, Ասայէլ եղբայր Յովաբու, եւ Զաբդէաս որդի նորա եւ եղբարք իւր զկնի նորա. եւ ընտրութիւնք բաժնի նորա քսան եւ չորս հազարք[4420]։ [4420] ՚Ի լուս՛՛. Աբեսսա եղբայր Յովաբու. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 7 Չորրորդ ամսում դասի գլխաւորը Յովաբի եղբայր Ասայէլն էր, նաեւ նրա որդի Զաբդէասը եւ նրանից յետոյ՝ նրա եղբայրները: Նրա դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 7 Չորրորդ ամսուան համար չորրորդ զօրապետը Յովաբին եղբայրը Ասայէլը ու անկէ ետքը անոր որդին Զաբադիան էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։
Յամսեանն չորրորդի` Ասայէլ եղբայր Յովաբու, եւ Զաբդէաս որդի նորա [430]եւ եղբարք իւր`` զկնի նորա. եւ ընտրութիւնք բաժնի նորա քսան եւ չորս հազարք:
27:7: Յամսեանն չորրորդի, Ասայէլ եղբայր Յովաբու, եւ Զաբդէաս որդի նորա եւ եղբարք իւր զկնի նորա. եւ ընտրութիւնք բաժնի նորա քսան եւ չորս հազարք [4420]։ [4420] ՚Ի լուս՛՛. Աբեսսա եղբայր Յովաբու. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 7 Չորրորդ ամսում դասի գլխաւորը Յովաբի եղբայր Ասայէլն էր, նաեւ նրա որդի Զաբդէասը եւ նրանից յետոյ՝ նրա եղբայրները: Նրա դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 7 Չորրորդ ամսուան համար չորրորդ զօրապետը Յովաբին եղբայրը Ասայէլը ու անկէ ետքը անոր որդին Զաբադիան էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:727:7 Четвертый, для четвертого месяца, был Асаил, брат Иоава, и по нем Завадия, сын его, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:7 ὁ ο the τέταρτος τεταρτος fourth εἰς εις into; for τὸν ο the μῆνα μην.1 month τὸν ο the τέταρτον τεταρτος fourth Ασαηλ ασαηλ the ἀδελφὸς αδελφος brother Ιωαβ ιωαβ and; even Ζαβδιας ζαβδιας the υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοί αδελφος brother καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:7 הָֽ hˈā הַ the רְבִיעִ֞י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the רְבִיעִ֗י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth עֲשָׂה־אֵל֙ ʕᵃśā-ʔˌēl עֲשָׂהאֵל Asahel אֲחִ֣י ʔᵃḥˈî אָח brother יֹואָ֔ב yôʔˈāv יֹואָב Joab וּ û וְ and זְבַדְיָ֥ה zᵊvaḏyˌā זְבַדְיָה Zebadiah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son אַחֲרָ֑יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:7. quartus mense quarto Asahel frater Ioab et Zabadias filius eius post eum et in turma eius viginti quattuor miliaThe fourth, for the fourth month, was Asahel the brother of Joab, and Zabadias his son after him: and in his company were four and twenty thousand. 7. The fourth for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand. 27:7. The fourth, for the fourth month, was Asahel, the brother of Joab, and his son Zebadiah after him; and in his company there were twenty-four thousand. 27:7. The fourth [captain] for the fourth month [was] Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course [were] twenty and four thousand.
The fourth [captain] for the fourth month [was] Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course [were] twenty and four thousand:
27:7 Четвертый, для четвертого месяца, был Асаил, брат Иоава, и по нем Завадия, сын его, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:7 ὁ ο the τέταρτος τεταρτος fourth εἰς εις into; for τὸν ο the μῆνα μην.1 month τὸν ο the τέταρτον τεταρτος fourth Ασαηλ ασαηλ the ἀδελφὸς αδελφος brother Ιωαβ ιωαβ and; even Ζαβδιας ζαβδιας the υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοί αδελφος brother καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:7 הָֽ hˈā הַ the רְבִיעִ֞י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the רְבִיעִ֗י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth עֲשָׂה־אֵל֙ ʕᵃśā-ʔˌēl עֲשָׂהאֵל Asahel אֲחִ֣י ʔᵃḥˈî אָח brother יֹואָ֔ב yôʔˈāv יֹואָב Joab וּ û וְ and זְבַדְיָ֥ה zᵊvaḏyˌā זְבַדְיָה Zebadiah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son אַחֲרָ֑יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:7. quartus mense quarto Asahel frater Ioab et Zabadias filius eius post eum et in turma eius viginti quattuor milia The fourth, for the fourth month, was Asahel the brother of Joab, and Zabadias his son after him: and in his company were four and twenty thousand. 27:7. The fourth, for the fourth month, was Asahel, the brother of Joab, and his son Zebadiah after him; and in his company there were twenty-four thousand. 27:7. The fourth [captain] for the fourth month [was] Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:827:8: Հինգերորդ ամսեանն՝ հինգերորդ իշխան Սաթիովթ, յԻզիա. եւ բաժին մասին նորա քսան եւ չորս հազարք։ 8 Հինգերորդ ամսում հինգերորդի գլխաւորը Իղիայի որդի Սաթիոթն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 8 Հինգերորդ ամսուան համար հինգերորդ զօրապետը Յեզրացի Սամաւովթն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։
Հինգերորդ ամսեանն` հինգերորդ իշխան Սամիովթ յԻզրայ. եւ բաժին մասին նորա քսան եւ չորս հազարք:
27:8: Հինգերորդ ամսեանն՝ հինգերորդ իշխան Սաթիովթ, յԻզիա. եւ բաժին մասին նորա քսան եւ չորս հազարք։ 8 Հինգերորդ ամսում հինգերորդի գլխաւորը Իղիայի որդի Սաթիոթն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 8 Հինգերորդ ամսուան համար հինգերորդ զօրապետը Յեզրացի Սամաւովթն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:827:8 Пятый, для пятого месяца, князь Шамгуф Израхитянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:8 ὁ ο the πέμπτος πεμπτος fifth τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the πέμπτῳ πεμπτος fifth ὁ ο the ἡγούμενος ηγεομαι lead; consider Σαμαωθ σαμαωθ the Ιεσραε ιεσραε and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand 27:8 הַ ha הַ the חַמִישִׁי֙ ḥamîšˌî חֲמִישִׁי fifth לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֔י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth הַ ha הַ the שַּׂ֖ר śśˌar שַׂר chief שַׁמְה֣וּת šamhˈûṯ שַׁמְהוּת Shamhuth הַ ha הַ the יִּזְרָ֑ח yyizrˈāḥ יִזְרָח [uncertain] וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:8. quintus mense quinto princeps Samaoth Iezarites et in turma eius viginti quattuor miliaThe fifth captain for the fifth month, was Samaoth a Jezerite: and his company were four and twenty thousand. 8. The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand. 27:8. The fifth leader, for the fifth month, was Shamhuth, an Izrahite; and in his company there were twenty-four thousand. 27:8. The fifth captain for the fifth month [was] Shamhuth the Izrahite: and in his course [were] twenty and four thousand.
The fifth captain for the fifth month [was] Shamhuth the Izrahite: and in his course [were] twenty and four thousand:
27:8 Пятый, для пятого месяца, князь Шамгуф Израхитянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:8 ὁ ο the πέμπτος πεμπτος fifth τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the πέμπτῳ πεμπτος fifth ὁ ο the ἡγούμενος ηγεομαι lead; consider Σαμαωθ σαμαωθ the Ιεσραε ιεσραε and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty τέσσαρες τεσσαρες four χιλιάδες χιλιας thousand 27:8 הַ ha הַ the חַמִישִׁי֙ ḥamîšˌî חֲמִישִׁי fifth לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֔י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth הַ ha הַ the שַּׂ֖ר śśˌar שַׂר chief שַׁמְה֣וּת šamhˈûṯ שַׁמְהוּת Shamhuth הַ ha הַ the יִּזְרָ֑ח yyizrˈāḥ יִזְרָח [uncertain] וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:8. quintus mense quinto princeps Samaoth Iezarites et in turma eius viginti quattuor milia The fifth captain for the fifth month, was Samaoth a Jezerite: and his company were four and twenty thousand. 27:8. The fifth leader, for the fifth month, was Shamhuth, an Izrahite; and in his company there were twenty-four thousand. 27:8. The fifth captain for the fifth month [was] Shamhuth the Izrahite: and in his course [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:927:9: Վեցերորդ յամսեանն՝ վեցերորդ իշխան Էկէս որդի Եկգեայ Թեկուացւոյ. եւ մասն բաժնի նորա քսան եւ չորս հազարք։ 9 Վեցերորդ ամսում վեցերորդի գլխաւորը թեկուացի Եկդէսի որդի Էկէսն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 9 Վեցերորդ ամսուան համար վեցերորդ զօրապետը Թեկուացի Եկգեսին որդին Իրասն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։
Վեցերորդ ամսեանն` վեցերորդ իշխան [431]Էկէս որդի Եկգեայ Թեկուացւոյ. եւ մասն բաժնի նորա քսան եւ չորս հազարք:
27:9: Վեցերորդ յամսեանն՝ վեցերորդ իշխան Էկէս որդի Եկգեայ Թեկուացւոյ. եւ մասն բաժնի նորա քսան եւ չորս հազարք։ 9 Վեցերորդ ամսում վեցերորդի գլխաւորը թեկուացի Եկդէսի որդի Էկէսն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 9 Վեցերորդ ամսուան համար վեցերորդ զօրապետը Թեկուացի Եկգեսին որդին Իրասն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:927:9 Шестой, для шестого месяца, Ира, сын Иккеша, Фекоянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:9 ὁ ο the ἕκτος εκτος.1 sixth τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the ἕκτῳ εκτος.1 sixth Οδουιας οδουιας the τοῦ ο the Εκκης εκκης the Θεκωίτης θεκωιτης and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:9 הַ ha הַ the שִּׁשִּׁי֙ ššiššˌî שִׁשִּׁי sixth לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֔י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth עִירָ֥א ʕîrˌā עִירָא Ira בֶן־ ven- בֵּן son עִקֵּ֖שׁ ʕiqqˌēš עִקֵּשׁ Ikkesh הַ ha הַ the תְּקֹועִ֑י ttᵊqôʕˈî תְּקֹועִי Tekoite וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:9. sextus mense sexto Hira filius Acces Thecuites et in turma eius viginti quattuor miliaThe sixth, for the sixth month, was Hira the son of Acces a Thecuite: and in his company were four and twenty thousand. 9. The sixth for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand. 27:9. The sixth, for the sixth month, was Ira, the son of Ikkesh, a Tekoite; and in his company there were twenty-four thousand. 27:9. The sixth [captain] for the sixth month [was] Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course [were] twenty and four thousand.
The sixth [captain] for the sixth month [was] Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course [were] twenty and four thousand:
27:9 Шестой, для шестого месяца, Ира, сын Иккеша, Фекоянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:9 ὁ ο the ἕκτος εκτος.1 sixth τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the ἕκτῳ εκτος.1 sixth Οδουιας οδουιας the τοῦ ο the Εκκης εκκης the Θεκωίτης θεκωιτης and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:9 הַ ha הַ the שִּׁשִּׁי֙ ššiššˌî שִׁשִּׁי sixth לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֔י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth עִירָ֥א ʕîrˌā עִירָא Ira בֶן־ ven- בֵּן son עִקֵּ֖שׁ ʕiqqˌēš עִקֵּשׁ Ikkesh הַ ha הַ the תְּקֹועִ֑י ttᵊqôʕˈî תְּקֹועִי Tekoite וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:9. sextus mense sexto Hira filius Acces Thecuites et in turma eius viginti quattuor milia The sixth, for the sixth month, was Hira the son of Acces a Thecuite: and in his company were four and twenty thousand. 27:9. The sixth, for the sixth month, was Ira, the son of Ikkesh, a Tekoite; and in his company there were twenty-four thousand. 27:9. The sixth [captain] for the sixth month [was] Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:1027:10: Յեւթներորդում ամսեանն՝ եւթներորդ իշխան, Քեղ՚փաղոմեանց յորդւոցն Եփրեմայ. եւ մասն բաժնի իւրոյ քսան եւ չորս հազարք։ 10 Եօթներորդ ամսում եօթներորդի գլխաւորը Եփրեմի որդիներից փալոմցի Քելն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 10 Եօթներորդ ամսուան համար եօթներորդ զօրապետը Եփրեմին որդիներէն Փելօնացի Քեղղէսն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։
Յեւթներորդում ամսեանն` եւթներորդ իշխան Քեղ Փաղոմեանց յորդւոց Եփրեմայ. եւ մասն բաժնի իւրոյ քսան եւ չորս հազարք:
27:10: Յեւթներորդում ամսեանն՝ եւթներորդ իշխան, Քեղ՚փաղոմեանց յորդւոցն Եփրեմայ. եւ մասն բաժնի իւրոյ քսան եւ չորս հազարք։ 10 Եօթներորդ ամսում եօթներորդի գլխաւորը Եփրեմի որդիներից փալոմցի Քելն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 10 Եօթներորդ ամսուան համար եօթներորդ զօրապետը Եփրեմին որդիներէն Փելօնացի Քեղղէսն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:1027:10 Седьмой, для седьмого месяца, Хелец Пелонитянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:10 ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the ἑβδόμῳ εβδομος seventh Χελλης χελλης the ἐκ εκ from; out of Φαλλους φαλλους from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:10 הַ ha הַ the שְּׁבִיעִי֙ ššᵊvîʕˌî שְׁבִיעִי seventh לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh חֶ֥לֶץ ḥˌeleṣ חֶלֶץ Helez הַ ha הַ the פְּלֹונִ֖י ppᵊlônˌî פְּלֹנִי a certain מִן־ min- מִן from בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אֶפְרָ֑יִם ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:10. septimus mense septimo Helles Phallonites de filiis Ephraim et in turma eius viginti quattuor miliaThe seventh, for the seventh month, was Helles a Phallonite of the sons of Ephraim: and in his company were four and twenty thousand. 10. The seventh for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. 27:10. The seventh, for the seventh month, was Helez, a Pelonite from the sons of Ephraim; and in his company there were twenty-four thousand. 27:10. The seventh [captain] for the seventh month [was] Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course [were] twenty and four thousand.
The seventh [captain] for the seventh month [was] Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course [were] twenty and four thousand:
27:10 Седьмой, для седьмого месяца, Хелец Пелонитянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:10 ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the ἑβδόμῳ εβδομος seventh Χελλης χελλης the ἐκ εκ from; out of Φαλλους φαλλους from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:10 הַ ha הַ the שְּׁבִיעִי֙ ššᵊvîʕˌî שְׁבִיעִי seventh לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh חֶ֥לֶץ ḥˌeleṣ חֶלֶץ Helez הַ ha הַ the פְּלֹונִ֖י ppᵊlônˌî פְּלֹנִי a certain מִן־ min- מִן from בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אֶפְרָ֑יִם ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:10. septimus mense septimo Helles Phallonites de filiis Ephraim et in turma eius viginti quattuor milia The seventh, for the seventh month, was Helles a Phallonite of the sons of Ephraim: and in his company were four and twenty thousand. 27:10. The seventh, for the seventh month, was Helez, a Pelonite from the sons of Ephraim; and in his company there were twenty-four thousand. 27:10. The seventh [captain] for the seventh month [was] Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:1127:11: Ութերորդ յամսեանն ութերորդի, Ուսաքեկի Եսթայիանց Զարայեայ. եւ մասն բաժնի նորա քսան եւ չորս հազարք[4421]։ [4421] Ոսկան. Ուսաք Եկիեսթայեանց։ 11 Ութերորդ ամսում ութերորդի գլխաւորը Զարայի ընտանիքից եկիեսթայիցի Ուսաքն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 11 Ութերորդ ամսուան համար ութերորդ զօրապետը Զարայեաններէն Ովսացի Սովբաքն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։
Ութերորդ յամսեանն ութերորդի` [432]Ուսաք Եկիեսթայեանց Զարայեայ``. եւ մասն բաժնի նորա քսան եւ չորս հազարք:
27:11: Ութերորդ յամսեանն ութերորդի, Ուսաքեկի Եսթայիանց Զարայեայ. եւ մասն բաժնի նորա քսան եւ չորս հազարք [4421]։ [4421] Ոսկան. Ուսաք Եկիեսթայեանց։ 11 Ութերորդ ամսում ութերորդի գլխաւորը Զարայի ընտանիքից եկիեսթայիցի Ուսաքն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 11 Ութերորդ ամսուան համար ութերորդ զօրապետը Զարայեաններէն Ովսացի Սովբաքն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:1127:11 Восьмой, для восьмого месяца, Совохай Хушатянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:11 ὁ ο the ὄγδοος ογδοος eighth τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the ὀγδόῳ ογδοος eighth Σοβοχαι σοβοχαι the Ισαθι ισαθι the Ζαραϊ ζαραι and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:11 הַ ha הַ the שְּׁמִינִי֙ ššᵊmînˌî שְׁמִינִי eighth לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֔י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth סִבְּכַ֥י sibbᵊḵˌay סִבְּכַי Sibbecai הַ ha הַ the חֻשָׁתִ֖י ḥušāṯˌî חֻשָׁתִי Hushathite לַ la לְ to † הַ the זַּרְחִ֑י zzarḥˈî זַרְחִי Zerahite וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:11. octavus mense octavo Sobochai Asothites de stirpe Zarai et in turma eius viginti quattuor miliaThe eighth, for the eighth month, was Sobochai a Husathite of the race of Zarahi: and in his company were four and twenty thousand. 11. The eighth for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zerahites: and in his course were twenty and four thousand. 27:11. The eighth, for the eighth month, was Sibbecai, a Hushathite from the stock of the Zerahites; and in his company there were twenty-four thousand. 27:11. The eighth [captain] for the eighth month [was] Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course [were] twenty and four thousand.
The eighth [captain] for the eighth month [was] Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course [were] twenty and four thousand:
27:11 Восьмой, для восьмого месяца, Совохай Хушатянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:11 ὁ ο the ὄγδοος ογδοος eighth τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the ὀγδόῳ ογδοος eighth Σοβοχαι σοβοχαι the Ισαθι ισαθι the Ζαραϊ ζαραι and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:11 הַ ha הַ the שְּׁמִינִי֙ ššᵊmînˌî שְׁמִינִי eighth לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֔י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth סִבְּכַ֥י sibbᵊḵˌay סִבְּכַי Sibbecai הַ ha הַ the חֻשָׁתִ֖י ḥušāṯˌî חֻשָׁתִי Hushathite לַ la לְ to † הַ the זַּרְחִ֑י zzarḥˈî זַרְחִי Zerahite וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:11. octavus mense octavo Sobochai Asothites de stirpe Zarai et in turma eius viginti quattuor milia The eighth, for the eighth month, was Sobochai a Husathite of the race of Zarahi: and in his company were four and twenty thousand. 27:11. The eighth, for the eighth month, was Sibbecai, a Hushathite from the stock of the Zerahites; and in his company there were twenty-four thousand. 27:11. The eighth [captain] for the eighth month [was] Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:1227:12: Իններորդ յամսեանն իններորդի, Աբիեզեր որ յԱնաթովթայն, որ ՚ի Բենիամին երկրի. եւ մասն ՚ի բաժնի իւրում քսան եւ չորս հազարք[4422]։ [4422] Ոմանք. Եւ մասն բաժնի իւրոյ։ 12 Իններորդ ամսում իններորդի գլխաւորը Բենիամինի երկրից անաթոթացի Աբիեզերն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 12 Իններորդ ամսուան համար իններորդ զօրապետը Բենիամինեաններէն Անաթովթացի Աբիեզերն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։
Իններորդ յամսեանն իններորդի` Աբիեզեր որ յԱնաթովթայն, որ ի Բենիամին երկրի. եւ մասն ի բաժնի իւրում քսան եւ չորս հազարք:
27:12: Իններորդ յամսեանն իններորդի, Աբիեզեր որ յԱնաթովթայն, որ ՚ի Բենիամին երկրի. եւ մասն ՚ի բաժնի իւրում քսան եւ չորս հազարք [4422]։ [4422] Ոմանք. Եւ մասն բաժնի իւրոյ։ 12 Իններորդ ամսում իններորդի գլխաւորը Բենիամինի երկրից անաթոթացի Աբիեզերն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 12 Իններորդ ամսուան համար իններորդ զօրապետը Բենիամինեաններէն Անաթովթացի Աբիեզերն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:1227:12 Девятый, для девятого месяца, Авиезер Анафофянин, из сыновей Вениаминовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:12 ὁ ο the ἔνατος ενατος ninth τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the ἐνάτῳ ενατος ninth Αβιεζερ αβιεζερ the ἐξ εκ from; out of Αναθωθ αναθωθ from; out of γῆς γη earth; land Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:12 הַ ha הַ the תְּשִׁיעִי֙ ttᵊšîʕˌî תְּשִׁיעִי ninth לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the תְּשִׁיעִ֔י ttᵊšîʕˈî תְּשִׁיעִי ninth אֲבִיעֶ֥זֶר ʔᵃvîʕˌezer אֲבִיעֶזֶר Abiezer הָ hā הַ the עַנְּתֹתִ֖י ʕannᵊṯōṯˌî עַנְּתֹתִי Anathothite לַל *la לְ to †† * הַ the בֵּ֣ןבן *bbˈēn בֵּן son יְמִינִ֑יימיני *yᵊmînˈî יְמִינִי Benjaminite וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:12. nonus mense nono Abiezer Anathothites de filiis Iemini et in turma eius viginti quattuor miliaThe ninth, for the ninth month, was Abiezer an Anathothite of the sons of Jemini, and in his company were four and twenty thousand. 12. The ninth for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand. 27:12. The ninth, for the ninth month, was Abiezer, an Anathothite from the sons of Benjamin; and in his company there were twenty-four thousand. 27:12. The ninth [captain] for the ninth month [was] Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course [were] twenty and four thousand.
The ninth [captain] for the ninth month [was] Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course [were] twenty and four thousand:
27:12 Девятый, для девятого месяца, Авиезер Анафофянин, из сыновей Вениаминовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:12 ὁ ο the ἔνατος ενατος ninth τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the ἐνάτῳ ενατος ninth Αβιεζερ αβιεζερ the ἐξ εκ from; out of Αναθωθ αναθωθ from; out of γῆς γη earth; land Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:12 הַ ha הַ the תְּשִׁיעִי֙ ttᵊšîʕˌî תְּשִׁיעִי ninth לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the תְּשִׁיעִ֔י ttᵊšîʕˈî תְּשִׁיעִי ninth אֲבִיעֶ֥זֶר ʔᵃvîʕˌezer אֲבִיעֶזֶר Abiezer הָ hā הַ the עַנְּתֹתִ֖י ʕannᵊṯōṯˌî עַנְּתֹתִי Anathothite יְמִינִ֑יימיני *yᵊmînˈî יְמִינִי Benjaminite וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:12. nonus mense nono Abiezer Anathothites de filiis Iemini et in turma eius viginti quattuor milia The ninth, for the ninth month, was Abiezer an Anathothite of the sons of Jemini, and in his company were four and twenty thousand. 27:12. The ninth, for the ninth month, was Abiezer, an Anathothite from the sons of Benjamin; and in his company there were twenty-four thousand. 27:12. The ninth [captain] for the ninth month [was] Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:1327:13: Տասներորդ յամսեանն տասներորդի, Մաարի Նէտոպաթեանց Զարայ. եւ մասն բաժնի իւրում քսան եւ չորս հազարք[4423]։ [4423] Յօրինակին. Մաարինէ Տոպատ՛՛։ 13 Տասներորդ ամսում տասներորդի գլխաւորը Զարայի ընտանիքից նետոպաթցի Մաարին էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 13 Տասներորդ ամսուան համար տասներորդ զօրապետը Զարայեաններէն Նետոփաթացի Մաարան էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։
Տասներորդ յամսեանն տասներորդի` Մաարի Նետոփաթեանց Զարայ. եւ մասն բաժնի իւրում քսան եւ չորս հազարք:
27:13: Տասներորդ յամսեանն տասներորդի, Մաարի Նէտոպաթեանց Զարայ. եւ մասն բաժնի իւրում քսան եւ չորս հազարք [4423]։ [4423] Յօրինակին. Մաարինէ Տոպատ՛՛։ 13 Տասներորդ ամսում տասներորդի գլխաւորը Զարայի ընտանիքից նետոպաթցի Մաարին էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 13 Տասներորդ ամսուան համար տասներորդ զօրապետը Զարայեաններէն Նետոփաթացի Մաարան էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:1327:13 Десятый, для десятого месяца, Магарай Нетофафянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:13 ὁ ο the δέκατος δεκατος tenth τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the δεκάτῳ δεκατος tenth Μεηρα μεηρα the ἐκ εκ from; out of Νετουφατ νετουφατ the Ζαραϊ ζαραι and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:13 הָ hā הַ the עֲשִׂירִי֙ ʕᵃśîrˌî עֲשִׂירִי tenth לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the עֲשִׂירִ֔י ʕᵃśîrˈî עֲשִׂירִי tenth מַהְרַ֥י mahrˌay מַהְרַי Maharai הַ ha הַ the נְּטֹֽופָתִ֖י nnᵊṭˈôfāṯˌî נְטֹופָתִי Netophathite לַ la לְ to † הַ the זַּרְחִ֑י zzarḥˈî זַרְחִי Zerahite וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַֽחֲלֻקְתֹּ֔ו mˈaḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:13. decimus mense decimo Marai et ipse Netophathites de stirpe Zarai et in turma eius viginti quattuor miliaThe tenth, for the tenth month, was Marai, who was a Netophathite of the race of Zarai: and in his company were four and twenty thousand. 13. The tenth for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zerahites: and in his course were twenty and four thousand. 27:13. The tenth, for the tenth month, was Maharai, and he was a Netophathite from the stock of the Zerahites; and in his company there were twenty-four thousand. 27:13. The tenth [captain] for the tenth month [was] Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course [were] twenty and four thousand.
The tenth [captain] for the tenth month [was] Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course [were] twenty and four thousand:
27:13 Десятый, для десятого месяца, Магарай Нетофафянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:13 ὁ ο the δέκατος δεκατος tenth τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the δεκάτῳ δεκατος tenth Μεηρα μεηρα the ἐκ εκ from; out of Νετουφατ νετουφατ the Ζαραϊ ζαραι and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:13 הָ hā הַ the עֲשִׂירִי֙ ʕᵃśîrˌî עֲשִׂירִי tenth לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the עֲשִׂירִ֔י ʕᵃśîrˈî עֲשִׂירִי tenth מַהְרַ֥י mahrˌay מַהְרַי Maharai הַ ha הַ the נְּטֹֽופָתִ֖י nnᵊṭˈôfāṯˌî נְטֹופָתִי Netophathite לַ la לְ to † הַ the זַּרְחִ֑י zzarḥˈî זַרְחִי Zerahite וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַֽחֲלֻקְתֹּ֔ו mˈaḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:13. decimus mense decimo Marai et ipse Netophathites de stirpe Zarai et in turma eius viginti quattuor milia The tenth, for the tenth month, was Marai, who was a Netophathite of the race of Zarai: and in his company were four and twenty thousand. 27:13. The tenth, for the tenth month, was Maharai, and he was a Netophathite from the stock of the Zerahites; and in his company there were twenty-four thousand. 27:13. The tenth [captain] for the tenth month [was] Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:1427:14: Մետասաներորդն յամսեանն մետասաներորդի, Բանաիաս ՚ի Փարաթոնեայ, յորդւոցն Եփրեմի, եւ ՚ի զատուցեալսն նորա քսան եւ չորս հազարք։ 14 Տասնմէկերորդ ամսում տասնմէկերորդի գլխաւորը Եփրեմի որդիներից փարաթոնցի Բանաիասն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 14 Տասնըմէկերորդ ամսուան համար տասնըմէկերորդ զօրապետը Եփրեմին որդիներէն Փարաթոնացի Բանիան էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։
Մետասաներորդն յամսեանն մետասաներորդի` Բանեա ի Փարաթոնեայ, յորդւոցն Եփրեմի, եւ ի զատուցեալսն նորա քսան եւ չորս հազարք:
27:14: Մետասաներորդն յամսեանն մետասաներորդի, Բանաիաս ՚ի Փարաթոնեայ, յորդւոցն Եփրեմի, եւ ՚ի զատուցեալսն նորա քսան եւ չորս հազարք։ 14 Տասնմէկերորդ ամսում տասնմէկերորդի գլխաւորը Եփրեմի որդիներից փարաթոնցի Բանաիասն էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 14 Տասնըմէկերորդ ամսուան համար տասնըմէկերորդ զօրապետը Եփրեմին որդիներէն Փարաթոնացի Բանիան էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:1427:14 Одиннадцатый, для одиннадцатого месяца, Ванея Пирафонянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:14 ὁ ο the ἑνδέκατος ενδεκατος eleventh τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the ἑνδεκάτῳ ενδεκατος eleventh Βαναιας βαναιας the ἐκ εκ from; out of Φαραθων φαραθων the υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:14 עַשְׁתֵּֽי־ ʕaštˈê- עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to עַשְׁתֵּ֣י־ ʕaštˈê- עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen הַ ha הַ the חֹ֔דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month בְּנָיָ֥ה bᵊnāyˌā בְּנָיָה Benaiah הַ ha הַ the פִּרְעָתֹונִ֖י ppirʕāṯônˌî פִּרְעָתֹונִי Pirathonite מִן־ min- מִן from בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אֶפְרָ֑יִם ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:14. undecimus mense undecimo Banaias Pharathonites de filiis Ephraim et in turma eius viginti quattuor miliaThe eleventh, for the eleventh month, was Banaias, a Pharathonite of the sons of Ephraim: and in his company were four and twenty thousand. 14. The eleventh for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. 27:14. The eleventh, for the eleventh month, was Benaiah, a Pirathonite from the sons of Ephraim; and in his company there were twenty-four thousand. 27:14. The eleventh [captain] for the eleventh month [was] Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course [were] twenty and four thousand.
The eleventh [captain] for the eleventh month [was] Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course [were] twenty and four thousand:
27:14 Одиннадцатый, для одиннадцатого месяца, Ванея Пирафонянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:14 ὁ ο the ἑνδέκατος ενδεκατος eleventh τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the ἑνδεκάτῳ ενδεκατος eleventh Βαναιας βαναιας the ἐκ εκ from; out of Φαραθων φαραθων the υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:14 עַשְׁתֵּֽי־ ʕaštˈê- עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to עַשְׁתֵּ֣י־ ʕaštˈê- עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen הַ ha הַ the חֹ֔דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month בְּנָיָ֥ה bᵊnāyˌā בְּנָיָה Benaiah הַ ha הַ the פִּרְעָתֹונִ֖י ppirʕāṯônˌî פִּרְעָתֹונִי Pirathonite מִן־ min- מִן from בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אֶפְרָ֑יִם ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 27:14. undecimus mense undecimo Banaias Pharathonites de filiis Ephraim et in turma eius viginti quattuor milia The eleventh, for the eleventh month, was Banaias, a Pharathonite of the sons of Ephraim: and in his company were four and twenty thousand. 27:14. The eleventh, for the eleventh month, was Benaiah, a Pirathonite from the sons of Ephraim; and in his company there were twenty-four thousand. 27:14. The eleventh [captain] for the eleventh month [was] Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:1527:15: Երկոտասաներորդն յամսեանն երկոտասաներորդի, Քաղդայ ՚ի Նետուփատայ, որդի Գոթոնիելի. եւ ՚ի զատուցեալս նորա քսան եւ չորս հազարք[4424]։ [4424] Ոմանք. Եւ երկոտասանե՛՛... Քողդայի Նետոփատայ։ 15 Տասներկուերորդ ամսում տասներկուերորդի գլխաւորը Գոթոնիէլի տոհմից նետոպաթցի Քալդային էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 15 Տասնըերկրորդ ամսուան համար տասնըերկրորդ զօրապետը Գոթոնիէլի սերունդէն Նետոփաթացի Ալադն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։
Երկոտասաներորդն յամսեանն երկոտասաներորդի` Քաղդայ ի Նետոփաթայ, [433]որդի Գոթոնիելի``. եւ ի զատուցեալս նորա քսան եւ չորս հազարք:
27:15: Երկոտասաներորդն յամսեանն երկոտասաներորդի, Քաղդայ ՚ի Նետուփատայ, որդի Գոթոնիելի. եւ ՚ի զատուցեալս նորա քսան եւ չորս հազարք [4424]։ [4424] Ոմանք. Եւ երկոտասանե՛՛... Քողդայի Նետոփատայ։ 15 Տասներկուերորդ ամսում տասներկուերորդի գլխաւորը Գոթոնիէլի տոհմից նետոպաթցի Քալդային էր, որի դասում կար քսանչորս հազար հոգի: 15 Տասնըերկրորդ ամսուան համար տասնըերկրորդ զօրապետը Գոթոնիէլի սերունդէն Նետոփաթացի Ալադն էր։ Անոր դասը քսանըչորս հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:1527:15 Двенадцатый, для двенадцатого месяца, Хелдай Нетофафянин, из потомков Гофониила, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:15 ὁ ο the δωδέκατος δωδεκατος twelfth εἰς εις into; for τὸν ο the μῆνα μην.1 month τὸν ο the δωδέκατον δωδεκατος twelfth Χολδαι χολδαι the Νετωφατι νετωφατι the Γοθονιηλ γοθονιηλ and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:15 הַ ha הַ the שְּׁנֵ֤ים ššᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לִ li לְ to שְׁנֵ֣ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen הַ ha הַ the חֹ֔דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month חֶלְדַּ֥י ḥeldˌay חֶלְדַּי Heldai הַ ha הַ the נְּטֹופָתִ֖י nnᵊṭôfāṯˌî נְטֹופָתִי Netophathite לְ lᵊ לְ to עָתְנִיאֵ֑ל ʕoṯnîʔˈēl עָתְנִיאֵל Othniel וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ פ ʔˈālef . f אֶלֶף thousand 27:15. duodecimus mense duodecimo Holdai Netophathites de stirpe Gothonihel et in turma eius viginti quattuor miliaThe twelfth, for the twelfth month, was Holdai a Netophathite, of the race of Gothoniel: and in his company were four and twenty thousand. 15. The twelfth for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand. 27:15. The twelfth, for the twelfth month, was Heldai, a Netophathite from the stock of Othniel; and in his company there were twenty-four thousand. 27:15. The twelfth [captain] for the twelfth month [was] Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course [were] twenty and four thousand.
The twelfth [captain] for the twelfth month [was] Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course [were] twenty and four thousand:
27:15 Двенадцатый, для двенадцатого месяца, Хелдай Нетофафянин, из потомков Гофониила, и в его отделении двадцать четыре тысячи. 27:15 ὁ ο the δωδέκατος δωδεκατος twelfth εἰς εις into; for τὸν ο the μῆνα μην.1 month τὸν ο the δωδέκατον δωδεκατος twelfth Χολδαι χολδαι the Νετωφατι νετωφατι the Γοθονιηλ γοθονιηλ and; even ἐπὶ επι in; on τῆς ο the διαιρέσεως διαιρεσις division αὐτοῦ αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand 27:15 הַ ha הַ the שְּׁנֵ֤ים ššᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לִ li לְ to שְׁנֵ֣ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen הַ ha הַ the חֹ֔דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month חֶלְדַּ֥י ḥeldˌay חֶלְדַּי Heldai הַ ha הַ the נְּטֹופָתִ֖י nnᵊṭôfāṯˌî נְטֹופָתִי Netophathite לְ lᵊ לְ to עָתְנִיאֵ֑ל ʕoṯnîʔˈēl עָתְנִיאֵל Othniel וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon מַחֲלֻקְתֹּ֔ו maḥᵃluqtˈô מַחֲלֹקֶת division עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four אָֽלֶף׃ פ ʔˈālef . f אֶלֶף thousand 27:15. duodecimus mense duodecimo Holdai Netophathites de stirpe Gothonihel et in turma eius viginti quattuor milia The twelfth, for the twelfth month, was Holdai a Netophathite, of the race of Gothoniel: and in his company were four and twenty thousand. 27:15. The twelfth, for the twelfth month, was Heldai, a Netophathite from the stock of Othniel; and in his company there were twenty-four thousand. 27:15. The twelfth [captain] for the twelfth month [was] Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course [were] twenty and four thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:1627:16: Եւ ՚ի ցեղիցն Իսրայէլի, Ռուբինի իշխան, Եղիազար որդի Զեքրեայ. եւ Շմաւոնի, Սափատիաս որդի Մակքեայ[4425]. [4425] Ոմանք. Ռուբէն իշխան. Եղիէզէր որդի Զեքրեայ։ 16 Իսրայէլի ցեղերից Ռուբէնի ցեղի իշխանը Զեքրիի որդի Եղիազարն էր, Շմաւոնինը՝ Մակքայի որդի Սափատիասը, 16 Իսրայէլի ցեղերուն վրայ ասոնք էին. Ռուբէնին ցեղին իշխան Զեքրիին որդին Եղիազարը, Շմաւոնին ցեղին՝ Մաաքային որդին Սափատիան,
Եւ ի ցեղիցն Իսրայելի, Ռուբենի իշխան` Եղիազար որդի Զեքրեայ, եւ Շմաւոնի` Սափատիաս որդի Մակքեայ:
27:16: Եւ ՚ի ցեղիցն Իսրայէլի, Ռուբինի իշխան, Եղիազար որդի Զեքրեայ. եւ Շմաւոնի, Սափատիաս որդի Մակքեայ [4425]. [4425] Ոմանք. Ռուբէն իշխան. Եղիէզէր որդի Զեքրեայ։ 16 Իսրայէլի ցեղերից Ռուբէնի ցեղի իշխանը Զեքրիի որդի Եղիազարն էր, Շմաւոնինը՝ Մակքայի որդի Սափատիասը, 16 Իսրայէլի ցեղերուն վրայ ասոնք էին. Ռուբէնին ցեղին իշխան Զեքրիին որդին Եղիազարը, Շմաւոնին ցեղին՝ Մաաքային որդին Սափատիան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:1627:16 А над коленами Израилевыми, у Рувимлян главным начальником {был} Елиезер, сын Зихри; у Симеона Сафатия, сын Маахи; 27:16 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the φυλῶν φυλη tribe Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τῷ ο the Ρουβην ρουβην Reuben ἡγούμενος ηγεομαι lead; consider Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer ὁ ο the τοῦ ο the Ζεχρι ζεχρι the Συμεων συμεων Symeōn; Simeon Σαφατιας σαφατιας the τοῦ ο the Μααχα μααχα Maacha; Maakha 27:16 וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon שִׁבְטֵ֣י šivṭˈê שֵׁבֶט rod יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לָ lā לְ to † הַ the רֽאוּבֵנִ֣י rˈʔûvēnˈî רְאוּבֵנִי Reubenite נָגִ֔יד nāḡˈîḏ נָגִיד chief אֱלִיעֶ֖זֶר ʔᵉlîʕˌezer אֱלִיעֶזֶר Eliezer בֶּן־ ben- בֵּן son זִכְרִ֑י ס ziḵrˈî s זִכְרִי Zicri לַ la לְ to † הַ the שִּׁ֨מְעֹונִ֔י ššˌimʕônˈî שִׁמְעֹנִי Simeonite שְׁפַטְיָ֖הוּ šᵊfaṭyˌāhû שְׁפַטְיָהוּ Shephatiah בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son מַעֲכָֽה׃ ס maʕᵃḵˈā . s מַעֲכָה Maacah 27:16. porro tribubus praeerant Israhel Rubenitis dux Eliezer filius Zechri Symeonitis dux Saphatias filius MachaNow the chiefs over the tribes of Israel were these: over the Rubenites, Eliezer the son of Zechri was ruler: over the Simeonites, Saphatias the son of Maacha: 16. Furthermore over the tribes of Israel: of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri the ruler: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah: 27:16. Now those who were first over the tribes of Israel were these: over the Reubenites, Eliezer, the son of Zichri, was the ruler; over the Simeonites, Shephatiah, the son of Maacah, was the ruler; 27:16. Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites [was] Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah:
Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites [was] Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah:
27:16 А над коленами Израилевыми, у Рувимлян главным начальником {был} Елиезер, сын Зихри; у Симеона Сафатия, сын Маахи; 27:16 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the φυλῶν φυλη tribe Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τῷ ο the Ρουβην ρουβην Reuben ἡγούμενος ηγεομαι lead; consider Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer ὁ ο the τοῦ ο the Ζεχρι ζεχρι the Συμεων συμεων Symeōn; Simeon Σαφατιας σαφατιας the τοῦ ο the Μααχα μααχα Maacha; Maakha 27:16 וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon שִׁבְטֵ֣י šivṭˈê שֵׁבֶט rod יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לָ lā לְ to † הַ the רֽאוּבֵנִ֣י rˈʔûvēnˈî רְאוּבֵנִי Reubenite נָגִ֔יד nāḡˈîḏ נָגִיד chief אֱלִיעֶ֖זֶר ʔᵉlîʕˌezer אֱלִיעֶזֶר Eliezer בֶּן־ ben- בֵּן son זִכְרִ֑י ס ziḵrˈî s זִכְרִי Zicri לַ la לְ to † הַ the שִּׁ֨מְעֹונִ֔י ššˌimʕônˈî שִׁמְעֹנִי Simeonite שְׁפַטְיָ֖הוּ šᵊfaṭyˌāhû שְׁפַטְיָהוּ Shephatiah בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son מַעֲכָֽה׃ ס maʕᵃḵˈā . s מַעֲכָה Maacah 27:16. porro tribubus praeerant Israhel Rubenitis dux Eliezer filius Zechri Symeonitis dux Saphatias filius Macha Now the chiefs over the tribes of Israel were these: over the Rubenites, Eliezer the son of Zechri was ruler: over the Simeonites, Saphatias the son of Maacha: 27:16. Now those who were first over the tribes of Israel were these: over the Reubenites, Eliezer, the son of Zichri, was the ruler; over the Simeonites, Shephatiah, the son of Maacah, was the ruler; 27:16. Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites [was] Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:1727:17: եւ Ղեւեայ, Ասաբիա որդի Սամուելի. եւ Ահարոնի՝ Սադովկ որդի[4426]։ [4426] ՚Ի լուս՛՛. Ասաբիա որդի Կամուէլի. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ Ոմանք. Սադովկ որդի (18) Յուդայ եւ Եղիաբ։ Ուր Ոսկան. Սադովթ։ (18) Որդւոցն Յուդայ, Եղիաբ։ 17 Ղեւիինը՝ Կամուէլի որդի Ասաբիան, Ահարոնինը՝ Սադոկի որդին, 17 Ղեւիին ցեղին՝ Կամուէլի որդին Ասաբիան, Ահարոնին որդիներուն՝ Սադովկը,
եւ Ղեւեայ` Ասաբիա որդի Կամուելի, եւ Ահարոնի` Սադովկ:
27:17: եւ Ղեւեայ, Ասաբիա որդի Սամուելի. եւ Ահարոնի՝ Սադովկ որդի [4426]։ [4426] ՚Ի լուս՛՛. Ասաբիա որդի Կամուէլի. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ Ոմանք. Սադովկ որդի (18) Յուդայ եւ Եղիաբ։ Ուր Ոսկան. Սադովթ։ (18) Որդւոցն Յուդայ, Եղիաբ։ 17 Ղեւիինը՝ Կամուէլի որդի Ասաբիան, Ահարոնինը՝ Սադոկի որդին, 17 Ղեւիին ցեղին՝ Կամուէլի որդին Ասաբիան, Ահարոնին որդիներուն՝ Սադովկը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:1727:17 у Левия Хашавия, сын Кемуила; у Аарона Садок; 27:17 τῷ ο the Λευι λευι Leuΐ; Lei Ασαβιας ασαβιας the τοῦ ο the Καμουηλ καμουηλ the Ααρων ααρων Aarōn; Aaron Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok 27:17 לְ lᵊ לְ to לֵוִ֛י lēwˈî לֵוִי Levi חֲשַׁבְיָ֥ה ḥᵃšavyˌā חֲשַׁבְיָה Hashabiah בֶן־ ven- בֵּן son קְמוּאֵ֖ל qᵊmûʔˌēl קְמוּאֵל Kemuel לְ lᵊ לְ to אַהֲרֹ֥ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron צָדֹֽוק׃ ס ṣāḏˈôq . s צָדֹוק Zadok 27:17. Levitis Asabias filius Camuhel Aaronitis SadocOver the Levites, Hasabias the son of Camuel: over the Aaronites, Sadoc: 17. of Levi, Hashabiah the son of Kemuel: of Aaron, Zadok: 27:17. over the Levites, Hashabiah, the son of Kemuel; over the Aaronites, Zadok; 27:17. Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok:
Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok:
27:17 у Левия Хашавия, сын Кемуила; у Аарона Садок; 27:17 τῷ ο the Λευι λευι Leuΐ; Lei Ασαβιας ασαβιας the τοῦ ο the Καμουηλ καμουηλ the Ααρων ααρων Aarōn; Aaron Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok 27:17 לְ lᵊ לְ to לֵוִ֛י lēwˈî לֵוִי Levi חֲשַׁבְיָ֥ה ḥᵃšavyˌā חֲשַׁבְיָה Hashabiah בֶן־ ven- בֵּן son קְמוּאֵ֖ל qᵊmûʔˌēl קְמוּאֵל Kemuel לְ lᵊ לְ to אַהֲרֹ֥ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron צָדֹֽוק׃ ס ṣāḏˈôq . s צָדֹוק Zadok 27:17. Levitis Asabias filius Camuhel Aaronitis Sadoc Over the Levites, Hasabias the son of Camuel: over the Aaronites, Sadoc: 27:17. over the Levites, Hashabiah, the son of Kemuel; over the Aaronites, Zadok; 27:17. Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:1827:18: Եւ Յուդայ, Եղիաբ յեղբարցն Դաւթի. եւ Իսաքարայ՝ Ամարիաս որդի Միքայելի. 18 Յուդայինը՝ Դաւթի եղբայրներից Եղիաբը, Իսաքարինը՝ Միքայէլի որդի Ամարիասը, 18 Յուդային ցեղին՝ Դաւիթին եղբայրներէն Եղիուսը*, Իսաքարին ցեղին՝ Միքայէլին որդին Ամրին,
Եւ Յուդայ` Եղիաբ յեղբարցն Դաւթի, եւ Իսաքարայ` Ամարիաս որդի Միքայելի:
27:18: Եւ Յուդայ, Եղիաբ յեղբարցն Դաւթի. եւ Իսաքարայ՝ Ամարիաս որդի Միքայելի. 18 Յուդայինը՝ Դաւթի եղբայրներից Եղիաբը, Իսաքարինը՝ Միքայէլի որդի Ամարիասը, 18 Յուդային ցեղին՝ Դաւիթին եղբայրներէն Եղիուսը*, Իսաքարին ցեղին՝ Միքայէլին որդին Ամրին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:1827:18 у Иуды Елиав, из братьев Давида; у Иссахара Омри, сын Михаила; 27:18 τῷ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha Ελιαβ ελιαβ the ἀδελφῶν αδελφος brother Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τῷ ο the Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar Αμβρι αμβρι the τοῦ ο the Μιχαηλ μιχαηλ Michaēl; Mikhel 27:18 לִֽ lˈi לְ to יהוּדָ֕ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah אֱלִיה֖וּ ʔᵉlîhˌû אֱלִיהוּ Elihu מֵ mē מִן from אֲחֵ֣י ʔᵃḥˈê אָח brother דָוִ֑יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to יִ֨שָׂשכָ֔ר yˌiśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar עָמְרִ֖י ʕomrˌî עָמְרִי Omri בֶּן־ ben- בֵּן son מִיכָאֵֽל׃ ס mîḵāʔˈēl . s מִיכָאֵל Michael 27:18. Iuda Heliu frater David Isachar Amri filius MichahelOver Juda, Eliu the brother of David over Issachar, Amri the son of Michael: 18. of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael: 27:18. over Judah, Elihu, the brother of David; over Issachar, Omri, the son of Michael; 27:18. Of Judah, Elihu, [one] of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:
Of Judah, Elihu, [one] of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:
27:18 у Иуды Елиав, из братьев Давида; у Иссахара Омри, сын Михаила; 27:18 τῷ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha Ελιαβ ελιαβ the ἀδελφῶν αδελφος brother Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τῷ ο the Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar Αμβρι αμβρι the τοῦ ο the Μιχαηλ μιχαηλ Michaēl; Mikhel 27:18 לִֽ lˈi לְ to יהוּדָ֕ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah אֱלִיה֖וּ ʔᵉlîhˌû אֱלִיהוּ Elihu מֵ mē מִן from אֲחֵ֣י ʔᵃḥˈê אָח brother דָוִ֑יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to יִ֨שָׂשכָ֔ר yˌiśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar עָמְרִ֖י ʕomrˌî עָמְרִי Omri בֶּן־ ben- בֵּן son מִיכָאֵֽל׃ ס mîḵāʔˈēl . s מִיכָאֵל Michael 27:18. Iuda Heliu frater David Isachar Amri filius Michahel Over Juda, Eliu the brother of David over Issachar, Amri the son of Michael: 27:18. over Judah, Elihu, the brother of David; over Issachar, Omri, the son of Michael; 27:18. Of Judah, Elihu, [one] of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:1927:19: եւ Զաբուղոնի, Սամէաս որդի Աբդիայ. եւ Նեփթաղիմայ՝ Յաբիմութ որդի Ոզիելի[4427]։ [4427] Ոմանք. Որդի Աբդիմեայ։ 19 Զաբուղոնինը՝ Աբդիայի որդի Սամէասը, Նեփթաղիմինը՝ Օզիէլի որդի Յաբիմութը, 19 Զաբուղոնին ցեղին՝ Աբդիային որդին Իսմայիան, Նեփթաղիմին ցեղին՝ Եզրիէլին որդին Յերիմովթը,
եւ Զաբուղոնի` Սամէաս որդի Աբդեայ, եւ Նեփթաղիմայ` Յերիմովթ որդի Ոզիելի:
27:19: եւ Զաբուղոնի, Սամէաս որդի Աբդիայ. եւ Նեփթաղիմայ՝ Յաբիմութ որդի Ոզիելի [4427]։ [4427] Ոմանք. Որդի Աբդիմեայ։ 19 Զաբուղոնինը՝ Աբդիայի որդի Սամէասը, Նեփթաղիմինը՝ Օզիէլի որդի Յաբիմութը, 19 Զաբուղոնին ցեղին՝ Աբդիային որդին Իսմայիան, Նեփթաղիմին ցեղին՝ Եզրիէլին որդին Յերիմովթը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:1927:19 у Завулона Ишмаия, сын Овадии; у Неффалима Иеримоф, сын Азриила; 27:19 τῷ ο the Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon Σαμαιας σαμαιας the τοῦ ο the Αβδιου αβδιου the Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim Ιεριμωθ ιεριμωθ the τοῦ ο the Εσριηλ εσριηλ Esriēl; Ezril 27:19 לִ li לְ to זְבוּלֻ֕ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun יִֽשְׁמַֽעְיָ֖הוּ yˈišmˈaʕyˌāhû יִשְׁמַעְיָהוּ Ishmaiah בֶּן־ ben- בֵּן son עֹבַדְיָ֑הוּ ʕōvaḏyˈāhû עֹבַדְיָהוּ Obadiah לְ lᵊ לְ to נַ֨פְתָּלִ֔י nˌaftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali יְרִימֹ֖ות yᵊrîmˌôṯ יְרִימֹות Jerimoth בֶּן־ ben- בֵּן son עַזְרִיאֵֽל׃ ס ʕazrîʔˈēl . s עַזְרִיאֵל Azriel 27:19. Zabulonitis Iesmaias filius Abdiae Nepthalitibus Ierimoth filius OzihelOver the Zabulonites, Jesmaias the son of Adias: over the Nephtalites, Jerimoth the son of Ozriel: 19. of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jeremoth the son of Azriel: 27:19. over the Zebulunites, Ishmaiah, the son of Obadiah; over the Naphtalites, Jeremoth, the son of Azriel; 27:19. Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel:
Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel:
27:19 у Завулона Ишмаия, сын Овадии; у Неффалима Иеримоф, сын Азриила; 27:19 τῷ ο the Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon Σαμαιας σαμαιας the τοῦ ο the Αβδιου αβδιου the Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim Ιεριμωθ ιεριμωθ the τοῦ ο the Εσριηλ εσριηλ Esriēl; Ezril 27:19 לִ li לְ to זְבוּלֻ֕ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun יִֽשְׁמַֽעְיָ֖הוּ yˈišmˈaʕyˌāhû יִשְׁמַעְיָהוּ Ishmaiah בֶּן־ ben- בֵּן son עֹבַדְיָ֑הוּ ʕōvaḏyˈāhû עֹבַדְיָהוּ Obadiah לְ lᵊ לְ to נַ֨פְתָּלִ֔י nˌaftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali יְרִימֹ֖ות yᵊrîmˌôṯ יְרִימֹות Jerimoth בֶּן־ ben- בֵּן son עַזְרִיאֵֽל׃ ס ʕazrîʔˈēl . s עַזְרִיאֵל Azriel 27:19. Zabulonitis Iesmaias filius Abdiae Nepthalitibus Ierimoth filius Ozihel Over the Zabulonites, Jesmaias the son of Adias: over the Nephtalites, Jerimoth the son of Ozriel: 27:19. over the Zebulunites, Ishmaiah, the son of Obadiah; over the Naphtalites, Jeremoth, the son of Azriel; 27:19. Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:2027:20: Եւ Եփրեմի՝ Ովսեր որդի Ոզիայ. եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի՝ Յովէլ որդի Փաղդիայ. 20 Եփրեմինը՝ Օզիայի որդի Օսերը, Մանասէի կէս ցեղինը՝ Փալդիայի որդի Յովէլը, 20 Եփրեմին որդիներուն՝ Ազազիային որդին Ովսէէն, Մանասէին կէս ցեղին՝ Փադայիային որդին Յովէլը,
եւ Եփրեմի` Ովսեր որդի Ոզեայ, եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի` Յովէլ որդի Փաղդեայ:
27:20: Եւ Եփրեմի՝ Ովսեր որդի Ոզիայ. եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի՝ Յովէլ որդի Փաղդիայ. 20 Եփրեմինը՝ Օզիայի որդի Օսերը, Մանասէի կէս ցեղինը՝ Փալդիայի որդի Յովէլը, 20 Եփրեմին որդիներուն՝ Ազազիային որդին Ովսէէն, Մանասէին կէս ցեղին՝ Փադայիային որդին Յովէլը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:2027:20 у сыновей Ефремовых Осия, сын Азазии; у полуколена Манассиина Иоиль, сын Федаии; 27:20 τῷ ο the Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem Ωση ωση the τοῦ ο the Οζιου οζιου the ἡμίσει ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil ὁ ο the τοῦ ο the Φαδαια φαδαια Phadaia; Fathea 27:20 לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶפְרַ֔יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim הֹושֵׁ֖עַ hôšˌēₐʕ הֹושֵׁעַ Hosea בֶּן־ ben- בֵּן son עֲזַזְיָ֑הוּ ʕᵃzazyˈāhû עֲזַזְיָהוּ Azaziah לַ la לְ to חֲצִי֙ ḥᵃṣˌî חֲצִי half שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh יֹואֵ֖ל yôʔˌēl יֹואֵל Joel בֶּן־ ben- בֵּן son פְּדָיָֽהוּ׃ ס pᵊḏāyˈāhû . s פְּדָיָהוּ Pedaiah 27:20. filiis Ephraim Osee filius Ozaziu dimidio tribus Manasse Iohel filius PhadiaeOver the sons of Ephraim, Osee the son of Ozaziu: over the half tribe of Manasses, Joel the son of Phadaia: 20. of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah: 27:20. over the sons of Ephraim, Hoshea, the son of Azaziah; over the one half tribe of Manasseh, Joel, the son of Pedaiah; 27:20. Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:
Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:
27:20 у сыновей Ефремовых Осия, сын Азазии; у полуколена Манассиина Иоиль, сын Федаии; 27:20 τῷ ο the Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem Ωση ωση the τοῦ ο the Οζιου οζιου the ἡμίσει ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil ὁ ο the τοῦ ο the Φαδαια φαδαια Phadaia; Fathea 27:20 לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶפְרַ֔יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim הֹושֵׁ֖עַ hôšˌēₐʕ הֹושֵׁעַ Hosea בֶּן־ ben- בֵּן son עֲזַזְיָ֑הוּ ʕᵃzazyˈāhû עֲזַזְיָהוּ Azaziah לַ la לְ to חֲצִי֙ ḥᵃṣˌî חֲצִי half שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh יֹואֵ֖ל yôʔˌēl יֹואֵל Joel בֶּן־ ben- בֵּן son פְּדָיָֽהוּ׃ ס pᵊḏāyˈāhû . s פְּדָיָהוּ Pedaiah 27:20. filiis Ephraim Osee filius Ozaziu dimidio tribus Manasse Iohel filius Phadiae Over the sons of Ephraim, Osee the son of Ozaziu: over the half tribe of Manasses, Joel the son of Phadaia: 27:20. over the sons of Ephraim, Hoshea, the son of Azaziah; over the one half tribe of Manasseh, Joel, the son of Pedaiah; 27:20. Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:2127:21: եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի որ էր ՚ի Գաղաադ, Յադայի որդի Զաբդիայ. որդւոցն Բենիամինի՝ Ասիէլ որդի Աբեններայ։ 21 Գաղաադում գտնուող Մանասէի կէս ցեղինը՝ Զաբդիայի որդի Յադային, Բենիամինի որդիներինը՝ Աբենների որդի Ասիէլը, 21 Գաղաադ եղող Մանասէին կէս ցեղին՝ Զաքարիային որդին Յեդդովը, Բենիամինին ցեղին՝ Աբեններին որդին Յեսիէլը,
եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի որ էր ի Գաղաադ` Յադայի որդի Զաքարեայ. որդւոցն Բենիամինի` Ասիէլ որդի Աբեններայ:
27:21: եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի որ էր ՚ի Գաղաադ, Յադայի որդի Զաբդիայ. որդւոցն Բենիամինի՝ Ասիէլ որդի Աբեններայ։ 21 Գաղաադում գտնուող Մանասէի կէս ցեղինը՝ Զաբդիայի որդի Յադային, Բենիամինի որդիներինը՝ Աբենների որդի Ասիէլը, 21 Գաղաադ եղող Մանասէին կէս ցեղին՝ Զաքարիային որդին Յեդդովը, Բենիամինին ցեղին՝ Աբեններին որդին Յեսիէլը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:2127:21 у полуколена Манассии в Галааде Иддо, сын Захарии; у Вениамина Иаасиил, сын Авенира; 27:21 τῷ ο the ἡμίσει ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis τῷ ο the ἐν εν in τῇ ο the Γαλααδ γαλααδ the τοῦ ο the Ζαβδιου ζαβδιου the υἱοῖς υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Ασιηλ ασιηλ the τοῦ ο the Αβεννηρ αβεννηρ Abennēr; Avennir 27:21 לַ la לְ to חֲצִ֤י ḥᵃṣˈî חֲצִי half הַֽ hˈa הַ the מְנַשֶּׁה֙ mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh גִּלְעָ֔דָה gilʕˈāḏā גִּלְעָד Gilead יִדֹּ֖ו yiddˌô יִדֹּו Iddo בֶּן־ ben- בֵּן son זְכַרְיָ֑הוּ ס zᵊḵaryˈāhû s זְכַרְיָהוּ Zechariah לְ lᵊ לְ to בִנְיָמִ֔ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin יַעֲשִׂיאֵ֖ל yaʕᵃśîʔˌēl יַעֲשִׂיאֵל Jaasiel בֶּן־ ben- בֵּן son אַבְנֵֽר׃ ס ʔavnˈēr . s אַבְנֵר Abner 27:21. et dimidio tribus Manasse in Galaad Iaddo filius Zacchariae Beniamin autem Iasihel filius AbnerAnd over the half tribe of Manasses in Galaad, Jaddo the son of Zacharias: and over Benjamin, Jasiel the son of Abner. 21. of the half of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner: 27:21. and over the one half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo, the son of Zechariah; then over Benjamin, Jaasiel, the son of Abner; 27:21. Of the half [tribe] of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
Of the half [tribe] of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
27:21 у полуколена Манассии в Галааде Иддо, сын Захарии; у Вениамина Иаасиил, сын Авенира; 27:21 τῷ ο the ἡμίσει ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis τῷ ο the ἐν εν in τῇ ο the Γαλααδ γαλααδ the τοῦ ο the Ζαβδιου ζαβδιου the υἱοῖς υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Ασιηλ ασιηλ the τοῦ ο the Αβεννηρ αβεννηρ Abennēr; Avennir 27:21 לַ la לְ to חֲצִ֤י ḥᵃṣˈî חֲצִי half הַֽ hˈa הַ the מְנַשֶּׁה֙ mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh גִּלְעָ֔דָה gilʕˈāḏā גִּלְעָד Gilead יִדֹּ֖ו yiddˌô יִדֹּו Iddo בֶּן־ ben- בֵּן son זְכַרְיָ֑הוּ ס zᵊḵaryˈāhû s זְכַרְיָהוּ Zechariah לְ lᵊ לְ to בִנְיָמִ֔ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin יַעֲשִׂיאֵ֖ל yaʕᵃśîʔˌēl יַעֲשִׂיאֵל Jaasiel בֶּן־ ben- בֵּן son אַבְנֵֽר׃ ס ʔavnˈēr . s אַבְנֵר Abner 27:21. et dimidio tribus Manasse in Galaad Iaddo filius Zacchariae Beniamin autem Iasihel filius Abner And over the half tribe of Manasses in Galaad, Jaddo the son of Zacharias: and over Benjamin, Jasiel the son of Abner. 27:21. and over the one half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo, the son of Zechariah; then over Benjamin, Jaasiel, the son of Abner; 27:21. Of the half [tribe] of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:2227:22: Դանայ՝ Եզրիէլ որդի Յովրամայ։ Սոքա՛ էին նահապետք ցեղիցն Իսրայէլի[4428]։ [4428] Ոմանք. Եւ Դանայ՝ Եզրիէլ որդի Յովրամայ։ Աստէն ՚ի բնաբան օրինակի մերում տող մի դատարկ թողեալ, ՚ի լուս՛՛. նշանակի ՚ի մէջ բերել, Գադ եւ Ասեր. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 22 Դանինը՝ Յորամի որդի Եզրիէլը: Սրանք են Իսրայէլի ցեղերի նահապետները: 22 Դանին ցեղին՝ Յերոամին որդին Ազարիէլը. Իսրայէլի ցեղերուն իշխանները ասոնք էին։
Դանայ` Եզրիէլ որդի Յովրամայ. սոքա էին նահապետք ցեղիցն Իսրայելի:
27:22: Դանայ՝ Եզրիէլ որդի Յովրամայ։ Սոքա՛ էին նահապետք ցեղիցն Իսրայէլի [4428]։ [4428] Ոմանք. Եւ Դանայ՝ Եզրիէլ որդի Յովրամայ։ Աստէն ՚ի բնաբան օրինակի մերում տող մի դատարկ թողեալ, ՚ի լուս՛՛. նշանակի ՚ի մէջ բերել, Գադ եւ Ասեր. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 22 Դանինը՝ Յորամի որդի Եզրիէլը: Սրանք են Իսրայէլի ցեղերի նահապետները: 22 Դանին ցեղին՝ Յերոամին որդին Ազարիէլը. Իսրայէլի ցեղերուն իշխանները ասոնք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:2227:22 у Дана Азариил, сын Иерохама. Вот вожди колен Израилевых. 27:22 τῷ ο the Δαν δαν the τοῦ ο the Ιωραμ ιωραμ Iōram; Ioram οὗτοι ουτος this; he πατριάρχαι πατριαρχης patriarch τῶν ο the φυλῶν φυλη tribe Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 27:22 לְ lᵊ לְ to דָ֕ן ḏˈān דָּן Dan עֲזַרְאֵ֖ל ʕᵃzarʔˌēl עֲזַרְאֵל Azarel בֶּן־ ben- בֵּן son יְרֹחָ֑ם yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham אֵ֕לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שָׂרֵ֖י śārˌê שַׂר chief שִׁבְטֵ֥י šivṭˌê שֵׁבֶט rod יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 27:22. Dan vero Ezrihel filius Hieroam hii principes filiorum IsrahelAnd over Dan, Ezrihel the son of Jeroham: these were the princes of the children of Israel. 22. of Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the captains of the tribes of Israel. 27:22. yet truly, Azarel, the son of Jeroham, was over Dan. These were the leaders of the sons of Israel. 27:22. Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These [were] the princes of the tribes of Israel.
Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These [were] the princes of the tribes of Israel:
27:22 у Дана Азариил, сын Иерохама. Вот вожди колен Израилевых. 27:22 τῷ ο the Δαν δαν the τοῦ ο the Ιωραμ ιωραμ Iōram; Ioram οὗτοι ουτος this; he πατριάρχαι πατριαρχης patriarch τῶν ο the φυλῶν φυλη tribe Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 27:22 לְ lᵊ לְ to דָ֕ן ḏˈān דָּן Dan עֲזַרְאֵ֖ל ʕᵃzarʔˌēl עֲזַרְאֵל Azarel בֶּן־ ben- בֵּן son יְרֹחָ֑ם yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham אֵ֕לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שָׂרֵ֖י śārˌê שַׂר chief שִׁבְטֵ֥י šivṭˌê שֵׁבֶט rod יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 27:22. Dan vero Ezrihel filius Hieroam hii principes filiorum Israhel And over Dan, Ezrihel the son of Jeroham: these were the princes of the children of Israel. 27:22. yet truly, Azarel, the son of Jeroham, was over Dan. These were the leaders of the sons of Israel. 27:22. Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These [were] the princes of the tribes of Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:2327:23: Եւ ո՛չ առ Դաւիթ զթիւն նոցա ՚ի քսանամենից եւ ՚ի վեր. վասն զի Տէր ասաց բազմացուցանել զԻսրայէլ իբրեւ զաստեղս երկնից։ 23 Դաւիթը հաշուառման չենթարկեց սրանցից քսան տարեկան եւ աւելի բարձր տարիք ունեցողներին, քանզի Տէրն ասել էր, թէ՝ «Իսրայէլացիներին պիտի բազմացնեմ երկնքի աստղերի չափ»: 23 Դաւիթ քսան տարեկանէն վար եղողները չհամրեց, վասն զի Տէրը ըսեր էր թէ Իսրայէլը երկնքի աստղերուն չափ պիտի շատցնեմ։
Եւ ոչ ա՛ռ Դաւիթ զթիւն նոցա ի քսանամենից եւ ի վեր. վասն զի Տէր ասաց բազմացուցանել զԻսրայէլ իբրեւ զաստեղս երկնից:
27:23: Եւ ո՛չ առ Դաւիթ զթիւն նոցա ՚ի քսանամենից եւ ՚ի վեր. վասն զի Տէր ասաց բազմացուցանել զԻսրայէլ իբրեւ զաստեղս երկնից։ 23 Դաւիթը հաշուառման չենթարկեց սրանցից քսան տարեկան եւ աւելի բարձր տարիք ունեցողներին, քանզի Տէրն ասել էր, թէ՝ «Իսրայէլացիներին պիտի բազմացնեմ երկնքի աստղերի չափ»: 23 Դաւիթ քսան տարեկանէն վար եղողները չհամրեց, վասն զի Տէրը ըսեր էր թէ Իսրայէլը երկնքի աստղերուն չափ պիտի շատցնեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:2327:23 Давид не делал счисления тех, которые были от двадцати лет и ниже, потому что Господь сказал, что Он умножит Израиля, как звезды небесные. 27:23 καὶ και and; even οὐκ ου not ἔλαβεν λαμβανω take; get Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τὸν ο the ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away εἰκοσαετοῦς εικοσαετης and; even κάτω κατω down; below ὅτι οτι since; that κύριος κυριος lord; master εἶπεν επω say; speak πληθῦναι πληθυνω multiply τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὡς ως.1 as; how τοὺς ο the ἀστέρας αστηρ star τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven 27:23 וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not נָשָׂ֤א nāśˈā נשׂא lift דָוִיד֙ ḏāwîḏ דָּוִד David מִסְפָּרָ֔ם mispārˈām מִסְפָּר number לְ lᵊ לְ to מִ mi מִן from בֶּ֛ן bbˈen בֵּן son עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to מָ֑טָּה mˈāṭṭā מַטָּה low place כִּ֚י ˈkî כִּי that אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to הַרְבֹּ֥ות harbˌôṯ רבה be many אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel כְּ kᵊ כְּ as כֹוכְבֵ֥י ḵôḵᵊvˌê כֹּוכָב star הַ ha הַ the שָּׁמָֽיִם׃ ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens 27:23. noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israhel quasi stellas caeliBut David would not number them from twenty years old and under: because the lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven. 23. But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of heaven. 27:23. But David was not willing to number them from twenty years old and under. For the Lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven. 27:23. But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens:
27:23 Давид не делал счисления тех, которые были от двадцати лет и ниже, потому что Господь сказал, что Он умножит Израиля, как звезды небесные. 27:23 καὶ και and; even οὐκ ου not ἔλαβεν λαμβανω take; get Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τὸν ο the ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away εἰκοσαετοῦς εικοσαετης and; even κάτω κατω down; below ὅτι οτι since; that κύριος κυριος lord; master εἶπεν επω say; speak πληθῦναι πληθυνω multiply τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὡς ως.1 as; how τοὺς ο the ἀστέρας αστηρ star τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven 27:23 וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not נָשָׂ֤א nāśˈā נשׂא lift דָוִיד֙ ḏāwîḏ דָּוִד David מִסְפָּרָ֔ם mispārˈām מִסְפָּר number לְ lᵊ לְ to מִ mi מִן from בֶּ֛ן bbˈen בֵּן son עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to מָ֑טָּה mˈāṭṭā מַטָּה low place כִּ֚י ˈkî כִּי that אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to הַרְבֹּ֥ות harbˌôṯ רבה be many אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel כְּ kᵊ כְּ as כֹוכְבֵ֥י ḵôḵᵊvˌê כֹּוכָב star הַ ha הַ the שָּׁמָֽיִם׃ ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens 27:23. noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israhel quasi stellas caeli But David would not number them from twenty years old and under: because the lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven. 27:23. But David was not willing to number them from twenty years old and under. For the Lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven. 27:23. But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:2427:24: Եւ Յովաբ որդի Սարուհեայ սկսաւ թուել զժողովուրդն. եւ ո՛չ կատարեաց. եւ եղեւ յաղագս այնորիկ բարկութիւն ՚ի վերայ Իսրայէլի. եւ ո՛չ յարգեցաւ թի՛ւն ՚ի գիրս բանից աւուրց թագաւորին Դաւթի[4429]։ [4429] Ոմանք. Եւ ո՛չ յարգեցաւ գիրն ՚ի գիրս բանից։ 24 Շարուհիի որդի Յովաբը սկսեց հաշուառման ենթարկել ժողովրդին, սակայն չաւարտեց, եւ այդ պատճառով Տէրը բարկացաւ Իսրայէլի վրայ, եւ նրանց թիւը չարձանագրուեց Դաւիթ արքայի ժամանակագրութեան մէջ: 24 Շարուհեային որդին Յովաբը սկսաւ համրել, բայց չլմնցուց։ Անոր համար Իսրայէլի վրայ բարկութիւն եկաւ։ Մարդահամարը Դաւիթ թագաւորին յիշատակի գրքին մէջ չմտաւ։
Եւ Յովաբ որդի Շարուհեայ սկսաւ թուել զժողովուրդն, եւ ոչ կատարեաց. եւ եղեւ յաղագս այնորիկ բարկութիւն ի վերայ Իսրայելի. եւ ոչ յարգեցաւ թիւն ի գիրս բանից աւուրց թագաւորին Դաւթի:
27:24: Եւ Յովաբ որդի Սարուհեայ սկսաւ թուել զժողովուրդն. եւ ո՛չ կատարեաց. եւ եղեւ յաղագս այնորիկ բարկութիւն ՚ի վերայ Իսրայէլի. եւ ո՛չ յարգեցաւ թի՛ւն ՚ի գիրս բանից աւուրց թագաւորին Դաւթի [4429]։ [4429] Ոմանք. Եւ ո՛չ յարգեցաւ գիրն ՚ի գիրս բանից։ 24 Շարուհիի որդի Յովաբը սկսեց հաշուառման ենթարկել ժողովրդին, սակայն չաւարտեց, եւ այդ պատճառով Տէրը բարկացաւ Իսրայէլի վրայ, եւ նրանց թիւը չարձանագրուեց Դաւիթ արքայի ժամանակագրութեան մէջ: 24 Շարուհեային որդին Յովաբը սկսաւ համրել, բայց չլմնցուց։ Անոր համար Իսրայէլի վրայ բարկութիւն եկաւ։ Մարդահամարը Դաւիթ թագաւորին յիշատակի գրքին մէջ չմտաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:2427:24 Иоав, сын Саруи, начал делать счисление, но не кончил. И был за это гнев Божий на Израиля, и не вошло то счисление в летопись царя Давида. 27:24 καὶ και and; even Ιωαβ ιωαβ the τοῦ ο the Σαρουια σαρουια rule; begin ἀριθμεῖν αριθμεω number ἐν εν in τῷ ο the λαῷ λαος populace; population καὶ και and; even οὐ ου not συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τούτοις ουτος this; he ὀργὴ οργη passion; temperament ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even οὐ ου not κατεχωρίσθη καταχωριζω the ἀριθμὸς αριθμος number ἐν εν in βιβλίῳ βιβλιον scroll λόγων λογος word; log τῶν ο the ἡμερῶν ημερα day τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 27:24 יֹואָ֨ב yôʔˌāv יֹואָב Joab בֶּן־ ben- בֵּן son צְרוּיָ֜ה ṣᵊrûyˈā צְרוּיָה Zeruiah הֵחֵ֤ל hēḥˈēl חלל defile לִ li לְ to מְנֹות֙ mᵊnôṯ מנה count וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not כִלָּ֔ה ḵillˈā כלה be complete וַ wa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be בָ vā בְּ in זֹ֛את zˈōṯ זֹאת this קֶ֖צֶף qˌeṣef קֶצֶף anger עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and לֹ֤א lˈō לֹא not עָלָה֙ ʕālˌā עלה ascend הַ ha הַ the מִּסְפָּ֔ר mmispˈār מִסְפָּר number בְּ bᵊ בְּ in מִסְפַּ֥ר mispˌar מִסְפָּר number דִּבְרֵֽי־ divrˈê- דָּבָר word הַ ha הַ the יָּמִ֖ים yyāmˌîm יֹום day לַ la לְ to † הַ the מֶּ֥לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king דָּוִֽיד׃ ס dāwˈîḏ . s דָּוִד David 27:24. Ioab filius Sarviae coeperat numerare nec conplevit quia super hoc ira inruerat in Israhel et idcirco numerus eorum qui fuerant recensiti non est relatus in fastos regis DavidJoab the son of Sarvia began to number, but he finished not: because upon this there fell wrath upon Israel: and therefore the number of them that were numbered, was not registered in the chronicles of king David. 24. Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David; 27:24. Joab, the son of Zeruiah, had begun to number, but he did not finish. For because of this, wrath had fallen upon Israel. And therefore the number of those who had been counted was not related in the official records of king David. 27:24. Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David:
27:24 Иоав, сын Саруи, начал делать счисление, но не кончил. И был за это гнев Божий на Израиля, и не вошло то счисление в летопись царя Давида. 27:24 καὶ και and; even Ιωαβ ιωαβ the τοῦ ο the Σαρουια σαρουια rule; begin ἀριθμεῖν αριθμεω number ἐν εν in τῷ ο the λαῷ λαος populace; population καὶ και and; even οὐ ου not συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τούτοις ουτος this; he ὀργὴ οργη passion; temperament ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even οὐ ου not κατεχωρίσθη καταχωριζω the ἀριθμὸς αριθμος number ἐν εν in βιβλίῳ βιβλιον scroll λόγων λογος word; log τῶν ο the ἡμερῶν ημερα day τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 27:24 יֹואָ֨ב yôʔˌāv יֹואָב Joab בֶּן־ ben- בֵּן son צְרוּיָ֜ה ṣᵊrûyˈā צְרוּיָה Zeruiah הֵחֵ֤ל hēḥˈēl חלל defile לִ li לְ to מְנֹות֙ mᵊnôṯ מנה count וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not כִלָּ֔ה ḵillˈā כלה be complete וַ wa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be בָ vā בְּ in זֹ֛את zˈōṯ זֹאת this קֶ֖צֶף qˌeṣef קֶצֶף anger עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and לֹ֤א lˈō לֹא not עָלָה֙ ʕālˌā עלה ascend הַ ha הַ the מִּסְפָּ֔ר mmispˈār מִסְפָּר number בְּ bᵊ בְּ in מִסְפַּ֥ר mispˌar מִסְפָּר number דִּבְרֵֽי־ divrˈê- דָּבָר word הַ ha הַ the יָּמִ֖ים yyāmˌîm יֹום day לַ la לְ to † הַ the מֶּ֥לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king דָּוִֽיד׃ ס dāwˈîḏ . s דָּוִד David 27:24. Ioab filius Sarviae coeperat numerare nec conplevit quia super hoc ira inruerat in Israhel et idcirco numerus eorum qui fuerant recensiti non est relatus in fastos regis David Joab the son of Sarvia began to number, but he finished not: because upon this there fell wrath upon Israel: and therefore the number of them that were numbered, was not registered in the chronicles of king David. 27:24. Joab, the son of Zeruiah, had begun to number, but he did not finish. For because of this, wrath had fallen upon Israel. And therefore the number of those who had been counted was not related in the official records of king David. 27:24. Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:2527:25: Եւ ՚ի վերայ գանձուց արքային Սազամովթ որդի Մովդիելի. եւ ՚ի վերայ գանձուց անդաստանաց ՚ի գեօղսն, եւ ՚ի տունս, եւ յաշտարակս, Յովնաթան որդի Ոզիայ[4430]։ [4430] Այլք. Ազմովթ որդի Մովդիէլի։ 25 Արքայի գանձերի վերակացուն Մոդիէլի որդի Ազմոթն էր, իսկ գիւղերի ցանքատարածութիւնների, բնակութեան վայրերի, բերդերի վերակացուն՝ Օզիայի որդի Յովնաթանը: 25 Թագաւորին գանձերուն վրայ Ադիէլին որդին Ազամօթն էր։ Դաշտը ու քաղաքները եւ գիւղերն ու աշտարակները եղող շտեմարաններուն վրայ Ոզիային որդին Յովնաթանն էր։
Եւ ի վերայ գանձուց արքային Ազամովթ որդի Ադիելի. եւ ի վերայ գանձուց անդաստանաց ի գեղսն եւ ի տունս եւ յաշտարակս` Յովնաթան որդի Ոզեայ:
27:25: Եւ ՚ի վերայ գանձուց արքային Սազամովթ որդի Մովդիելի. եւ ՚ի վերայ գանձուց անդաստանաց ՚ի գեօղսն, եւ ՚ի տունս, եւ յաշտարակս, Յովնաթան որդի Ոզիայ [4430]։ [4430] Այլք. Ազմովթ որդի Մովդիէլի։ 25 Արքայի գանձերի վերակացուն Մոդիէլի որդի Ազմոթն էր, իսկ գիւղերի ցանքատարածութիւնների, բնակութեան վայրերի, բերդերի վերակացուն՝ Օզիայի որդի Յովնաթանը: 25 Թագաւորին գանձերուն վրայ Ադիէլին որդին Ազամօթն էր։ Դաշտը ու քաղաքները եւ գիւղերն ու աշտարակները եղող շտեմարաններուն վրայ Ոզիային որդին Յովնաթանն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:2527:25 Над сокровищами царскими был Азмавеф, сын Адиилов, а над запасами в поле, в городах, и в селах и в башнях Ионафан, сын Уззии; 27:25 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king Ασμωθ ασμωθ the τοῦ ο the Ωδιηλ ωδιηλ and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure τῶν ο the ἐν εν in ἀγρῷ αγρος field καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the κώμαις κωμη village καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἐποικίοις εποικιον and; even ἐν εν in τοῖς ο the πύργοις πυργος tower Ιωναθαν ιωναθαν the τοῦ ο the Οζιου οζιου Oziou; Oziu 27:25 וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon אֹצְרֹ֣ות ʔōṣᵊrˈôṯ אֹוצָר supply הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king עַזְמָ֖וֶת ʕazmˌāweṯ עַזְמָוֶת Azmaveth בֶּן־ ben- בֵּן son עֲדִיאֵ֑ל ס ʕᵃḏîʔˈēl s עֲדִיאֵל Adiel וְ wᵊ וְ and עַ֣ל ʕˈal עַל upon הָֽ hˈā הַ the אֹצָרֹ֡ות ʔōṣārˈôṯ אֹוצָר supply בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׂדֶ֞ה śśāḏˈeh שָׂדֶה open field בֶּ be בְּ in † הַ the עָרִ֤ים ʕārˈîm עִיר town וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the כְּפָרִים֙ kkᵊfārîm כָּפָר village וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the מִּגְדָּלֹ֔ות mmiḡdālˈôṯ מִגְדָּל tower יְהֹונָתָ֖ן yᵊhônāṯˌān יְהֹונָתָן Jehonathan בֶּן־ ben- בֵּן son עֻזִּיָּֽהוּ׃ ס ʕuzziyyˈāhû . s עֻזִּיָּהוּ Uzziah 27:25. super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adihel his autem thesauris qui erant in urbibus et in vicis et in turribus praesidebat Ionathan filius OziaeAnd over the king's treasures was Azmoth the son of Adiel: and over those stores which were in the cities, and in the villages, and, in the castles, was Jonathan the son of Ozias. 25. And over the king’s treasuries was Azmaveth the son of Adiel: and over the treasuries in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jonathan the son of Uzziah: 27:25. Now over the storerooms of the king was Azmaveth, the son of Adiel. But Jonathan, the son of Uzziah, was over those storerooms that were in the cities, and in the villages, and in the towers. 27:25. And over the king’s treasures [was] Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, [was] Jehonathan the son of Uzziah:
And over the king' s treasures [was] Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, [was] Jehonathan the son of Uzziah:
27:25 Над сокровищами царскими был Азмавеф, сын Адиилов, а над запасами в поле, в городах, и в селах и в башнях Ионафан, сын Уззии; 27:25 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king Ασμωθ ασμωθ the τοῦ ο the Ωδιηλ ωδιηλ and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure τῶν ο the ἐν εν in ἀγρῷ αγρος field καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the κώμαις κωμη village καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἐποικίοις εποικιον and; even ἐν εν in τοῖς ο the πύργοις πυργος tower Ιωναθαν ιωναθαν the τοῦ ο the Οζιου οζιου Oziou; Oziu 27:25 וְ wᵊ וְ and עַל֙ ʕˌal עַל upon אֹצְרֹ֣ות ʔōṣᵊrˈôṯ אֹוצָר supply הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king עַזְמָ֖וֶת ʕazmˌāweṯ עַזְמָוֶת Azmaveth בֶּן־ ben- בֵּן son עֲדִיאֵ֑ל ס ʕᵃḏîʔˈēl s עֲדִיאֵל Adiel וְ wᵊ וְ and עַ֣ל ʕˈal עַל upon הָֽ hˈā הַ the אֹצָרֹ֡ות ʔōṣārˈôṯ אֹוצָר supply בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׂדֶ֞ה śśāḏˈeh שָׂדֶה open field בֶּ be בְּ in † הַ the עָרִ֤ים ʕārˈîm עִיר town וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the כְּפָרִים֙ kkᵊfārîm כָּפָר village וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the מִּגְדָּלֹ֔ות mmiḡdālˈôṯ מִגְדָּל tower יְהֹונָתָ֖ן yᵊhônāṯˌān יְהֹונָתָן Jehonathan בֶּן־ ben- בֵּן son עֻזִּיָּֽהוּ׃ ס ʕuzziyyˈāhû . s עֻזִּיָּהוּ Uzziah 27:25. super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adihel his autem thesauris qui erant in urbibus et in vicis et in turribus praesidebat Ionathan filius Oziae And over the king's treasures was Azmoth the son of Adiel: and over those stores which were in the cities, and in the villages, and, in the castles, was Jonathan the son of Ozias. 27:25. Now over the storerooms of the king was Azmaveth, the son of Adiel. But Jonathan, the son of Uzziah, was over those storerooms that were in the cities, and in the villages, and in the towers. 27:25. And over the king’s treasures [was] Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, [was] Jehonathan the son of Uzziah: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:2627:26: Եւ ՚ի վերայ երկրագոծացն որք գործէինն, Եզրաս որդի Քեղուբայ. 26 Հողը մշակող երկրագործների վերակացուն Քելուբի որդի Եզրասն էր, 26 Արտը բանող երկրագործներուն վրայ Քեղուբին որդին Եզրին էր։
եւ ի վերայ երկրագործացն որք գործէինն` Եզրաս որդի Քեղուբայ:
27:26: Եւ ՚ի վերայ երկրագոծացն որք գործէինն, Եզրաս որդի Քեղուբայ. 26 Հողը մշակող երկրագործների վերակացուն Քելուբի որդի Եզրասն էր, 26 Արտը բանող երկրագործներուն վրայ Քեղուբին որդին Եզրին էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:2627:26 над занимающимися полевыми работами, земледелием Езрий, сын Хелува; 27:26 ἐπὶ επι in; on δὲ δε though; while τῶν ο the γεωργούντων γεωργεω farm τὴν ο the γῆν γη earth; land τῶν ο the ἐργαζομένων εργαζομαι work; perform Εσδρι εσδρι the τοῦ ο the Χολουβ χολουβ Choloub; Kholuv 27:26 וְ wᵊ וְ and עַ֗ל ʕˈal עַל upon עֹשֵׂי֙ ʕōśˌê עשׂה make מְלֶ֣אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work הַ ha הַ the שָּׂדֶ֔ה śśāḏˈeh שָׂדֶה open field לַ la לְ to עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work הָ hā הַ the אֲדָמָ֑ה ʔᵃḏāmˈā אֲדָמָה soil עֶזְרִ֖י ʕezrˌî עֶזְרִי Ezri בֶּן־ ben- בֵּן son כְּלֽוּב׃ kᵊlˈûv כְּלוּב Kelub 27:26. operi autem rustico et agricolis qui exercebant terram praeerat Ezri filius ChelubAnd over the tillage, and the husbandmen, who tilled the ground, was Ezri the son of Chelub: 26. And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: 27:26. And over the farmlands and the farmers, those who worked the ground, was Ezri, the son of Chelub. 27:26. And over them that did the work of the field for tillage of the ground [was] Ezri the son of Chelub:
And over them that did the work of the field for tillage of the ground [was] Ezri the son of Chelub:
27:26 над занимающимися полевыми работами, земледелием Езрий, сын Хелува; 27:26 ἐπὶ επι in; on δὲ δε though; while τῶν ο the γεωργούντων γεωργεω farm τὴν ο the γῆν γη earth; land τῶν ο the ἐργαζομένων εργαζομαι work; perform Εσδρι εσδρι the τοῦ ο the Χολουβ χολουβ Choloub; Kholuv 27:26 וְ wᵊ וְ and עַ֗ל ʕˈal עַל upon עֹשֵׂי֙ ʕōśˌê עשׂה make מְלֶ֣אכֶת mᵊlˈeḵeṯ מְלֶאכֶת work הַ ha הַ the שָּׂדֶ֔ה śśāḏˈeh שָׂדֶה open field לַ la לְ to עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work הָ hā הַ the אֲדָמָ֑ה ʔᵃḏāmˈā אֲדָמָה soil עֶזְרִ֖י ʕezrˌî עֶזְרִי Ezri בֶּן־ ben- בֵּן son כְּלֽוּב׃ kᵊlˈûv כְּלוּב Kelub 27:26. operi autem rustico et agricolis qui exercebant terram praeerat Ezri filius Chelub And over the tillage, and the husbandmen, who tilled the ground, was Ezri the son of Chelub: 27:26. And over the farmlands and the farmers, those who worked the ground, was Ezri, the son of Chelub. 27:26. And over them that did the work of the field for tillage of the ground [was] Ezri the son of Chelub: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:2727:27: եւ ՚ի վերայ ագարակացն, Սեմէի Արիմաթացի. եւ ՚ի վերայ շտեմարանացն գիւղից գինւոյն, Զաբդի որդի Սեփինայ։ 27 ագարակներինը՝ արիմաթացի Սեմէին, գիւղերում գինու շտեմարաններինը՝ Սեփինի որդի Զաբդին, 27 Այգիներուն վրայ Արիմաթացի Սեմէին էր։ Այգիներուն բերքերուն* ու գինիի շտեմարաններուն վրայ Սեփամացի Զարդին էր։
եւ ի վերայ [434]ագարակացն` Սեմէի Արիմաթացի. եւ ի վերայ [435]շտեմարանացն գիւղից գինւոյն`` Զաբդի որդի Սեփիրայ:
27:27: եւ ՚ի վերայ ագարակացն, Սեմէի Արիմաթացի. եւ ՚ի վերայ շտեմարանացն գիւղից գինւոյն, Զաբդի որդի Սեփինայ։ 27 ագարակներինը՝ արիմաթացի Սեմէին, գիւղերում գինու շտեմարաններինը՝ Սեփինի որդի Զաբդին, 27 Այգիներուն վրայ Արիմաթացի Սեմէին էր։ Այգիներուն բերքերուն* ու գինիի շտեմարաններուն վրայ Սեփամացի Զարդին էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:2727:27 над виноградниками Шимей из Рамы, а над запасами вина в виноградниках Завдий из Шефама; 27:27 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the χωρίων χωριον area Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi ὁ ο the ἐκ εκ from; out of Ραμα ραμα Ramah καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure τῶν ο the ἐν εν in τοῖς ο the χωρίοις χωριον area τοῦ ο the οἴνου οινος wine Ζαχρι ζαχρι the τοῦ ο the Σεφνι σεφνι Sephni; Sefni 27:27 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ֨ hˌa הַ the כְּרָמִ֔ים kkᵊrāmˈîm כֶּרֶם vineyard שִׁמְעִ֖י šimʕˌî שִׁמְעִי Shimei הָ hā הַ the רָֽמָתִ֑י rˈāmāṯˈî רָמָתִי Ramathite וְ wᵊ וְ and עַ֤ל ʕˈal עַל upon שֶׁ še שַׁ [relative] בַּ bba בְּ in † הַ the כְּרָמִים֙ kkᵊrāmîm כֶּרֶם vineyard לְ lᵊ לְ to אֹצְרֹ֣ות ʔōṣᵊrˈôṯ אֹוצָר supply הַ ha הַ the יַּ֔יִן yyˈayin יַיִן wine זַבְדִּ֖י zavdˌî זַבְדִּי Zabdi הַ ha הַ the שִּׁפְמִֽי׃ ס ššifmˈî . s שִׁפְמִי Shiphmite 27:27. vinearumque cultoribus Semeias Ramathites cellis autem vinariis Zabdias AphonitesAnd over the dressers of the vine yards, was Semeias a Romathite: and over the wine cellars, Zabdias an Aphonite. 27. and over the vineyards was Shimei the Ramathite: and over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite: 27:27. And over the cultivators of vineyards was Shimei, a Ramathite; then over the wine cellars was Zabdi, an Aphonite. 27:27. And over the vineyards [was] Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars [was] Zabdi the Shiphmite:
And over the vineyards [was] Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars [was] Zabdi the Shiphmite:
27:27 над виноградниками Шимей из Рамы, а над запасами вина в виноградниках Завдий из Шефама; 27:27 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the χωρίων χωριον area Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi ὁ ο the ἐκ εκ from; out of Ραμα ραμα Ramah καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure τῶν ο the ἐν εν in τοῖς ο the χωρίοις χωριον area τοῦ ο the οἴνου οινος wine Ζαχρι ζαχρι the τοῦ ο the Σεφνι σεφνι Sephni; Sefni 27:27 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ֨ hˌa הַ the כְּרָמִ֔ים kkᵊrāmˈîm כֶּרֶם vineyard שִׁמְעִ֖י šimʕˌî שִׁמְעִי Shimei הָ hā הַ the רָֽמָתִ֑י rˈāmāṯˈî רָמָתִי Ramathite וְ wᵊ וְ and עַ֤ל ʕˈal עַל upon שֶׁ še שַׁ [relative] בַּ bba בְּ in † הַ the כְּרָמִים֙ kkᵊrāmîm כֶּרֶם vineyard לְ lᵊ לְ to אֹצְרֹ֣ות ʔōṣᵊrˈôṯ אֹוצָר supply הַ ha הַ the יַּ֔יִן yyˈayin יַיִן wine זַבְדִּ֖י zavdˌî זַבְדִּי Zabdi הַ ha הַ the שִּׁפְמִֽי׃ ס ššifmˈî . s שִׁפְמִי Shiphmite 27:27. vinearumque cultoribus Semeias Ramathites cellis autem vinariis Zabdias Aphonites And over the dressers of the vine yards, was Semeias a Romathite: and over the wine cellars, Zabdias an Aphonite. 27:27. And over the cultivators of vineyards was Shimei, a Ramathite; then over the wine cellars was Zabdi, an Aphonite. 27:27. And over the vineyards [was] Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars [was] Zabdi the Shiphmite: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:2827:28: Եւ ՚ի վերայ ձիթենեացն եւ մոլաթզենեացն որք ՚ի դաշտս՝ Բաղդանա որդի Գեդէոնի. եւ ՚ի վերայ շտեմարանաց ձիթոյն՝ Յովաս[4431]։ [4431] Ոմանք. Եւ մոլեթզենեացն։ 28 դաշտային ձիթենիներինն ու վայրի թզենիներինը՝ Գեդէոնի որդի Բալդանան, ձէթի շտեմարաններինը՝ Յովասը: 28 Դաշտը եղող ձիթենիներուն ու մոլաթզենիներուն վրայ Գադերացի Բաաղանան էր։ Իւղի շտեմարաններուն վրայ Յովասն էր։
Եւ ի վերայ ձիթենեացն եւ մոլաթզենեացն որք ի դաշտս` Բաղդանա [436]որդի Գեդէոնի``. եւ ի վերայ շտեմարանաց ձիթոյն` Յովաս:
27:28: Եւ ՚ի վերայ ձիթենեացն եւ մոլաթզենեացն որք ՚ի դաշտս՝ Բաղդանա որդի Գեդէոնի. եւ ՚ի վերայ շտեմարանաց ձիթոյն՝ Յովաս [4431]։ [4431] Ոմանք. Եւ մոլեթզենեացն։ 28 դաշտային ձիթենիներինն ու վայրի թզենիներինը՝ Գեդէոնի որդի Բալդանան, ձէթի շտեմարաններինը՝ Յովասը: 28 Դաշտը եղող ձիթենիներուն ու մոլաթզենիներուն վրայ Գադերացի Բաաղանան էր։ Իւղի շտեմարաններուն վրայ Յովասն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:2827:28 над маслинами и смоковницами в долине Баал-Ханан Гедеритянин, а над запасами деревянного масла Иоас; 27:28 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ἐλαιώνων ελαιων olive orchard καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the συκαμίνων συκαμινος mulberry tree τῶν ο the ἐν εν in τῇ ο the πεδινῇ πεδινος flat Βαλανας βαλανας the Γεδωρίτης γεδωριτη in; on δὲ δε though; while τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure τοῦ ο the ἐλαίου ελαιον oil Ιωας ιωας Iōas; Ioas 27:28 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the זֵּיתִ֤ים zzêṯˈîm זַיִת olive וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שִּׁקְמִים֙ ššiqmîm שִׁקְמָה sycomore אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in † הַ the שְּׁפֵלָ֔ה ššᵊfēlˈā שְׁפֵלָה low land בַּ֥עַל חָנָ֖ן bˌaʕal ḥānˌān בַּעַל חָנָן Baal-Hanan הַ ha הַ the גְּדֵרִ֑י ס ggᵊḏērˈî s גְּדֵרִי Gederite וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon אֹצְרֹ֥ות ʔōṣᵊrˌôṯ אֹוצָר supply הַ ha הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil יֹועָֽשׁ׃ ס yôʕˈāš . s יֹועָשׁ Joash 27:28. nam super oliveta et ficeta quae erant in campestribus Balanan Gaderites super apothecas autem olei IoasAnd over the oliveyards and the fig groves, which were in the plains, was Balanam a Gederite: and over the oil cellars, Joas. 28. and over the olive trees and the sycomore trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: 27:28. Now over the olive groves and the fig groves, which were in the plains, was Baal-hanan, a Gederite; and over the oil cellars was Joash. 27:28. And over the olive trees and the sycomore trees that [were] in the low plains [was] Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil [was] Joash:
And over the olive trees and the sycomore trees that [were] in the low plains [was] Baal- hanan the Gederite: and over the cellars of oil [was] Joash:
27:28 над маслинами и смоковницами в долине Баал-Ханан Гедеритянин, а над запасами деревянного масла Иоас; 27:28 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ἐλαιώνων ελαιων olive orchard καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the συκαμίνων συκαμινος mulberry tree τῶν ο the ἐν εν in τῇ ο the πεδινῇ πεδινος flat Βαλανας βαλανας the Γεδωρίτης γεδωριτη in; on δὲ δε though; while τῶν ο the θησαυρῶν θησαυρος treasure τοῦ ο the ἐλαίου ελαιον oil Ιωας ιωας Iōas; Ioas 27:28 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the זֵּיתִ֤ים zzêṯˈîm זַיִת olive וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שִּׁקְמִים֙ ššiqmîm שִׁקְמָה sycomore אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in † הַ the שְּׁפֵלָ֔ה ššᵊfēlˈā שְׁפֵלָה low land בַּ֥עַל חָנָ֖ן bˌaʕal ḥānˌān בַּעַל חָנָן Baal-Hanan הַ ha הַ the גְּדֵרִ֑י ס ggᵊḏērˈî s גְּדֵרִי Gederite וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon אֹצְרֹ֥ות ʔōṣᵊrˌôṯ אֹוצָר supply הַ ha הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil יֹועָֽשׁ׃ ס yôʕˈāš . s יֹועָשׁ Joash 27:28. nam super oliveta et ficeta quae erant in campestribus Balanan Gaderites super apothecas autem olei Ioas And over the oliveyards and the fig groves, which were in the plains, was Balanam a Gederite: and over the oil cellars, Joas. 27:28. Now over the olive groves and the fig groves, which were in the plains, was Baal-hanan, a Gederite; and over the oil cellars was Joash. 27:28. And over the olive trees and the sycomore trees that [were] in the low plains [was] Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil [was] Joash: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:2927:29: Եւ ՚ի վերայ արջառոց արօտականաց որք էին ՚ի հովիտսն. Սովփատ որդի Ադայիայ. 29 Հովիտներում արածող արջառների վերակացուն էր Ադայիայի որդի Սոփատը, 29 Սարօնի մէջ եղող արօտի արջառներուն վրայ Սարօնացի Սետրան էր։ Հովիտներու մէջ եղող արջառներուն վրայ Ադղիին որդին Սափատն էր։
եւ ի վերայ արջառոց [437]արօտականաց որք էին`` ի հովիտսն` Սովփատ որդի Ադայեայ:
27:29: Եւ ՚ի վերայ արջառոց արօտականաց որք էին ՚ի հովիտսն. Սովփատ որդի Ադայիայ. 29 Հովիտներում արածող արջառների վերակացուն էր Ադայիայի որդի Սոփատը, 29 Սարօնի մէջ եղող արօտի արջառներուն վրայ Սարօնացի Սետրան էր։ Հովիտներու մէջ եղող արջառներուն վրայ Ադղիին որդին Սափատն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:2927:29 над крупным скотом, пасущимся в Шароне Шитрай Шаронянин, а над скотом в долинах Шафат, сын Адлая; 27:29 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the βοῶν βους ox τῶν ο the νομάδων νομας the ἐν εν in τῷ ο the Ασιδων ασιδων the Σαρωνίτης σαρωνιτης and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the βοῶν βους ox τῶν ο the ἐν εν in τοῖς ο the αὐλῶσιν αυλων.1 the τοῦ ο the Αδλι αδλι Adli; Athli 27:29 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the בָּקָר֙ bbāqˌār בָּקָר cattle הָ hā הַ the רֹעִ֣ים rōʕˈîm רעה pasture בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁרֹ֔ון ššārˈôn שָׁרֹון Sharon שִׁרְטַ֖ישׁטרי *širṭˌay שִׁרְטַי Shitrai הַ ha הַ the שָּׁרֹונִ֑י ššārônˈî שָׁרֹונִי Sharonite וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the בָּקָר֙ bbāqˌār בָּקָר cattle בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the עֲמָקִ֔ים ʕᵃmāqˈîm עֵמֶק valley שָׁפָ֖ט šāfˌāṭ שָׁפָט Shaphat בֶּן־ ben- בֵּן son עַדְלָֽי׃ ס ʕaḏlˈāy . s עַדְלָי Adlai 27:29. porro armentis quae pascebantur in Sarona praepositus fuit Setrai Saronites et super boves in vallibus Saphat filius AdliAnd over the herds that fed in Saron, was Setrai a Saronite: and over the oxen in the valleys, Saphat the son of Adli: 29. and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: 27:29. Now over the herds that were pastured in Sharon, Shitrai, a Sharonite, was in the first place; and over the oxen in the valleys, there was Shaphat, the son of Adlai. 27:29. And over the herds that fed in Sharon [was] Shitrai the Sharonite: and over the herds [that were] in the valleys [was] Shaphat the son of Adlai:
And over the herds that fed in Sharon [was] Shitrai the Sharonite: and over the herds [that were] in the valleys [was] Shaphat the son of Adlai:
27:29 над крупным скотом, пасущимся в Шароне Шитрай Шаронянин, а над скотом в долинах Шафат, сын Адлая; 27:29 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the βοῶν βους ox τῶν ο the νομάδων νομας the ἐν εν in τῷ ο the Ασιδων ασιδων the Σαρωνίτης σαρωνιτης and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the βοῶν βους ox τῶν ο the ἐν εν in τοῖς ο the αὐλῶσιν αυλων.1 the τοῦ ο the Αδλι αδλι Adli; Athli 27:29 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the בָּקָר֙ bbāqˌār בָּקָר cattle הָ hā הַ the רֹעִ֣ים rōʕˈîm רעה pasture בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁרֹ֔ון ššārˈôn שָׁרֹון Sharon שִׁרְטַ֖ישׁטרי *širṭˌay שִׁרְטַי Shitrai הַ ha הַ the שָּׁרֹונִ֑י ššārônˈî שָׁרֹונִי Sharonite וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the בָּקָר֙ bbāqˌār בָּקָר cattle בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the עֲמָקִ֔ים ʕᵃmāqˈîm עֵמֶק valley שָׁפָ֖ט šāfˌāṭ שָׁפָט Shaphat בֶּן־ ben- בֵּן son עַדְלָֽי׃ ס ʕaḏlˈāy . s עַדְלָי Adlai 27:29. porro armentis quae pascebantur in Sarona praepositus fuit Setrai Saronites et super boves in vallibus Saphat filius Adli And over the herds that fed in Saron, was Setrai a Saronite: and over the oxen in the valleys, Saphat the son of Adli: 27:29. Now over the herds that were pastured in Sharon, Shitrai, a Sharonite, was in the first place; and over the oxen in the valleys, there was Shaphat, the son of Adlai. 27:29. And over the herds that fed in Sharon [was] Shitrai the Sharonite: and over the herds [that were] in the valleys [was] Shaphat the son of Adlai: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:3027:30: եւ ՚ի վերայ ուղտուցն՝ Ուբիաս Ամելացի. եւ ՚ի վերայ իշոցն՝ Յադիաս Մարաթովնացի[4432]։ [4432] Ոմանք. Ուբիաս Ամայէլացի։ Ուր Ոսկան. Իսմայէլացի։ 30 ուղտերինը՝ իսմայէլացի Ուբիասը, աւանակներինը՝ մարաթոնացի Յադիասը, 30 Ուղտերուն վրայ Իսմայելացի Ոբիլն էր։ Էշերուն վրայ Մերոնոթացի Յադայիան էր։
եւ ի վերայ ուղտուցն` Ուբիաս Իսմայելացի. եւ ի վերայ իշոցն` Յադիաս Մարաթովնացի:
27:30: եւ ՚ի վերայ ուղտուցն՝ Ուբիաս Ամելացի. եւ ՚ի վերայ իշոցն՝ Յադիաս Մարաթովնացի [4432]։ [4432] Ոմանք. Ուբիաս Ամայէլացի։ Ուր Ոսկան. Իսմայէլացի։ 30 ուղտերինը՝ իսմայէլացի Ուբիասը, աւանակներինը՝ մարաթոնացի Յադիասը, 30 Ուղտերուն վրայ Իսմայելացի Ոբիլն էր։ Էշերուն վրայ Մերոնոթացի Յադայիան էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:3027:30 над верблюдами Овил Исмаильтянин; над ослицами Иехдия Меронифянин; 27:30 ἐπὶ επι in; on δὲ δε though; while τῶν ο the καμήλων καμηλος camel Ωβιλ ωβιλ the Ισμαηλίτης ισμαηλιτης in; on δὲ δε though; while τῶν ο the ὄνων ονος donkey Ιαδιας ιαδιας the ἐκ εκ from; out of Μεραθων μεραθων Merathōn; Merathon 27:30 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ֨ hˌa הַ the גְּמַלִּ֔ים ggᵊmallˈîm גָּמָל camel אֹובִ֖יל ʔôvˌîl אֹובִיל Obil הַ ha הַ the יִּשְׁמְעֵלִ֑י yyišmᵊʕēlˈî יִשְׁמְעֵאלִי Ishmaelite וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הָ֣ hˈā הַ the אֲתֹנֹ֔ות ʔᵃṯōnˈôṯ אָתֹון she-ass יֶחְדְּיָ֖הוּ yeḥdᵊyˌāhû יֶחְדְּיָהוּ Jehdeiah הַ ha הַ the מֵּרֹנֹתִֽי׃ ס mmērōnōṯˈî . s מֵרֹנֹתִי Meronothite 27:30. super camelos vero Ubil Ismahelites et super asinos Iadias MeronathitesAnd over the camels, Ubil an Ishmahelite and over the asses, Jadias a Meronathite: 30. and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: 27:30. Truly, over the camels was Obil, an Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah, a Meronothite. 27:30. Over the camels also [was] Obil the Ishmaelite: and over the asses [was] Jehdeiah the Meronothite:
Over the camels also [was] Obil the Ishmaelite: and over the asses [was] Jehdeiah the Meronothite:
27:30 над верблюдами Овил Исмаильтянин; над ослицами Иехдия Меронифянин; 27:30 ἐπὶ επι in; on δὲ δε though; while τῶν ο the καμήλων καμηλος camel Ωβιλ ωβιλ the Ισμαηλίτης ισμαηλιτης in; on δὲ δε though; while τῶν ο the ὄνων ονος donkey Ιαδιας ιαδιας the ἐκ εκ from; out of Μεραθων μεραθων Merathōn; Merathon 27:30 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ֨ hˌa הַ the גְּמַלִּ֔ים ggᵊmallˈîm גָּמָל camel אֹובִ֖יל ʔôvˌîl אֹובִיל Obil הַ ha הַ the יִּשְׁמְעֵלִ֑י yyišmᵊʕēlˈî יִשְׁמְעֵאלִי Ishmaelite וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הָ֣ hˈā הַ the אֲתֹנֹ֔ות ʔᵃṯōnˈôṯ אָתֹון she-ass יֶחְדְּיָ֖הוּ yeḥdᵊyˌāhû יֶחְדְּיָהוּ Jehdeiah הַ ha הַ the מֵּרֹנֹתִֽי׃ ס mmērōnōṯˈî . s מֵרֹנֹתִי Meronothite 27:30. super camelos vero Ubil Ismahelites et super asinos Iadias Meronathites And over the camels, Ubil an Ishmahelite and over the asses, Jadias a Meronathite: 27:30. Truly, over the camels was Obil, an Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah, a Meronothite. 27:30. Over the camels also [was] Obil the Ishmaelite: and over the asses [was] Jehdeiah the Meronothite: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:3127:31: Եւ ՚ի վերայ հօտիցն՝ Յովազ Ագարացի. ամենեքեան սոքա վերակացուք ստացուածոցն Դաւթի արքայի։ 31 հօտերինը՝ հագարացի Յովազը: Սրանք բոլորը Դաւիթ արքայի ստացուածքների վերակացուներն էին: 31 Հօտերուն վրայ Հագարացի Յազիզն էր։ Ասոնք Դաւիթ թագաւորին ստացուածքներուն վերակացուներն էին։
եւ ի վերայ հօտիցն` Յովազ Ագարացի. ամենեքեան սոքա վերակացուք ստացուածոցն Դաւթի արքայի:
27:31: Եւ ՚ի վերայ հօտիցն՝ Յովազ Ագարացի. ամենեքեան սոքա վերակացուք ստացուածոցն Դաւթի արքայի։ 31 հօտերինը՝ հագարացի Յովազը: Սրանք բոլորը Դաւիթ արքայի ստացուածքների վերակացուներն էին: 31 Հօտերուն վրայ Հագարացի Յազիզն էր։ Ասոնք Դաւիթ թագաւորին ստացուածքներուն վերակացուներն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:3127:31 над мелким скотом Иазиз Агаритянин. Все эти были начальниками над имением, которое {было} у царя Давида. 27:31 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the προβάτων προβατον sheep Ιαζιζ ιαζιζ the Αγαρίτης αγαριτης all; every οὗτοι ουτος this; he προστάται προστατης belongings Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king 27:31 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the צֹּ֖אן ṣṣˌōn צֹאן cattle יָזִ֣יז yāzˈîz יָזִיז Jaziz הַֽ hˈa הַ the הַגְרִ֑י haḡrˈî הַגְרִי Hagrite כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הָ hā הַ the רְכ֔וּשׁ rᵊḵˈûš רְכוּשׁ property אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to † הַ the מֶּ֥לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king דָּוִֽיד׃ dāwˈîḏ דָּוִד David 27:31. super oves quoque Iaziz Agarenus omnes hii principes substantiae regis DavidAnd over the sheep Jaziz an Agarene. All these were the rulers of the substance of king David. 31. and over the flocks was Jaziz the Hagrite. All these were the rulers of the substance which was king David’s. 27:31. And over the sheep was Jaziz, a Hagarene. All these were leaders over the substance of king David. 27:31. And over the flocks [was] Jaziz the Hagerite. All these [were] the rulers of the substance which [was] king David’s.
And over the flocks [was] Jaziz the Hagerite. All these [were] the rulers of the substance which [was] king David' s:
27:31 над мелким скотом Иазиз Агаритянин. Все эти были начальниками над имением, которое {было} у царя Давида. 27:31 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τῶν ο the προβάτων προβατον sheep Ιαζιζ ιαζιζ the Αγαρίτης αγαριτης all; every οὗτοι ουτος this; he προστάται προστατης belongings Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king 27:31 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the צֹּ֖אן ṣṣˌōn צֹאן cattle יָזִ֣יז yāzˈîz יָזִיז Jaziz הַֽ hˈa הַ the הַגְרִ֑י haḡrˈî הַגְרִי Hagrite כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הָ hā הַ the רְכ֔וּשׁ rᵊḵˈûš רְכוּשׁ property אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to † הַ the מֶּ֥לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king דָּוִֽיד׃ dāwˈîḏ דָּוִד David 27:31. super oves quoque Iaziz Agarenus omnes hii principes substantiae regis David And over the sheep Jaziz an Agarene. All these were the rulers of the substance of king David. 27:31. And over the sheep was Jaziz, a Hagarene. All these were leaders over the substance of king David. 27:31. And over the flocks [was] Jaziz the Hagerite. All these [were] the rulers of the substance which [was] king David’s. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:3227:32: Եւ Յովնաթան հօրեղբայր Դաւթի՝ խորհրդակից, ա՛յր հանճարեղ. եւ ինքն դպրապետ. եւ Յէքիէլ որդի Աքիմենայ ընդ որդիս արքայի։ 32 Դաւթի հօրեղբայր Յովնաթանը, որ մի իմաստուն մարդ էր ու ատենադպիր, դարձել էր խորհրդական: Աքիմենի որդի Յեիէլը արքայի որդիների դաստիարակն էր: 32 Դաւիթին հօրեղբայրը Յովնաթան խորհրդական էր. անիկա խելացի ու գիտուն* մարդ էր։ Հաքեմոնիին որդին Յեքիէլ թագաւորին որդիներուն հետ էր։
Եւ Յովնաթան հօրեղբայր Դաւթի` խորհրդակից, այր հանճարեղ. եւ ինքն դպրապետ. եւ Յէքիէլ որդի Աքիմենայ ընդ որդիս արքայի:
27:32: Եւ Յովնաթան հօրեղբայր Դաւթի՝ խորհրդակից, ա՛յր հանճարեղ. եւ ինքն դպրապետ. եւ Յէքիէլ որդի Աքիմենայ ընդ որդիս արքայի։ 32 Դաւթի հօրեղբայր Յովնաթանը, որ մի իմաստուն մարդ էր ու ատենադպիր, դարձել էր խորհրդական: Աքիմենի որդի Յեիէլը արքայի որդիների դաստիարակն էր: 32 Դաւիթին հօրեղբայրը Յովնաթան խորհրդական էր. անիկա խելացի ու գիտուն* մարդ էր։ Հաքեմոնիին որդին Յեքիէլ թագաւորին որդիներուն հետ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:3227:32 Ионафан, дядя Давидов, {был} советником, человек умный и писец; Иехиил, сын Хахмониев, {был} при сыновьях царя; 27:32 καὶ και and; even Ιωναθαν ιωναθαν the πατράδελφος πατραδελφος Dabid; Thavith σύμβουλος συμβουλος advisor ἄνθρωπος ανθρωπος person; human συνετὸς συνετος comprehending; intelligent καὶ και and; even γραμματεὺς γραμματευς scholar αὐτός αυτος he; him καὶ και and; even Ιιηλ ιιηλ the τοῦ ο the Αχαμανι αχαμανι with; amid τῶν ο the υἱῶν υιος son τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king 27:32 וִֽ wˈi וְ and יהֹונָתָ֤ן yhônāṯˈān יְהֹונָתָן Jehonathan דֹּוד־ dôḏ- דֹּוד beloved one דָּוִיד֙ dāwîḏ דָּוִד David יֹועֵ֔ץ yôʕˈēṣ יעץ advise אִישׁ־ ʔîš- אִישׁ man מֵבִ֥ין mēvˌîn בין understand וְ wᵊ וְ and סֹופֵ֖ר sôfˌēr סֹפֵר scribe ה֑וּא hˈû הוּא he וִֽ wˈi וְ and יחִיאֵ֥ל yḥîʔˌēl יְחִיאֵל Jehiel בֶּן־ ben- בֵּן son חַכְמֹונִ֖י ḥaḵmônˌî חַכְמֹונִי Hacmoni עִם־ ʕim- עִם with בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king 27:32. Ionathan autem patruus David consiliarius vir prudens et litteratus ipse et Iaihel filius Achamoni erant cum filiis regisAnd Jonathan David's uncle, a counsellor, a wise and learned man: he and Jahiel the son of Hachamoni were with the king's sons. 32. Also Jonathan David’s uncle was a counsellor, a man of understanding, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons: 27:32. Now Jonathan, the uncle of David, was a counselor, a prudent and scholarly man; he and Jehiel, the son of Hachmoni, were with the sons of the king. 27:32. Also Jonathan David’s uncle was a counseller, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni [was] with the king’s sons:
Also Jonathan David' s uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni [was] with the king' s sons:
27:32 Ионафан, дядя Давидов, {был} советником, человек умный и писец; Иехиил, сын Хахмониев, {был} при сыновьях царя; 27:32 καὶ και and; even Ιωναθαν ιωναθαν the πατράδελφος πατραδελφος Dabid; Thavith σύμβουλος συμβουλος advisor ἄνθρωπος ανθρωπος person; human συνετὸς συνετος comprehending; intelligent καὶ και and; even γραμματεὺς γραμματευς scholar αὐτός αυτος he; him καὶ και and; even Ιιηλ ιιηλ the τοῦ ο the Αχαμανι αχαμανι with; amid τῶν ο the υἱῶν υιος son τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king 27:32 וִֽ wˈi וְ and יהֹונָתָ֤ן yhônāṯˈān יְהֹונָתָן Jehonathan דֹּוד־ dôḏ- דֹּוד beloved one דָּוִיד֙ dāwîḏ דָּוִד David יֹועֵ֔ץ yôʕˈēṣ יעץ advise אִישׁ־ ʔîš- אִישׁ man מֵבִ֥ין mēvˌîn בין understand וְ wᵊ וְ and סֹופֵ֖ר sôfˌēr סֹפֵר scribe ה֑וּא hˈû הוּא he וִֽ wˈi וְ and יחִיאֵ֥ל yḥîʔˌēl יְחִיאֵל Jehiel בֶּן־ ben- בֵּן son חַכְמֹונִ֖י ḥaḵmônˌî חַכְמֹונִי Hacmoni עִם־ ʕim- עִם with בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king 27:32. Ionathan autem patruus David consiliarius vir prudens et litteratus ipse et Iaihel filius Achamoni erant cum filiis regis And Jonathan David's uncle, a counsellor, a wise and learned man: he and Jahiel the son of Hachamoni were with the king's sons. 27:32. Now Jonathan, the uncle of David, was a counselor, a prudent and scholarly man; he and Jehiel, the son of Hachmoni, were with the sons of the king. 27:32. Also Jonathan David’s uncle was a counseller, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni [was] with the king’s sons: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:3327:33: Եւ Աքիտոփէլ՝ խորհրդակից արքայի. եւ Քուսի առաջին բարեկամ արքայի. 33 Աքիտոփէլը արքայի խորհրդականն էր, 33 Աքիտոփէլ՝ թագաւորին խորհրդականը եւ Արաքացի Քուսին թագաւորին բարեկամն էր։
Եւ Աքիտոփէլ` խորհրդակից արքայի, եւ Քուսի [438]առաջին բարեկամ արքայի:
27:33: Եւ Աքիտոփէլ՝ խորհրդակից արքայի. եւ Քուսի առաջին բարեկամ արքայի. 33 Աքիտոփէլը արքայի խորհրդականն էր, 33 Աքիտոփէլ՝ թագաւորին խորհրդականը եւ Արաքացի Քուսին թագաւորին բարեկամն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:3327:33 Ахитофел {был} советником царя; Хусий Архитянин другом царя; 27:33 καὶ και and; even Αχιτοφελ αχιτοφελ advisor τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even Χουσι χουσι first; foremost φίλος φιλος friend τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king 27:33 וַ wa וְ and אֲחִיתֹ֖פֶל ʔᵃḥîṯˌōfel אֲחִיתֹפֶל Ahithophel יֹועֵ֣ץ yôʕˈēṣ יעץ advise לַ la לְ to † הַ the מֶּ֑לֶךְ ס mmˈeleḵ s מֶלֶךְ king וְ wᵊ וְ and חוּשַׁ֥י ḥûšˌay חוּשַׁי Hushai הָ hā הַ the אַרְכִּ֖י ʔarkˌî אַרְכִּי Arkite רֵ֥עַ rˌēₐʕ רֵעַ fellow הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king 27:33. Ahitophel etiam consiliarius regis et Husi Arachites amicus regisAnd Achitophel was the king's counsellor, and Chusai the Arachite, the king's friend. 33. And Ahithophel was the king’s counsellor: and Hushai the Archite was the king’s friend: 27:33. Now Ahithophel was the counselor of the king; and Hushai, the Archite, was the king’s friend. 27:33. And Ahithophel [was] the king’s counseller: and Hushai the Archite [was] the king’s companion:
And Ahithophel [was] the king' s counsellor: and Hushai the Archite [was] the king' s companion:
27:33 Ахитофел {был} советником царя; Хусий Архитянин другом царя; 27:33 καὶ και and; even Αχιτοφελ αχιτοφελ advisor τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even Χουσι χουσι first; foremost φίλος φιλος friend τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king 27:33 וַ wa וְ and אֲחִיתֹ֖פֶל ʔᵃḥîṯˌōfel אֲחִיתֹפֶל Ahithophel יֹועֵ֣ץ yôʕˈēṣ יעץ advise לַ la לְ to † הַ the מֶּ֑לֶךְ ס mmˈeleḵ s מֶלֶךְ king וְ wᵊ וְ and חוּשַׁ֥י ḥûšˌay חוּשַׁי Hushai הָ hā הַ the אַרְכִּ֖י ʔarkˌî אַרְכִּי Arkite רֵ֥עַ rˌēₐʕ רֵעַ fellow הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king 27:33. Ahitophel etiam consiliarius regis et Husi Arachites amicus regis And Achitophel was the king's counsellor, and Chusai the Arachite, the king's friend. 27:33. Now Ahithophel was the counselor of the king; and Hushai, the Archite, was the king’s friend. 27:33. And Ahithophel [was] the king’s counseller: and Hushai the Archite [was] the king’s companion: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
27:3427:34: եւ զկնի նորա Աքիտոփէլ մերձ ՚ի նա. եւ Յովիդայեայ որդի Բանեայ. եւ Աբիաթար. եւ զօրավար զօրացն արքայի Յովաբ։ 34 իսկ Քուսին՝ արքայի մտերիմ բարեկամը: Աքիտոփէլից յետոյ մերձաւոր լինելու տեսակէտից գալիս էին Բանեասի որդի Յովիդայիան եւ Աբիաթարը: Արքայի զօրքերի հրամանատարն էր Յովաբը: 34 Աքիտոփէլէն ետքը Բանիային որդին Յովիադան ու Աբիաթարն էին։ Թագաւորին զօրագլուխը Յովաբն էր։
եւ [439]զկնի նորա Աքիտոփէլ մերձ ի նա, եւ Յովիդայեայ`` որդի Բանեայ եւ Աբիաթար. եւ զօրավար զօրացն արքայի Յովաբ:
27:34: եւ զկնի նորա Աքիտոփէլ մերձ ՚ի նա. եւ Յովիդայեայ որդի Բանեայ. եւ Աբիաթար. եւ զօրավար զօրացն արքայի Յովաբ։ 34 իսկ Քուսին՝ արքայի մտերիմ բարեկամը: Աքիտոփէլից յետոյ մերձաւոր լինելու տեսակէտից գալիս էին Բանեասի որդի Յովիդայիան եւ Աբիաթարը: Արքայի զօրքերի հրամանատարն էր Յովաբը: 34 Աքիտոփէլէն ետքը Բանիային որդին Յովիադան ու Աբիաթարն էին։ Թագաւորին զօրագլուխը Յովաբն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
27:3427:34 после же Ахитофела Иодай, сын Ванеи, и Авиафар, а Иоав был военачальником у царя. 27:34 καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid τοῦτον ουτος this; he Αχιτοφελ αχιτοφελ have; hold Ιωδαε ιωδαε the τοῦ ο the Βαναιου βαναιας and; even Αβιαθαρ αβιαθαρ Abiathar; Aviathar καὶ και and; even Ιωαβ ιωαβ the βασιλέως βασιλευς monarch; king 27:34 וְ wᵊ וְ and אַחֲרֵ֣י ʔaḥᵃrˈê אַחַר after אֲחִיתֹ֗פֶל ʔᵃḥîṯˈōfel אֲחִיתֹפֶל Ahithophel יְהֹויָדָ֤ע yᵊhôyāḏˈāʕ יְהֹויָדָע Jehoiada בֶּן־ ben- בֵּן son בְּנָיָ֨הוּ֙ bᵊnāyˈāhû בְּנָיָהוּ Benaiah וְ wᵊ וְ and אֶבְיָתָ֔ר ʔevyāṯˈār אֶבְיָתָר Abiathar וְ wᵊ וְ and שַׂר־ śar- שַׂר chief צָבָ֥א ṣāvˌā צָבָא service לַ la לְ to † הַ the מֶּ֖לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king יֹואָֽב׃ פ yôʔˈāv . f יֹואָב Joab 27:34. post Ahitophel fuit Ioiada filius Banaiae et Abiathar princeps autem exercitus regis erat IoabAnd after Achitophel was Joiada the son of Banaias, and Abiathar. And the general of the king's army was Joab. 34. and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king’s host was Joab. 27:34. After Ahithophel was Jehoiada, the son of Benaiah, and Abiathar. But the leader of the army of the king was Joab. 27:34. And after Ahithophel [was] Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king’s army [was] Joab.
And after Ahithophel [was] Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king' s army [was] Joab:
27:34 после же Ахитофела Иодай, сын Ванеи, и Авиафар, а Иоав был военачальником у царя. 27:34 καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid τοῦτον ουτος this; he Αχιτοφελ αχιτοφελ have; hold Ιωδαε ιωδαε the τοῦ ο the Βαναιου βαναιας and; even Αβιαθαρ αβιαθαρ Abiathar; Aviathar καὶ και and; even Ιωαβ ιωαβ the βασιλέως βασιλευς monarch; king 27:34 וְ wᵊ וְ and אַחֲרֵ֣י ʔaḥᵃrˈê אַחַר after אֲחִיתֹ֗פֶל ʔᵃḥîṯˈōfel אֲחִיתֹפֶל Ahithophel יְהֹויָדָ֤ע yᵊhôyāḏˈāʕ יְהֹויָדָע Jehoiada בֶּן־ ben- בֵּן son בְּנָיָ֨הוּ֙ bᵊnāyˈāhû בְּנָיָהוּ Benaiah וְ wᵊ וְ and אֶבְיָתָ֔ר ʔevyāṯˈār אֶבְיָתָר Abiathar וְ wᵊ וְ and שַׂר־ śar- שַׂר chief צָבָ֥א ṣāvˌā צָבָא service לַ la לְ to † הַ the מֶּ֖לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king יֹואָֽב׃ פ yôʔˈāv . f יֹואָב Joab 27:34. post Ahitophel fuit Ioiada filius Banaiae et Abiathar princeps autem exercitus regis erat Ioab And after Achitophel was Joiada the son of Banaias, and Abiathar. And the general of the king's army was Joab. 27:34. After Ahithophel was Jehoiada, the son of Benaiah, and Abiathar. But the leader of the army of the king was Joab. 27:34. And after Ahithophel [was] Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king’s army [was] Joab. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|