4:14:1: Եւ արա՛ր սեղան պղնձի, ՚ի քսան կանգնոյ զերկայնութիւն, եւ ՚ի քսան կանգնոյ զլայնութիւն, եւ զբարձրութիւն ՚ի տասն կանգնոյ։ 1 Նա պղնձէ զոհասեղան պատրաստեց քսան կանգուն երկարութեամբ, քսան կանգուն լայնութեամբ ու տասը կանգուն բարձրութեամբ: 4 Պղնձէ սեղան մը շինեց։ Երկայնութիւնը քսան կանգուն, լայնութիւնը քսան կանգուն ու բարձրութիւնը տասը կանգուն։
Եւ արար սեղան պղնձի` ի քսան կանգնոյ զերկայնութիւն, եւ ի քսան կանգնոյ զլայնութիւն, եւ զբարձրութիւն ի տասն կանգնոյ:
4:1: Եւ արա՛ր սեղան պղնձի, ՚ի քսան կանգնոյ զերկայնութիւն, եւ ՚ի քսան կանգնոյ զլայնութիւն, եւ զբարձրութիւն ՚ի տասն կանգնոյ։ 1 Նա պղնձէ զոհասեղան պատրաստեց քսան կանգուն երկարութեամբ, քսան կանգուն լայնութեամբ ու տասը կանգուն բարձրութեամբ: 4 Պղնձէ սեղան մը շինեց։ Երկայնութիւնը քսան կանգուն, լայնութիւնը քսան կանգուն ու բարձրութիւնը տասը կանգուն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:14:1 И сделал медный жертвенник: двадцать локтей длина его и двадцать локтей ширина его и десять локтей вышина его. 4:1 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar χαλκοῦν χαλκεος of brass πήχεων πηχυς forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty μῆκος μηκος length καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty ὕψος υψος height; on high πήχεων πηχυς forearm; foot and a half δέκα δεκα ten 4:1 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ֙ yyˈaʕaś עשׂה make מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar נְחֹ֔שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit אָרְכֹּ֔ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֖ה ʔammˌā אַמָּה cubit רָחְבֹּ֑ו roḥbˈô רֹחַב breadth וְ wᵊ וְ and עֶ֥שֶׂר ʕˌeśer עֶשֶׂר ten אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit קֹומָתֹֽו׃ ס qômāṯˈô . s קֹומָה height 4:1. fecit quoque altare aeneum viginti cubitorum longitudinis et viginti cubitorum latitudinis et decem cubitorum altitudinisHe made also an altar of brass twenty cubits long, and twenty cubits broad, and ten cubits high. 1. Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof. 4:1. Also, he made a brass altar of twenty cubits in length, and of twenty cubits in width, and of ten cubits in height, 4:1. Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof:
4:1 И сделал медный жертвенник: двадцать локтей длина его и двадцать локтей ширина его и десять локтей вышина его. 4:1 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar χαλκοῦν χαλκεος of brass πήχεων πηχυς forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty μῆκος μηκος length καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty ὕψος υψος height; on high πήχεων πηχυς forearm; foot and a half δέκα δεκα ten 4:1 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ֙ yyˈaʕaś עשׂה make מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar נְחֹ֔שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit אָרְכֹּ֔ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֖ה ʔammˌā אַמָּה cubit רָחְבֹּ֑ו roḥbˈô רֹחַב breadth וְ wᵊ וְ and עֶ֥שֶׂר ʕˌeśer עֶשֶׂר ten אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit קֹומָתֹֽו׃ ס qômāṯˈô . s קֹומָה height 4:1. fecit quoque altare aeneum viginti cubitorum longitudinis et viginti cubitorum latitudinis et decem cubitorum altitudinis He made also an altar of brass twenty cubits long, and twenty cubits broad, and ten cubits high. 4:1. Also, he made a brass altar of twenty cubits in length, and of twenty cubits in width, and of ten cubits in height, 4:1. Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:24:2: Եւ արար զծովն հալածոյ ՚ի տասն կանգնոյ զչափն, բոլորակ շուրջանակի, եւ ՚ի հինգ կանգնոյ զբարձրութիւն, եւ շուրջանակի յերեսուն կանգնոյ[4474]։ [4474] Ոմանք. Զծովն հալածոց։ 2 Ձուլածոյ մեծ աւազանը շինեց տասը կանգուն տրամագծով, շրջանաձեւ, հինգ կանգուն բարձրութեամբ եւ երեսուն կանգուն շրջագծով: 2 Ձուլածոյ ծովը շինեց։ Մէկ շրթունքէն մինչեւ միւս շրթունքը տասը կանգուն էր ու անոր շրջապատը երեսուն կանգուն էր։
Եւ արար զծովն հալածոյ ի տասն կանգնոյ [29]զչափն, բոլորակ շուրջանակի, եւ ի հինգ կանգնոյ զբարձրութիւն, եւ շուրջանակի յերեսուն կանգնոյ:
4:2: Եւ արար զծովն հալածոյ ՚ի տասն կանգնոյ զչափն, բոլորակ շուրջանակի, եւ ՚ի հինգ կանգնոյ զբարձրութիւն, եւ շուրջանակի յերեսուն կանգնոյ [4474]։ [4474] Ոմանք. Զծովն հալածոց։ 2 Ձուլածոյ մեծ աւազանը շինեց տասը կանգուն տրամագծով, շրջանաձեւ, հինգ կանգուն բարձրութեամբ եւ երեսուն կանգուն շրջագծով: 2 Ձուլածոյ ծովը շինեց։ Մէկ շրթունքէն մինչեւ միւս շրթունքը տասը կանգուն էր ու անոր շրջապատը երեսուն կանգուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:24:2 И сделал море литое, от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом; 4:2 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea χυτήν χυτην forearm; foot and a half δέκα δεκα ten τὴν ο the διαμέτρησιν διαμετρησις circling; from all around καὶ και and; even πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five τὸ ο the ὕψος υψος height; on high καὶ και and; even τὸ ο the κύκλωμα κυκλωμα forearm; foot and a half τριάκοντα τριακοντα thirty 4:2 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּ֖ם yyˌom יָם sea מוּצָ֑ק mûṣˈāq יצק pour עֶ֣שֶׂר ʕˈeśer עֶשֶׂר ten בָּֽ֠ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּה ʔammˌā אַמָּה cubit מִ mi מִן from שְּׂפָתֹ֨ו śśᵊfāṯˌô שָׂפָה lip אֶל־ ʔel- אֶל to שְׂפָתֹ֜ו śᵊfāṯˈô שָׂפָה lip עָגֹ֣ול׀ ʕāḡˈôl עָגֹל round סָבִ֗יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and חָמֵ֤שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit קֹֽומָתֹ֔ו qˈômāṯˈô קֹומָה height וְ wᵊ וְ and קָו֙ qˌāw קָו line שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit יָסֹ֥ב yāsˌōv סבב turn אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 4:2. mare etiam fusile decem cubitis a labio usque ad labium rotundum per circuitum quinque cubitos habebat altitudinis et funiculus triginta cubitorum ambiebat gyrum eiusAlso a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass: it was five cubits high, and a line of thirty cubits compassed it round about. 2. Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about. 4:2. as well as a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in its circumference. It had five cubits in height, and a line of thirty cubits went around it on all sides. 4:2. Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.
Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about:
4:2 И сделал море литое, от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом; 4:2 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea χυτήν χυτην forearm; foot and a half δέκα δεκα ten τὴν ο the διαμέτρησιν διαμετρησις circling; from all around καὶ και and; even πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five τὸ ο the ὕψος υψος height; on high καὶ και and; even τὸ ο the κύκλωμα κυκλωμα forearm; foot and a half τριάκοντα τριακοντα thirty 4:2 וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּ֖ם yyˌom יָם sea מוּצָ֑ק mûṣˈāq יצק pour עֶ֣שֶׂר ʕˈeśer עֶשֶׂר ten בָּֽ֠ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּה ʔammˌā אַמָּה cubit מִ mi מִן from שְּׂפָתֹ֨ו śśᵊfāṯˌô שָׂפָה lip אֶל־ ʔel- אֶל to שְׂפָתֹ֜ו śᵊfāṯˈô שָׂפָה lip עָגֹ֣ול׀ ʕāḡˈôl עָגֹל round סָבִ֗יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and חָמֵ֤שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit קֹֽומָתֹ֔ו qˈômāṯˈô קֹומָה height וְ wᵊ וְ and קָו֙ qˌāw קָו line שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit יָסֹ֥ב yāsˌōv סבב turn אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 4:2. mare etiam fusile decem cubitis a labio usque ad labium rotundum per circuitum quinque cubitos habebat altitudinis et funiculus triginta cubitorum ambiebat gyrum eius Also a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass: it was five cubits high, and a line of thirty cubits compassed it round about. 4:2. as well as a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in its circumference. It had five cubits in height, and a line of thirty cubits went around it on all sides. 4:2. Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:34:3: Եւ նմանութիւն եզանց ՚ի ներքոյ նորա, որք շուրջ կային, ՚ի տասն կանգնոյ շուրջ պատեալք զնովաւ. եւ ձուլեցին զզուարակսն ըստ ձուլածոյն իւրեանց. 3 Դրա տակ շուրջանակի կային ձուլածոյ եզներ, որոնք տասը կանգուն տրամագծով շրջապատել էին այն: Զուարակները միաձոյլ էին: 3 Եւ անոր տակ շուրջանակի ամէն կողմէն եզներու նմանութիւններ կային։ Ծովուն բոլորտիքը մէկ կանգունի մէջ տասնական եզներ կային։ Եզները երկու կարգ էին, որոնք ծովը ձուլած ատեննին ձուլեր էին։
Եւ նմանութիւն եզանց ի ներքոյ նորա, որք շուրջ կային, ի տասն կանգնոյ շուրջ պատեալք զնովաւ. եւ ձուլեցին [30]զզուարակսն ըստ ձուլածոյն իւրեանց:
4:3: Եւ նմանութիւն եզանց ՚ի ներքոյ նորա, որք շուրջ կային, ՚ի տասն կանգնոյ շուրջ պատեալք զնովաւ. եւ ձուլեցին զզուարակսն ըստ ձուլածոյն իւրեանց. 3 Դրա տակ շուրջանակի կային ձուլածոյ եզներ, որոնք տասը կանգուն տրամագծով շրջապատել էին այն: Զուարակները միաձոյլ էին: 3 Եւ անոր տակ շուրջանակի ամէն կողմէն եզներու նմանութիւններ կային։ Ծովուն բոլորտիքը մէկ կանգունի մէջ տասնական եզներ կային։ Եզները երկու կարգ էին, որոնք ծովը ձուլած ատեննին ձուլեր էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:34:3 и {литые} подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. 4:3 καὶ και and; even ὁμοίωμα ομοιωμα likeness μόσχων μοσχος calf ὑποκάτωθεν υποκατωθεν he; him κύκλῳ κυκλω circling; in a circle κυκλοῦσιν κυκλοω encircle; surround αὐτήν αυτος he; him πήχεις πηχυς forearm; foot and a half δέκα δεκα ten περιέχουσιν περιεχω constrain; contain τὸν ο the λουτῆρα λουτηρ circling; from all around δύο δυο two γένη γενος family; class ἐχώνευσαν χωνευω the μόσχους μοσχος calf ἐν εν in τῇ ο the χωνεύσει χωνευσις he; him 4:3 וּ û וְ and דְמ֣וּת ḏᵊmˈûṯ דְּמוּת likeness בְּקָרִים֩ bᵊqārîm בָּקָר cattle תַּ֨חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part לֹ֜ו lˈô לְ to סָבִ֤יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִיב֙ sāvîv סָבִיב surrounding סֹובְבִ֣ים sôvᵊvˈîm סבב turn אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] עֶ֚שֶׂר ˈʕeśer עֶשֶׂר ten בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit מַקִּיפִ֥ים maqqîfˌîm נקף go around אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּ֖ם yyˌom יָם sea סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding שְׁנַ֤יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two טוּרִים֙ ṭûrîm טוּר row הַ ha הַ the בָּקָ֔ר bbāqˈār בָּקָר cattle יְצוּקִ֖ים yᵊṣûqˌîm יצק pour בְּ bᵊ בְּ in מֻֽצַקְתֹּֽו׃ mˈuṣaqtˈô מוּצֶקֶת casting 4:3. similitudo quoque boum erat subter illud et decem cubitis quaedam extrinsecus celaturae quasi duobus versibus alvum maris circuibant boves autem erant fusilesAnd under it there was the likeness of oxen, and certain engravings on the outside of ten cubits compassed the belly of the sea, as it were with two rows. 3. And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast. 4:3. Also, under it there was the likeness of oxen. And certain engravings encircled the cavity of the sea, along ten cubits of the outside, as if in two rows. Now the oxen were molten. 4:3. And under it [was] the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen [were] cast, when it was cast.
And under it [was] the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen [were] cast, when it was cast:
4:3 и {литые} подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. 4:3 καὶ και and; even ὁμοίωμα ομοιωμα likeness μόσχων μοσχος calf ὑποκάτωθεν υποκατωθεν he; him κύκλῳ κυκλω circling; in a circle κυκλοῦσιν κυκλοω encircle; surround αὐτήν αυτος he; him πήχεις πηχυς forearm; foot and a half δέκα δεκα ten περιέχουσιν περιεχω constrain; contain τὸν ο the λουτῆρα λουτηρ circling; from all around δύο δυο two γένη γενος family; class ἐχώνευσαν χωνευω the μόσχους μοσχος calf ἐν εν in τῇ ο the χωνεύσει χωνευσις he; him 4:3 וּ û וְ and דְמ֣וּת ḏᵊmˈûṯ דְּמוּת likeness בְּקָרִים֩ bᵊqārîm בָּקָר cattle תַּ֨חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part לֹ֜ו lˈô לְ to סָבִ֤יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִיב֙ sāvîv סָבִיב surrounding סֹובְבִ֣ים sôvᵊvˈîm סבב turn אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] עֶ֚שֶׂר ˈʕeśer עֶשֶׂר ten בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit מַקִּיפִ֥ים maqqîfˌîm נקף go around אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּ֖ם yyˌom יָם sea סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding שְׁנַ֤יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two טוּרִים֙ ṭûrîm טוּר row הַ ha הַ the בָּקָ֔ר bbāqˈār בָּקָר cattle יְצוּקִ֖ים yᵊṣûqˌîm יצק pour בְּ bᵊ בְּ in מֻֽצַקְתֹּֽו׃ mˈuṣaqtˈô מוּצֶקֶת casting 4:3. similitudo quoque boum erat subter illud et decem cubitis quaedam extrinsecus celaturae quasi duobus versibus alvum maris circuibant boves autem erant fusiles And under it there was the likeness of oxen, and certain engravings on the outside of ten cubits compassed the belly of the sea, as it were with two rows. 4:3. Also, under it there was the likeness of oxen. And certain engravings encircled the cavity of the sea, along ten cubits of the outside, as if in two rows. Now the oxen were molten. 4:3. And under it [was] the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen [were] cast, when it was cast. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:44:4: որպէս արարին զնոսա երկոտասան զուարակս. երեքն հայէին ՚ի հիւսւսի, եւ երեքն հայէին յարեւմուտս, եւ երեքն հայէին ՚ի հարաւ, եւ երեքն հայէին յարեւելս. եւ ծովն ՚ի վերայ նոցա, եւ յետոյքն իւրեանց ՚ի ներքոյ[4475]։ [4475] Ոմանք. Հայէին ընդ հիւսւսի... հայէին ընդ հարաւ։ 4 Զուարակները տասներկու հատ էին. երեքը նայում էին հիւսիս, երեքը նայում էին արեւմուտք, երեքը նայում էին հարաւ, երեքը նայում էին արեւելք: Աւազանը տեղադրուած էր դրանց վրայ, եւ դրանց գաւակներն ուղղուած էին դէպի ներս: 4 Անիկա տասներկու եզներու վրայ կը կենար, որոնց երեքը՝ դէպի հիւսիս, երեքը՝ դէպի արեւմուտք, երեքը՝ դէպի հարաւ ու երեքը դէպի արեւելք կը նայէին։ Ծովը անոնց վրայ էր։ Բոլորին ետեւի կողմը դէպի ներս դարձած էր։
որպէս արարին զնոսա երկոտասան զուարակս``. երեքն հայէին ի հիւսիսի, եւ երեքն հայէին յարեւմուտս, եւ երեքն հայէին ի հարաւ, եւ երեքն հայէին յարեւելս. եւ ծովն ի վերայ նոցա, եւ յետոյքն իւրեանց ի ներքոյ:
4:4: որպէս արարին զնոսա երկոտասան զուարակս. երեքն հայէին ՚ի հիւսւսի, եւ երեքն հայէին յարեւմուտս, եւ երեքն հայէին ՚ի հարաւ, եւ երեքն հայէին յարեւելս. եւ ծովն ՚ի վերայ նոցա, եւ յետոյքն իւրեանց ՚ի ներքոյ [4475]։ [4475] Ոմանք. Հայէին ընդ հիւսւսի... հայէին ընդ հարաւ։ 4 Զուարակները տասներկու հատ էին. երեքը նայում էին հիւսիս, երեքը նայում էին արեւմուտք, երեքը նայում էին հարաւ, երեքը նայում էին արեւելք: Աւազանը տեղադրուած էր դրանց վրայ, եւ դրանց գաւակներն ուղղուած էին դէպի ներս: 4 Անիկա տասներկու եզներու վրայ կը կենար, որոնց երեքը՝ դէպի հիւսիս, երեքը՝ դէպի արեւմուտք, երեքը՝ դէպի հարաւ ու երեքը դէպի արեւելք կը նայէին։ Ծովը անոնց վրայ էր։ Բոլորին ետեւի կողմը դէպի ներս դարձած էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:44:4 Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него. 4:4 ᾗ ος who; what ἐποίησαν ποιεω do; make αὐτούς αυτος he; him δώδεκα δωδεκα twelve μόσχους μοσχος calf οἱ ο the τρεῖς τρεις three βλέποντες βλεπω look; see βορρᾶν βορρας north wind καὶ και and; even οἱ ο the τρεῖς τρεις three βλέποντες βλεπω look; see δυσμὰς δυσμη sunset; west καὶ και and; even οἱ ο the τρεῖς τρεις three βλέποντες βλεπω look; see νότον νοτος south wind καὶ και and; even οἱ ο the τρεῖς τρεις three βλέποντες βλεπω look; see κατ᾿ κατα down; by ἀνατολάς ανατολη springing up; east καὶ και and; even ἡ ο the θάλασσα θαλασσα sea ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him ἄνω ανω.1 upward; above ἦσαν ειμι be τὰ ο the ὀπίσθια οπισθιος he; him ἔσω εσω inside; inner 4:4 עֹומֵ֞ד ʕômˈēḏ עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon שְׁנֵ֧ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three פֹנִ֣ים׀ fōnˈîm פנה turn צָפֹ֡ונָה ṣāfˈônā צָפֹון north וּ û וְ and שְׁלֹושָׁה֩ šᵊlôšˌā שָׁלֹשׁ three פֹנִ֨ים׀ fōnˌîm פנה turn יָ֜מָּה yˈommā יָם sea וּ û וְ and שְׁלֹשָׁ֣ה׀ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three פֹּנִ֣ים pōnˈîm פנה turn נֶ֗גְבָּה nˈeḡbā נֶגֶב south וּ û וְ and שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three פֹּנִ֣ים pōnˈîm פנה turn מִזְרָ֔חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the יָּ֥ם yyˌom יָם sea עֲלֵיהֶ֖ם ʕᵃlêhˌem עַל upon מִ mi מִן from לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole אֲחֹרֵיהֶ֖ם ʔᵃḥōrêhˌem אָחֹור back(wards) בָּֽיְתָה׃ bˈāyᵊṯā בַּיִת house 4:4. et ipsum mare super duodecim boves inpositum erat quorum tres respiciebant aquilonem et alii tres occidentem porro tres alii meridiem et tres qui reliqui erant orientem mare habentes superpositum posteriora autem boum erant intrinsecus sub mariAnd the oxen were cast: and the sea itself was set upon the twelve oxen, three of which looked toward the north, and other three toward the west: and other three toward the south, and the other three that remained toward the east, and the sea stood upon them: and the hinder parts of the oxen were inward under the sea. 4. It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward. 4:4. And the sea itself was placed upon the twelve oxen, three of which were looking toward the north, and another three toward the west, then another three toward the south, and the three that remained toward the east, having the sea imposed upon them. But the posteriors of the oxen were toward the interior, under the sea. 4:4. It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea [was set] above upon them, and all their hinder parts [were] inward.
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea [was set] above upon them, and all their hinder parts [were] inward:
4:4 Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него. 4:4 ᾗ ος who; what ἐποίησαν ποιεω do; make αὐτούς αυτος he; him δώδεκα δωδεκα twelve μόσχους μοσχος calf οἱ ο the τρεῖς τρεις three βλέποντες βλεπω look; see βορρᾶν βορρας north wind καὶ και and; even οἱ ο the τρεῖς τρεις three βλέποντες βλεπω look; see δυσμὰς δυσμη sunset; west καὶ και and; even οἱ ο the τρεῖς τρεις three βλέποντες βλεπω look; see νότον νοτος south wind καὶ και and; even οἱ ο the τρεῖς τρεις three βλέποντες βλεπω look; see κατ᾿ κατα down; by ἀνατολάς ανατολη springing up; east καὶ και and; even ἡ ο the θάλασσα θαλασσα sea ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him ἄνω ανω.1 upward; above ἦσαν ειμι be τὰ ο the ὀπίσθια οπισθιος he; him ἔσω εσω inside; inner 4:4 עֹומֵ֞ד ʕômˈēḏ עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon שְׁנֵ֧ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁלֹשָׁ֣ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three פֹנִ֣ים׀ fōnˈîm פנה turn צָפֹ֡ונָה ṣāfˈônā צָפֹון north וּ û וְ and שְׁלֹושָׁה֩ šᵊlôšˌā שָׁלֹשׁ three פֹנִ֨ים׀ fōnˌîm פנה turn יָ֜מָּה yˈommā יָם sea וּ û וְ and שְׁלֹשָׁ֣ה׀ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three פֹּנִ֣ים pōnˈîm פנה turn נֶ֗גְבָּה nˈeḡbā נֶגֶב south וּ û וְ and שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three פֹּנִ֣ים pōnˈîm פנה turn מִזְרָ֔חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the יָּ֥ם yyˌom יָם sea עֲלֵיהֶ֖ם ʕᵃlêhˌem עַל upon מִ mi מִן from לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole אֲחֹרֵיהֶ֖ם ʔᵃḥōrêhˌem אָחֹור back(wards) בָּֽיְתָה׃ bˈāyᵊṯā בַּיִת house 4:4. et ipsum mare super duodecim boves inpositum erat quorum tres respiciebant aquilonem et alii tres occidentem porro tres alii meridiem et tres qui reliqui erant orientem mare habentes superpositum posteriora autem boum erant intrinsecus sub mari And the oxen were cast: and the sea itself was set upon the twelve oxen, three of which looked toward the north, and other three toward the west: and other three toward the south, and the other three that remained toward the east, and the sea stood upon them: and the hinder parts of the oxen were inward under the sea. 4:4. And the sea itself was placed upon the twelve oxen, three of which were looking toward the north, and another three toward the west, then another three toward the south, and the three that remained toward the east, having the sea imposed upon them. But the posteriors of the oxen were toward the interior, under the sea. 4:4. It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea [was set] above upon them, and all their hinder parts [were] inward. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:54:5: Եւ թանձրութիւն ծովուն թզա՛ւ, եւ շուրթն նորա իբրեւ զշո՛ւրթն բաժակի, քանդակեալ բո՛յս շուշանի, եւ տանէր երի՛ս հազարս չափ. 5 Մեծ աւազանի խորութիւնը մէկ թիզ էր, նրա շուրթը բաժակի շրթի նման էր, վրան շուշան ծաղիկներ էին քանդակուած, եւ երեք հազար չափ[23] տարողութիւն ունէր: Նա այս ամէնն աւարտեց: [23] 23. Շուրջ 120.000 լիտր: 5 Անոր թանձրութիւնը չորս մատնաչափ էր։ Շրթունքը գաւաթի շրթունքի պէս էր։ Վրան շուշանի ծաղիկներ շինուած էին։ Ան երեք հազար մար կ’առնէր։
Եւ թանձրութիւն ծովուն [31]թզաւ եւ շուրթն նորա իբրեւ զշուրթն բաժակի, քանդակեալ բոյս շուշանի, եւ տանէր երիս հազարս [32]չափ. [33]եւ կատարեաց զնա:
4:5: Եւ թանձրութիւն ծովուն թզա՛ւ, եւ շուրթն նորա իբրեւ զշո՛ւրթն բաժակի, քանդակեալ բո՛յս շուշանի, եւ տանէր երի՛ս հազարս չափ. 5 Մեծ աւազանի խորութիւնը մէկ թիզ էր, նրա շուրթը բաժակի շրթի նման էր, վրան շուշան ծաղիկներ էին քանդակուած, եւ երեք հազար չափ [23] տարողութիւն ունէր: Նա այս ամէնն աւարտեց: [23] 23. Շուրջ 120.000 լիտր: 5 Անոր թանձրութիւնը չորս մատնաչափ էր։ Շրթունքը գաւաթի շրթունքի պէս էր։ Վրան շուշանի ծաղիկներ շինուած էին։ Ան երեք հազար մար կ’առնէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:54:5 Толщиною оно {было} в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, {походили} на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов. 4:5 καὶ και and; even τὸ ο the πάχος παχος he; him παλαιστής παλαιστη and; even τὸ ο the χεῖλος χειλος lip; shore αὐτῆς αυτος he; him ὡς ως.1 as; how χεῖλος χειλος lip; shore ποτηρίου ποτηριον cup διαγεγλυμμένα διαγλυφω lily χωροῦσαν χωρεω have / make room; hold μετρητὰς μετρητης 10 gallons τρισχιλίους τρισχιλιοι three thousand καὶ και and; even ἐξετέλεσεν εκτελεω finish off 4:5 וְ wᵊ וְ and עָבְיֹ֣ו ʕovyˈô עֲבִי thickness טֶ֔פַח ṭˈefaḥ טֶפַח span וּ û וְ and שְׂפָתֹו֙ śᵊfāṯˌô שָׂפָה lip כְּ kᵊ כְּ as מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed שְׂפַת־ śᵊfaṯ- שָׂפָה lip כֹּ֔וס kˈôs כֹּוס cup פֶּ֖רַח pˌeraḥ פֶּרַח bud שֹֽׁושַׁנָּ֑ה šˈôšannˈā שׁוּשַׁן lily מַחֲזִ֣יק maḥᵃzˈîq חזק be strong בַּתִּ֔ים battˈîm בַּת [measure] שְׁלֹ֥שֶׁת šᵊlˌōšeṯ שָׁלֹשׁ three אֲלָפִ֖ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand יָכִֽיל׃ ס yāḵˈîl . s כול comprehend 4:5. porro vastitas eius habebat mensuram palmi et labium illius erat quasi labium calicis vel repandi lilii capiebatque mensurae tria milia metretasNow the thickness of it was a handbreadth, and the brim of it was like the brim of a cup, or of a crisped lily: and it held three thousand measures. 5. And it was an handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths. 4:5. Now its thickness had the measure of the palm of a hand, and its brim was like the lip of a cup, or like the outturned petal of a lily. And it held three thousand measures. 4:5. And the thickness of it [was] an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; [and] it received and held three thousand baths.
And the thickness of it [was] an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; [and] it received and held three thousand baths:
4:5 Толщиною оно {было} в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, {походили} на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов. 4:5 καὶ και and; even τὸ ο the πάχος παχος he; him παλαιστής παλαιστη and; even τὸ ο the χεῖλος χειλος lip; shore αὐτῆς αυτος he; him ὡς ως.1 as; how χεῖλος χειλος lip; shore ποτηρίου ποτηριον cup διαγεγλυμμένα διαγλυφω lily χωροῦσαν χωρεω have / make room; hold μετρητὰς μετρητης 10 gallons τρισχιλίους τρισχιλιοι three thousand καὶ και and; even ἐξετέλεσεν εκτελεω finish off 4:5 וְ wᵊ וְ and עָבְיֹ֣ו ʕovyˈô עֲבִי thickness טֶ֔פַח ṭˈefaḥ טֶפַח span וּ û וְ and שְׂפָתֹו֙ śᵊfāṯˌô שָׂפָה lip כְּ kᵊ כְּ as מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed שְׂפַת־ śᵊfaṯ- שָׂפָה lip כֹּ֔וס kˈôs כֹּוס cup פֶּ֖רַח pˌeraḥ פֶּרַח bud שֹֽׁושַׁנָּ֑ה šˈôšannˈā שׁוּשַׁן lily מַחֲזִ֣יק maḥᵃzˈîq חזק be strong בַּתִּ֔ים battˈîm בַּת [measure] שְׁלֹ֥שֶׁת šᵊlˌōšeṯ שָׁלֹשׁ three אֲלָפִ֖ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand יָכִֽיל׃ ס yāḵˈîl . s כול comprehend 4:5. porro vastitas eius habebat mensuram palmi et labium illius erat quasi labium calicis vel repandi lilii capiebatque mensurae tria milia metretas Now the thickness of it was a handbreadth, and the brim of it was like the brim of a cup, or of a crisped lily: and it held three thousand measures. 4:5. Now its thickness had the measure of the palm of a hand, and its brim was like the lip of a cup, or like the outturned petal of a lily. And it held three thousand measures. 4:5. And the thickness of it [was] an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; [and] it received and held three thousand baths. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:64:6: եւ կատարեաց զնա։ Եւ արար աւազանս տասն. եւ եդ զհինգն յաջմէ, եւ զհինգն ՚ի ձախմէ. լուանալ ՚ի նոսա զգործ ողջակիզացն, եւ ողողել ՚ի նոսա. եւ ծովն առ ՚ի լուանալ ՚ի նմա քահանայիցն զինքեանս։ 6 Նա պատրաստեց տասը աւազան. հինգը դրեց աջ կողմը, հինգը՝ ձախ կողմը, որ նրանց մէջ լուանան ու ողողեն ողջակիզման գործիքները, իսկ մեծ աւազանը նրա համար էր, որ քահանաները լուացուեն դրա մէջ: 6 Տասը աւազան շինեց։ Հինգը՝ աջ կողմը ու հինգն ալ ձախ կողմը դրաւ լուացման համար։ Ողջակէզները* անոնց մէջ կը լուային։ Ծովը քահանաներուն համար էր, որպէս զի հոն լուացուին։
Եւ արար աւազանս տասն, եւ եդ զհինգն յաջմէ, եւ զհինգն ի ձախմէ. լուանալ ի նոսա զգործ ողջակիզացն եւ ողողել ի նոսա. եւ ծովն առ ի լուանալ ի նմա քահանայիցն զինքեանս:
4:6: եւ կատարեաց զնա։ Եւ արար աւազանս տասն. եւ եդ զհինգն յաջմէ, եւ զհինգն ՚ի ձախմէ. լուանալ ՚ի նոսա զգործ ողջակիզացն, եւ ողողել ՚ի նոսա. եւ ծովն առ ՚ի լուանալ ՚ի նմա քահանայիցն զինքեանս։ 6 Նա պատրաստեց տասը աւազան. հինգը դրեց աջ կողմը, հինգը՝ ձախ կողմը, որ նրանց մէջ լուանան ու ողողեն ողջակիզման գործիքները, իսկ մեծ աւազանը նրա համար էր, որ քահանաները լուացուեն դրա մէջ: 6 Տասը աւազան շինեց։ Հինգը՝ աջ կողմը ու հինգն ալ ձախ կողմը դրաւ լուացման համար։ Ողջակէզները* անոնց մէջ կը լուային։ Ծովը քահանաներուն համար էր, որպէս զի հոն լուացուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:64:6 И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же для священников, чтоб они омывались в нем. 4:6 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make λουτῆρας λουτηρ ten καὶ και and; even ἔθηκεν τιθημι put; make τοὺς ο the πέντε πεντε five ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right καὶ και and; even τοὺς ο the πέντε πεντε five ἐξ εκ from; out of ἀριστερῶν αριστερος left τοῦ ο the πλύνειν πλυνω launder; wash ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him τὰ ο the ἔργα εργον work τῶν ο the ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even ἀποκλύζειν αποκλυζω in αὐτοῖς αυτος he; him καὶ και and; even ἡ ο the θάλασσα θαλασσα sea εἰς εις into; for τὸ ο the νίπτεσθαι νιπτω wash τοὺς ο the ἱερεῖς ιερευς priest ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him 4:6 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make כִּיֹּורִים֮ kiyyôrîm כִּיֹּור basin עֲשָׂרָה֒ ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten וַ֠ wa וְ and יִּתֵּן yyittˌēn נתן give חֲמִשָּׁ֨ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five מִ mi מִן from יָּמִ֜ין yyāmˈîn יָמִין right-hand side וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֤ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five מִ mi מִן from שְּׂמֹאול֙ śśᵊmôl שְׂמֹאל lefthand side לְ lᵊ לְ to רָחְצָ֣ה roḥṣˈā רחץ wash בָהֶ֔ם vāhˈem בְּ in אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed הָ hā הַ the עֹולָ֖ה ʕôlˌā עֹלָה burnt-offering יָדִ֣יחוּ yāḏˈîḥû דוח rinse בָ֑ם vˈām בְּ in וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the יָּ֕ם yyˈom יָם sea לְ lᵊ לְ to רָחְצָ֥ה roḥṣˌā רחץ wash לַ la לְ to † הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest בֹּֽו׃ ס bˈô . s בְּ in 4:6. fecit quoque concas decem et posuit quinque a dextris et quinque a sinistris ut lavarent in eis omnia quae in holocaustum oblaturi erant porro in mari sacerdotes lavabanturHe made also ten lavers: and he set five on the right hand, and five on the left, to wash in them all such things as they were to offer for holocausts: but the sea was for the priests to wash in. 6. He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt offering they washed in them: but the sea was for the priests to wash in. 4:6. Also, he made ten basins. And he placed five on the right, and five on the left, so that they might wash in them all the things that they were to offer as holocausts. But the priests were to be washed in the sea. 4:6. He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea [was] for the priests to wash in.
He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea [was] for the priests to wash in:
4:6 И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же для священников, чтоб они омывались в нем. 4:6 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make λουτῆρας λουτηρ ten καὶ και and; even ἔθηκεν τιθημι put; make τοὺς ο the πέντε πεντε five ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right καὶ και and; even τοὺς ο the πέντε πεντε five ἐξ εκ from; out of ἀριστερῶν αριστερος left τοῦ ο the πλύνειν πλυνω launder; wash ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him τὰ ο the ἔργα εργον work τῶν ο the ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even ἀποκλύζειν αποκλυζω in αὐτοῖς αυτος he; him καὶ και and; even ἡ ο the θάλασσα θαλασσα sea εἰς εις into; for τὸ ο the νίπτεσθαι νιπτω wash τοὺς ο the ἱερεῖς ιερευς priest ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him 4:6 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make כִּיֹּורִים֮ kiyyôrîm כִּיֹּור basin עֲשָׂרָה֒ ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten וַ֠ wa וְ and יִּתֵּן yyittˌēn נתן give חֲמִשָּׁ֨ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five מִ mi מִן from יָּמִ֜ין yyāmˈîn יָמִין right-hand side וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֤ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five מִ mi מִן from שְּׂמֹאול֙ śśᵊmôl שְׂמֹאל lefthand side לְ lᵊ לְ to רָחְצָ֣ה roḥṣˈā רחץ wash בָהֶ֔ם vāhˈem בְּ in אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed הָ hā הַ the עֹולָ֖ה ʕôlˌā עֹלָה burnt-offering יָדִ֣יחוּ yāḏˈîḥû דוח rinse בָ֑ם vˈām בְּ in וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the יָּ֕ם yyˈom יָם sea לְ lᵊ לְ to רָחְצָ֥ה roḥṣˌā רחץ wash לַ la לְ to † הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest בֹּֽו׃ ס bˈô . s בְּ in 4:6. fecit quoque concas decem et posuit quinque a dextris et quinque a sinistris ut lavarent in eis omnia quae in holocaustum oblaturi erant porro in mari sacerdotes lavabantur He made also ten lavers: and he set five on the right hand, and five on the left, to wash in them all such things as they were to offer for holocausts: but the sea was for the priests to wash in. 4:6. Also, he made ten basins. And he placed five on the right, and five on the left, so that they might wash in them all the things that they were to offer as holocausts. But the priests were to be washed in the sea. 4:6. He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea [was] for the priests to wash in. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:74:7: Եւ արար զաշտանակսն ոսկիս տասն ըստ յօրինուածոյն իւրեանց. եւ ե՛դ զնոսա ՚ի տաճարին, զհինգն յաջմէ եւ զհինգն ՚ի ձախմէ[4476]։ [4476] Յօրինակին. Զաշտանակն ոսկիս տասն։ 7 Նա պատրաստեց տասը ոսկէ աշտանակներ ըստ եղած նմուշի եւ դրանք դրեց տաճարում. հինգը՝ աջ կողմը, հինգը՝ ձախ: 7 Տասը ոսկեղէն աշտանակներ շինեց իրենց օրինակին համեմատ ու զանոնք տաճարին մէջ դրաւ։ Հինգը՝ աջ կողմը ու հինգը՝ ձախ կողմը։
Եւ արար զաշտանակսն ոսկիս տասն ըստ յօրինուածոյն իւրեանց, եւ ետ զնոսա ի տաճարին, զհինգն յաջմէ եւ զհինգն ի ձախմէ:
4:7: Եւ արար զաշտանակսն ոսկիս տասն ըստ յօրինուածոյն իւրեանց. եւ ե՛դ զնոսա ՚ի տաճարին, զհինգն յաջմէ եւ զհինգն ՚ի ձախմէ [4476]։ [4476] Յօրինակին. Զաշտանակն ոսկիս տասն։ 7 Նա պատրաստեց տասը ոսկէ աշտանակներ ըստ եղած նմուշի եւ դրանք դրեց տաճարում. հինգը՝ աջ կողմը, հինգը՝ ձախ: 7 Տասը ոսկեղէն աշտանակներ շինեց իրենց օրինակին համեմատ ու զանոնք տաճարին մէջ դրաւ։ Հինգը՝ աջ կողմը ու հինգը՝ ձախ կողմը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:74:7 И сделал десять золотых светильников, как им быть надлежало, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую. 4:7 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὰς ο the λυχνίας λυχνια lamp stand τὰς ο the χρυσᾶς χρυσεος of gold; golden δέκα δεκα ten κατὰ κατα down; by τὸ ο the κρίμα κριμα judgment αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἔθηκεν τιθημι put; make ἐν εν in τῷ ο the ναῷ ναος sanctuary πέντε πεντε five ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right καὶ και and; even πέντε πεντε five ἐξ εκ from; out of ἀριστερῶν αριστερος left 4:7 וַ֠ wa וְ and יַּעַשׂ yyaʕˌaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מְנֹרֹ֧ות mᵊnōrˈôṯ מְנֹורָה lamp stand הַ ha הַ the זָּהָ֛ב zzāhˈāv זָהָב gold עֶ֖שֶׂר ʕˌeśer עֶשֶׂר ten כְּ kᵊ כְּ as מִשְׁפָּטָ֑ם mišpāṭˈām מִשְׁפָּט justice וַ wa וְ and יִּתֵּן֙ yyittˌēn נתן give בַּֽ bˈa בְּ in † הַ the הֵיכָ֔ל hêḵˈāl הֵיכָל palace חָמֵ֥שׁ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five מִ mi מִן from יָּמִ֖ין yyāmˌîn יָמִין right-hand side וְ wᵊ וְ and חָמֵ֥שׁ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five מִ mi מִן from שְּׂמֹֽאול׃ ס śśᵊmˈôl . s שְׂמֹאל lefthand side 4:7. fecit autem et candelabra aurea decem secundum speciem qua iussa erant fieri et posuit ea in templo quinque a dextris et quinque a sinistrisAnd he made ten golden candlesticks, according to the form which they were commanded to be made by: and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. 7. And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. 4:7. Then he also made ten gold lampstands, according to the form by which they had been ordered to be made. And he set them in the temple, five on the right, and five on the left. 4:7. And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set [them] in the temple, five on the right hand, and five on the left.
And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set [them] in the temple, five on the right hand, and five on the left:
4:7 И сделал десять золотых светильников, как им быть надлежало, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую. 4:7 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὰς ο the λυχνίας λυχνια lamp stand τὰς ο the χρυσᾶς χρυσεος of gold; golden δέκα δεκα ten κατὰ κατα down; by τὸ ο the κρίμα κριμα judgment αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἔθηκεν τιθημι put; make ἐν εν in τῷ ο the ναῷ ναος sanctuary πέντε πεντε five ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right καὶ και and; even πέντε πεντε five ἐξ εκ from; out of ἀριστερῶν αριστερος left 4:7 וַ֠ wa וְ and יַּעַשׂ yyaʕˌaś עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מְנֹרֹ֧ות mᵊnōrˈôṯ מְנֹורָה lamp stand הַ ha הַ the זָּהָ֛ב zzāhˈāv זָהָב gold עֶ֖שֶׂר ʕˌeśer עֶשֶׂר ten כְּ kᵊ כְּ as מִשְׁפָּטָ֑ם mišpāṭˈām מִשְׁפָּט justice וַ wa וְ and יִּתֵּן֙ yyittˌēn נתן give בַּֽ bˈa בְּ in † הַ the הֵיכָ֔ל hêḵˈāl הֵיכָל palace חָמֵ֥שׁ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five מִ mi מִן from יָּמִ֖ין yyāmˌîn יָמִין right-hand side וְ wᵊ וְ and חָמֵ֥שׁ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five מִ mi מִן from שְּׂמֹֽאול׃ ס śśᵊmˈôl . s שְׂמֹאל lefthand side 4:7. fecit autem et candelabra aurea decem secundum speciem qua iussa erant fieri et posuit ea in templo quinque a dextris et quinque a sinistris And he made ten golden candlesticks, according to the form which they were commanded to be made by: and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. 4:7. Then he also made ten gold lampstands, according to the form by which they had been ordered to be made. And he set them in the temple, five on the right, and five on the left. 4:7. And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set [them] in the temple, five on the right hand, and five on the left. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:84:8: Եւ արար սեղանս տասն, եւ եդ ՚ի տաճարին, հինգ յաջմէ եւ հինգ ՚ի ձախմէ. եւ արար տաշտս ոսկիս հարիւր։ 8 Նա պատրաստեց տասը զոհասեղաններ ու դրեց տաճարի մէջ. հինգը՝ աջ կողմը, հինգը՝ ձախ: Պատրաստեց հարիւր ոսկէ տաշտեր: 8 Տասը սեղան շինեց ու զանոնք տաճարին մէջ դրաւ։ Հինգը՝ աջ կողմը ու հինգը՝ ձախ կողմը ու հարիւր ոսկեղէն կոնքեր շինեց։
Եւ արար սեղանս տասն, եւ եդ ի տաճարին, հինգ յաջմէ եւ հինգ ի ձախմէ. եւ արար տաշտս ոսկիս հարեւր:
4:8: Եւ արար սեղանս տասն, եւ եդ ՚ի տաճարին, հինգ յաջմէ եւ հինգ ՚ի ձախմէ. եւ արար տաշտս ոսկիս հարիւր։ 8 Նա պատրաստեց տասը զոհասեղաններ ու դրեց տաճարի մէջ. հինգը՝ աջ կողմը, հինգը՝ ձախ: Պատրաստեց հարիւր ոսկէ տաշտեր: 8 Տասը սեղան շինեց ու զանոնք տաճարին մէջ դրաւ։ Հինգը՝ աջ կողմը ու հինգը՝ ձախ կողմը ու հարիւր ոսկեղէն կոնքեր շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:84:8 И сделал десять столов и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш. 4:8 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τραπέζας τραπεζα table; bank δέκα δεκα ten καὶ και and; even ἔθηκεν τιθημι put; make ἐν εν in τῷ ο the ναῷ ναος sanctuary πέντε πεντε five ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right καὶ και and; even πέντε πεντε five ἐξ εκ from; out of εὐωνύμων ευωνυμος well-named; southerly καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make φιάλας φιαλη bowl χρυσᾶς χρυσεος of gold; golden ἑκατόν εκατον hundred 4:8 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make שֻׁלְחָנֹות֮ šulḥānôṯ שֻׁלְחָן table עֲשָׂרָה֒ ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten וַ wa וְ and יַּנַּח֙ yyannˌaḥ נוח settle בַּֽ bˈa בְּ in † הַ the הֵיכָ֔ל hêḵˈāl הֵיכָל palace חֲמִשָּׁ֥ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five מִ mi מִן from יָּמִ֖ין yyāmˌîn יָמִין right-hand side וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֣ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five מִ mi מִן from שְּׂמֹ֑אול śśᵊmˈôl שְׂמֹאל lefthand side וַ wa וְ and יַּ֛עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make מִזְרְקֵ֥י mizrᵊqˌê מִזְרָק bowl זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מֵאָֽה׃ mēʔˈā מֵאָה hundred 4:8. necnon et mensas decem posuitque eas in templo quinque a dextris et quinque a sinistris fialas quoque aureas centumMoreover also ten tables: and he set them in the temple, five on the right side, and five on the left. Also a hundred bowls of gold. 8. He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold. 4:8. Moreover, there were also ten tables. And he placed them in the temple, five on the right, and five on the left. Also, there were one hundred gold bowls. 4:8. He made also ten tables, and placed [them] in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.
He made also ten tables, and placed [them] in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold:
4:8 И сделал десять столов и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш. 4:8 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τραπέζας τραπεζα table; bank δέκα δεκα ten καὶ και and; even ἔθηκεν τιθημι put; make ἐν εν in τῷ ο the ναῷ ναος sanctuary πέντε πεντε five ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right καὶ και and; even πέντε πεντε five ἐξ εκ from; out of εὐωνύμων ευωνυμος well-named; southerly καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make φιάλας φιαλη bowl χρυσᾶς χρυσεος of gold; golden ἑκατόν εκατον hundred 4:8 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make שֻׁלְחָנֹות֮ šulḥānôṯ שֻׁלְחָן table עֲשָׂרָה֒ ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten וַ wa וְ and יַּנַּח֙ yyannˌaḥ נוח settle בַּֽ bˈa בְּ in † הַ the הֵיכָ֔ל hêḵˈāl הֵיכָל palace חֲמִשָּׁ֥ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five מִ mi מִן from יָּמִ֖ין yyāmˌîn יָמִין right-hand side וַ wa וְ and חֲמִשָּׁ֣ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five מִ mi מִן from שְּׂמֹ֑אול śśᵊmˈôl שְׂמֹאל lefthand side וַ wa וְ and יַּ֛עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make מִזְרְקֵ֥י mizrᵊqˌê מִזְרָק bowl זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מֵאָֽה׃ mēʔˈā מֵאָה hundred 4:8. necnon et mensas decem posuitque eas in templo quinque a dextris et quinque a sinistris fialas quoque aureas centum Moreover also ten tables: and he set them in the temple, five on the right side, and five on the left. Also a hundred bowls of gold. 4:8. Moreover, there were also ten tables. And he placed them in the temple, five on the right, and five on the left. Also, there were one hundred gold bowls. 4:8. He made also ten tables, and placed [them] in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:94:9: Եւ արար զսրահն քահանայիցն. եւ զսրահն զմեծ. եւ զդրունս սրահին, եւ զդրունս նոցա պատեաց պղնձով։ 9 Նա պատրաստեց քահանաների սրահը, մեծ սրահն ու սրահի դռները եւ դրանց փեղկերը պատեց պղնձով: 9 Քահանաներուն գաւիթն ու մեծ գաւիթը եւ գաւիթին դռներ շինեց։ Անոնց փեղկերը պղնձով պատեց։
Եւ արար [34]զսրահն քահանայիցն եւ [35]զսրահն զմեծ, եւ զդրունս սրահին. եւ զդրունս նոցա պատեաց պղնձով:
4:9: Եւ արար զսրահն քահանայիցն. եւ զսրահն զմեծ. եւ զդրունս սրահին, եւ զդրունս նոցա պատեաց պղնձով։ 9 Նա պատրաստեց քահանաների սրահը, մեծ սրահն ու սրահի դռները եւ դրանց փեղկերը պատեց պղնձով: 9 Քահանաներուն գաւիթն ու մեծ գաւիթը եւ գաւիթին դռներ շինեց։ Անոնց փեղկերը պղնձով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:94:9 И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью. 4:9 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὴν ο the αὐλὴν αυλη courtyard; fold τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest καὶ και and; even τὴν ο the αὐλὴν αυλη courtyard; fold τὴν ο the μεγάλην μεγας great; loud καὶ και and; even θύρας θυρα door τῇ ο the αὐλῇ αυλη courtyard; fold καὶ και and; even θυρώματα θυρωμα he; him κατακεχαλκωμένα καταχαλκοω of brass 4:9 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ֙ yyˈaʕaś עשׂה make חֲצַ֣ר ḥᵃṣˈar חָצֵר court הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֔ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עֲזָרָ֖ה ʕᵃzārˌā עֲזָרָה barrier הַ ha הַ the גְּדֹולָ֑ה ggᵊḏôlˈā גָּדֹול great וּ û וְ and דְלָתֹ֧ות ḏᵊlāṯˈôṯ דֶּלֶת door לָ lā לְ to † הַ the עֲזָרָ֛ה ʕᵃzārˈā עֲזָרָה barrier וְ wᵊ וְ and דַלְתֹותֵיהֶ֖ם ḏalᵊṯôṯêhˌem דֶּלֶת door צִפָּ֥ה ṣippˌā צפה arrange נְחֹֽשֶׁת׃ nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze 4:9. fecit etiam atrium sacerdotum et basilicam grandem et ostia in basilica quae texit aereHe made also the court of the priests, and a great hall, and doors in the hall, which he covered with brass. 9. Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. 4:9. Then too, he made the court of the priests, and a great hall, and doors in the hall, which he covered with brass. 4:9. Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass:
4:9 И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью. 4:9 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὴν ο the αὐλὴν αυλη courtyard; fold τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest καὶ και and; even τὴν ο the αὐλὴν αυλη courtyard; fold τὴν ο the μεγάλην μεγας great; loud καὶ και and; even θύρας θυρα door τῇ ο the αὐλῇ αυλη courtyard; fold καὶ και and; even θυρώματα θυρωμα he; him κατακεχαλκωμένα καταχαλκοω of brass 4:9 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ֙ yyˈaʕaś עשׂה make חֲצַ֣ר ḥᵃṣˈar חָצֵר court הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֔ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עֲזָרָ֖ה ʕᵃzārˌā עֲזָרָה barrier הַ ha הַ the גְּדֹולָ֑ה ggᵊḏôlˈā גָּדֹול great וּ û וְ and דְלָתֹ֧ות ḏᵊlāṯˈôṯ דֶּלֶת door לָ lā לְ to † הַ the עֲזָרָ֛ה ʕᵃzārˈā עֲזָרָה barrier וְ wᵊ וְ and דַלְתֹותֵיהֶ֖ם ḏalᵊṯôṯêhˌem דֶּלֶת door צִפָּ֥ה ṣippˌā צפה arrange נְחֹֽשֶׁת׃ nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze 4:9. fecit etiam atrium sacerdotum et basilicam grandem et ostia in basilica quae texit aere He made also the court of the priests, and a great hall, and doors in the hall, which he covered with brass. 4:9. Then too, he made the court of the priests, and a great hall, and doors in the hall, which he covered with brass. 4:9. Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:104:10: Եւ զծովն ե՛դ յանկեան տաճարին յաջմէ կողմանէ իբրեւ յարեւե՛լս առաջի։ 10 Մեծ աւազանը զետեղեց տաճարի աջ անկիւնը՝ ուղղուած դէպի արեւելք: 10 Ծովը՝ աջ կողմը՝ հարաւային արեւելեան անկիւնը դրաւ։
Եւ զծովն եդ [36]յանկեան տաճարին յաջմէ կողմանէ իբրեւ յարեւելս առաջի:
4:10: Եւ զծովն ե՛դ յանկեան տաճարին յաջմէ կողմանէ իբրեւ յարեւե՛լս առաջի։ 10 Մեծ աւազանը զետեղեց տաճարի աջ անկիւնը՝ ուղղուած դէպի արեւելք: 10 Ծովը՝ աջ կողմը՝ հարաւային արեւելեան անկիւնը դրաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:104:10 Море поставил на правой стороне, к юго-востоку. 4:10 καὶ και and; even τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea ἔθηκεν τιθημι put; make ἀπὸ απο from; away γωνίας γωνια corner τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right ὡς ως.1 as; how πρὸς προς to; toward ἀνατολὰς ανατολη springing up; east κατέναντι κατεναντι opposite; before 4:10 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּ֗ם yyˈom יָם sea נָתַ֞ן nāṯˈan נתן give מִ mi מִן from כֶּ֧תֶף kkˈeṯef כָּתֵף shoulder הַ ha הַ the יְמָנִ֛ית yᵊmānˈîṯ יְמָנִי right-hand קֵ֖דְמָה qˌēḏᵊmā קֶדֶם front מִ mi מִן from מּ֥וּל mmˌûl מוּל front נֶֽגְבָּה׃ nˈeḡbā נֶגֶב south 4:10. porro mare posuit in latere dextro contra orientem ad meridiemAnd he set the sea on the right side over against the east toward the south. 10. And he set the sea on the right side eastward, toward the south. 4:10. Now he placed the sea on the right side, facing the east, toward the south. 4:10. And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south:
4:10 Море поставил на правой стороне, к юго-востоку. 4:10 καὶ και and; even τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea ἔθηκεν τιθημι put; make ἀπὸ απο from; away γωνίας γωνια corner τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right ὡς ως.1 as; how πρὸς προς to; toward ἀνατολὰς ανατολη springing up; east κατέναντι κατεναντι opposite; before 4:10 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּ֗ם yyˈom יָם sea נָתַ֞ן nāṯˈan נתן give מִ mi מִן from כֶּ֧תֶף kkˈeṯef כָּתֵף shoulder הַ ha הַ the יְמָנִ֛ית yᵊmānˈîṯ יְמָנִי right-hand קֵ֖דְמָה qˌēḏᵊmā קֶדֶם front מִ mi מִן from מּ֥וּל mmˌûl מוּל front נֶֽגְבָּה׃ nˈeḡbā נֶגֶב south 4:10. porro mare posuit in latere dextro contra orientem ad meridiem And he set the sea on the right side over against the east toward the south. 4:10. Now he placed the sea on the right side, facing the east, toward the south. 4:10. And he set the sea on the right side of the east end, over against the south. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:114:11: Եւ արար Քիրամ զմսահանսն եւ զկաթսայս, եւ զկասկարայս սեղանոյն, եւ զամենայն զկահն նորա։ Եւ կատարեաց Քիրամ առնել զամենայն գործն զոր հրամայեաց արքայն Սողոմոն ՚ի տանն Աստուծոյ[4477]։ [4477] Այլք. Եւ զկատսայս։ Յօրինակին. Եւ զկասարայս սեղա՛՛։ 11 Քիրամը պատրաստեց զոհասեղանի մեծ պատառաքաղները, կաթսաները, կասկարաներն ու զոհասեղանի ամբողջ սպասքը: Նա վերջացրեց այն բոլոր գործերը, որ Սողոմոն արքան հրամայել էր պատրաստել Աստծու տան մէջ: 11 Քիրամ կաթսաներ, թիակներ ու կոնքեր շինեց։ Քիրամ լրացուց այն բոլոր գործերը, որոնք Աստուծոյ տանը համար Սողոմոն թագաւորին կը շինէր։
Եւ արար Քիրամ [37]զմսահանսն եւ զկատսայս եւ զկասկարայս սեղանոյն, եւ զամենայն զկահն նորա``: Եւ կատարեաց Քիրամ առնել զամենայն գործն զոր հրամայեաց արքայն Սողոմոն ի տանն Աստուծոյ:
4:11: Եւ արար Քիրամ զմսահանսն եւ զկաթսայս, եւ զկասկարայս սեղանոյն, եւ զամենայն զկահն նորա։ Եւ կատարեաց Քիրամ առնել զամենայն գործն զոր հրամայեաց արքայն Սողոմոն ՚ի տանն Աստուծոյ [4477]։ [4477] Այլք. Եւ զկատսայս։ Յօրինակին. Եւ զկասարայս սեղա՛՛։ 11 Քիրամը պատրաստեց զոհասեղանի մեծ պատառաքաղները, կաթսաները, կասկարաներն ու զոհասեղանի ամբողջ սպասքը: Նա վերջացրեց այն բոլոր գործերը, որ Սողոմոն արքան հրամայել էր պատրաստել Աստծու տան մէջ: 11 Քիրամ կաթսաներ, թիակներ ու կոնքեր շինեց։ Քիրամ լրացուց այն բոլոր գործերը, որոնք Աստուծոյ տանը համար Սողոմոն թագաւորին կը շինէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:114:11 И сделал Хирам тазы, и лопатки, и чаши [и кадильницы, и все жертвенные сосуды]. И кончил Хирам работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием: 4:11 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Χιραμ χιραμ the κρεάγρας κρεαγρα and; even τὰ ο the πυρεῖα πυρειον and; even τὴν ο the ἐσχάραν εσχαρα the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish Χιραμ χιραμ do; make πᾶσαν πας all; every τὴν ο the ἐργασίαν εργασια occupation; effort ἣν ος who; what ἐποίησεν ποιεω do; make Σαλωμων σαλωμων the βασιλεῖ βασιλευς monarch; king ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 4:11 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make חוּרָ֔ם ḥûrˈām חִירָם Hiram אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ֨ hˌa הַ the סִּירֹ֔ות ssîrˈôṯ סִיר pot וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּעִ֖ים yyāʕˌîm יָעֶה shovel וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְרָקֹ֑ות ס mmizrāqˈôṯ s מִזְרָק bowl וַ wa וְ and יְכַ֣ל yᵊḵˈal כלה be complete חוּרָ֗םחירם *ḥûrˈām חִירָם Hiram לַ la לְ to עֲשֹׂות֙ ʕᵃśôṯ עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּלָאכָ֔ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עָשָׂ֛ה ʕāśˈā עשׂה make לַ la לְ to † הַ the מֶּ֥לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon בְּ bᵊ בְּ in בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 4:11. fecit autem Hiram lebetas quoque et creagras et fialas et conplevit omne opus regis in domo DeiAnd Hiram made caldrons, and fleshhooks, and bowls: and finished all the king's work the house of God: 11. And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God: 4:11. Then Hiram made cooking pots and hooks and bowls. And he completed every work of the king in the house of God, 4:11. And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;
And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God:
4:11 И сделал Хирам тазы, и лопатки, и чаши [и кадильницы, и все жертвенные сосуды]. И кончил Хирам работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием: 4:11 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Χιραμ χιραμ the κρεάγρας κρεαγρα and; even τὰ ο the πυρεῖα πυρειον and; even τὴν ο the ἐσχάραν εσχαρα the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish Χιραμ χιραμ do; make πᾶσαν πας all; every τὴν ο the ἐργασίαν εργασια occupation; effort ἣν ος who; what ἐποίησεν ποιεω do; make Σαλωμων σαλωμων the βασιλεῖ βασιλευς monarch; king ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 4:11 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make חוּרָ֔ם ḥûrˈām חִירָם Hiram אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ֨ hˌa הַ the סִּירֹ֔ות ssîrˈôṯ סִיר pot וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּעִ֖ים yyāʕˌîm יָעֶה shovel וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְרָקֹ֑ות ס mmizrāqˈôṯ s מִזְרָק bowl וַ wa וְ and יְכַ֣ל yᵊḵˈal כלה be complete חוּרָ֗םחירם *ḥûrˈām חִירָם Hiram לַ la לְ to עֲשֹׂות֙ ʕᵃśôṯ עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּלָאכָ֔ה mmᵊlāḵˈā מְלָאכָה work אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עָשָׂ֛ה ʕāśˈā עשׂה make לַ la לְ to † הַ the מֶּ֥לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon בְּ bᵊ בְּ in בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 4:11. fecit autem Hiram lebetas quoque et creagras et fialas et conplevit omne opus regis in domo Dei And Hiram made caldrons, and fleshhooks, and bowls: and finished all the king's work the house of God: 4:11. Then Hiram made cooking pots and hooks and bowls. And he completed every work of the king in the house of God, 4:11. And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:124:12: Զսիւնսն երկուս, եւ ՚ի վերայ նոցա զխոյակսն, եւ ՚ի վերայ խոյակաց սեանցն զքովթարովթսն զերկոսեան, եւ զվանդակագործսն զերկուս՝ առ ՚ի ծածկել զխոյակս քովթարովթայցն, որք էին ՚ի վերայ գլխոց սեանցն։ 12 Քիրամը պատրաստեց երկու սիւներն ու նրանց վրայի խոյակները, սիւների խոյակների վրայի երկու վերնախարիսխները, երկու վանդակապատ ցանցերը, որ ծածկում էին վերնախարիսխների խոյակները, եւ որոնք սիւների գլխին էին: 12 Այսինքն երկու սիւներն ու գունտերը ու երկու սիւներուն գլուխը եղող խոյակները եւ սիւներուն գլուխը եղող խոյակներուն երկու գունտերը ծածկելու համար երկու ցանցակերպ զարդեր
Զսիւնսն երկուս. եւ [38]ի վերայ նոցա զխոյակսն, եւ ի վերայ խոյակաց սեանցն զքովթարովթսն զերկոսեան եւ զվանդակագործսն զերկուս` առ ի ծածկել զխոյակս քովթարովթայցն, որք էին ի վերայ գլխոց սեանցն:
4:12: Զսիւնսն երկուս, եւ ՚ի վերայ նոցա զխոյակսն, եւ ՚ի վերայ խոյակաց սեանցն զքովթարովթսն զերկոսեան, եւ զվանդակագործսն զերկուս՝ առ ՚ի ծածկել զխոյակս քովթարովթայցն, որք էին ՚ի վերայ գլխոց սեանցն։ 12 Քիրամը պատրաստեց երկու սիւներն ու նրանց վրայի խոյակները, սիւների խոյակների վրայի երկու վերնախարիսխները, երկու վանդակապատ ցանցերը, որ ծածկում էին վերնախարիսխների խոյակները, եւ որոնք սիւների գլխին էին: 12 Այսինքն երկու սիւներն ու գունտերը ու երկու սիւներուն գլուխը եղող խոյակները եւ սիւներուն գլուխը եղող խոյակներուն երկու գունտերը ծածկելու համար երկու ցանցակերպ զարդեր zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:124:12 два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов, 4:12 στύλους στυλος pillar δύο δυο two καὶ και and; even ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him γωλαθ γωλαθ the χωθαρεθ χωθαρεθ in; on τῶν ο the κεφαλῶν κεφαλη head; top τῶν ο the στύλων στυλος pillar δύο δυο two καὶ και and; even δίκτυα δικτυον net δύο δυο two συγκαλύψαι συγκαλυπτω conceal τὰς ο the κεφαλὰς κεφαλη head; top τῶν ο the χωθαρεθ χωθαρεθ who; what ἐστιν ειμι be ἐπὶ επι in; on τῶν ο the κεφαλῶν κεφαλη head; top τῶν ο the στύλων στυλος pillar 4:12 עַמּוּדִ֣ים ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar שְׁנַ֔יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גֻּלֹּ֧ות ggullˈôṯ גֻּלָּה basin וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כֹּתָרֹ֛ות kkōṯārˈôṯ כֹּתֶרֶת capital עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֥אשׁ rˌōš רֹאשׁ head הָ hā הַ the עַמּוּדִ֖ים ʕammûḏˌîm עַמּוּד pillar שְׁתָּ֑יִם šᵊttˈāyim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שְּׂבָכֹ֣ות śśᵊvāḵˈôṯ שְׂבָכָה net שְׁתַּ֔יִם šᵊttˈayim שְׁנַיִם two לְ lᵊ לְ to כַסֹּ֗ות ḵassˈôṯ כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּי֙ šᵊttˌê שְׁנַיִם two גֻּלֹּ֣ות gullˈôṯ גֻּלָּה basin הַ ha הַ the כֹּֽתָרֹ֔ות kkˈōṯārˈôṯ כֹּתֶרֶת capital אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֥אשׁ rˌōš רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the עַמּוּדִֽים׃ ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar 4:12. hoc est columnas duas et epistylia et capita et quasi quaedam retiacula quae capita tegerent super epistyliaThat is to say, the two pillars, and the pommels, and the chapiters, and the network, to cover the chapiters over the pommels. 12. the two pillars, and the bowls, and the two chapiters which were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the chapiters that were on the top of the pillars; 4:12. that is, the two pillars, and the crossbeams, and the heads, and something like a little net, which would cover the heads above the crossbeams, 4:12. [To wit], the two pillars, and the pommels, and the chapiters [which were] on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which [were] on the top of the pillars;
To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters [which were] on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which [were] on the top of the pillars:
4:12 два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов, 4:12 στύλους στυλος pillar δύο δυο two καὶ και and; even ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him γωλαθ γωλαθ the χωθαρεθ χωθαρεθ in; on τῶν ο the κεφαλῶν κεφαλη head; top τῶν ο the στύλων στυλος pillar δύο δυο two καὶ και and; even δίκτυα δικτυον net δύο δυο two συγκαλύψαι συγκαλυπτω conceal τὰς ο the κεφαλὰς κεφαλη head; top τῶν ο the χωθαρεθ χωθαρεθ who; what ἐστιν ειμι be ἐπὶ επι in; on τῶν ο the κεφαλῶν κεφαλη head; top τῶν ο the στύλων στυλος pillar 4:12 עַמּוּדִ֣ים ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar שְׁנַ֔יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גֻּלֹּ֧ות ggullˈôṯ גֻּלָּה basin וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כֹּתָרֹ֛ות kkōṯārˈôṯ כֹּתֶרֶת capital עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֥אשׁ rˌōš רֹאשׁ head הָ hā הַ the עַמּוּדִ֖ים ʕammûḏˌîm עַמּוּד pillar שְׁתָּ֑יִם šᵊttˈāyim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the שְּׂבָכֹ֣ות śśᵊvāḵˈôṯ שְׂבָכָה net שְׁתַּ֔יִם šᵊttˈayim שְׁנַיִם two לְ lᵊ לְ to כַסֹּ֗ות ḵassˈôṯ כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּי֙ šᵊttˌê שְׁנַיִם two גֻּלֹּ֣ות gullˈôṯ גֻּלָּה basin הַ ha הַ the כֹּֽתָרֹ֔ות kkˈōṯārˈôṯ כֹּתֶרֶת capital אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֥אשׁ rˌōš רֹאשׁ head הָֽ hˈā הַ the עַמּוּדִֽים׃ ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar 4:12. hoc est columnas duas et epistylia et capita et quasi quaedam retiacula quae capita tegerent super epistylia That is to say, the two pillars, and the pommels, and the chapiters, and the network, to cover the chapiters over the pommels. 4:12. that is, the two pillars, and the crossbeams, and the heads, and something like a little net, which would cover the heads above the crossbeams, 4:12. [To wit], the two pillars, and the pommels, and the chapiters [which were] on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which [were] on the top of the pillars; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:134:13: Եւ զանգակս ոսկեղէնս չորեքհարիւր յերկոսեան վանդակապատսն. եւ զերկուս ազգս նռնաձեւացն ՚ի միում վանդակագործին՝ ծածկել զերկոսեան խոյակսն որ էին ՚ի վերայ սեանցն։ 13 Նա պատրաստեց նաեւ չորս հարիւր ոսկէ զանգակներ երկու վանդակապատ ցանցերի համար եւ նռան ծաղկաբողբոջների երկու շարքեր ամէն մի վանդակապատ ցանցի համար, որպէսզի դրանցով ծածկեն սիւների վրայ դրուած երկու խոյակները: 13 Ու երկու ցանցակերպ զարդերուն չորս հարիւր նուռեր, այսինքն սիւներուն վրայի խոյակներուն երկու գունտերը ծածկելու համար՝ ամէն մէկ ցանցակերպ զարդին վրայ երկու կարգ նուռեր։
Եւ զանգակս ոսկեղէնս չորեքհարեւր յերկոսեան վանդակապատսն, եւ զերկուս ազգս նռնաձեւացն ի միում վանդակագործին` ծածկել զերկոսեան խոյակսն որ էին ի վերայ սեանցն:
4:13: Եւ զանգակս ոսկեղէնս չորեքհարիւր յերկոսեան վանդակապատսն. եւ զերկուս ազգս նռնաձեւացն ՚ի միում վանդակագործին՝ ծածկել զերկոսեան խոյակսն որ էին ՚ի վերայ սեանցն։ 13 Նա պատրաստեց նաեւ չորս հարիւր ոսկէ զանգակներ երկու վանդակապատ ցանցերի համար եւ նռան ծաղկաբողբոջների երկու շարքեր ամէն մի վանդակապատ ցանցի համար, որպէսզի դրանցով ծածկեն սիւների վրայ դրուած երկու խոյակները: 13 Ու երկու ցանցակերպ զարդերուն չորս հարիւր նուռեր, այսինքն սիւներուն վրայի խոյակներուն երկու գունտերը ծածկելու համար՝ ամէն մէկ ցանցակերպ զարդին վրայ երկու կարգ նուռեր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:134:13 и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах. 4:13 καὶ και and; even κώδωνας κωδων of gold; golden τετρακοσίους τετρακοσιοι four hundred εἰς εις into; for τὰ ο the δύο δυο two δίκτυα δικτυον net καὶ και and; even δύο δυο two γένη γενος family; class ῥοΐσκων ροισκος in τῷ ο the δικτύῳ δικτυον net τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τοῦ ο the συγκαλύψαι συγκαλυπτω conceal τὰς ο the δύο δυο two γωλαθ γωλαθ the χωθαρεθ χωθαρεθ who; what ἐστιν ειμι be ἐπάνω επανω upon; above τῶν ο the στύλων στυλος pillar 4:13 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָֽ hˈā הַ the רִמֹּונִ֛ים rimmônˈîm רִמֹּון pomegranate אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred לִ li לְ to שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the שְּׂבָכֹ֑ות śśᵊvāḵˈôṯ שְׂבָכָה net שְׁנַ֨יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two טוּרִ֤ים ṭûrˈîm טוּר row רִמֹּונִים֙ rimmônîm רִמֹּון pomegranate לַ la לְ to † הַ the שְּׂבָכָ֣ה śśᵊvāḵˈā שְׂבָכָה net הָ hā הַ the אֶחָ֔ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to כַסֹּ֗ות ḵassˈôṯ כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּי֙ šᵊttˌê שְׁנַיִם two גֻּלֹּ֣ות gullˈôṯ גֻּלָּה basin הַ ha הַ the כֹּֽתָרֹ֔ות kkˈōṯārˈôṯ כֹּתֶרֶת capital אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֥י pᵊnˌê פָּנֶה face הָ hā הַ the עַמּוּדִֽים׃ ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar 4:13. malagranata quoque quadringenta et retiacula duo ita ut bini ordines malagranatorum singulis retiaculis iungerentur quae protegerent epistylia et capita columnarumAnd four hundred pomegranates, and two wreaths of network, so that two rows of pomegranates were joined to each wreath, to cover the pommels, and the chapiters of the pillars. 13. and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars. 4:13. and also four hundred pomegranates, and two little nets, so that two rows of pomegranates were joined to each net, which would cover the crossbeams and the heads of the pillars. 4:13. And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which [were] upon the pillars.
And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which [were] upon the pillars:
4:13 и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах. 4:13 καὶ και and; even κώδωνας κωδων of gold; golden τετρακοσίους τετρακοσιοι four hundred εἰς εις into; for τὰ ο the δύο δυο two δίκτυα δικτυον net καὶ και and; even δύο δυο two γένη γενος family; class ῥοΐσκων ροισκος in τῷ ο the δικτύῳ δικτυον net τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τοῦ ο the συγκαλύψαι συγκαλυπτω conceal τὰς ο the δύο δυο two γωλαθ γωλαθ the χωθαρεθ χωθαρεθ who; what ἐστιν ειμι be ἐπάνω επανω upon; above τῶν ο the στύλων στυλος pillar 4:13 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָֽ hˈā הַ the רִמֹּונִ֛ים rimmônˈîm רִמֹּון pomegranate אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred לִ li לְ to שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the שְּׂבָכֹ֑ות śśᵊvāḵˈôṯ שְׂבָכָה net שְׁנַ֨יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two טוּרִ֤ים ṭûrˈîm טוּר row רִמֹּונִים֙ rimmônîm רִמֹּון pomegranate לַ la לְ to † הַ the שְּׂבָכָ֣ה śśᵊvāḵˈā שְׂבָכָה net הָ hā הַ the אֶחָ֔ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to כַסֹּ֗ות ḵassˈôṯ כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּי֙ šᵊttˌê שְׁנַיִם two גֻּלֹּ֣ות gullˈôṯ גֻּלָּה basin הַ ha הַ the כֹּֽתָרֹ֔ות kkˈōṯārˈôṯ כֹּתֶרֶת capital אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֥י pᵊnˌê פָּנֶה face הָ hā הַ the עַמּוּדִֽים׃ ʕammûḏˈîm עַמּוּד pillar 4:13. malagranata quoque quadringenta et retiacula duo ita ut bini ordines malagranatorum singulis retiaculis iungerentur quae protegerent epistylia et capita columnarum And four hundred pomegranates, and two wreaths of network, so that two rows of pomegranates were joined to each wreath, to cover the pommels, and the chapiters of the pillars. 4:13. and also four hundred pomegranates, and two little nets, so that two rows of pomegranates were joined to each net, which would cover the crossbeams and the heads of the pillars. 4:13. And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which [were] upon the pillars. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:144:14: Եւ զմենքենովթսն արար տասն, եւ զաւազանսն ՚ի վերայ մենքենովթացն. 14 Նա պատրաստեց տասը խարիսխներն ու խարիսխների վրայ դրուած աւազանները, 14 Խարիսխներ շինեց, խարիսխներուն վրայ աւազաններ շինեց։
Եւ զմեքենովթսն [39]արար տասն`` եւ զաւազանսն ի վերայ մեքենովթացն:
4:14: Եւ զմենքենովթսն արար տասն, եւ զաւազանսն ՚ի վերայ մենքենովթացն. 14 Նա պատրաստեց տասը խարիսխներն ու խարիսխների վրայ դրուած աւազանները, 14 Խարիսխներ շինեց, խարիսխներուն վրայ աւազաններ շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:144:14 И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах; 4:14 καὶ και and; even τὰς ο the μεχωνωθ μεχωνωθ do; make δέκα δεκα ten καὶ και and; even τοὺς ο the λουτῆρας λουτηρ do; make ἐπὶ επι in; on τῶν ο the μεχωνωθ μεχωνωθ stands; bases 4:14 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּכֹנֹ֖ות mmᵊḵōnˌôṯ מְכֹונָה place עָשָׂ֑ה ʕāśˈā עשׂה make וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כִּיֹּרֹ֥ות kkiyyōrˌôṯ כִּיֹּור basin עָשָׂ֖ה ʕāśˌā עשׂה make עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מְּכֹנֹֽות׃ mmᵊḵōnˈôṯ מְכֹונָה place 4:14. bases etiam fecit et concas quas superposuit basibusHe made also bases, and lavers, which he set upon the bases: 14. He made also the bases, and the layers made he upon the bases; 4:14. He also made bases; and basins that he placed upon the bases; 4:14. He made also bases, and lavers made he upon the bases;
He made also bases, and lavers made he upon the bases:
4:14 И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах; 4:14 καὶ και and; even τὰς ο the μεχωνωθ μεχωνωθ do; make δέκα δεκα ten καὶ και and; even τοὺς ο the λουτῆρας λουτηρ do; make ἐπὶ επι in; on τῶν ο the μεχωνωθ μεχωνωθ stands; bases 4:14 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּכֹנֹ֖ות mmᵊḵōnˌôṯ מְכֹונָה place עָשָׂ֑ה ʕāśˈā עשׂה make וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כִּיֹּרֹ֥ות kkiyyōrˌôṯ כִּיֹּור basin עָשָׂ֖ה ʕāśˌā עשׂה make עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מְּכֹנֹֽות׃ mmᵊḵōnˈôṯ מְכֹונָה place 4:14. bases etiam fecit et concas quas superposuit basibus He made also bases, and lavers, which he set upon the bases: 4:14. He also made bases; and basins that he placed upon the bases; 4:14. He made also bases, and lavers made he upon the bases; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:154:15: եւ զծովն զմի. եւ զուարակս երկոտասան ՚ի ներքոյ նորա[4478]. [4478] Ոմանք. Եւ զուարակս ԲԺ ՚ի վերայ նորա։ 15 մի աւազանն իր տակ գտնուող տասներկու զուարակներով, 15 Մէկ ծովն ու անոր տակի տասներկու եզները
եւ զծովն զմի, եւ զուարակս երկոտասան ի ներքոյ նորա:
4:15: եւ զծովն զմի. եւ զուարակս երկոտասան ՚ի ներքոյ նորա [4478]. [4478] Ոմանք. Եւ զուարակս ԲԺ ՚ի վերայ նորա։ 15 մի աւազանն իր տակ գտնուող տասներկու զուարակներով, 15 Մէկ ծովն ու անոր տակի տասներկու եզները zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:154:15 одно море, и двенадцать волов под ним, 4:15 καὶ και and; even τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea μίαν εις.1 one; unit καὶ και and; even τοὺς ο the μόσχους μοσχος calf τοὺς ο the δώδεκα δωδεκα twelve ὑποκάτω υποκατω underneath αὐτῆς αυτος he; him 4:15 אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּ֖ם yyˌom יָם sea אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בָּקָ֥ר bbāqˌār בָּקָר cattle שְׁנֵים־ šᵊnêm- שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תַּחְתָּֽיו׃ taḥtˈāʸw תַּחַת under part 4:15. mare unum bovesque duodecim sub mariOne sea, and twelve oxen under the sea; 15. one sea, and the twelve oxen under it. 4:15. one sea, and twelve oxen under the sea; 4:15. One sea, and twelve oxen under it.
One sea, and twelve oxen under it:
4:15 одно море, и двенадцать волов под ним, 4:15 καὶ και and; even τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea μίαν εις.1 one; unit καὶ και and; even τοὺς ο the μόσχους μοσχος calf τοὺς ο the δώδεκα δωδεκα twelve ὑποκάτω υποκατω underneath αὐτῆς αυτος he; him 4:15 אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּ֖ם yyˌom יָם sea אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בָּקָ֥ר bbāqˌār בָּקָר cattle שְׁנֵים־ šᵊnêm- שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תַּחְתָּֽיו׃ taḥtˈāʸw תַּחַת under part 4:15. mare unum bovesque duodecim sub mari One sea, and twelve oxen under the sea; 4:15. one sea, and twelve oxen under the sea; 4:15. One sea, and twelve oxen under it. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:164:16: եւ զկասկարայս. եւ զբառնալիսն. եւ զսանսն. եւ զմսահանսն. եւ զամենայն կահ նոցա զոր արար Քիրամ. եւ տարաւ արքայի Սողոմոնի ՚ի տունն Տեառն։ ՚Ի մաքուր պղնձոյ, 16 կասկարաները, վերցնելու ձողերը, կաթսաները, մեծ պատառաքաղներն ու դրանց ամբողջ սպասքը, որ Քիրամն էր պատրաստել, եւ տարաւ Սողոմոնի մօտ՝ Տիրոջ տունը: 16 Եւ կաթսաներն ու թիակները ու մսահանները եւ անոնց բոլոր գործիքները՝ Տէրոջը տանը համար Սողոմոն թագաւորին՝ փայլուն պղնձէ շինեց անոր վարպետը՝ Քիրամ։
եւ [40]զկասկարայս եւ զբառնալիսն եւ զսանսն`` եւ զմսահանսն, եւ զամենայն կահ նոցա զոր արար Քիրամ, [41]եւ տարաւ`` արքայի Սողոմոնի [42]ի տունն Տեառն ի մաքուր պղնձոյ:
4:16: եւ զկասկարայս. եւ զբառնալիսն. եւ զսանսն. եւ զմսահանսն. եւ զամենայն կահ նոցա զոր արար Քիրամ. եւ տարաւ արքայի Սողոմոնի ՚ի տունն Տեառն։ ՚Ի մաքուր պղնձոյ, 16 կասկարաները, վերցնելու ձողերը, կաթսաները, մեծ պատառաքաղներն ու դրանց ամբողջ սպասքը, որ Քիրամն էր պատրաստել, եւ տարաւ Սողոմոնի մօտ՝ Տիրոջ տունը: 16 Եւ կաթսաներն ու թիակները ու մսահանները եւ անոնց բոլոր գործիքները՝ Տէրոջը տանը համար Սողոմոն թագաւորին՝ փայլուն պղնձէ շինեց անոր վարպետը՝ Քիրամ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:164:16 и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди. 4:16 καὶ και and; even τοὺς ο the ποδιστῆρας ποδιστηρ and; even τοὺς ο the ἀναλημπτῆρας αναλημπτηρ and; even τοὺς ο the λέβητας λεβης and; even τὰς ο the κρεάγρας κρεαγρα and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτῶν αυτος he; him ἃ ος who; what ἐποίησεν ποιεω do; make Χιραμ χιραμ and; even ἀνήνεγκεν αναφερω bring up; carry up τῷ ο the βασιλεῖ βασιλευς monarch; king Σαλωμων σαλωμων in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master χαλκοῦ χαλκεος of brass καθαροῦ καθαρος clean; clear 4:16 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ֠ ha הַ the סִּירֹות ssîrôṯ סִיר pot וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּעִ֤ים yyāʕˈîm יָעֶה shovel וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְלָגֹות֙ mmizlāḡôṯ מִזְלָג fork וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵיהֶ֔ם kᵊlêhˈem כְּלִי tool עָשָׂ֞ה ʕāśˈā עשׂה make חוּרָ֥ם ḥûrˌām חוּרָם Huram אָבִ֛יו ʔāvˈiʸw אָב father לַ la לְ to † הַ the מֶּ֥לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH נְחֹ֖שֶׁת nᵊḥˌōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze מָרֽוּק׃ mārˈûq מרק polish 4:16. et lebetas et creagras et fialas omnia vasa fecit Salomoni Hiram pater eius in domo Domini ex aere mundissimoAnd the caldrons, and fleshhooks, and bowls. All the vessels did Hiram his father make for Solomon in the house of the Lord of the finest brass. 16. The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of the LORD of bright brass. 4:16. and cooking pots and hooks and bowls. Hiram, his father, made all the vessels for Solomon, in the house of the Lord, from the purest brass. 4:16. The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass:
4:16 и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди. 4:16 καὶ και and; even τοὺς ο the ποδιστῆρας ποδιστηρ and; even τοὺς ο the ἀναλημπτῆρας αναλημπτηρ and; even τοὺς ο the λέβητας λεβης and; even τὰς ο the κρεάγρας κρεαγρα and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτῶν αυτος he; him ἃ ος who; what ἐποίησεν ποιεω do; make Χιραμ χιραμ and; even ἀνήνεγκεν αναφερω bring up; carry up τῷ ο the βασιλεῖ βασιλευς monarch; king Σαλωμων σαλωμων in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master χαλκοῦ χαλκεος of brass καθαροῦ καθαρος clean; clear 4:16 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ֠ ha הַ the סִּירֹות ssîrôṯ סִיר pot וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּעִ֤ים yyāʕˈîm יָעֶה shovel וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְלָגֹות֙ mmizlāḡôṯ מִזְלָג fork וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵיהֶ֔ם kᵊlêhˈem כְּלִי tool עָשָׂ֞ה ʕāśˈā עשׂה make חוּרָ֥ם ḥûrˌām חוּרָם Huram אָבִ֛יו ʔāvˈiʸw אָב father לַ la לְ to † הַ the מֶּ֥לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH נְחֹ֖שֶׁת nᵊḥˌōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze מָרֽוּק׃ mārˈûq מרק polish 4:16. et lebetas et creagras et fialas omnia vasa fecit Salomoni Hiram pater eius in domo Domini ex aere mundissimo And the caldrons, and fleshhooks, and bowls. All the vessels did Hiram his father make for Solomon in the house of the Lord of the finest brass. 4:16. and cooking pots and hooks and bowls. Hiram, his father, made all the vessels for Solomon, in the house of the Lord, from the purest brass. 4:16. The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:174:17: յընդարձակութեան երկրին Յորդանանու ձուլեաց զայն արքայ ՚ի թանձրութեան հողոյն ՚ի տանն Սոքովթայ, ՚ի մէջ Սադաթայ[4479]։ [4479] Ոսկան. Ձուլեաց զայն արքայ ՚ի թանձրութիւն։ 17 Այդ բոլորն արքան ձուլել տուեց մաքուր պղնձից Յորդանան գետի հովտում գտնուող մի ընդարձակ վայրում, Սոքոթի տանը, Սարեթի բնակավայրում, թանձր հողի մեջ: 17 Թագաւորը զանոնք Յորդանանի դաշտին մէջ թանձր հողի մը վրայ ձուլել տուաւ Սոկքովթի ու Սարեդայի մէջտեղ։
Յընդարձակութեան երկրին Յորդանանու ձուլեաց [43]զայն արքայ, ի թանձրութեան հողոյն [44]ի տանն Սոքովթայ, եւ ի մէջ Սարեթայ:
4:17: յընդարձակութեան երկրին Յորդանանու ձուլեաց զայն արքայ ՚ի թանձրութեան հողոյն ՚ի տանն Սոքովթայ, ՚ի մէջ Սադաթայ [4479]։ [4479] Ոսկան. Ձուլեաց զայն արքայ ՚ի թանձրութիւն։ 17 Այդ բոլորն արքան ձուլել տուեց մաքուր պղնձից Յորդանան գետի հովտում գտնուող մի ընդարձակ վայրում, Սոքոթի տանը, Սարեթի բնակավայրում, թանձր հողի մեջ: 17 Թագաւորը զանոնք Յորդանանի դաշտին մէջ թանձր հողի մը վրայ ձուլել տուաւ Սոկքովթի ու Սարեդայի մէջտեղ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:174:17 В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою. 4:17 ἐν εν in τῷ ο the περιχώρῳ περιχωρος surrounding territory τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἐχώνευσεν χωνευω he; him ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king ἐν εν in τῷ ο the πάχει παχος the γῆς γη earth; land ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household Σοκχωθ σοκχωθ and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle Σιρδαθα σιρδαθα Sirdatha; Sirthatha 4:17 בְּ bᵊ בְּ in כִכַּ֤ר ḵikkˈar כִּכָּר disk הַ ha הַ the יַּרְדֵּן֙ yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan יְצָקָ֣ם yᵊṣāqˈām יצק pour הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king בַּ ba בְּ in עֲבִ֖י ʕᵃvˌî עֲבִי thickness הָ hā הַ the אֲדָמָ֑ה ʔᵃḏāmˈā אֲדָמָה Adamah בֵּ֥ין bˌên בַּיִן interval סֻכֹּ֖ות sukkˌôṯ סֻכֹּות Succoth וּ û וְ and בֵ֥ין vˌên בַּיִן interval צְרֵדָֽתָה׃ ṣᵊrēḏˈāṯā צְרֵדָה Zeredah 4:17. in regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra inter Socchoth et SaredathaIn the country near the Jordan did the king cast them, in a clay ground between Sochot and Saredatha. 17. In the Plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah. 4:17. The king cast these in the region near the Jordan, in the clay soil between Succoth and Zeredah. 4:17. In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.
In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah:
4:17 В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою. 4:17 ἐν εν in τῷ ο the περιχώρῳ περιχωρος surrounding territory τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἐχώνευσεν χωνευω he; him ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king ἐν εν in τῷ ο the πάχει παχος the γῆς γη earth; land ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household Σοκχωθ σοκχωθ and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle Σιρδαθα σιρδαθα Sirdatha; Sirthatha 4:17 בְּ bᵊ בְּ in כִכַּ֤ר ḵikkˈar כִּכָּר disk הַ ha הַ the יַּרְדֵּן֙ yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan יְצָקָ֣ם yᵊṣāqˈām יצק pour הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king בַּ ba בְּ in עֲבִ֖י ʕᵃvˌî עֲבִי thickness הָ hā הַ the אֲדָמָ֑ה ʔᵃḏāmˈā אֲדָמָה Adamah בֵּ֥ין bˌên בַּיִן interval סֻכֹּ֖ות sukkˌôṯ סֻכֹּות Succoth וּ û וְ and בֵ֥ין vˌên בַּיִן interval צְרֵדָֽתָה׃ ṣᵊrēḏˈāṯā צְרֵדָה Zeredah 4:17. in regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra inter Socchoth et Saredatha In the country near the Jordan did the king cast them, in a clay ground between Sochot and Saredatha. 4:17. The king cast these in the region near the Jordan, in the clay soil between Succoth and Zeredah. 4:17. In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:184:18: Եւ արար Սողոմոն զամենայն սպասն զայն բազո՛ւմ յոյժ. վասն զի ո՛չ պակասեաց կշիռ պղնձոյն։ 18 Սողոմոնն այս ամբողջ սպասքը մեծ քանակութեամբ պատրաստեց, քանի որ պղինձը չափ ու սահման չունէր: 18 Սողոմոն խիստ շատ կարասիներ շինեց, քանզի պղինձը անհաշիւ էր։
Եւ արար Սողոմոն զամենայն սպասն զայն բազում յոյժ. վասն զի ոչ [45]պակասեաց կշիռ պղնձոյն:
4:18: Եւ արար Սողոմոն զամենայն սպասն զայն բազո՛ւմ յոյժ. վասն զի ո՛չ պակասեաց կշիռ պղնձոյն։ 18 Սողոմոնն այս ամբողջ սպասքը մեծ քանակութեամբ պատրաստեց, քանի որ պղինձը չափ ու սահման չունէր: 18 Սողոմոն խիստ շատ կարասիներ շինեց, քանզի պղինձը անհաշիւ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:184:18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди. 4:18 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Σαλωμων σαλωμων all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar ταῦτα ουτος this; he εἰς εις into; for πλῆθος πληθος multitude; quantity σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἐξέλιπεν εκλειπω leave off; cease ὁλκὴ ολκη the χαλκοῦ χαλκεος of brass 4:18 וַ wa וְ and יַּ֧עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make שְׁלֹמֹ֛ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the כֵּלִ֥ים kkēlˌîm כְּלִי tool הָ hā הַ the אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these לָ lā לְ to רֹ֣ב rˈōv רֹב multitude מְאֹ֑ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might כִּ֛י kˈî כִּי that לֹ֥א lˌō לֹא not נֶחְקַ֖ר neḥqˌar חקר explore מִשְׁקַ֥ל mišqˌal מִשְׁקָל weight הַ ha הַ the נְּחֹֽשֶׁת׃ פ nnᵊḥˈōšeṯ . f נְחֹשֶׁת bronze 4:18. erat autem multitudo vasorum innumerabilis ita ut ignoraretur pondus aerisAnd the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known. 18. Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. 4:18. Now the multitude of the vessels was innumerable, so much so that the weight of the brass was unknown. 4:18. Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out:
4:18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди. 4:18 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Σαλωμων σαλωμων all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar ταῦτα ουτος this; he εἰς εις into; for πλῆθος πληθος multitude; quantity σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἐξέλιπεν εκλειπω leave off; cease ὁλκὴ ολκη the χαλκοῦ χαλκεος of brass 4:18 וַ wa וְ and יַּ֧עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make שְׁלֹמֹ֛ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the כֵּלִ֥ים kkēlˌîm כְּלִי tool הָ hā הַ the אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these לָ lā לְ to רֹ֣ב rˈōv רֹב multitude מְאֹ֑ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might כִּ֛י kˈî כִּי that לֹ֥א lˌō לֹא not נֶחְקַ֖ר neḥqˌar חקר explore מִשְׁקַ֥ל mišqˌal מִשְׁקָל weight הַ ha הַ the נְּחֹֽשֶׁת׃ פ nnᵊḥˈōšeṯ . f נְחֹשֶׁת bronze 4:18. erat autem multitudo vasorum innumerabilis ita ut ignoraretur pondus aeris And the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known. 4:18. Now the multitude of the vessels was innumerable, so much so that the weight of the brass was unknown. 4:18. Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:194:19: Եւ արար Սողոմոն զամենայն սպաս տանն Տեառն. եւ զսեղանն ոսկի, եւ զա՛յլ սեղանսն. եւ ՚ի վերայ նոցա զհացն զառաջաւորութեան. 19 Սողոմոնը պատրաստեց Տիրոջ տան ամբողջ սպասքը, ոսկէ զոհասեղանն ու այլ սեղաններ, որոնց վրայ առաջաւորութեան հաց պէտք է դրուէր, 19 Սողոմոն Աստուծոյ տանը բոլոր կարասիները շինեց. նաեւ խունկին ոսկի սեղանն ու այն սեղանները՝ որոնց վրայ առաջաւորութեան հացը կը դրուէր
Եւ արար Սողոմոն զամենայն սպաս տանն [46]Տեառն. եւ զսեղանն ոսկի եւ զայլ սեղանսն, եւ ի վերայ նոցա զհացն զառաջաւորութեան:
4:19: Եւ արար Սողոմոն զամենայն սպաս տանն Տեառն. եւ զսեղանն ոսկի, եւ զա՛յլ սեղանսն. եւ ՚ի վերայ նոցա զհացն զառաջաւորութեան. 19 Սողոմոնը պատրաստեց Տիրոջ տան ամբողջ սպասքը, ոսկէ զոհասեղանն ու այլ սեղաններ, որոնց վրայ առաջաւորութեան հաց պէտք է դրուէր, 19 Սողոմոն Աստուծոյ տանը բոլոր կարասիները շինեց. նաեւ խունկին ոսկի սեղանն ու այն սեղանները՝ որոնց վրայ առաջաւորութեան հացը կը դրուէր zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:194:19 Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения, 4:19 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Σαλωμων σαλωμων all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τὸ ο the χρυσοῦν χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even τὰς ο the τραπέζας τραπεζα table; bank καὶ και and; even ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him ἄρτοι αρτος bread; loaves προθέσεως προθεσις presentation; proposal 4:19 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make שְׁלֹמֹ֔ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the כֵּלִ֔ים kkēlˈîm כְּלִי tool אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הַ ha הַ the זָּהָ֔ב zzāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the שֻּׁלְחָנֹ֔ות ššulḥānˈôṯ שֻׁלְחָן table וַ wa וְ and עֲלֵיהֶ֖ם ʕᵃlêhˌem עַל upon לֶ֥חֶם lˌeḥem לֶחֶם bread הַ ha הַ the פָּנִֽים׃ ppānˈîm פָּנֶה face 4:19. fecitque Salomon omnia vasa domus Dei et altare aureum et mensas et super eas panes propositionisAnd Solomon made all the vessels for the house of God, and the golden altar, and the tables, upon which were the loaves of proposition, 19. And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the shewbread; 4:19. And Solomon made all the vessels for the house of God, and the gold altar, and the tables upon which were the bread of the presence; 4:19. And Solomon made all the vessels that [were for] the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread [was set];
And Solomon made all the vessels that [were for] the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread:
4:19 Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения, 4:19 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Σαλωμων σαλωμων all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τὸ ο the χρυσοῦν χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even τὰς ο the τραπέζας τραπεζα table; bank καὶ και and; even ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him ἄρτοι αρτος bread; loaves προθέσεως προθεσις presentation; proposal 4:19 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make שְׁלֹמֹ֔ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the כֵּלִ֔ים kkēlˈîm כְּלִי tool אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הַ ha הַ the זָּהָ֔ב zzāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the שֻּׁלְחָנֹ֔ות ššulḥānˈôṯ שֻׁלְחָן table וַ wa וְ and עֲלֵיהֶ֖ם ʕᵃlêhˌem עַל upon לֶ֥חֶם lˌeḥem לֶחֶם bread הַ ha הַ the פָּנִֽים׃ ppānˈîm פָּנֶה face 4:19. fecitque Salomon omnia vasa domus Dei et altare aureum et mensas et super eas panes propositionis And Solomon made all the vessels for the house of God, and the golden altar, and the tables, upon which were the loaves of proposition, 4:19. And Solomon made all the vessels for the house of God, and the gold altar, and the tables upon which were the bread of the presence; 4:19. And Solomon made all the vessels that [were for] the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread [was set]; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:204:20: եւ զաշտանակսն. եւ զճրագունսն լուսոյ ըստ յօրինուածոյն յանդիմա՛ն դաբիրայն ՚ի մաքուր ոսկւոյ[4480]. [4480] Ոսկան. Յանդիման դաբիրային։ 20 աշտանակները, լոյսի ճրագները, որոնք, ըստ ընդունուած կարգի, վառւում էին սրբարանի դիմաց եւ մաքուր ոսկուց էին պատրաստուած: 20 Եւ մաքուր ոսկիէ աշտանակներ ու անոնց ճրագները, դաբիրին առջեւ վառելու համար ըստ սովորութեան
եւ զաշտանակսն եւ զճրագունսն լուսոյ ըստ յօրինուածոյն յանդիման դաբիրայն ի մաքուր ոսկւոյ:
4:20: եւ զաշտանակսն. եւ զճրագունսն լուսոյ ըստ յօրինուածոյն յանդիմա՛ն դաբիրայն ՚ի մաքուր ոսկւոյ [4480]. [4480] Ոսկան. Յանդիման դաբիրային։ 20 աշտանակները, լոյսի ճրագները, որոնք, ըստ ընդունուած կարգի, վառւում էին սրբարանի դիմաց եւ մաքուր ոսկուց էին պատրաստուած: 20 Եւ մաքուր ոսկիէ աշտանակներ ու անոնց ճրագները, դաբիրին առջեւ վառելու համար ըստ սովորութեան zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:204:20 и светильники и лампады их, чтобы возжигать их по уставу пред давиром, из чистого золота; 4:20 καὶ και and; even τὰς ο the λυχνίας λυχνια lamp stand καὶ και and; even τοὺς ο the λύχνους λυχνος lamp τοῦ ο the φωτὸς φως light κατὰ κατα down; by τὸ ο the κρίμα κριμα judgment καὶ και and; even κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the δαβιρ δαβιρ.1 gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear 4:20 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּנֹרֹ֞ות mmᵊnōrˈôṯ מְנֹורָה lamp stand וְ wᵊ וְ and נֵרֹתֵיהֶ֗ם nērōṯêhˈem נֵר lamp לְ lᵊ לְ to בַעֲרָ֧ם vaʕᵃrˈām בער burn כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּ֛ט mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the דְּבִ֖יר ddᵊvˌîr דְּבִיר backroom זָהָ֥ב zāhˌāv זָהָב gold סָגֽוּר׃ sāḡˈûr סָגוּר hammered gold 4:20. candelabra quoque cum lucernis suis ut lucerent ante oraculum iuxta ritum ex auro purissimoThe candlesticks also of most pure gold with their lamps to give light before the oracle, according to the manner. 20. and the candlesticks with their lamps, that they should burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold; 4:20. and also, of the purest gold, the lampstands with their lamps, to shine before the oracle, according to the rite; 4:20. Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold:
4:20 и светильники и лампады их, чтобы возжигать их по уставу пред давиром, из чистого золота; 4:20 καὶ και and; even τὰς ο the λυχνίας λυχνια lamp stand καὶ και and; even τοὺς ο the λύχνους λυχνος lamp τοῦ ο the φωτὸς φως light κατὰ κατα down; by τὸ ο the κρίμα κριμα judgment καὶ και and; even κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the δαβιρ δαβιρ.1 gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear 4:20 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּנֹרֹ֞ות mmᵊnōrˈôṯ מְנֹורָה lamp stand וְ wᵊ וְ and נֵרֹתֵיהֶ֗ם nērōṯêhˈem נֵר lamp לְ lᵊ לְ to בַעֲרָ֧ם vaʕᵃrˈām בער burn כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּ֛ט mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the דְּבִ֖יר ddᵊvˌîr דְּבִיר backroom זָהָ֥ב zāhˌāv זָהָב gold סָגֽוּר׃ sāḡˈûr סָגוּר hammered gold 4:20. candelabra quoque cum lucernis suis ut lucerent ante oraculum iuxta ritum ex auro purissimo The candlesticks also of most pure gold with their lamps to give light before the oracle, according to the manner. 4:20. and also, of the purest gold, the lampstands with their lamps, to shine before the oracle, according to the rite; 4:20. Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:214:21: եւ ճրագարանք իւրեանց, եւ բազմակալք իւրեանց, 21 Նա պատրաստեց նաեւ կանթեղները, ունելիները, տաշտերը, խնկամաններն ու բուրվառները, որոնք նոյնպէս մաքուր ոսկով էին սարքուած, 21 Եւ զուտ ոսկիէ ծաղիկներ ու ճրագներ եւ ունելիներ
եւ [47]ճրագարանք իւրեանց:
4:21: եւ ճրագարանք իւրեանց, եւ բազմակալք իւրեանց, 21 Նա պատրաստեց նաեւ կանթեղները, ունելիները, տաշտերը, խնկամաններն ու բուրվառները, որոնք նոյնպէս մաքուր ոսկով էին սարքուած, 21 Եւ զուտ ոսկիէ ծաղիկներ ու ճրագներ եւ ունելիներ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:214:21 и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота, 4:21 καὶ και and; even λαβίδες λαβις he; him καὶ και and; even οἱ ο the λύχνοι λυχνος lamp αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τὰς ο the φιάλας φιαλη bowl καὶ και and; even τὰς ο the θυΐσκας θυισκη and; even τὰ ο the πυρεῖα πυρειον gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear 4:21 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the פֶּ֧רַח ppˈeraḥ פֶּרַח bud וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נֵּרֹ֛ות nnērˈôṯ נֵר lamp וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֶּלְקַחַ֖יִם mmelqaḥˌayim מֶלְקָחַיִם snuffers זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold ה֖וּא hˌû הוּא he מִכְלֹ֥ות miḵlˌôṯ מִכְלֹות perfection זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 4:21. et florentia quaedam et lucernas et forcipes aureos omnia de auro mundissimo facta suntAnd certain flowers, and lamps, and golden tongs: all were made of the finest gold. 21. and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold; 4:21. and certain flowers, and lamps, and gold tongs. All these were made from the purest gold. 4:21. And the flowers, and the lamps, and the tongs, [made he of] gold, [and] that perfect gold;
And the flowers, and the lamps, and the tongs, [made he of] gold, [and] that perfect gold:
4:21 и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота, 4:21 καὶ και and; even λαβίδες λαβις he; him καὶ και and; even οἱ ο the λύχνοι λυχνος lamp αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τὰς ο the φιάλας φιαλη bowl καὶ και and; even τὰς ο the θυΐσκας θυισκη and; even τὰ ο the πυρεῖα πυρειον gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear 4:21 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the פֶּ֧רַח ppˈeraḥ פֶּרַח bud וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נֵּרֹ֛ות nnērˈôṯ נֵר lamp וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֶּלְקַחַ֖יִם mmelqaḥˌayim מֶלְקָחַיִם snuffers זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold ה֖וּא hˌû הוּא he מִכְלֹ֥ות miḵlˌôṯ מִכְלֹות perfection זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 4:21. et florentia quaedam et lucernas et forcipes aureos omnia de auro mundissimo facta sunt And certain flowers, and lamps, and golden tongs: all were made of the finest gold. 4:21. and certain flowers, and lamps, and gold tongs. All these were made from the purest gold. 4:21. And the flowers, and the lamps, and the tongs, [made he of] gold, [and] that perfect gold; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
4:224:22: եւ տաշտքն, եւ խնկամանքն, եւ բուրուառքն ՚ի մաքուր ոսկւոյ. եւ դուրք տանն ներքոյ ՚ի սրբութիւն սրբութեանցն. եւ զդրունս տաճարին ոսկեղէնս[4481]։[4481] Այլք. Տանն ներքնոյ ՚ի սր՛՛։ 22 Սրբութիւնների սրբութեան դահլիճի ներսի դռներն ու տաճարի դռները, որոնք ոսկուց էին: 22 Ու մաքուր ոսկիէ բազմակալներ, տաշտեր, խնկամաններ ու բուրվառներ եւ տանը դռները, այսինքն Սրբութիւն Սրբութեանցին ներսի դրանը փեղկերը։ Տանը՝ այսինքն տաճարին՝ դրանը փեղկերը ոսկիէ շինեց։
եւ բազմակալք իւրեանց եւ տաշտքն եւ խնկամանքն եւ բուրուառքն ի մաքուր ոսկւոյ. եւ [48]դուրք տանն`` ներքնոյ ի սրբութիւն սրբութեանցն, եւ [49]զդրունս տաճարին ոսկեղէնս:
4:22: եւ տաշտքն, եւ խնկամանքն, եւ բուրուառքն ՚ի մաքուր ոսկւոյ. եւ դուրք տանն ներքոյ ՚ի սրբութիւն սրբութեանցն. եւ զդրունս տաճարին ոսկեղէնս [4481]։ [4481] Այլք. Տանն ներքնոյ ՚ի սր՛՛։ 22 Սրբութիւնների սրբութեան դահլիճի ներսի դռներն ու տաճարի դռները, որոնք ոսկուց էին: 22 Ու մաքուր ոսկիէ բազմակալներ, տաշտեր, խնկամաններ ու բուրվառներ եւ տանը դռները, այսինքն Սրբութիւն Սրբութեանցին ներսի դրանը փեղկերը։ Տանը՝ այսինքն տաճարին՝ դրանը փեղկերը ոսկիէ շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:224:22 и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, из золота. 4:22 καὶ και and; even ἡ ο the θύρα θυρα door τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ἡ ο the ἐσωτέρα εσωτερος inner εἰς εις into; for τὰ ο the ἅγια αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy εἰς εις into; for τὰς ο the θύρας θυρα door τοῦ ο the οἴκου οικος home; household τοῦ ο the ναοῦ ναος sanctuary χρυσᾶς χρυσεος of gold; golden 4:22 וְ wᵊ וְ and הַֽ hˈa הַ the מְזַמְּרֹ֧ות mᵊzammᵊrˈôṯ מְזַמֶּרֶת snuffer וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּזְרָקֹ֛ות mmizrāqˈôṯ מִזְרָק bowl וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כַּפֹּ֥ות kkappˌôṯ כַּף palm וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מַּחְתֹּ֖ות mmaḥtˌôṯ מַחְתָּה fire holder זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold סָג֑וּר sāḡˈûr סָגוּר hammered gold וּ û וְ and פֶ֣תַח fˈeṯaḥ פֶּתַח opening הַ֠ ha הַ the בַּיִת bbayˌiṯ בַּיִת house דַּלְתֹותָ֨יו dalᵊṯôṯˌāʸw דֶּלֶת door הַ ha הַ the פְּנִימִיֹּ֜ות ppᵊnîmiyyˈôṯ פְּנִימִי inner לְ lᵊ לְ to קֹ֣דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֗ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and דַלְתֵ֥י ḏalᵊṯˌê דֶּלֶת door הַ ha הַ the בַּ֛יִת bbˈayiṯ בַּיִת house לַ la לְ to † הַ the הֵיכָ֖ל hêḵˌāl הֵיכָל palace זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 4:22. thymiamateria quoque et turibula et fialas et mortariola ex auro purissimo et ostia celavit templi interioris id est in sancto sanctorum et ostia templi forinsecus aurea sicque conpletum est omne opus quod fecit Salomon in domo DominiThe vessels also for the perfumes, and the censers, and the bowls, and the mortars, of pure gold. And he graved the doors of the inner temple, that is, for the holy of holies: and the doors of the temple without were of gold. And thus all the work was finished which Solomon made in the house of the Lord. 22. and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the firepans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, , of the temple, were of gold. 4:22. Also, the vessels for the perfumes, and the censers, and the bowls, and the little mortars were from the purest gold. And he engraved the doors of the inner temple, that is, for the Holy of Holies. And the doors of the outer temple were of gold. And so, every work was completed that Solomon made in the house of the Lord. 4:22. And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, [of] pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy [place], and the doors of the house of the temple, [were of] gold.
And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, [of] pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy [place], and the doors of the house of the temple, [were of] gold:
4:22 и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, из золота. 4:22 καὶ και and; even ἡ ο the θύρα θυρα door τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ἡ ο the ἐσωτέρα εσωτερος inner εἰς εις into; for τὰ ο the ἅγια αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy εἰς εις into; for τὰς ο the θύρας θυρα door τοῦ ο the οἴκου οικος home; household τοῦ ο the ναοῦ ναος sanctuary χρυσᾶς χρυσεος of gold; golden 4:22 וְ wᵊ וְ and הַֽ hˈa הַ the מְזַמְּרֹ֧ות mᵊzammᵊrˈôṯ מְזַמֶּרֶת snuffer וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּזְרָקֹ֛ות mmizrāqˈôṯ מִזְרָק bowl וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כַּפֹּ֥ות kkappˌôṯ כַּף palm וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מַּחְתֹּ֖ות mmaḥtˌôṯ מַחְתָּה fire holder זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold סָג֑וּר sāḡˈûr סָגוּר hammered gold וּ û וְ and פֶ֣תַח fˈeṯaḥ פֶּתַח opening הַ֠ ha הַ the בַּיִת bbayˌiṯ בַּיִת house דַּלְתֹותָ֨יו dalᵊṯôṯˌāʸw דֶּלֶת door הַ ha הַ the פְּנִימִיֹּ֜ות ppᵊnîmiyyˈôṯ פְּנִימִי inner לְ lᵊ לְ to קֹ֣דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֗ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and דַלְתֵ֥י ḏalᵊṯˌê דֶּלֶת door הַ ha הַ the בַּ֛יִת bbˈayiṯ בַּיִת house לַ la לְ to † הַ the הֵיכָ֖ל hêḵˌāl הֵיכָל palace זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 4:22. thymiamateria quoque et turibula et fialas et mortariola ex auro purissimo et ostia celavit templi interioris id est in sancto sanctorum et ostia templi forinsecus aurea sicque conpletum est omne opus quod fecit Salomon in domo Domini The vessels also for the perfumes, and the censers, and the bowls, and the mortars, of pure gold. And he graved the doors of the inner temple, that is, for the holy of holies: and the doors of the temple without were of gold. And thus all the work was finished which Solomon made in the house of the Lord. 4:22. Also, the vessels for the perfumes, and the censers, and the bowls, and the little mortars were from the purest gold. And he engraved the doors of the inner temple, that is, for the Holy of Holies. And the doors of the outer temple were of gold. And so, every work was completed that Solomon made in the house of the Lord. 4:22. And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, [of] pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy [place], and the doors of the house of the temple, [were of] gold. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|