10:1 Ճանճք մեռեալք զազրացուցանեն զեւղս անուշունս. [109]պատուական է սակաւիկ ինչ յիմաստութենէ, քան զմեծ փառս անմտութեամբ:
|
10:1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: [so doth] a little folly him that is in reputation for wisdom [and] honour:
|
10:2 Սիրտ իմաստնոյ յաջակողմ իւր, եւ սիրտ անմտի ի ձախակողմ իւր:
|
10:2 A wise man' s heart [is] at his right hand; but a fool' s heart at his left:
|
10:3 [110]Քանզի եւ ի ճանապարհի յորժամ գնայցէ անմիտն, սիրտ նորա պակասեսցի, եւ [111]զոր ինչ խորհի` ամենայն անմտութիւն`` է:
|
10:3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth [him], and he saith to every one [that] he [is] a fool:
|
10:4 Եթէ հոգի իշխանին ելցէ ի վերայ քո` մի՛ թողուր զտեղի քո. զի ողոքումն դարձուցանէ զմեղս մեծամեծս:
|
10:4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences:
|
10:5 Է չարութիւն զոր տեսի ի ներքոյ արեգական, որ իբրեւ [112]յակամայ կամս`` ել յերեսաց իշխանին:
|
10:5 There is an evil [which] I have seen under the sun, as an error [which] proceedeth from the ruler:
|
10:6 Տուաւ անմիտն ի բարձրութիւնս մեծամեծս, եւ մեծատունք ի խոնարհութեան նստցին:
|
10:6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place:
|
10:7 Տեսի ես զծառայս հեծեալս ի ձիս, եւ իշխանս` զի գնային իբրեւ զծառայս յերկրի:
|
10:7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth:
|
10:8 Որ փորէ խորխորատ` ի նոյն անկցի, եւ որ քակէ զցանգ` հարցէ զնա օձ:
|
10:8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him:
|
10:9 Եւ որ բառնայ քարինս` նոքիմբք չարչարեսցի, եւ որ պատառէ փայտ` նովին ճգնեսցի:
|
10:9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood shall be endangered thereby:
|
10:10 [113]Եթէ անկցի եւս երկաթն` եւ նա տրտմեցոյց զերեսս իւր. եւ զօրութիւնք զօրացուցանեն, եւ է առաւելութիւն քաջ իմաստութեանն:
|
10:10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom [is] profitable to direct:
|
10:11 Եթէ հարցէ օձ [114]ի թովել, ոչ ինչ է առաւելութիւն թովչին:
|
10:11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better:
|
10:12 Բանք բերանոյ իմաստնոյ` շնորհք, եւ շրթունք անմտի ընկղմեն զնա:
|
10:12 The words of a wise man' s mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself:
|
10:13 Սկիզբն բանից բերանոյ նորա` անմտութիւն, եւ վախճան նորա` ծուփ չարութեան:
|
10:13 The beginning of the words of his mouth [is] foolishness: and the end of his talk [is] mischievous madness:
|
10:14 Եւ որ անմիտն է յաճախէ զբանս. ոչ գիտէ մարդ զինչ եղեալ է, եւ զինչ լինելոց է [115]զի զկնի նորա`` ո՞վ պատմեսցէ նմա:
|
10:14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him:
|
10:15 Ջան անմտին չարչարեսցէ զնա, որ ոչ գիտաց երթալ ի քաղաք:
|
10:15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city:
|
10:16 Վա՜յ քեզ, [116]քաղաք, որոյ թագաւոր քո մանուկ է, եւ իշխանք քո ընդ առաւօտս ուտեն:
|
10:16 Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning:
|
10:17 Երանի քեզ, երկիր, որոյ թագաւոր քո որդի ազատի է, եւ իշխանք քո ի ժամու ուտեն [117]զօրութեամբ` եւ ոչ ամաչեսցեն:
|
10:17 Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness:
|
10:18 Ի վատութեան խոնարհեսցին հեծանաձգութիւնք, եւ ի դատարկութեան ձեռաց կաթեսցէ տուն:
|
10:18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through:
|
10:19 Ի ծաղր առնեն զհաց, եւ գինի [118]եւ եւղ ուրախ առնեն զկենդանիս. եւ արծաթոյ լուիցէ ամենայն ինչ:
|
10:19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all:
|
10:20 Սակայն եւ ի մտի քում մի՛ անիծաներ թագաւորի, եւ ի շտեմարանս սենեկաց քոց մի՛ անիծաներ մեծի. զի թռչունք երկնից հասուցանեն զբարբառ քո, եւ որոց թեւք են` պատմեն զբան քո:
|
10:20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter:
|