4:1 Դարձայ եւ տեսի ես զամենայն [33]զրպարտութիւնս որ լինին ընդ արեգակամբ, եւ ահա արտասուք [34]զրպարտելոցն, եւ ոչ ոք էր որ մխիթարէր զնոսա. եւ ի ձեռս [35]զրպարտչաց նոցա բռնութիւնք:
|
4:1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of [such as were] oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors [there was] power; but they had no comforter:
|
4:2 Եւ գովեցի ես զամենայն մեռեալսն որք յառաջագոյն մեռան, քան զկենդանիսն` որ ցայժմ կենդանի իցեն:
|
4:2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive:
|
4:3 Եւ քան զնոսա զերկոսին լաւ այն է` որ չեւ եւս իցէ լեալ, որ ոչ ետես զամենայն արարածն չար` որ արարաւ ի ներքոյ արեգական:
|
4:3 Yea, better [is he] than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun:
|
4:4 Եւ տեսի ես զամենայն վաստակս եւ զամենայն [36]արութիւն արարածոյն``. զի նախանձ առն ի մերձաւորէ իւրմէ. սակայն եւ այն ունայնութիւն է եւ [37]յօժարութիւն ոգւոյ:
|
4:4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This [is] also vanity and vexation of spirit:
|
4:5 Անզգամն [38]բուռն եհար զբազկաց իւրոց, եւ եկեր`` զմարմինս իւր:
|
4:5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh:
|
4:6 Լաւ է բուռն մի հանգստեամբ քան զլիութիւն երկուց բռանց` ջանալով եւ [39]յօժարութեամբ ոգւոյ:
|
4:6 Better [is] an handful [with] quietness, than both the hands full [with] travail and vexation of spirit:
|
4:7 Դարձայ ես եւ տեսի ընդունայնութիւն ի ներքոյ արեգական:
|
4:7 Then I returned, and I saw vanity under the sun:
|
4:8 [40]Զի մի է, եւ ոչ կրկին. եւ որդի եւ եղբայր ոչ գոյ նորա. եւ ոչ է վախճան ամենայն վաստակոյ նորա. եւ սակայն ակն նորա ոչ յագի մեծութեամբ. եւ արդ ո՞ւմ ջանամ ես, եւ զլանամ զանձն իմ ի բարութենէ. զի եւ այն ընդունայնութիւն է եւ զբաղումն չար:
|
4:8 There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail:
|
4:9 Լաւ են երկու քան զմի, որոց գոն վարձք բարի ի վաստակս նոցա:
|
4:9 Two [are] better than one; because they have a good reward for their labour:
|
4:10 Զի եթէ գլորիցի մին` կանգնեսցէ զնա ընկեր իւր. եւ վա՜յ միումն յորժամ գլորիցի, եւ ոչ գուցէ մեւս` որ յարուցանիցէ զնա:
|
4:10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him up:
|
4:11 Զի եթէ ննջիցեն երկու` ջեռուցանեն զմիմեանս, եւ մին զիա՞րդ ջեռնուցու:
|
4:11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm:
|
4:12 Եւ եթէ բռնասցի [41]մին` երկուքն կայցեն ընդդէմ նորա. եւ առասան երեքկին` ոչ վաղվաղակի խզեսցի:
|
4:12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken:
|
4:13 Լաւ է մանուկ աղքատ եւ իմաստուն` քան զթագաւոր ծեր եւ անմիտ, որ ոչ [42]իմացաւ հայել եւս:
|
4:13 Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished:
|
4:14 եթէ`` ի տանէ կապանաց ելանիցէ թագաւորել. նա ի թագաւորութեան իւրում եղեւ աղքատ:
|
4:14 For out of prison he cometh to reign; whereas also [he that is] born in his kingdom becometh poor:
|
4:15 Տեսի ես զամենայն կենդանիս որ գնան ի ներքոյ արեգական, հանդերձ երիտասարդաւն երկրորդաւ որ յարիցէ փոխանակ նորա:
|
4:15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead:
|
4:16 Ոչ գոյ [43]կատարումն ամենայն ժողովրդեանն, ամենեցուն որք եղեն յառաջ քան զնոսա. նա եւ յետինքն ոչ լինիցին ուրախ ի վերայ նորա. զի եւ այն ինքն ունայնութիւն է եւ [44]յօժարութիւն ոգւոյ:
|
4:16 There is no end of all the people, [even] of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also [is] vanity and vexation of spirit:
|
4:17 Զգուշացիր ոտին քում [45]որով երթայցես ի տուն Աստուծոյ:
|
4:17 KVJ [5.1] Keep thy foot when thou goest to the house of God:
|
4:18 եւ մերձ լեր ի լսել, [46]քանզի պատուական է քան զտուրս անզգամաց` զոհ քո``, զի ոչ եթէ գիտակ ինչ են [47]առնելոյ բարիս:
|
4:18 KJV [5.2] and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil:
|