Յեսու / Joshua - 12 |

Text:
< PreviousՅեսու - 12 Joshua - 12Next >


jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
This chapter is a summary of Israel's conquests. I. Their conquests under Moses, on the other side Jordan (for we now suppose ourselves in Canaan) eastward, which we had the history of, Num. xxi. 24, &c. And here the abridgment of that history, ver. 1-6. II. Their conquests under Joshua, on this side Jordan, westward. 1. The country they reduced, ver. 7, 8. 2. The kings they subdued, thirty-one in all, ver. 9-24. And this comes in here, not only as a conclusion of the history of the wars of Canaan (that we might at one view see what they had got), but as a preface to the history of the dividing of Canaan, that all that might be put together which they were not to make a distribution of.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
A list of the kings on the east of Jordan, which were conquered by Moses, with their territories, Jos 12:1-6. A list of those on the west side of Jordan, conquered by Joshua, in number thirty-one, vv. 7-24.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:0: Consult the notes to the passages referred to in the margin.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Jos 12:1, The two kings whose countries Moses took and disposed of; Jos 12:7, The one and thirty kings on the other side of Jordan which Joshua smote.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

List of the Kings Slaughtered by the Israelites - Joshua 12
In the historical account of the wars of Joshua in the south and north of Canaan, the only kings mentioned by name as having been conquered and slain by the Israelites, were those who had formed a league to make war upon them; whereas it is stated at the close, that Joshua had smitten all the kings in the south and north, and taken possession of their towns (Josh 10:40; Josh 11:17). To complete the account of these conquests, therefore, a detailed list is given in the present chapter of all the kings that were slain, and not merely of those who were defeated by Joshua in the country on this side of the Jordan, but the two kings of the Amorites who had been conquered by Moses are also included, so as to give a complete picture of all the victories which Israel had gained under the omnipotent help of its God.
John Gill
INTRODUCTION TO JOSHUA 12
This chapter gives a short account of the conquests made by the Israelites, both in the times of Moses and of Joshua, and first of the kingdom of Sihon and Og on the other side Jordan, in the times of Moses, and which he gave to the two tribes of Reuben and Gad, and the half tribe of Manasseh, and which are particularly described, Josh 12:1; and then of the kings and the countries on this side Jordan whom Joshua conquered, Josh 12:7; and the names of the thirty one kingdoms are recited, that so it might be exactly known and observed what were afterwards divided among the tribes and possessed by them, Josh 12:9.
12:112:1: Եւ ա՛յս են թագաւորք՝ զորս կոտորեաց Մովսէս եւ որդիքն Իսրայէլի, եւ ժառանգեցին զերկիրն նոցա յա՛յնկոյս Յորդանանու յարեւմտից կողմանէ, ՚ի ձորոյն Առնովնայ մինչեւ ցլեա՛ռնն Ահերմոն, եւ զամենայն զԱրաբա յարեւելից կողմանէ։
1. Սրանք են այն թագաւորները, որոնց կոտորեցին Մովսէսն ու իսրայէլացիները եւ որոնց երկիրը ժառանգեցին Յորդանան գետից այն կողմ՝ դէպի արեւմուտք, Առնոնի ձորից մինչեւ Ահերմոն լեռը եւ ամբողջ Արաբան՝ արեւելեան կողմից.
12 Ասոնք են այն թագաւորները, որոնք Իսրայէլի որդիները զարկին ու անոնց երկիրները առին, Յորդանանի անդիի կողմը դէպի արեւելք, Առնոն ձորէն մինչեւ Հերմոն լեռը՝ արեւելեան կողմին բոլոր դաշտովը,
Եւ այս են թագաւորք զորս [192]կոտորեաց Մովսէս եւ`` որդիքն Իսրայելի, եւ ժառանգեցին զերկիրն նոցա յայնկոյս Յորդանանու [193]յարեւմտից կողմանէ, ի ձորոյն Առնովնայ մինչեւ ցլեառնն Հերմոն, եւ զամենայն [194]զԱրաբա յարեւելից կողմանէ:

12:1: Եւ ա՛յս են թագաւորք՝ զորս կոտորեաց Մովսէս եւ որդիքն Իսրայէլի, եւ ժառանգեցին զերկիրն նոցա յա՛յնկոյս Յորդանանու յարեւմտից կողմանէ, ՚ի ձորոյն Առնովնայ մինչեւ ցլեա՛ռնն Ահերմոն, եւ զամենայն զԱրաբա յարեւելից կողմանէ։
1. Սրանք են այն թագաւորները, որոնց կոտորեցին Մովսէսն ու իսրայէլացիները եւ որոնց երկիրը ժառանգեցին Յորդանան գետից այն կողմ՝ դէպի արեւմուտք, Առնոնի ձորից մինչեւ Ահերմոն լեռը եւ ամբողջ Արաբան՝ արեւելեան կողմից.
12 Ասոնք են այն թագաւորները, որոնք Իսրայէլի որդիները զարկին ու անոնց երկիրները առին, Յորդանանի անդիի կողմը դէպի արեւելք, Առնոն ձորէն մինչեւ Հերմոն լեռը՝ արեւելեան կողմին բոլոր դաշտովը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:11: Вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы и которых землю взяли в наследие по ту сторону Иордана к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину к востоку:
12:1 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the βασιλεῖς βασιλευς monarch; king τῆς ο the γῆς γη earth; land οὓς ος who; what ἀνεῖλον αναιρεω eliminate; take up οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even κατεκληρονόμησαν κατακληρονομεω possess; give possession τὴν ο the γῆν γη earth; land αὐτῶν αυτος he; him πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἀφ᾿ απο from; away ἡλίου ηλιος sun ἀνατολῶν ανατολη springing up; east ἀπὸ απο from; away φάραγγος φαραγξ gorge Αρνων αρνων till; until τοῦ ο the ὄρους ορος mountain; mount Αερμων αερμων and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the γῆν γη earth; land Αραβα αραβα from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east
12:1 וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה׀ ʔˈēlleh אֵלֶּה these מַלְכֵ֣י malᵊḵˈê מֶלֶךְ king הָ hā הַ the אָ֗רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הִכּ֤וּ hikkˈû נכה strike בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יִּֽרְשׁ֣וּ yyˈiršˈû ירשׁ trample down אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַרְצָ֔ם ʔarṣˈām אֶרֶץ earth בְּ bᵊ בְּ in עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר opposite הַ ha הַ the יַּרְדֵּ֖ן yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan מִזְרְחָ֣ה mizrᵊḥˈā מִזְרָח sunrise הַ ha הַ the שָּׁ֑מֶשׁ ššˈāmeš שֶׁמֶשׁ sun מִ mi מִן from נַּ֤חַל nnˈaḥal נַחַל wadi אַרְנֹון֙ ʔarnôn אַרְנֹון Arnon עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ֣ר hˈar הַר mountain חֶרְמֹ֔ון ḥermˈôn חֶרְמֹון Hermon וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הָ hā הַ the עֲרָבָ֖ה ʕᵃrāvˌā עֲרָבָה desert מִזְרָֽחָה׃ mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise
12:1. hii sunt reges quos percusserunt filii Israhel et possederunt terram eorum trans Iordanem ad solis ortum a torrente Arnon usque ad montem Hermon et omnem orientalem plagam quae respicit solitudinemThese are the kings, whom the children of Israel slew and possessed their land beyond the Jordan towards the rising of the sun, from the torrent Arnon unto mount Hermon, and all the east country that looketh towards the wilderness.
1. Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond Jordan toward the sunrising, from the valley of Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:
12:1. These are the kings whom the sons of Israel struck down, and whose land they possessed beyond the Jordan, toward the rising of the sun, from the torrent Arnon as far as mount Hermon, with the entire eastern region that looks out toward the wilderness:
12:1. Now these [are] the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
Now these [are] the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:

1: Вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы и которых землю взяли в наследие по ту сторону Иордана к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину к востоку:
12:1
καὶ και and; even
οὗτοι ουτος this; he
οἱ ο the
βασιλεῖς βασιλευς monarch; king
τῆς ο the
γῆς γη earth; land
οὓς ος who; what
ἀνεῖλον αναιρεω eliminate; take up
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
καὶ και and; even
κατεκληρονόμησαν κατακληρονομεω possess; give possession
τὴν ο the
γῆν γη earth; land
αὐτῶν αυτος he; him
πέραν περαν on the other side
τοῦ ο the
Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis
ἀφ᾿ απο from; away
ἡλίου ηλιος sun
ἀνατολῶν ανατολη springing up; east
ἀπὸ απο from; away
φάραγγος φαραγξ gorge
Αρνων αρνων till; until
τοῦ ο the
ὄρους ορος mountain; mount
Αερμων αερμων and; even
πᾶσαν πας all; every
τὴν ο the
γῆν γη earth; land
Αραβα αραβα from; away
ἀνατολῶν ανατολη springing up; east
12:1
וְ wᵊ וְ and
אֵ֣לֶּה׀ ʔˈēlleh אֵלֶּה these
מַלְכֵ֣י malᵊḵˈê מֶלֶךְ king
הָ הַ the
אָ֗רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
הִכּ֤וּ hikkˈû נכה strike
בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son
יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel
וַ wa וְ and
יִּֽרְשׁ֣וּ yyˈiršˈû ירשׁ trample down
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אַרְצָ֔ם ʔarṣˈām אֶרֶץ earth
בְּ bᵊ בְּ in
עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר opposite
הַ ha הַ the
יַּרְדֵּ֖ן yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan
מִזְרְחָ֣ה mizrᵊḥˈā מִזְרָח sunrise
הַ ha הַ the
שָּׁ֑מֶשׁ ššˈāmeš שֶׁמֶשׁ sun
מִ mi מִן from
נַּ֤חַל nnˈaḥal נַחַל wadi
אַרְנֹון֙ ʔarnôn אַרְנֹון Arnon
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
הַ֣ר hˈar הַר mountain
חֶרְמֹ֔ון ḥermˈôn חֶרְמֹון Hermon
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
הָ הַ the
עֲרָבָ֖ה ʕᵃrāvˌā עֲרָבָה desert
מִזְרָֽחָה׃ mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise
12:1. hii sunt reges quos percusserunt filii Israhel et possederunt terram eorum trans Iordanem ad solis ortum a torrente Arnon usque ad montem Hermon et omnem orientalem plagam quae respicit solitudinem
These are the kings, whom the children of Israel slew and possessed their land beyond the Jordan towards the rising of the sun, from the torrent Arnon unto mount Hermon, and all the east country that looketh towards the wilderness.
12:1. These are the kings whom the sons of Israel struck down, and whose land they possessed beyond the Jordan, toward the rising of the sun, from the torrent Arnon as far as mount Hermon, with the entire eastern region that looks out toward the wilderness:
12:1. Now these [are] the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1: Владения восточно-иорданских царей, завоеванные израильтянами, простирались от потока Арнона, служившего южной границей Aморрейского царства (Чис XXI:13) до горы Ермона, которая составляет южный выступ Антиливана и носила еще у израильтян название Сион (Втор IV:48). Под всей равниной к востоку разумеется равнина по восточной стороне Иордана, называемая в настоящее время Ель-Гор.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Summary of Israel's Conquests. B. C. 1450.

1 Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: 2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; 3 And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Beth-jeshimoth; and from the south, under Ashdoth-pisgah: 4 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, 5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. 6 Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:1: From the river Arnon unto Mount Hermon - Arnon was the boundary of all the southern coast of the land occupied by the Israelites beyond Jordan; and the mountains of Hermon were the boundaries on the north. Arnon takes its rise in the mountains of Gilead, and having run a long way from north to south falls into the Dead Sea, near the same place into which Jordan discharges itself.
And all the plain on the east - All the land from the plains of Moab to Mount Hermon.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:1: All the plain on the east - i. e. the Arabah or depressed tract along the east bank of Jordan, the modern El-Ghor (see Num 22:1).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:1: on the other: Jos 1:15, Jos 22:4
from the: Num 21:13, Num 21:24; Deu 2:24; Jdg 11:18; Isa 16:2, unto the mount, Jos 11:3, Jos 11:17; Deu 3:8, Deu 3:9, Deu 4:48; Psa 133:3
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
12:1
List of the kings whom the Israelites smote, and whose land they took, on the other side of the Jordan, - namely, the land by the brook Arnon (Mojeb; see Num 21:13) to Hermon (Jebel es Sheikh, Deut 3:8), and the whole of the eastern Arabah (the valley of the Jordan on the eastern side of the river).
Josh 12:2-3
On Sihon and his kingdom, see Num 21:24; Deut 2:36; Deut 3:16-17. "Aror on the Arnon:" the present ruins of Araayr, on the northern bank of the Mojeb (see Num 32:34). הנּחל ותוך, "and (from) the middle of the valley onwards:" i.e., according to the parallel passages in Josh 13:9, Josh 13:16, and Deut 2:36, from the town in the Arnon valley, the city of Moab mentioned in Num 22:36, viz., Ar or Areopolis (see at Num 21:15) in the neighbourhood of Aror, which is mentioned as the exclusive terminus a quo of the land taken by the Israelites along with the inclusive terminus Aror. "Half-Gilead," i.e., the mountainous district on the south side of the Jabbok (see at Deut 3:10), "to the river Jabbok," i.e., the upper Jabbok, the present Nahr Ammn (see at Num 21:24).
Josh 12:3
"And (over) the Arabah, etc., Sihon reigned," i.e., over the eastern side of the Ghor, between the Sea of Galilee and the Dead Sea (see at Deut 3:17). "By the way to Bethjeshimoth, and towards the south below the slopes of Pisgah" (see at Num 21:15 and Num 27:12), i.e., to the north-eastern border of the desert by the Dead Sea (see at Num 22:1).
Josh 12:4-5
"And the territory of Og," sc., they took possession of (Josh 12:1). On Og, vid., Deut 3:11; and on his residences, Ashtaroth (probably to be seen in Tell Ashtereh) and Edrei (now Draa or Dra), see at Gen 14:5 and Num 21:33. On his territory, see Deut 3:10, Deut 3:13-14.
Josh 12:6
These two kings were smitten by Moses, etc.: vid., Num 21:21., and Num 32:33.
Geneva 1599
12:1 Now these [are] the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the (a) other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
(a) From Gilgal where Joshua camped.
John Gill
12:1 Now these are the kings of the land which the children of Israel smote,.... In the days of Moses, as Jarchi remarks, and as it clearly appears from what follows:
and possessed, their land on the other side Jordan toward the rising of the sun; on the east of the land of Canaan:
from the river Arnon unto the mount Hermon, and all the plain on the east; Arnon was the border of Moab between them and the Amorites, Num 21:13; and from hence to Hermon, a mountain adjoining to Lebanon, lay the country of the two kings of the Amorites after mentioned, Deut 3:8; and the plain on the east were the plains of Moab, which lay to the east of Jordan.
John Wesley
12:1 Plain on the east - On the east of Jordan, called the plain, Deut 1:1.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
12:1 THE TWO KINGS WHOSE COUNTRIES MOSES TOOK AND DISPOSED OF. (Josh 12:1-6)
Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan--This chapter contains a recapitulation of the conquests made in the promised land, with the additional mention of some places not formerly noted in the sacred history. The river Arnon on the south and mount Hermon on the north were the respective boundaries of the land acquired by the Israelites beyond Jordan (see Num 21:21-24; Deut 2:36; Deut 3:3-16 [and see on Deut 2:24]).
12:212:2: ԶՍեհոն թագաւոր Ամովրհացւոց որ բնակեա՛լ էր յԵսեբոն, եւ տիրէր յԱրոէրայ մինչեւ ցձորն Առնովնայ՝ յեզերբ ձորոյն, եւ զկէսն Գաղաադու մինչեւ ցհեղեղատն Յաբովկայ. սահմանք որդւոցն Ամոնայ[2258]. [2258] Այլք. Զեզերբ ձորոյն։
2. ամորհացիների թագաւոր Սեհոնը, որը բնակւում էր Եսեբոնում եւ տիրում էր Արոյերից մինչեւ Առնոնի ձորը՝ ձորաբերանը, Գաղաադի կէսին, մինչեւ Յաբոկի հեղեղատը, որ ամոնացիների սահմաններում է,
2 Եսեբոնի մէջ բնակող Ամօրհացիներուն Սեհոն թագաւորը, որ կը տիրէր Առնոն ձորին եզերքը եղող Արոէրէն եւ ձորին մէջտեղէն ու Գաղաադի կէսէն մինչեւ Ամմոնի որդիներուն սահմանը եղած Յաբոկ ձորը
զՍեհոն թագաւոր Ամովրհացւոց որ բնակեալ էր յԵսեբոն, եւ տիրէր յԱրոյերայ [195]մինչեւ ցձորն Առնովնայ յեզերբ ձորոյն, եւ զկէսն`` Գաղաադու մինչեւ ցհեղեղատն Յաբովկայ, [196]սահմանք որդւոցն Ամոնայ:

12:2: ԶՍեհոն թագաւոր Ամովրհացւոց որ բնակեա՛լ էր յԵսեբոն, եւ տիրէր յԱրոէրայ մինչեւ ցձորն Առնովնայ՝ յեզերբ ձորոյն, եւ զկէսն Գաղաադու մինչեւ ցհեղեղատն Յաբովկայ. սահմանք որդւոցն Ամոնայ[2258].
[2258] Այլք. Զեզերբ ձորոյն։
2. ամորհացիների թագաւոր Սեհոնը, որը բնակւում էր Եսեբոնում եւ տիրում էր Արոյերից մինչեւ Առնոնի ձորը՝ ձորաբերանը, Գաղաադի կէսին, մինչեւ Յաբոկի հեղեղատը, որ ամոնացիների սահմաններում է,
2 Եսեբոնի մէջ բնակող Ամօրհացիներուն Սեհոն թագաւորը, որ կը տիրէր Առնոն ձորին եզերքը եղող Արոէրէն եւ ձորին մէջտեղէն ու Գաղաադի կէսէն մինչեւ Ամմոնի որդիներուն սահմանը եղած Յաբոկ ձորը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:22: Сигон, царь Аморрейский, живший в Есевоне, владевший от Ароера, что при береге потока Арнона, и от средины потока, половиною Галаада, до потока Иавока, предела Аммонитян,
12:2 Σηων σηων the βασιλέα βασιλευς monarch; king τῶν ο the Αμορραίων αμορραιος who; what κατῴκει κατοικεω settle ἐν εν in Εσεβων εσεβων lord; master ἀπὸ απο from; away Αροηρ αροηρ who; what ἐστιν ειμι be ἐν εν in τῇ ο the φάραγγι φαραγξ gorge κατὰ κατα down; by μέρος μερος part; in particular τῆς ο the φάραγγος φαραγξ gorge καὶ και and; even τὸ ο the ἥμισυ ημισυς half τῆς ο the Γαλααδ γαλααδ till; until Ιαβοκ ιαβοκ frontier υἱῶν υιος son Αμμων αμμων Ammōn; Ammon
12:2 סִיחֹון֙ sîḥôn סִיחֹון Sihon מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king הָ hā הַ the אֱמֹרִ֔י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite הַ ha הַ the יֹּושֵׁ֖ב yyôšˌēv ישׁב sit בְּ bᵊ בְּ in חֶשְׁבֹּ֑ון ḥešbˈôn חֶשְׁבֹּון Heshbon מֹשֵׁ֡ל mōšˈēl משׁל rule מֵ mē מִן from עֲרֹועֵ֡ר ʕᵃrôʕˈēr עֲרֹועֵר Aroer אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon שְׂפַת־ śᵊfaṯ- שָׂפָה lip נַ֨חַל nˌaḥal נַחַל wadi אַרְנֹ֜ון ʔarnˈôn אַרְנֹון Arnon וְ wᵊ וְ and תֹ֤וךְ ṯˈôḵ תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the נַּ֨חַל֙ nnˈaḥal נַחַל wadi וַ wa וְ and חֲצִ֣י ḥᵃṣˈî חֲצִי half הַ ha הַ the גִּלְעָ֔ד ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead וְ wᵊ וְ and עַד֙ ʕˌaḏ עַד unto יַבֹּ֣ק yabbˈōq יַבֹּק Jabbok הַ ha הַ the נַּ֔חַל nnˈaḥal נַחַל wadi גְּב֖וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son עַמֹּֽון׃ ʕammˈôn עַמֹּון Ammon
12:2. Seon rex Amorreorum qui habitavit in Esebon dominatus est ab Aroer quae sita est super ripam torrentis Arnon et mediae partis in valle dimidiique Galaad usque ad torrentem Iaboc qui est terminus filiorum AmmonSehon king of the Amorrhites, who dwelt in Hesebon, and had dominion from Aroer, which is seated upon the bank of the torrent Arnon, and of the middle part in the valley, and of half Galaad, as far as the torrent Jaboc, which is the border of the children of Ammon.
2. Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, and the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;
12:2. Sihon, the king of the Amorites, who lived at Heshbon, and who had dominion from Aroer, which is situated on the bank of the torrent Arnon, and the valley in the middle, and one half of Gilead, as far as the torrent Jabbok, which is the border of the sons of Ammon,
12:2. Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, [and] ruled from Aroer, which [is] upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, [which is] the border of the children of Ammon;
Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, [and] ruled from Aroer, which [is] upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, [which is] the border of the children of Ammon:

2: Сигон, царь Аморрейский, живший в Есевоне, владевший от Ароера, что при береге потока Арнона, и от средины потока, половиною Галаада, до потока Иавока, предела Аммонитян,
12:2
Σηων σηων the
βασιλέα βασιλευς monarch; king
τῶν ο the
Αμορραίων αμορραιος who; what
κατῴκει κατοικεω settle
ἐν εν in
Εσεβων εσεβων lord; master
ἀπὸ απο from; away
Αροηρ αροηρ who; what
ἐστιν ειμι be
ἐν εν in
τῇ ο the
φάραγγι φαραγξ gorge
κατὰ κατα down; by
μέρος μερος part; in particular
τῆς ο the
φάραγγος φαραγξ gorge
καὶ και and; even
τὸ ο the
ἥμισυ ημισυς half
τῆς ο the
Γαλααδ γαλααδ till; until
Ιαβοκ ιαβοκ frontier
υἱῶν υιος son
Αμμων αμμων Ammōn; Ammon
12:2
סִיחֹון֙ sîḥôn סִיחֹון Sihon
מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
הָ הַ the
אֱמֹרִ֔י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite
הַ ha הַ the
יֹּושֵׁ֖ב yyôšˌēv ישׁב sit
בְּ bᵊ בְּ in
חֶשְׁבֹּ֑ון ḥešbˈôn חֶשְׁבֹּון Heshbon
מֹשֵׁ֡ל mōšˈēl משׁל rule
מֵ מִן from
עֲרֹועֵ֡ר ʕᵃrôʕˈēr עֲרֹועֵר Aroer
אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
עַל־ ʕal- עַל upon
שְׂפַת־ śᵊfaṯ- שָׂפָה lip
נַ֨חַל nˌaḥal נַחַל wadi
אַרְנֹ֜ון ʔarnˈôn אַרְנֹון Arnon
וְ wᵊ וְ and
תֹ֤וךְ ṯˈôḵ תָּוֶךְ midst
הַ ha הַ the
נַּ֨חַל֙ nnˈaḥal נַחַל wadi
וַ wa וְ and
חֲצִ֣י ḥᵃṣˈî חֲצִי half
הַ ha הַ the
גִּלְעָ֔ד ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead
וְ wᵊ וְ and
עַד֙ ʕˌaḏ עַד unto
יַבֹּ֣ק yabbˈōq יַבֹּק Jabbok
הַ ha הַ the
נַּ֔חַל nnˈaḥal נַחַל wadi
גְּב֖וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary
בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son
עַמֹּֽון׃ ʕammˈôn עַמֹּון Ammon
12:2. Seon rex Amorreorum qui habitavit in Esebon dominatus est ab Aroer quae sita est super ripam torrentis Arnon et mediae partis in valle dimidiique Galaad usque ad torrentem Iaboc qui est terminus filiorum Ammon
Sehon king of the Amorrhites, who dwelt in Hesebon, and had dominion from Aroer, which is seated upon the bank of the torrent Arnon, and of the middle part in the valley, and of half Galaad, as far as the torrent Jaboc, which is the border of the children of Ammon.
12:2. Sihon, the king of the Amorites, who lived at Heshbon, and who had dominion from Aroer, which is situated on the bank of the torrent Arnon, and the valley in the middle, and one half of Gilead, as far as the torrent Jabbok, which is the border of the sons of Ammon,
12:2. Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, [and] ruled from Aroer, which [is] upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, [which is] the border of the children of Ammon;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2: Об Есевоне (по-еврейски Хешбон) см. к Чис XXI:25. Город Aросо, принадлежавший потом Рувимову колену (XIII:9, 16), находился на северной стороне потока Арнона, где сохранились от него развалины, носящие название Apaар. И от средины потока. Последнему из этих слов в еврейском тексте соответствует ганнахал, что значит не только «поток», но и «долина» или так называемая у жителей Палестины «вади», служащая руслом потока в дождливое время года и затем высыхающая; такое значение дано этому слову и в греко-славянском переводе: kata meroV thV faraggoV — от страны дебри. В этой средине долины, как видно из XIII:9, 16; Втор II:36: (где употреблено то же выражение с дополнением к нему еврейского «гаир», переданного у 70-ти словом h poliV — град), находился город, носивший название Ар-Моав (Чис XXI:15–28), служивший вместе с Арофом обозначением южной границы царства Сигона. О потоке Иавоке см. Чис XXI:24. О Хиннерофском море см. XI:2. Город Беф-Иешимоф расположен был на восточной стороне северной оконечности моря равнины, т. е. Мертвого; по Евсевию, Bhqasumouq, как он назван здесь, находился от Иерихона на расстоянии 10: римских миль (около 14: верст); место его указывается в развалинах Сувеме. К югу от него возвышается гора Фасги.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:2: From Aroer - Aroer was situated on the western side of the river Arnon, in the middle of the valley through which this river takes its course. The kingdom of Sihon extended from the river Arnon and the city of Aroer on the south to the river Jabbok on the north.
And from half Gilead - The mountains of Gilead extended from north to south from Mount Hermon towards the source of the river Arnon, which was about the midst of the extent of the kingdom of Sihon: thus Sihon is said to have possessed the half of Gilead, that is, the half of the mountains and of the country which bore the name of Gilead on the east of his territories.
River Jabbok - This river has its source in the mountains of Gilead; and, running from east to west, falls into Jordan. It bounds the territories of Sihon on the north, and those of the Ammonites on the south.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:2
From the middle of the river - i. e. as appears from Jos 13:9, Jos 13:16, "from the city that is in the midst of the river;" namely,, Ar Moab (see Deu 2:36).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:2: Sihon: Num 21:23-30; Deu 2:24-37, Deu 3:6-17; Neh 9:22; Psa 135:11, Psa 136:19, Psa 136:20
Jabbok: Gen 32:22; Jdg 11:13, Jdg 11:22
John Gill
12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon,.... Which he took from the Moabites, and made his capital city, Num 21:26,
and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river of Arnon; a city of Moab, which never fell into the hands of Sihon, and therefore he is said to rule from it but not over it:
and from the middle of the river; that is, the river Arnon, which being the boundary of the Moabites and Amorites, the king of the Amorites might be said to rule from the middle of it:
and from half Gilead even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; so it is said to be, Deut 3:16; it should be rendered, not "from half Gilead", but "and half Gilead", as it is in the Hebrew text, and so in the Targum; for half Gilead belonged to the kingdom of Sihon, as the other half did to the kingdom of Og, as in Josh 12:5; and so Jarchi remarks.
John Wesley
12:2 Middle of the river - It is not unusual even among us, for a river to be divided between two lords, and for their territories or jurisdictions to meet in the middle of the river: and besides, here is a very particular reason for this expression, because the city Ar, which was no part of Sihon's dominions, but belonged to the Moabites, Deut 2:9, Deut 2:18, was in the middle of the river Arnon, Deut 2:36, Deut 3:16, and therefore the middle of the river is properly here mentioned, as the bound of Sihon's dominion on that side. Half Gilead - Heb. and the half Gilead, that is, half of the country of Gilead; this doth not denote the bound from which his dominion began, but the country, over which his dominion was, which began at Arnon, and took in half Gilead, and ended at Jabbok, beyond which was the other half of Gilead which belonged to Og.
12:312:3: եւ Արաբա մինչեւ ցծովն Քէներեթայ, եւ ընդ արեւելս մինչեւ ցծովն Աղի, յարեւելից ընդ ճանապարհն Ասեմովթայ. եւ ՚ի Թեմանայ որ է ընդ Ասեդովթաւ ՚ի Փասգայնէ[2259]։ [2259] Ոմանք. Եւ Արաբիա մինչեւ ցծովն Քեներեթայ ընդ արեւելս, եւ մինչեւ ցծովն Արաբիա ծովն Աղի յարեւմտից ընդ ճանապարհն Արիմովթայ։
3. եւ Արաբային՝ մինչեւ Քեներեթի ծովը արեւելեան կողմից, մինչեւ Արաբայի ծովը, այսինքն՝ Աղի ծովը, արեւելքից՝ Ասեմոթի ճանապարհով դէպի Թեման, եւ հարաւից՝ այն տեղերին, որ Ասեդոթ Փասգայի ստորոտում են:
3 Նաեւ դաշտին արեւելեան կողմէն մինչեւ Քեներեթի ծովը ու արեւելեան կողմէն Բեթեսիմօթին ճամբան ու հարաւային կողմէն Ասեդովթ–Փասգային տակ՝ մինչեւ դաշտի ծովը, այսինքն մինչեւ աղի ծովը։
եւ Արաբայ մինչեւ ցծովն Քեներեթայ ընդ արեւելս [197]Արաբայ ցծովն,`` մինչեւ ցծովն Աղի, յարեւելից ընդ ճանապարհն Ասեմովթայ, եւ ի Թեմանայ որ է [198]ընդ Ասեդովթաւ ի Փասգայնէ:

12:3: եւ Արաբա մինչեւ ցծովն Քէներեթայ, եւ ընդ արեւելս մինչեւ ցծովն Աղի, յարեւելից ընդ ճանապարհն Ասեմովթայ. եւ ՚ի Թեմանայ որ է ընդ Ասեդովթաւ ՚ի Փասգայնէ[2259]։
[2259] Ոմանք. Եւ Արաբիա մինչեւ ցծովն Քեներեթայ ընդ արեւելս, եւ մինչեւ ցծովն Արաբիա ծովն Աղի յարեւմտից ընդ ճանապարհն Արիմովթայ։
3. եւ Արաբային՝ մինչեւ Քեներեթի ծովը արեւելեան կողմից, մինչեւ Արաբայի ծովը, այսինքն՝ Աղի ծովը, արեւելքից՝ Ասեմոթի ճանապարհով դէպի Թեման, եւ հարաւից՝ այն տեղերին, որ Ասեդոթ Փասգայի ստորոտում են:
3 Նաեւ դաշտին արեւելեան կողմէն մինչեւ Քեներեթի ծովը ու արեւելեան կողմէն Բեթեսիմօթին ճամբան ու հարաւային կողմէն Ասեդովթ–Փասգային տակ՝ մինչեւ դաշտի ծովը, այսինքն մինչեւ աղի ծովը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:33: и равниною до самого моря Хиннерефского к востоку и до моря равнины, моря Соленого, к востоку по дороге к Беф-Иешимофу, а к югу местами, лежащими при подошве Фасги;
12:3 καὶ και and; even Αραβα αραβα till; until τῆς ο the θαλάσσης θαλασσα sea Χενερεθ χενερεθ down; by ἀνατολὰς ανατολη springing up; east καὶ και and; even ἕως εως till; until τῆς ο the θαλάσσης θαλασσα sea Αραβα αραβα sea τῶν ο the ἁλῶν αλς salt ἀπὸ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east ὁδὸν οδος way; journey τὴν ο the κατὰ κατα down; by Ασιμωθ ασιμωθ from; away Θαιμαν θαιμαν the ὑπὸ υπο under; by Ασηδωθ ασηδωθ Phasga; Fazga
12:3 וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עֲרָבָה֩ ʕᵃrāvˌā עֲרָבָה desert עַד־ ʕaḏ- עַד unto יָ֨ם yˌom יָם sea כִּנְרֹ֜ות kinrˈôṯ כִּנֶּרֶת Kinnereth מִזְרָ֗חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise וְ֠ wᵊ וְ and עַד ʕˌaḏ עַד unto יָ֣ם yˈom יָם sea הָ hā הַ the עֲרָבָ֤ה ʕᵃrāvˈā עֲרָבָה desert יָם־ yom- יָם sea הַ ha הַ the מֶּ֨לַח֙ mmˈelaḥ מֶלַח salt מִזְרָ֔חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise דֶּ֖רֶךְ dˌereḵ דֶּרֶךְ way בֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֑ות bˈêṯ hayšimˈôṯ בֵּית הַיְשִׁמֹות Beth Jeshimoth וּ û וְ and מִ֨ mˌi מִן from תֵּימָ֔ן ttêmˈān תֵּימָן south תַּ֖חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part אַשְׁדֹּ֥ות ʔašdˌôṯ אָשֵׁד slope הַ ha הַ the פִּסְגָּֽה׃ ppisgˈā פִּסְגָּה Pisgah
12:3. et a solitudine usque ad mare Cheneroth contra orientem et usque ad mare Deserti quod est mare Salsissimum ad orientalem plagam per viam quae ducit Bethesimoth et ab australi parte quae subiacent AsedothphasgaAnd from the wilderness, to the sea of Ceneroth towards the east, and to the sea of the wilderness, which is the most salt sea, on the east side by the way that leadeth to Bethsimoth: and on the south side that lieth under Asedoth, Phasga.
3. and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:
12:3. and from the wilderness, as far as the sea of Chinneroth toward the east, and to the Sea of the Wilderness, which is the very salty sea, to the eastern region, along the way that leads to Beth-jeshimoth, and from the southern region that lies under the descending slope of Pisgah,
12:3. And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, [even] the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:
And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, [even] the salt sea on the east, the way to Beth- jeshimoth; and from the south, under Ashdoth- pisgah:

3: и равниною до самого моря Хиннерефского к востоку и до моря равнины, моря Соленого, к востоку по дороге к Беф-Иешимофу, а к югу местами, лежащими при подошве Фасги;
12:3
καὶ και and; even
Αραβα αραβα till; until
τῆς ο the
θαλάσσης θαλασσα sea
Χενερεθ χενερεθ down; by
ἀνατολὰς ανατολη springing up; east
καὶ και and; even
ἕως εως till; until
τῆς ο the
θαλάσσης θαλασσα sea
Αραβα αραβα sea
τῶν ο the
ἁλῶν αλς salt
ἀπὸ απο from; away
ἀνατολῶν ανατολη springing up; east
ὁδὸν οδος way; journey
τὴν ο the
κατὰ κατα down; by
Ασιμωθ ασιμωθ from; away
Θαιμαν θαιμαν the
ὑπὸ υπο under; by
Ασηδωθ ασηδωθ Phasga; Fazga
12:3
וְ wᵊ וְ and
הָ הַ the
עֲרָבָה֩ ʕᵃrāvˌā עֲרָבָה desert
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
יָ֨ם yˌom יָם sea
כִּנְרֹ֜ות kinrˈôṯ כִּנֶּרֶת Kinnereth
מִזְרָ֗חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise
וְ֠ wᵊ וְ and
עַד ʕˌaḏ עַד unto
יָ֣ם yˈom יָם sea
הָ הַ the
עֲרָבָ֤ה ʕᵃrāvˈā עֲרָבָה desert
יָם־ yom- יָם sea
הַ ha הַ the
מֶּ֨לַח֙ mmˈelaḥ מֶלַח salt
מִזְרָ֔חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise
דֶּ֖רֶךְ dˌereḵ דֶּרֶךְ way
בֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֑ות bˈêṯ hayšimˈôṯ בֵּית הַיְשִׁמֹות Beth Jeshimoth
וּ û וְ and
מִ֨ mˌi מִן from
תֵּימָ֔ן ttêmˈān תֵּימָן south
תַּ֖חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part
אַשְׁדֹּ֥ות ʔašdˌôṯ אָשֵׁד slope
הַ ha הַ the
פִּסְגָּֽה׃ ppisgˈā פִּסְגָּה Pisgah
12:3. et a solitudine usque ad mare Cheneroth contra orientem et usque ad mare Deserti quod est mare Salsissimum ad orientalem plagam per viam quae ducit Bethesimoth et ab australi parte quae subiacent Asedothphasga
And from the wilderness, to the sea of Ceneroth towards the east, and to the sea of the wilderness, which is the most salt sea, on the east side by the way that leadeth to Bethsimoth: and on the south side that lieth under Asedoth, Phasga.
12:3. and from the wilderness, as far as the sea of Chinneroth toward the east, and to the Sea of the Wilderness, which is the very salty sea, to the eastern region, along the way that leads to Beth-jeshimoth, and from the southern region that lies under the descending slope of Pisgah,
12:3. And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, [even] the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:3: The sea of Chinneroth - Or Gennesareth, the same as the lake or sea of Tiberias.
The Salt Sea on the east - ים המלח yam hammelach, which is here translated the Salt Sea, is understood by others to mean the sea of the city Melach. Where can we find any thing that can be called a salt sea on the east of the lake of Gennesareth? Some think that the lake Asphaltites, called also the Dead Sea, Sea of the Desert, Sea of Sodom, and Salt Sea, is here intended.
Beth-jeshimoth - A city near the Dead Sea in the plains of Moab.
Ashdoth-pisgah - Supposed to be a city at the foot of Mount Pisgah.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:3
From the plain - Render "over the plain;" for the words describe not one of the boundaries of Sihon's kingdom, but part of the territory included in it, i. e. the eastern portion of the Ghor, between the Sea of Tiberias and the Dead Sea.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:3: sea of Chinneroth: This inland sea, or rather lake, which drives its several names, the Lake of Tiberias, Sea of Galilee, Lake of Gennesareth, from the territory which forms its western and south-western border, is computed to be between seventeen and eighteen miles in length, and from five to six in breadth. The waters of this lake, which are sweet and agreeable, lie in a deep basin, surrounded with lofty hills, except at the north and south, where it is a plain country or level. There is a current through the whole lake even to the shore; and the Jordan through it is discernible by the smoothness of the surface in that part. Its appearance from the north- western extremity is said by Mr. Buckingham to be exceedingly grand; but the barren aspect of the mountains on each side, and the total absence of wood, give a cast of dullness to the picture. Jos 11:2; Deu 3:17; Joh 6:1, Sea of Tiberias
the sea: Jos 3:16, Jos 15:2, Jos 15:5; Gen 14:3, Gen 19:25; Deu 3:17
Bethjeshimoth: Jos 13:20
the south: or, Teman
Ashdothpisgah: or, the springs of Pisgah, or, the hill, Num 21:20; Deu 3:17 *marg. Deu 4:49
John Gill
12:3 And from the plain,.... Or rather, "and the plain", the plains of Moab, which, before possessed by the Israelites, belonged to the kingdom of Sihon; and the plains of Jordan, which reached
to the sea of Cinneroth on the east; the same with the lake of Gennesaret, and sea of Tiberias, mentioned in the New Testament, Mt 14:34,
and unto the sea of the plain; where stood the cities of the plain, Sodom, Gomorrah, &c.
even the salt sea on the east; the same with the dead sea, into which the plain the above cities stood on was converted:
the way to Bethjeshimoth; which was a place in the plains of Moab, Num 33:49,
and from the south under Ashdothpisgah; or the springs of Pisgah, which flowed from the mount of that name, Deut 3:17.
John Wesley
12:3 On the east - Which words describe the situation not of the sea of Cinneroth, which was part of the western border of Sihon's dominion, but of the plain, which is here said to lie eastward from the sea of Cinneroth, and also eastward from the salt sea. And this was indeed the situation of the plains of Moab, which are here spoken of; they lay between the two seas, that of Cinneroth and the salt sea, and eastward to them both. Sea of the plain - The salt sea was a famous plain, pleasant and fruitful, before it was turned into a sea.
12:412:4: Եւ սահմանք Ովգայ արքայի Բասանու՝ որ մնացեալ էր ՚ի սկայից անտի. որ բնակեալ էր յԱստարովթ եւ յԵդրային.
4. Բասանի Օգ թագաւորը, որը հսկաների ցեղից էր մնացել եւ որը բնակւում էր Աստարոթում եւ Եդրայինում, տիրում էր
4 Հսկաներուն մնացորդէն Բասանի Ովգ թագաւորին սահմանը, որ Աստարովթի ու Եդրայիի մէջ կը բնակէր
Եւ սահմանք Ովգայ արքայի Բասանու որ մնացեալ էր ի սկայից անտի, որ բնակեալ էր յԱստարովթ եւ յԵդրային:

12:4: Եւ սահմանք Ովգայ արքայի Բասանու՝ որ մնացեալ էր ՚ի սկայից անտի. որ բնակեալ էր յԱստարովթ եւ յԵդրային.
4. Բասանի Օգ թագաւորը, որը հսկաների ցեղից էր մնացել եւ որը բնակւում էր Աստարոթում եւ Եդրայինում, տիրում էր
4 Հսկաներուն մնացորդէն Բասանի Ովգ թագաւորին սահմանը, որ Աստարովթի ու Եդրայիի մէջ կը բնակէր
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:44: сопредельный [ему] Ог, царь Васанский, последний из Рефаимов, живший в Астарофе и в Едреи,
12:4 καὶ και and; even Ωγ ωγ monarch; king Βασαν βασαν leave below / behind ἐκ εκ from; out of τῶν ο the γιγάντων γιγας the κατοικῶν κατοικεω settle ἐν εν in Ασταρωθ ασταρωθ and; even ἐν εν in Εδραϊν εδραιν Edrain; Ethren
12:4 וּ û וְ and גְב֗וּל ḡᵊvˈûl גְּבוּל boundary עֹ֚וג ˈʕôḡ עֹוג Og מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king הַ ha הַ the בָּשָׁ֔ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan מִ mi מִן from יֶּ֖תֶר yyˌeṯer יֶתֶר remainder הָ hā הַ the רְפָאִ֑ים rᵊfāʔˈîm רְפָאִים Rephaim הַ ha הַ the יֹּושֵׁ֥ב yyôšˌēv ישׁב sit בְּ bᵊ בְּ in עַשְׁתָּרֹ֖ות ʕaštārˌôṯ עַשְׁתָּרֹות Ashtaroth וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in אֶדְרֶֽעִי׃ ʔeḏrˈeʕî אֶדְרֶעִי Edrei
12:4. terminus Og regis Basan de reliquiis Rafaim qui habitavit in Astharoth et in Edrain et dominatus est in monte Hermon et in Salacha atque in universa Basan usque ad terminosThe border of Og the king of Basan, of the remnant of the Raphaims who dwelt in Astaroth, and in Edrai, and had dominion in mount Hermon, and in Salecha, and in all Basan, unto the borders
4. and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
12:4. to the border of Og, the king of Bashan; from the remnant of the Rephaim, who lived in Ashtaroth, and at Edrei, and who had dominion on mount Hermon, and at Salecah, and into all of Bashan, even to its limits;
12:4. And the coast of Og king of Bashan, [which was] of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
And the coast of Og king of Bashan, [which was] of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei:

4: сопредельный [ему] Ог, царь Васанский, последний из Рефаимов, живший в Астарофе и в Едреи,
12:4
καὶ και and; even
Ωγ ωγ monarch; king
Βασαν βασαν leave below / behind
ἐκ εκ from; out of
τῶν ο the
γιγάντων γιγας the
κατοικῶν κατοικεω settle
ἐν εν in
Ασταρωθ ασταρωθ and; even
ἐν εν in
Εδραϊν εδραιν Edrain; Ethren
12:4
וּ û וְ and
גְב֗וּל ḡᵊvˈûl גְּבוּל boundary
עֹ֚וג ˈʕôḡ עֹוג Og
מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
הַ ha הַ the
בָּשָׁ֔ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan
מִ mi מִן from
יֶּ֖תֶר yyˌeṯer יֶתֶר remainder
הָ הַ the
רְפָאִ֑ים rᵊfāʔˈîm רְפָאִים Rephaim
הַ ha הַ the
יֹּושֵׁ֥ב yyôšˌēv ישׁב sit
בְּ bᵊ בְּ in
עַשְׁתָּרֹ֖ות ʕaštārˌôṯ עַשְׁתָּרֹות Ashtaroth
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
אֶדְרֶֽעִי׃ ʔeḏrˈeʕî אֶדְרֶעִי Edrei
12:4. terminus Og regis Basan de reliquiis Rafaim qui habitavit in Astharoth et in Edrain et dominatus est in monte Hermon et in Salacha atque in universa Basan usque ad terminos
The border of Og the king of Basan, of the remnant of the Raphaims who dwelt in Astaroth, and in Edrai, and had dominion in mount Hermon, and in Salecha, and in all Basan, unto the borders
12:4. to the border of Og, the king of Bashan; from the remnant of the Rephaim, who lived in Ashtaroth, and at Edrei, and who had dominion on mount Hermon, and at Salecah, and into all of Bashan, even to its limits;
12:4. And the coast of Og king of Bashan, [which was] of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
4: Об Астарофе см. к Быт XIV:5, где он назван Астероф-Карнаим. Едрея, по Евсевию (Adraa), находился в 6: римских милях от Астарофа; место его указывается на юго-восток от Астерофа в нынешнем Дераат со значительными развалинами.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:4: Coast of Og king of Bashan - Concerning this person see the notes on Deu 3:11, and on Num 21:35, etc.
The remnant or the giants - Or, Rephaim. See the notes on Gen 6:4; Gen 14:5, and Deu 2:7, Deu 2:11.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:4: the coast: Num 21:33-35; Deu 3:1-7, Deu 3:10
the remnant: Jos 13:12; Deu 3:11
dwelt: Deu 1:4
John Gill
12:4 And the coast of Og king of Bashan,.... The country that he reigned over, who was another king of the Amorites, smitten by Israel in the times of Moses:
which was of the remnant of the giants; See Gill on Deut 3:11,
that dwelt at Ashtaroth and at Edrei; of which two places see Deut 1:4; it seems as if Og had a palace in each of those cities, and sometimes was at one and sometimes at another, as is usual with kings.
John Wesley
12:4 Ashtaroth and Edrei - Sometimes at the one, sometimes at the other city; both being his royal mansions. But Israel made one grave serve him, who could not be contented with one palace.
12:512:5: իշխա՛ն ՚ի լեռնէն Ահերմոնի եւ ՚ի Սեղքայ. եւ զամենայն Բասան մինչեւ ՚ի սահմանս Գէսուրայ, եւ Մաքաթի, եւ զկէս Գաղաադու սահմանացն Սեհոնի արքայի Եսեբոնայ։
5. Ահերմոն լերանը, Սելքային եւ ամբողջ Բասանին մինչեւ Գեսուրի սահմանները, Մաքաթիին եւ Գաղաադի կէսին մինչեւ Եսեբոնի Սեհոն թագաւորի սահմանները:
5 Եւ կը տիրէր Հերմոն լերանը ու Սելքայի եւ բոլոր Բասանի մինչեւ Գեսուրացիներուն եւ Մաքաթացիներուն սահմանը ու մինչեւ Գաղաադի կէսը, որ Եսեբոնի Սեհոն թագաւորին սահմանն էր։
[199]իշխան ի լեռնէն Հերմոնի եւ ի Սելքայ, եւ զամենայն Բասան`` մինչեւ ի սահմանս Գեսուրայ եւ [200]զՄաքաթի եւ զկէս`` Գաղաադու սահմանացն Սեհոնի արքայի Եսեբոնայ:

12:5: իշխա՛ն ՚ի լեռնէն Ահերմոնի եւ ՚ի Սեղքայ. եւ զամենայն Բասան մինչեւ ՚ի սահմանս Գէսուրայ, եւ Մաքաթի, եւ զկէս Գաղաադու սահմանացն Սեհոնի արքայի Եսեբոնայ։
5. Ահերմոն լերանը, Սելքային եւ ամբողջ Բասանին մինչեւ Գեսուրի սահմանները, Մաքաթիին եւ Գաղաադի կէսին մինչեւ Եսեբոնի Սեհոն թագաւորի սահմանները:
5 Եւ կը տիրէր Հերմոն լերանը ու Սելքայի եւ բոլոր Բասանի մինչեւ Գեսուրացիներուն եւ Մաքաթացիներուն սահմանը ու մինչեւ Գաղաադի կէսը, որ Եսեբոնի Սեհոն թագաւորին սահմանն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:55: владевший горою Ермоном и Салхою и всем Васаном, до предела Гессурского и Маахского, и половиною Галаада, до предела Сигона, царя Есевонского.
12:5 ἄρχων αρχω rule; begin ἀπὸ απο from; away ὄρους ορος mountain; mount Αερμων αερμων and; even ἀπὸ απο from; away Σελχα σελχα and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the Βασαν βασαν till; until ὁρίων οριον frontier Γεσουρι γεσουρι and; even τὴν ο the Μαχατι μαχατι and; even τὸ ο the ἥμισυ ημισυς half Γαλααδ γαλααδ frontier Σηων σηων monarch; king Εσεβων εσεβων Esebōn; Esevon
12:5 וּ֠ û וְ and מֹשֵׁל mōšˌēl משׁל rule בְּ bᵊ בְּ in הַ֨ר hˌar הַר mountain חֶרְמֹ֤ון ḥermˈôn חֶרְמֹון Hermon וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in סַלְכָה֙ salᵊḵˌā סַלְכָה Salecah וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּשָׁ֔ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan עַד־ ʕaḏ- עַד unto גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary הַ ha הַ the גְּשׁוּרִ֖י ggᵊšûrˌî גְּשׁוּרִי Geshurite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מַּעֲכָתִ֑י mmaʕᵃḵāṯˈî מַעֲכָתִי Maacathite וַ wa וְ and חֲצִי֙ ḥᵃṣˌî חֲצִי half הַ ha הַ the גִּלְעָ֔ד ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead גְּב֖וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary סִיחֹ֥ון sîḥˌôn סִיחֹון Sihon מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king חֶשְׁבֹּֽון׃ ḥešbˈôn חֶשְׁבֹּון Heshbon
12:5. Gesuri et Machathi et dimidiae partis Galaad terminos Seon regis EsebonOf Gessuri and Machati, and of half Galaad: the borders of Sehon the king of Hesebon.
5. and ruled in mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
12:5. with Geshur and Maacati, and one half of Gilead, these were the borders of Sihon, the king of Heshbon.
12:5. And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon:

5: владевший горою Ермоном и Салхою и всем Васаном, до предела Гессурского и Маахского, и половиною Галаада, до предела Сигона, царя Есевонского.
12:5
ἄρχων αρχω rule; begin
ἀπὸ απο from; away
ὄρους ορος mountain; mount
Αερμων αερμων and; even
ἀπὸ απο from; away
Σελχα σελχα and; even
πᾶσαν πας all; every
τὴν ο the
Βασαν βασαν till; until
ὁρίων οριον frontier
Γεσουρι γεσουρι and; even
τὴν ο the
Μαχατι μαχατι and; even
τὸ ο the
ἥμισυ ημισυς half
Γαλααδ γαλααδ frontier
Σηων σηων monarch; king
Εσεβων εσεβων Esebōn; Esevon
12:5
וּ֠ û וְ and
מֹשֵׁל mōšˌēl משׁל rule
בְּ bᵊ בְּ in
הַ֨ר hˌar הַר mountain
חֶרְמֹ֤ון ḥermˈôn חֶרְמֹון Hermon
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
סַלְכָה֙ salᵊḵˌā סַלְכָה Salecah
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
כָל־ ḵol- כֹּל whole
הַ ha הַ the
בָּשָׁ֔ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary
הַ ha הַ the
גְּשׁוּרִ֖י ggᵊšûrˌî גְּשׁוּרִי Geshurite
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
מַּעֲכָתִ֑י mmaʕᵃḵāṯˈî מַעֲכָתִי Maacathite
וַ wa וְ and
חֲצִי֙ ḥᵃṣˌî חֲצִי half
הַ ha הַ the
גִּלְעָ֔ד ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead
גְּב֖וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary
סִיחֹ֥ון sîḥˌôn סִיחֹון Sihon
מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king
חֶשְׁבֹּֽון׃ ḥešbˈôn חֶשְׁבֹּון Heshbon
12:5. Gesuri et Machathi et dimidiae partis Galaad terminos Seon regis Esebon
Of Gessuri and Machati, and of half Galaad: the borders of Sehon the king of Hesebon.
12:5. with Geshur and Maacati, and one half of Gilead, these were the borders of Sihon, the king of Heshbon.
12:5. And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5: Салха, в греческих списках Sekcai, Selca. Селха, в настоящее время Селхад, в 4–5: часах пути на восток от Босры в Хауране. Васанам называлась северная часть восточно-иорданской страны или Галаада, простиравшаяся с юга на север от потока Иавока (Втор III:15) до Ермона, именно до предела Гессурского и Шахского, под которыми разумеются местности на восточной и западной сторонах Ермона (Raumer. Palastina), а от востока на запад от Салхи (Втор III:10) до Хиннерофского моря (XIII_27ХIII:27), т. е. Геннисаретского озера.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:5: The border of the Geshurites - The country of Bashan, in the days of Moses and Joshua, extended from the river Jabbok on the south to the frontiers of the Geshurites and Maachathites on the north, to the foot of the mountains of Hermon.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:5: Hermon: Jos 12:1, Jos 11:3; Deu 3:8, Deu 3:9, Deu 4:47, Deu 4:48
Salcah: Jos 13:11; Deu 3:10
unto the: Deu 3:14; Sa1 27:8; Sa2 3:3, Sa2 13:37, Sa2 15:8, Sa2 23:34; Kg2 25:23
John Gill
12:5 And reigned in Mount Hermon,.... That is, over all the people that inhabited that mount or dwelt under it, Josh 11:17, and adjacent to it, of which mountain; see Gill on Deut 3:8 and See Gill on Deut 3:9,
and in Salcah: which was a city belonging to the kingdom of Og, Deut 3:10,
and in all Bashan; or Batanea, a country famous for pasturage, Mic 7:14, and for fat cattle, Ezek 39:18, and for oaks, Is 2:13, frequently mentioned in Scripture:
unto the border of the Geshurites, and the Maachathites; which were two nations the Israelites never expelled, Josh 13:13; of which see Deut 3:14,
and half Gilead; which belonged to Og, as the other half did to Sihon, before observed, which was as follows:
the border of Sihon king of Heshbon; here the two kingdoms joined, even in the midst of Gilead, which was divided between them, but now wholly fell into the hands of Israel.
12:612:6: Եւ Մովսէս ծառայ Տեառն եւ որդիքն Իսրայէլի հարի՛ն զնոսա. եւ ետ զայն Մովսէս ծառայ Տեառն ՚ի ժառանգութիւն Ռուբինի եւ Գադայ, եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի։
6. Տիրոջ ծառայ Մովսէսը եւ իսրայէլացիները ջարդեցին սրանց, եւ Տիրոջ ծառայ Մովսէսը որպէս ժառանգութիւն այն տուեց Ռուբէնի եւ Գադի ցեղերին եւ Մանասէի կէս ցեղին:
6 Ասոնք Տէրոջը ծառան Մովսէսը Իսրայէլի որդիներուն հետ զարկաւ ու ասոնց երկիրները Տէրոջը ծառան Մովսէսը Ռուբէնեաններուն, Գադեաններուն ու Մանասէի կէս ցեղին ժառանգութիւն տուաւ։
Մովսէս ծառայ Տեառն եւ որդիքն Իսրայելի հարին զնոսա, եւ ետ զայն Մովսէս ծառայ Տեառն ի ժառանգութիւն Ռուբենի եւ Գադայ, եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի:

12:6: Եւ Մովսէս ծառայ Տեառն եւ որդիքն Իսրայէլի հարի՛ն զնոսա. եւ ետ զայն Մովսէս ծառայ Տեառն ՚ի ժառանգութիւն Ռուբինի եւ Գադայ, եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի։
6. Տիրոջ ծառայ Մովսէսը եւ իսրայէլացիները ջարդեցին սրանց, եւ Տիրոջ ծառայ Մովսէսը որպէս ժառանգութիւն այն տուեց Ռուբէնի եւ Գադի ցեղերին եւ Մանասէի կէս ցեղին:
6 Ասոնք Տէրոջը ծառան Մովսէսը Իսրայէլի որդիներուն հետ զարկաւ ու ասոնց երկիրները Տէրոջը ծառան Մովսէսը Ռուբէնեաններուն, Գադեաններուն ու Մանասէի կէս ցեղին ժառանգութիւն տուաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:66: Моисей, раб Господень, и сыны Израилевы убили их; и дал ее Моисей, раб Господень, в наследие [колену] Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.
12:6 Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ὁ ο the παῖς παις child; boy κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐπάταξαν πατασσω pat; impact αὐτούς αυτος he; him καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτὴν αυτος he; him Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ἐν εν in κληρονομίᾳ κληρονομια inheritance Ρουβην ρουβην Reuben καὶ και and; even Γαδ γαδ Gad; Gath καὶ και and; even τῷ ο the ἡμίσει ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis
12:6 מֹשֶׁ֧ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses עֶֽבֶד־ ʕˈeveḏ- עֶבֶד servant יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הִכּ֑וּם hikkˈûm נכה strike וַֽ֠ wˈa וְ and יִּתְּנָהּ yyittᵊnˌāh נתן give מֹשֶׁ֨ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses עֶֽבֶד־ ʕˈeveḏ- עֶבֶד servant יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH יְרֻשָּׁ֗ה yᵊruššˈā יְרֻשָּׁה possession לָ lā לְ to † הַ the רֻֽאוּבֵנִי֙ rˈuʔûvēnî רְאוּבֵנִי Reubenite וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the גָּדִ֔י ggāḏˈî גָּדִי Gadite וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half שֵׁ֥בֶט šˌēveṭ שֵׁבֶט rod הַֽ hˈa הַ the מְנַשֶּֽׁה׃ ס mᵊnaššˈeh . s מְנַשֶּׁה Manasseh
12:6. Moses famulus Domini et filii Israhel percusserunt eos tradiditque terram eorum Moses in possessionem Rubenitis et Gadditis et dimidiae tribui ManasseMoses the servant of the Lord, and the children of Israel slew them, and Moses delivered their land in possession to the Rubenites, and Gadites, and the half tribe of Manasses.
6. Moses the servant of the LORD and the children of Israel smote them: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
12:6. Moses, the servant of the Lord, and the sons of Israel struck them down. And Moses delivered their land into the possession of the Reubenites, and the Gadites, and the one half tribe of Manasseh.
12:6. Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it [for] a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it [for] a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh:

6: Моисей, раб Господень, и сыны Израилевы убили их; и дал ее Моисей, раб Господень, в наследие [колену] Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.
12:6
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
ο the
παῖς παις child; boy
κυρίου κυριος lord; master
καὶ και and; even
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
ἐπάταξαν πατασσω pat; impact
αὐτούς αυτος he; him
καὶ και and; even
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
αὐτὴν αυτος he; him
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
ἐν εν in
κληρονομίᾳ κληρονομια inheritance
Ρουβην ρουβην Reuben
καὶ και and; even
Γαδ γαδ Gad; Gath
καὶ και and; even
τῷ ο the
ἡμίσει ημισυς half
φυλῆς φυλη tribe
Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis
12:6
מֹשֶׁ֧ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
עֶֽבֶד־ ʕˈeveḏ- עֶבֶד servant
יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
וּ û וְ and
בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel
הִכּ֑וּם hikkˈûm נכה strike
וַֽ֠ wˈa וְ and
יִּתְּנָהּ yyittᵊnˌāh נתן give
מֹשֶׁ֨ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
עֶֽבֶד־ ʕˈeveḏ- עֶבֶד servant
יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
יְרֻשָּׁ֗ה yᵊruššˈā יְרֻשָּׁה possession
לָ לְ to
הַ the
רֻֽאוּבֵנִי֙ rˈuʔûvēnî רְאוּבֵנִי Reubenite
וְ wᵊ וְ and
לַ la לְ to
הַ the
גָּדִ֔י ggāḏˈî גָּדִי Gadite
וְ wᵊ וְ and
לַ la לְ to
חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half
שֵׁ֥בֶט šˌēveṭ שֵׁבֶט rod
הַֽ hˈa הַ the
מְנַשֶּֽׁה׃ ס mᵊnaššˈeh . s מְנַשֶּׁה Manasseh
12:6. Moses famulus Domini et filii Israhel percusserunt eos tradiditque terram eorum Moses in possessionem Rubenitis et Gadditis et dimidiae tribui Manasse
Moses the servant of the Lord, and the children of Israel slew them, and Moses delivered their land in possession to the Rubenites, and Gadites, and the half tribe of Manasses.
12:6. Moses, the servant of the Lord, and the sons of Israel struck them down. And Moses delivered their land into the possession of the Reubenites, and the Gadites, and the one half tribe of Manasseh.
12:6. Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it [for] a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:6: did Moses: Num 21:24-35
gave it: jos 13:8-32; Luk 22:29-42; Deu 3:11-17
John Gill
12:6 Them did Moses the servant of the Lord, and the children of Israel, smite,.... That is, the inhabitants of those kingdoms they smote with the edge of the sword, and took possession of them, the history of which see in Num 21:1,
and Moses the servant of the Lord gave it; the whole dominion of the two kings before mentioned:
for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh: of which grant, and the conditions of it, see Num 32:1.
John Wesley
12:6 Smile - Fresh mercies must not drown the remembrance of former mercies: nor must the glory of the present instruments of good to the church, diminish the just honour of those that went before them. Joshua's services were confessedly great. But let not those under Moses be forgotten. Both together proclaim God to be the Alpha and Omega of his peoples salvation.
12:712:7: Եւ ա՛յս են թագաւորք Ամովրհացւոց զորս կոտորեա՛ց Յեսու եւ որդիքն Իսրայէլի յա՛յնկոյս Յորդանանու՝ առ ծովեզերբն Գաղաադու ՚ի դաշտին Լիբանանու մինչեւ ցլեառնն Աղովկայ յելսն Սէիրայ։ Եւ ետ զնա Յեսու ցեղիցն Իսրայէլի ՚ի ժառանգութիւն ըստ վիճակաց նոցա[2260]. [2260] Այլք. Եւ ետ զնոսա Յեսու ցե՛՛։
7. Սրանք են ամորհացիների թագաւորները, որոնց կոտորեցին Յեսուն եւ իսրայէլացիները Յորդանան գետի այն կողմում՝ Գաղաադի ծովեզրին, Լիբանանի դաշտում մինչեւ Ալոկ լեռը, որ բարձրանում է դէպի Սէիր, (Յեսուն Իսրայէլի ցեղերին իրենց բաժինների համեմատ որպէս ժառանգութիւն տուեց դրանք՝
7 Ասոնք են այն թագաւորները, որոնք Յեսու ու Իսրայէլի որդիները զարկին Յորդանանի ասդիի կողմը դէպի արեւմուտք, Լիբանանի հովիտին մէջ եղող Բաաղգադէն մինչեւ Քալակ լեռը, որ Սէիր կ’ելլէ։ Յեսու անոնց երկիրները Իսրայէլի ցեղերուն ժառանգութիւն տուաւ իրենց վիճակներուն համեմատ՝
Եւ այս են թագաւորք [201]Ամովրհացւոց զորս կոտորեաց Յեսու եւ որդիքն Իսրայելի յայնկոյս Յորդանանու [202]առ ծովեզերբն Գաղաադու`` ի դաշտին Լիբանանու մինչեւ ցլեառն [203]Ալովկայ յելսն Սէիրայ``. եւ ետ զնա Յեսու ցեղիցն Իսրայելի ի ժառանգութիւն ըստ վիճակաց նոցա:

12:7: Եւ ա՛յս են թագաւորք Ամովրհացւոց զորս կոտորեա՛ց Յեսու եւ որդիքն Իսրայէլի յա՛յնկոյս Յորդանանու՝ առ ծովեզերբն Գաղաադու ՚ի դաշտին Լիբանանու մինչեւ ցլեառնն Աղովկայ յելսն Սէիրայ։ Եւ ետ զնա Յեսու ցեղիցն Իսրայէլի ՚ի ժառանգութիւն ըստ վիճակաց նոցա[2260].
[2260] Այլք. Եւ ետ զնոսա Յեսու ցե՛՛։
7. Սրանք են ամորհացիների թագաւորները, որոնց կոտորեցին Յեսուն եւ իսրայէլացիները Յորդանան գետի այն կողմում՝ Գաղաադի ծովեզրին, Լիբանանի դաշտում մինչեւ Ալոկ լեռը, որ բարձրանում է դէպի Սէիր, (Յեսուն Իսրայէլի ցեղերին իրենց բաժինների համեմատ որպէս ժառանգութիւն տուեց դրանք՝
7 Ասոնք են այն թագաւորները, որոնք Յեսու ու Իսրայէլի որդիները զարկին Յորդանանի ասդիի կողմը դէպի արեւմուտք, Լիբանանի հովիտին մէջ եղող Բաաղգադէն մինչեւ Քալակ լեռը, որ Սէիր կ’ելլէ։ Յեսու անոնց երկիրները Իսրայէլի ցեղերուն ժառանգութիւն տուաւ իրենց վիճակներուն համեմատ՝
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:77: И вот цари [Аморрейской] земли, которых поразил Иисус и сыны Израилевы по эту сторону Иордана к западу, от Ваал-Гада на долине Ливанской до Халака, горы, простирающейся к Сеиру, которую отдал Иисус коленам Израилевым в наследие, по разделению их,
12:7 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the βασιλεῖς βασιλευς monarch; king τῶν ο the Αμορραίων αμορραιος who; what ἀνεῖλεν αναιρεω eliminate; take up Ἰησοῦς ιησους Iēsous; Iisus καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in τῷ ο the πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis παρὰ παρα from; by θάλασσαν θαλασσα sea Βααλγαδ βααλγαδ in τῷ ο the πεδίῳ πεδιον the Λιβάνου λιβανος and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the ὄρους ορος mountain; mount Χελχα χελχα step up; ascend εἰς εις into; for Σηιρ σηιρ and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτὴν αυτος he; him Ἰησοῦς ιησους Iēsous; Iisus ταῖς ο the φυλαῖς φυλη tribe Ισραηλ ισραηλ.1 Israel κληρονομεῖν κληρονομεω inherit; heir κατὰ κατα down; by κλῆρον κληρος lot; allotment αὐτῶν αυτος he; him
12:7 וְ wᵊ וְ and אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מַלְכֵ֣י malᵊḵˈê מֶלֶךְ king הָ hā הַ the אָ֡רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הִכָּ֨ה hikkˌā נכה strike יְהֹושֻׁ֜עַ yᵊhôšˈuₐʕ יְהֹושֻׁעַ Joshua וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in עֵ֤בֶר ʕˈēver עֵבֶר opposite הַ ha הַ the יַּרְדֵּן֙ yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan יָ֔מָּה yˈommā יָם sea מִ mi מִן from בַּ֤עַל גָּד֙ bbˈaʕal goḏ בַּעַל גָּד Baal Gad בְּ bᵊ בְּ in בִקְעַ֣ת viqʕˈaṯ בִּקְעָה valley הַ ha הַ the לְּבָנֹ֔ון llᵊvānˈôn לְבָנֹון Lebanon וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הָ hā הַ the הָ֥ר hˌār הַר mountain הֶ he הַ the חָלָ֖ק ḥālˌāq חָלָק smooth הָ hā הַ the עֹלֶ֣ה ʕōlˈeh עלה ascend שֵׂעִ֑ירָה śēʕˈîrā שֵׂעִיר Seir וַ wa וְ and יִּתְּנָ֨הּ yyittᵊnˌāh נתן give יְהֹושֻׁ֜עַ yᵊhôšˈuₐʕ יְהֹושֻׁעַ Joshua לְ lᵊ לְ to שִׁבְטֵ֧י šivṭˈê שֵׁבֶט rod יִשְׂרָאֵ֛ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel יְרֻשָּׁ֖ה yᵊruššˌā יְרֻשָּׁה possession כְּ kᵊ כְּ as מַחְלְקֹתָֽם׃ maḥlᵊqōṯˈām מַחֲלֹקֶת division
12:7. hii sunt reges terrae quos percussit Iosue et filii Israhel trans Iordanem ad occidentalem plagam a Baalgad in campo Libani usque ad montem cuius pars ascendit in Seir tradiditque eam Iosue in possessionem tribubus Israhel singulis partes suasThese are the kings of the land, whom Josue and the children of Israel slew beyond the Jordan on the west side from Baalgad in the field of Libanus, unto the mount, part of which goeth up into Seir: and Josue delivered it in possession to the tribes of Israel, to every one their divisions,
7. And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
12:7. These are the kings of the land, whom Joshua and the sons of Israel struck down across the Jordan, toward the western region, from Baalgad in the field of Lebanon, as far as the mountain, part of which ascends to Seir. And Joshua delivered it as a possession to the tribes of Israel, to each one in their divisions,
12:7. And these [are] the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel [for] a possession according to their divisions;
And these [are] the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baal- gad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel [for] a possession according to their divisions:

7: И вот цари [Аморрейской] земли, которых поразил Иисус и сыны Израилевы по эту сторону Иордана к западу, от Ваал-Гада на долине Ливанской до Халака, горы, простирающейся к Сеиру, которую отдал Иисус коленам Израилевым в наследие, по разделению их,
12:7
καὶ και and; even
οὗτοι ουτος this; he
οἱ ο the
βασιλεῖς βασιλευς monarch; king
τῶν ο the
Αμορραίων αμορραιος who; what
ἀνεῖλεν αναιρεω eliminate; take up
Ἰησοῦς ιησους Iēsous; Iisus
καὶ και and; even
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
ἐν εν in
τῷ ο the
πέραν περαν on the other side
τοῦ ο the
Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis
παρὰ παρα from; by
θάλασσαν θαλασσα sea
Βααλγαδ βααλγαδ in
τῷ ο the
πεδίῳ πεδιον the
Λιβάνου λιβανος and; even
ἕως εως till; until
τοῦ ο the
ὄρους ορος mountain; mount
Χελχα χελχα step up; ascend
εἰς εις into; for
Σηιρ σηιρ and; even
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
αὐτὴν αυτος he; him
Ἰησοῦς ιησους Iēsous; Iisus
ταῖς ο the
φυλαῖς φυλη tribe
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
κληρονομεῖν κληρονομεω inherit; heir
κατὰ κατα down; by
κλῆρον κληρος lot; allotment
αὐτῶν αυτος he; him
12:7
וְ wᵊ וְ and
אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these
מַלְכֵ֣י malᵊḵˈê מֶלֶךְ king
הָ הַ the
אָ֡רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
הִכָּ֨ה hikkˌā נכה strike
יְהֹושֻׁ֜עַ yᵊhôšˈuₐʕ יְהֹושֻׁעַ Joshua
וּ û וְ and
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
בְּ bᵊ בְּ in
עֵ֤בֶר ʕˈēver עֵבֶר opposite
הַ ha הַ the
יַּרְדֵּן֙ yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan
יָ֔מָּה yˈommā יָם sea
מִ mi מִן from
בַּ֤עַל גָּד֙ bbˈaʕal goḏ בַּעַל גָּד Baal Gad
בְּ bᵊ בְּ in
בִקְעַ֣ת viqʕˈaṯ בִּקְעָה valley
הַ ha הַ the
לְּבָנֹ֔ון llᵊvānˈôn לְבָנֹון Lebanon
וְ wᵊ וְ and
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
הָ הַ the
הָ֥ר hˌār הַר mountain
הֶ he הַ the
חָלָ֖ק ḥālˌāq חָלָק smooth
הָ הַ the
עֹלֶ֣ה ʕōlˈeh עלה ascend
שֵׂעִ֑ירָה śēʕˈîrā שֵׂעִיר Seir
וַ wa וְ and
יִּתְּנָ֨הּ yyittᵊnˌāh נתן give
יְהֹושֻׁ֜עַ yᵊhôšˈuₐʕ יְהֹושֻׁעַ Joshua
לְ lᵊ לְ to
שִׁבְטֵ֧י šivṭˈê שֵׁבֶט rod
יִשְׂרָאֵ֛ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
יְרֻשָּׁ֖ה yᵊruššˌā יְרֻשָּׁה possession
כְּ kᵊ כְּ as
מַחְלְקֹתָֽם׃ maḥlᵊqōṯˈām מַחֲלֹקֶת division
12:7. hii sunt reges terrae quos percussit Iosue et filii Israhel trans Iordanem ad occidentalem plagam a Baalgad in campo Libani usque ad montem cuius pars ascendit in Seir tradiditque eam Iosue in possessionem tribubus Israhel singulis partes suas
These are the kings of the land, whom Josue and the children of Israel slew beyond the Jordan on the west side from Baalgad in the field of Libanus, unto the mount, part of which goeth up into Seir: and Josue delivered it in possession to the tribes of Israel, to every one their divisions,
12:7. These are the kings of the land, whom Joshua and the sons of Israel struck down across the Jordan, toward the western region, from Baalgad in the field of Lebanon, as far as the mountain, part of which ascends to Seir. And Joshua delivered it as a possession to the tribes of Israel, to each one in their divisions,
12:7. And these [are] the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel [for] a possession according to their divisions;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
7-8: См. ХI:17; IX:1; Х:40.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706

Joshua, or whoever else is the historian before he comes to sum up the new conquests Israel had made, in these verses receives their former conquests in Moses's time, under whom they became masters of the great and potent kingdoms of Sihon and Og. Note, Fresh mercies must not drown the remembrance of former mercies, nor must the glory of the present instruments of good to the church be suffered to eclipse and diminish the just honour of those who have gone before them, and who were the blessings and ornaments of their day. Joshua's services and achievements are confessedly great, but let not those under Moses be overlooked and forgotten, since God was the same who wrought both, and both put together proclaim him the Alpha and Omega of Israel's great salvation. Here is, 1. A description of this conquered country, the measure and bounds of it in general (v. 1): From the river Arnon in the south, to Mount Hermon in the north. In particular, here is a description of the kingdom of Sihon (v. 2, 3), and that of Og, v. 4, 5. Moses had described this country very particularly (Deut. ii. 36; iii. 4, &c.), and this description here agrees with his. King Og is said to dwell at Ashtaroth and Edrei (v. 4), probably because they were both his royal cities; he had palaces in both, and resided sometimes in one and sometimes in the other; one perhaps was his summer seat and the other his winter seat. But Israel took both from him, and made one grave to serve him that could not be content with one palace. 2. The distribution of this country. Moses assigned it to the two tribes and a half, at their request, and divided it among them (v. 6), of which we had the story at large, Num. xxxii. The dividing of it when it was conquered by Moses is here mentioned as an example to Joshua what he must do now that he had conquered the country on this side Jordan. Moses, in his time, gave to one part of Israel a very rich and fruitful country, but it was on the outside of Jordan; but Joshua gave to all Israel the holy land, the mountain of God's sanctuary, within Jordan: so the law conferred upon some few of God's spiritual Israel external temporal blessings, which were earnests of good things to come; but our Lord Jesus, the true Joshua, has provided for all the children of promise spiritual blessings--the privileges of the sanctuary, and the heavenly Canaan. The triumphs and grants of the law were glorious, but those of the gospel far exceed in glory.

7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; 8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: 9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one; 10 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; 11 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; 12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; 13 The king of Debir, one; the king of Geder, one; 14 The king of Hormah, one; the king of Arad, one; 15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; 16 The king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one; 17 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; 18 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; 19 The king of Madon, one; the king of Hazor, one; 20 The king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one; 21 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; 22 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one; 23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; 24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.
We have here a breviate of Joshua's conquests.
I. The limits of the country he conquered. It lay between Jordan on the east and the Mediterranean Sea on the west, and extended from Baal-gad near Lebanon in the north to Halak, which lay upon the country of Edom in the south, v. 7. The boundaries are more largely described, Num. xxxiv. 2, &c. But what is here said is enough to show that God had been as good as his word, and had given them possession of all he had promised them by Moses, if they would but have kept it.
II. The various kinds of land that were found in this country, which contributed both to its pleasantness and to its fruitfulness, v. 8. There were mountains, not craggy, and rocky, and barren, which are frightful to the traveller and useless to the inhabitants, but fruitful hills, such as put forth precious things (Deut. xxxiii. 15), which charmed the spectator's eye and filled the owner's hand. And valleys, not mossy and boggy, but covered with corn, Ps. lxv. 13. There were plains, and springs to water them; and even in that rich land there were wildernesses too, or forests, which were not so thickly inhabited as other parts, yet had towns and houses in them, but served as foils to set off the more pleasant and fruitful countries.
III. The several nations that had been in possession of this country--Hittites, Amorites, Canaanites, &c., all of them descended from Canaan, the accursed son of Ham, Gen. x. 15-18. Seven nations they are called (Deut. vii. 1), and so many are there reckoned up, but here six only are mentioned, the Girgashites being either lost or left out, though we find them, Gen. x. 16 and xv. 21. Either they were incorporated with some other of these nations, or, as the tradition of the Jews is, upon the approach of Israel under Joshua they all withdrew and went into Africa, leaving their country to be possessed by Israel, with whom they saw it was to no purpose to contend, and therefore they are not named among the nations that Joshua subdued.
IV. A list of the kings that were conquered and subdued by the sword of Israel, some in the field, others in their own cities, thirty-one in all, and very particularly named and counted, it should seem, in the order in which they were conquered; for the catalogue begins with the kings of Jericho and Ai, then takes in the king of Jerusalem and the princes of the south that were in confederacy with him, and then proceeds to those of the northern association. Now, 1. This shows what a very fruitful country Canaan then was, which could support so many kingdoms, and in which so many kings chose to throng together rather than disperse themselves into other countries, which we may suppose not yet inhabited, but where, though they might find more room, they could not expect such plenty and pleasure: this was the land God spied out for Israel; and yet at this day it is one of the most barren, despicable, and unprofitable countries in the world: such is the effect of the curse it lies under, since its possessors rejected Christ and his gospel, as was foretold by Moses, Deut. xxix. 23. 2. It shows what narrow limits men's ambition was then confined to. These kings contented themselves with the government, each of them, of one city and the towns and villages that pertained to it; and no one of them, for aught that appears, aimed to make himself master of the rest, but, when there was occasion, all united for the common safety. Yet it should seem that what was wanting in the extent of their territories was made up in the absoluteness of their power, their subjects being all their tenants and vassals, and entirely at their command. 3. It shows how good God was to Israel, in giving them victory over all these kings, and possession of all these kingdoms, and what obligations he hereby laid upon them to observe his statutes and to keep his laws, Ps. cv. 44, 45. Here were thirty-one kingdoms, or seigniories, to be divided among nine tribes and a half of Israel. Of these there fell to the lot of Judah the kingdoms of Hebron, Jarmuth, Lachish, Eglon, Debir, Arad, Libnah, and Adullam, eight in all, besides part of the kingdom of Jerusalem and part of Geder. Benjamin had the kingdoms of Jericho, Ai, Jerusalem, Makkedah, Beth-el, and the nations of Gilgal, six in all. Simeon had the kingdom of Hormah and part of Geder. Ephraim had the kingdoms of Gezer and Tirzah. Manasseh (that half-tribe) had the kingdoms of Tappuah and Hepher, Taanach and Megiddo. Asher had the kingdoms of Aphek and Achshaph. Zebulun had the kingdoms of Lasharon, Shimron-meron, and Jokneam. Naphtali had the kingdoms of Madon, Hazor, and Kedesh. And Issachar had that of Dor. These were some of the great and famous kings that God smote, for his mercy endureth for ever; and gave their land for a heritage, even a heritage unto Israel his servant, for his mercy endureth for ever, Ps. cxxxvi. 17, &c.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:7: From Baal-gad - A repetition of what is mentioned Jos 11:17.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:7: The names of the kings are given in the order of their actual encounter with Joshua. Those enumerated in Jos 12:10-18 either belonged to the league of the southern Canaanites (Jos 10:1 ff), the power of which was broken in the battle of Beth-horon, or were at any rate conquered in the campaign following that battle. Those mentioned in Jos 12:19-24 were in like manner connected with the northern confederates (Jos 11:1 ff), who were defeated at the Waters of Merom.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:7: on this side: Jos 12:1, Jos 3:17, Jos 9:1
Baalgad: Jos 11:17, Jos 13:5
Seir: Gen 14:6, Gen 32:3, Gen 36:8, Gen 36:20, Gen 36:30; Deu 2:1, Deu 2:4
Joshua gave: Jos 1:3, Jos 1:4, Jos 11:23, Jos 13:1-19:51; Deu 11:23, Deu 11:24
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
12:7
List of the thirty-one kings of Canaan whom Joshua smote on the western side of the Jordan, "from Baal-gad, in the valley of Lebanon, to the bald mountain that goeth up towards Seir" (see Josh 11:17). This land Joshua gave to the other tribes of Israel. (On the different parts of the land, see at Josh 9:1; Josh 10:40, and Josh 11:2.)
Geneva 1599
12:7 And these [are] the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount (b) Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel [for] a possession according to their divisions;
(b) Read (Josh 11:17).
John Gill
12:7 And these are the kings of the country,.... After particularly named, Josh 12:9,
which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west; that is, on the west of Jordan:
from Baalgad, in the valley of Lebanon, even unto the mount Halak,
that goeth up to Seir; of which see Josh 11:17,
which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession,
according to their divisions; as after related in this book.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
12:7 THE ONE AND THIRTY KINGS ON THE WEST SIDE OF JORDAN, WHICH JOSHUA SMOTE. (Jos. 12:7-24)
Baal-gad . . . even unto . . . Halak--(See on Josh 11:17). A list of thirty-one chief towns is here given; and, as the whole land contained a superficial extent of only fifteen miles in length by fifty in breadth, it is evident that these capital cities belonged to petty and insignificant kingdoms. With a few exceptions, they were not the scenes of any important events recorded in the sacred history, and therefore do not require a particular notice.
12:812:8: ՚ի լերինն եւ ՚ի դաշտի, եւ յԱրաբա, եւ յԱսեդովթ, եւ յանապատին եւ ՚ի Նագեբ. զՔետացին, եւ զԱմովրհացին, եւ զՔանանացին, եւ զՓերեզացին, եւ զԽեւացին, եւ զԳերգեսացին, եւ զՅեբուսացին։
8. լերան վրայ, դաշտում, Արաբայում, Ասեդոթում, անապատում, Նագեբում բնակուող քետացիների, ամորհացիների, քանանացիների, փերեզացիների, խեւացիների, գերգեսացիների, յեբուսացիների երկրները).
8 Լեռներուն ու հովիտներուն եւ դաշտերուն մէջ ու լեռներուն ստորոտները եւ անապատը ու հարաւային կողմը բնակող Քետացիները, Ամօրհացիները, Քանանացիները, Փերեզացիները, Խեւացիներն ու Յեբուսացիները,
ի լերինն եւ [204]ի դաշտի, եւ յԱրաբա`` եւ յԱսեդովթ, եւ յանապատին եւ [205]ի Նագեբ, զՔետացին եւ զԱմովրհացին եւ զՔանանացին եւ զՓերեզացին եւ զԽեւացին եւ [206]զԳերգեսացին եւ`` զՅեբուսացին:

12:8: ՚ի լերինն եւ ՚ի դաշտի, եւ յԱրաբա, եւ յԱսեդովթ, եւ յանապատին եւ ՚ի Նագեբ. զՔետացին, եւ զԱմովրհացին, եւ զՔանանացին, եւ զՓերեզացին, եւ զԽեւացին, եւ զԳերգեսացին, եւ զՅեբուսացին։
8. լերան վրայ, դաշտում, Արաբայում, Ասեդոթում, անապատում, Նագեբում բնակուող քետացիների, ամորհացիների, քանանացիների, փերեզացիների, խեւացիների, գերգեսացիների, յեբուսացիների երկրները).
8 Լեռներուն ու հովիտներուն եւ դաշտերուն մէջ ու լեռներուն ստորոտները եւ անապատը ու հարաւային կողմը բնակող Քետացիները, Ամօրհացիները, Քանանացիները, Փերեզացիները, Խեւացիներն ու Յեբուսացիները,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:88: на горе, на низменных местах, на равнине, на местах, лежащих при горах, и в пустыне и на юге, Хеттеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев:
12:8 ἐν εν in τῷ ο the ὄρει ορος mountain; mount καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the πεδίῳ πεδιον and; even ἐν εν in Αραβα αραβα and; even ἐν εν in Ασηδωθ ασηδωθ and; even ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness καὶ και and; even ἐν εν in Ναγεβ ναγεβ the Χετταῖον χετταιος and; even τὸν ο the Αμορραῖον αμορραιος and; even τὸν ο the Χαναναῖον χαναναιος Chananaios; Khananeos καὶ και and; even τὸν ο the Φερεζαῖον φερεζαιος and; even τὸν ο the Ευαῖον ευαιος and; even τὸν ο the Ιεβουσαῖον ιεβουσαιος Iebousaios; Ievuseos
12:8 בָּ bā בְּ in † הַ the הָ֣ר hˈār הַר mountain וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the שְּׁפֵלָ֗ה ššᵊfēlˈā שְׁפֵלָה low land וּ û וְ and בָֽ vˈā בְּ in † הַ the עֲרָבָה֙ ʕᵃrāvˌā עֲרָבָה desert וּ û וְ and בָ֣ vˈā בְּ in † הַ the אֲשֵׁדֹ֔ות ʔᵃšēḏˈôṯ אָשֵׁד slope וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the מִּדְבָּ֖ר mmiḏbˌār מִדְבָּר desert וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the נֶּ֑גֶב nnˈeḡev נֶגֶב south הַֽ hˈa הַ the חִתִּי֙ ḥittˌî חִתִּי Hittite הָֽ hˈā הַ the אֱמֹרִ֔י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite וְ wᵊ וְ and הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִי֙ kkᵊnaʕᵃnˌî כְּנַעֲנִי Canaanite הַ ha הַ the פְּרִזִּ֔י ppᵊrizzˈî פְּרִזִּי Perizzite הַ ha הַ the חִוִּ֖י ḥiwwˌî חִוִּי Hivite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the יְבוּסִֽי׃ פ yᵊvûsˈî . f יְבוּסִי Jebusite
12:8. tam in montanis quam in planis atque campestribus in Aseroth et solitudine ac meridie Hettheus fuit et Amorreus Chananeus et Ferezeus Eveus et IebuseusAs well in the mountains as in the plains and the champaign countries. In Asedoth, and in the wilderness, and in the south was the Hethite and the Amorrhite, the Chanaanite and the Pherezite, the Hevite and the Jebusite.
8. in the hill country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
12:8. both in the mountains and in the plains and fields. In the descending slopes, and in the wilderness, and in the south, there too was the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.
12:8. In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:

8: на горе, на низменных местах, на равнине, на местах, лежащих при горах, и в пустыне и на юге, Хеттеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев:
12:8
ἐν εν in
τῷ ο the
ὄρει ορος mountain; mount
καὶ και and; even
ἐν εν in
τῷ ο the
πεδίῳ πεδιον and; even
ἐν εν in
Αραβα αραβα and; even
ἐν εν in
Ασηδωθ ασηδωθ and; even
ἐν εν in
τῇ ο the
ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness
καὶ και and; even
ἐν εν in
Ναγεβ ναγεβ the
Χετταῖον χετταιος and; even
τὸν ο the
Αμορραῖον αμορραιος and; even
τὸν ο the
Χαναναῖον χαναναιος Chananaios; Khananeos
καὶ και and; even
τὸν ο the
Φερεζαῖον φερεζαιος and; even
τὸν ο the
Ευαῖον ευαιος and; even
τὸν ο the
Ιεβουσαῖον ιεβουσαιος Iebousaios; Ievuseos
12:8
בָּ בְּ in
הַ the
הָ֣ר hˈār הַר mountain
וּ û וְ and
בַ va בְּ in
הַ the
שְּׁפֵלָ֗ה ššᵊfēlˈā שְׁפֵלָה low land
וּ û וְ and
בָֽ vˈā בְּ in
הַ the
עֲרָבָה֙ ʕᵃrāvˌā עֲרָבָה desert
וּ û וְ and
בָ֣ vˈā בְּ in
הַ the
אֲשֵׁדֹ֔ות ʔᵃšēḏˈôṯ אָשֵׁד slope
וּ û וְ and
בַ va בְּ in
הַ the
מִּדְבָּ֖ר mmiḏbˌār מִדְבָּר desert
וּ û וְ and
בַ va בְּ in
הַ the
נֶּ֑גֶב nnˈeḡev נֶגֶב south
הַֽ hˈa הַ the
חִתִּי֙ ḥittˌî חִתִּי Hittite
הָֽ hˈā הַ the
אֱמֹרִ֔י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite
וְ wᵊ וְ and
הַֽ hˈa הַ the
כְּנַעֲנִי֙ kkᵊnaʕᵃnˌî כְּנַעֲנִי Canaanite
הַ ha הַ the
פְּרִזִּ֔י ppᵊrizzˈî פְּרִזִּי Perizzite
הַ ha הַ the
חִוִּ֖י ḥiwwˌî חִוִּי Hivite
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
יְבוּסִֽי׃ פ yᵊvûsˈî . f יְבוּסִי Jebusite
12:8. tam in montanis quam in planis atque campestribus in Aseroth et solitudine ac meridie Hettheus fuit et Amorreus Chananeus et Ferezeus Eveus et Iebuseus
As well in the mountains as in the plains and the champaign countries. In Asedoth, and in the wilderness, and in the south was the Hethite and the Amorrhite, the Chanaanite and the Pherezite, the Hevite and the Jebusite.
12:8. both in the mountains and in the plains and fields. In the descending slopes, and in the wilderness, and in the south, there too was the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.
12:8. In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:8: the mountains: Jos 10:40, Jos 11:16
the Hittites: Jos 9:1; Gen 15:18-21; Exo 3:8, Exo 23:23, Exo 23:28-31; Deu 7:1, Deu 9:1
John Gill
12:8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country,.... Which is a description of the whole land of Canaan; some parts of which were hills and mountains, others vales and champaign fields; others were dry and barren, and others well watered; some part of it lay to the north, as towards Lebanon, and others to the south, towards Seir:
the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; which were the nations that inhabited the land of Canaan before it was taken and possessed by the Israelites.
John Wesley
12:8 The wilderness - This word here and elsewhere in scripture notes not a land wholly desert and uninhabited, but one thin of inhabitants, as 3Kings 2:34, 3Kings 9:18; Mt 3:1, Mt 3:3. The Gargashites either were now incorporated with some other of these nations, or as the tradition of the Jews is, upon the approach of Israel under Joshua, they all withdrew and went unto Africk, leaving their land to be possessed by the Israelites, with whom they saw, it was fruitless to contend.
12:912:9: Զթագաւորն Երիքովայ ※ զմի. զթագաւորն Գայեայ որ մերձ ՚ի Բեթէլ ※ զմի[2261]։ [2261] Ոմանք. Որ է մերձ ՚ի Բեթէլ։
9. Երիքովի թագաւորը, Բեթէլի մօտ գտնուող Գայիի թագաւորը,
9 Երիքովի թագաւորը, Բեթէլի քով եղող Գայիի թագաւորը,
զթագաւորն Երիքովայ զմի, զթագաւորն Գայեայ որ մերձ ի Բեթէլ` զմի:

12:9: Զթագաւորն Երիքովայ ※ զմի. զթագաւորն Գայեայ որ մերձ ՚ի Բեթէլ ※ զմի[2261]։
[2261] Ոմանք. Որ է մերձ ՚ի Բեթէլ։
9. Երիքովի թագաւորը, Բեթէլի մօտ գտնուող Գայիի թագաւորը,
9 Երիքովի թագաւորը, Բեթէլի քով եղող Գայիի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:99: один царь Иерихона, один царь Гая, что близ Вефиля,
12:9 τὸν ο the βασιλέα βασιλευς monarch; king Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho καὶ και and; even τὸν ο the βασιλέα βασιλευς monarch; king τῆς ο the Γαι γαι who; what ἐστιν ειμι be πλησίον πλησιον near; neighbor Βαιθηλ βαιθηλ Baithēl; Vethil
12:9 מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king יְרִיחֹ֖ו yᵊrîḥˌô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֧לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king הָ hā הַ the עַ֛י ʕˈay עַי Ai אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] מִ mi מִן from צַּ֥ד ṣṣˌaḏ צַד side בֵּֽית־אֵ֖ל bˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:9. rex Hiericho unus rex Ahi quae est ex latere Bethel unusThe king of Jericho one: the king of Hai, which is on the side of Bethel, one:
9. the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one;
12:9. The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
12:9. The king of Jericho, one; the king of Ai, which [is] beside Bethel, one;
The king of Jericho, one; the king of Ai, which [is] beside Beth- el, one:

9: один царь Иерихона, один царь Гая, что близ Вефиля,
12:9
τὸν ο the
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho
καὶ και and; even
τὸν ο the
βασιλέα βασιλευς monarch; king
τῆς ο the
Γαι γαι who; what
ἐστιν ειμι be
πλησίον πλησιον near; neighbor
Βαιθηλ βαιθηλ Baithēl; Vethil
12:9
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
יְרִיחֹ֖ו yᵊrîḥˌô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֧לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
הָ הַ the
עַ֛י ʕˈay עַי Ai
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
מִ mi מִן from
צַּ֥ד ṣṣˌaḏ צַד side
בֵּֽית־אֵ֖ל bˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:9. rex Hiericho unus rex Ahi quae est ex latere Bethel unus
The king of Jericho one: the king of Hai, which is on the side of Bethel, one:
12:9. The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
12:9. The king of Jericho, one; the king of Ai, which [is] beside Bethel, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
9-12: VI; VII и X.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:9: The king of Jericho, etc. - On this and the following verses see the notes on Jos 10:1-3 (note).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:9: Jericho: jos 6:2-21
Ai: Jos 8:1, Jos 8:17, Jos 8:29-35
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
12:9
The different kings are given in the order in which they were defeated: Jericho (Josh 6:1); Ai (Josh 7:2); Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon (Josh 10:3); Gezer (Josh 10:33); and Debir (Josh 10:38). Those given in Josh 12:13 and Josh 12:14 are not mentioned by name in Josh 10. Geder, possibly the same as Gedor upon the mountains of Judah (Josh 15:58), which has been preserved under the old name of Jedur (Rob. Pal. ii. p. 186, and Bibl. Res. p. 282). Hormah (i.e., banning) was in the south of Judah (Josh 15:30), and was allotted to the Simeonites (Josh 19:4). It was called Zephath by the Canaanites (Judg 1:17; see at Num 21:3), was on the southern slope of the mountains of the Amalekites or Amorites, the present ruins of Septa, on the western slope of the table-land of Rakhma, two hours and a half to the south-west of Khalasa (Elusa: see Ritter, Erdk. xiv. p. 1085). Arad, also in the Negeb, has been preserved in Tell Arad (see at Num 21:1). Libnah (see at Josh 10:29). Adullam, which is mentioned in Josh 15:35 among the towns of the plain between Jarmuth and Socoh, was in the neighbourhood of a large cave in which David took refuge when flying from Saul (1Kings 22:1; 2Kings 23:13). It was fortified by Rehoboam (2Chron 11:7), and is mentioned in 2 Macc. 12:38 as the city of Odollam. The Onomast. describes it as being ten Roman miles to the east of Eleutheropolis; but this is a mistake, though it has not yet been discovered. So far as the situation is concerned, Deir Dubbn would suit very well, a place about two hours to the north of Beit Jibrin, near to a large number of caves in the white limestone, which form a kind of labyrinth, as well as some vaulted grottos (see Rob. Pal. ii. p. 353, and Van de Velde, Reise, pp. 162-3). Makkedah: possibly Summeil (see at Josh 10:10). Bethel, i.e., Beitin (see Josh 8:17). The situation of the towns which follow in Josh 12:17 and Josh 12:18 cannot be determined with certainty, as the names Tappuach, Aphek, and Hefer are met with again in different parts of Canaan, and Lassaron does not occur again. But if we observe, that just as from Josh 12:10 onwards those kings'-towns are first of all enumerated, the capture of which has already been described in Josh 10, and then in Josh 12:15 and Josh 12:16 certain other towns are added which had been taken in the war with the Canaanites of the south, so likewise in Josh 12:19 and Josh 12:20 the capitals of the allied kings of northern Canaan are given first, and after that the other towns that were taken in the northern war, but had not been mentioned by name in Josh 11: there can be no doubt whatever that the four towns in Josh 12:17 and Josh 12:18 are to be classed among the kings'-towns taken in the war with the king of Jerusalem and his allies, and therefore are to be sought for in the south of Canaan and not in the north. Consequently we cannot agree with Van de Velde and Knobel in identifying Tappuach with En-Tappuach (Josh 17:7), and looking for it in Atf, a place to the north-east of Nablus and near the valley of the Jordan; we connect it rather with Tappuach in the lowlands of Judah (Josh 15:34), though the place itself has not yet been discovered. Hefer again is neither to be identified with Gath-hepher in the tribe of Zebulun (Josh 19:13), nor with Chafaraim in the tribe of Issachar (Josh 19:19), but is most probably the capital of the land of Hefer (3Kings 4:10), and to be sought for in the neighbourhood of Socoh in the plain of Judah. Aphek is probably the town of that name not far from Ebenezer (1Kings 4:1), where the ark was taken by the Philistines, and is most likely to be sought for in the plain of Judah, though not in the village of Ahbek (Rob. Pal. ii. p. 343); but it has not yet been traced. Knobel imagines that it was Aphek near to Jezreel (1Kings 29:1), which was situated, according to the Onom., in the neighbourhood of Endor (1Kings 29:1; 3Kings 20:25, 3Kings 20:30); but this Aphek is too far north. Lassaron only occurs here, and hitherto it has been impossible to trace it. Knobel supposes it to be the place called Saruneh, to the west of the lake of Tiberias, and conjectures that the name has been contracted from Lassaron by aphaeresis of the liquid. This is quite possible, if only we could look for Lassaron so far to the north. Bachienne and Rosenmller imagine it to be the village of Sharon in the celebrated plain of that name, between Lydda and Arsuf.
John Gill
12:9 The king of Jericho, one,.... Who was first taken, and so named first, Josh 6:21,
the king of Ai, which is beside Bethel, one; who was next taken and though Bethel was so near Ai, it had a king of its own, after mentioned, see Josh 7:1.
12:1012:10: Զթագաւորն Երուսաղէմի ※ զմի. զթագաւորն Քեբրոնի ※ զմի։
10. Երուսաղէմի թագաւորը, Քեբրոնի թագաւորը,
10 Երուսաղէմի թագաւորը, Քեբրոնի թագաւորը,
զթագաւորն Երուսաղեմի զմի, զթագաւորն Քեբրոնի զմի:

12:10: Զթագաւորն Երուսաղէմի ※ զմի. զթագաւորն Քեբրոնի ※ զմի։
10. Երուսաղէմի թագաւորը, Քեբրոնի թագաւորը,
10 Երուսաղէմի թագաւորը, Քեբրոնի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1010: один царь Иерусалима, один царь Хеврона,
12:10 βασιλέα βασιλευς monarch; king Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem βασιλέα βασιλευς monarch; king Χεβρων χεβρων Chebrōn; Khevron
12:10 מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון Hebron אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:10. rex Hierusalem unus rex Hebron unusThe king of Jerusalem one, the king of Hebron one,
10. the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
12:10. the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
12:10. The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one:

10: один царь Иерусалима, один царь Хеврона,
12:10
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Χεβρων χεβρων Chebrōn; Khevron
12:10
מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון Hebron
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:10. rex Hierusalem unus rex Hebron unus
The king of Jerusalem one, the king of Hebron one,
12:10. the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
12:10. The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:10: Jerusalem: Jos 10:23
Hebron: Jos 10:3, Jos 10:23, Jos 10:36, Jos 10:37
John Gill
12:10 The king of Jerusalem, one,.... Whose name was Adonizedek, and was one of the five kings taken and hanged, Josh 10:1,
the king of Hebron, one; another of the five kings, whose name was Hoham, Josh 10:3.
12:1112:11: Զթագաւորն Յերիմութայ ※ զմի. զթագաւորն Ղ՚աքիսայ ※ զմի։
11. Յերիմութի թագաւորը, Լաքիսի թագաւորը,
11 Յերիմութի թագաւորը, Լաքիսի թագաւորը,
զթագաւորն Յերիմութայ զմի, զթագաւորն Լաքիսայ զմի:

12:11: Զթագաւորն Յերիմութայ ※ զմի. զթագաւորն Ղ՚աքիսայ ※ զմի։
11. Յերիմութի թագաւորը, Լաքիսի թագաւորը,
11 Յերիմութի թագաւորը, Լաքիսի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1111: один царь Иармуфа, один царь Лахиса,
12:11 βασιλέα βασιλευς monarch; king Ιεριμουθ ιεριμουθ monarch; king Λαχις λαχις Lachis; Lakhis
12:11 מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king יַרְמוּת֙ yarmûṯ יַרְמוּת Jarmuth אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king לָכִ֖ישׁ lāḵˌîš לָכִישׁ Lachish אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:11. rex Hierimoth unus rex Lachis unusThe king of Jerimoth one, thee king of Lachis one,
11. the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
12:11. the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
12:11. The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one:

11: один царь Иармуфа, один царь Лахиса,
12:11
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Ιεριμουθ ιεριμουθ monarch; king
Λαχις λαχις Lachis; Lakhis
12:11
מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
יַרְמוּת֙ yarmûṯ יַרְמוּת Jarmuth
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
לָכִ֖ישׁ lāḵˌîš לָכִישׁ Lachish
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:11. rex Hierimoth unus rex Lachis unus
The king of Jerimoth one, thee king of Lachis one,
12:11. the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
12:11. The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:11: Jarmuth: Placed by Eusebius and Jerome four miles from Eleutheropolis, near Eshtaol; but, in Jermus, which is probably the same, they state it to be ten miles from Eleutheropolis, towards Jerusalem; which is supposed to be nearer the truth. jos 10:3-23
Lachish: Eusebius and Jerome say it was a village in their time, seven miles south from Eleutheropolis. Jos 10:3, Jos 10:23, Jos 10:31, Jos 10:32
John Gill
12:11 The king of Jarmuth, one,.... Whose name was Piram, a third of the five kings before observed, Josh 10:3,
the king of Lachish, one; another of them, whose name was Japhia, Josh 10:3.
12:1212:12: Զթագաւորն Եգղոնի ※ զմի. զթագաւորն Գազերայ ※ զմի։
12. Եգլոնի թագաւորը, Գազերի թագաւորը,
12 Էգղոնի թագաւորը, Գազերի թագաւորը,
զթագաւորն Եգլոնի զմի, զթագաւորն Գազերայ զմի:

12:12: Զթագաւորն Եգղոնի ※ զմի. զթագաւորն Գազերայ ※ զմի։
12. Եգլոնի թագաւորը, Գազերի թագաւորը,
12 Էգղոնի թագաւորը, Գազերի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1212: один царь Еглона, один царь Газера,
12:12 βασιλέα βασιλευς monarch; king Αιλαμ αιλαμ monarch; king Γαζερ γαζερ Gazer
12:12 מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king עֶגְלֹון֙ ʕeḡlôn עֶגְלֹון Eglon אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king גֶּ֖זֶר gˌezer גֶּזֶר Gezer אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:12. rex Eglon unus rex Gazer unusThe king of Eglon one, the king of Gazer one,
12. the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
12:12. the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
12:12. The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
The king of Eglon, one; the king of Gezer, one:

12: один царь Еглона, один царь Газера,
12:12
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Αιλαμ αιλαμ monarch; king
Γαζερ γαζερ Gazer
12:12
מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
עֶגְלֹון֙ ʕeḡlôn עֶגְלֹון Eglon
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
גֶּ֖זֶר gˌezer גֶּזֶר Gezer
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:12. rex Eglon unus rex Gazer unus
The king of Eglon one, the king of Gazer one,
12:12. the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
12:12. The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:12: Eglon: Jos 10:3, Jos 10:23, Jos 15:39
Gezer: Gezer appears to have situated in the tribe of Ephraim, near Beth-horon, between it and the sea. Eusebius and Jerome place it four miles north of Nicopolis or Emmaus. Jos 10:33
John Gill
12:12 The king of Eglon, one,.... The last of the five kings, and his name was Debir, Josh 10:3,
the king of Gezer, one; who came up to help Lachish, and his name was Horam, Josh 10:33.
12:1312:13: Զթագաւորն Դաբիրայ ※ զմի. զթագաւորն Գեսեմայ ※ զմի[2262]։ [2262] Յօրինակին. Զթագաւորն Դամիրայ զմի։ Ուր ոմանք ունին՝ Գադերայ։
13. Դաբիրի թագաւորը, Գեսեմի թագաւորը,
13 Դաբիրի թագաւորը, Գադերի թագաւորը,
զթագաւորն Դաբիրայ զմի, զթագաւորն Գադերայ զմի:

12:13: Զթագաւորն Դաբիրայ ※ զմի. զթագաւորն Գեսեմայ ※ զմի[2262]։
[2262] Յօրինակին. Զթագաւորն Դամիրայ զմի։ Ուր ոմանք ունին՝ Գադերայ։
13. Դաբիրի թագաւորը, Գեսեմի թագաւորը,
13 Դաբիրի թագաւորը, Գադերի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1313: один царь Давира, один царь Гадера,
12:13 βασιλέα βασιλευς monarch; king Δαβιρ δαβιρ monarch; king Γαδερ γαδερ Gader; Gather
12:13 מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king דְּבִר֙ dᵊvˌir דְּבִר Debir אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king גֶּ֖דֶר gˌeḏer גֶּדֶר Geder אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:13. rex Dabir unus rex Gader unusThe king of Dabir one, the king of Gader one,
13. the king of Debir, one; the king of Geder, one;
12:13. the king of Debir, one; the king of Geder, one;
12:13. The king of Debir, one; the king of Geder, one;
The king of Debir, one; the king of Geder, one:

13: один царь Давира, один царь Гадера,
12:13
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Δαβιρ δαβιρ monarch; king
Γαδερ γαδερ Gader; Gather
12:13
מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
דְּבִר֙ dᵊvˌir דְּבִר Debir
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
גֶּ֖דֶר gˌeḏer גֶּדֶר Geder
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:13. rex Dabir unus rex Gader unus
The king of Dabir one, the king of Gader one,
12:13. the king of Debir, one; the king of Geder, one;
12:13. The king of Debir, one; the king of Geder, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
13-14: О поражении названных здесь трех царей — Гадера, Хормы и Арада библейским писателем прежде не было сказано, ср. замечание к XI:21–23: относительно неполноты повествования о завоеваниях Иисуса Навина. Место Гадера с достоверностью неопределенно. Хорма (в греческих списках Ermaq, Erma), носивший у хананеев название Цефат (Суд I:17), находился в уделе Иудина колена (XV:30), но затем принадлежал Симеонову (XIX:4). По исследованиям (особенно Пальмера), он находился на месте обширных развалин Себаита в южной части Палестины, на западной стороне гор Азазимэ, верстах в 30: к северу от Кадес Варни (X:41). Об Араде — Толковая Библия, т. I, 244–245.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:13: The king of Geder - Probably the same with Gedor, Jos 15:58; it was situated in the tribe of Judah.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:13-20
The identification of several of these places is still uncertain: the same name (e. g. Aphek, Jos 12:18) being applied to various places in various parts of Palestine. Geder, or Gedor Jos 15:58, a city in the mountain district in the south of the territory of Judah, is no doubt the modern "Jedur".
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:13: Debir: Jos 10:3, Jos 10:38
Geder: Jos 15:36
John Gill
12:13 The king of Debir, one,.... The same with Kirjathsepher, of which place; see Gill on Josh 10:38,
the king of Geder, one: Jerom (h) seems to confound this with the tower of Eder, beyond which Jacob pitched his tent, Gen 35:21; and he speaks of a Gaddera in the tribe of Judah, in his time a village belonging to the country about Aelia or Jerusalem, and of Gahedur in the tribe of Judah, a large village, ten miles from Diospolis or Lydda, as you go to Eleutheropolis: it seems to be the same with Gederah, Josh 15:36, or Gedor, Josh 15:58.
(h) De loc. Heb. fol. 92. A. B.
12:1412:14: Զթագաւորն Հերմեայ ※ զմի. զթագաւորն Աբերայ ※ զմի[2263]։ [2263] Ոմանք. Զթագաւորն Ադերայ զմի։
14. Հերմէի թագաւորը, Աբերի թագաւորը,
14 Հօրմայի թագաւորը, Արադի թագաւորը,
զթագաւորն Հերմեայ զմի, զթագաւորն [207]Աբերայ զմի:

12:14: Զթագաւորն Հերմեայ ※ զմի. զթագաւորն Աբերայ ※ զմի[2263]։
[2263] Ոմանք. Զթագաւորն Ադերայ զմի։
14. Հերմէի թագաւորը, Աբերի թագաւորը,
14 Հօրմայի թագաւորը, Արադի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1414: один царь Хормы, один царь Арада,
12:14 βασιλέα βασιλευς monarch; king Ερμαθ ερμαθ monarch; king Αραθ αραθ Arath
12:14 מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king חָרְמָה֙ ḥormˌā חָרְמָה Hormah אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king עֲרָ֖ד ʕᵃrˌāḏ עֲרָד Arad אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:14. rex Herma unus rex Hered unusThe king of Herma one, the king of Hered one,
14. the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
12:14. the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
12:14. The king of Hormah, one; the king of Arad, one;
The king of Hormah, one; the king of Arad, one:

14: один царь Хормы, один царь Арада,
12:14
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Ερμαθ ερμαθ monarch; king
Αραθ αραθ Arath
12:14
מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
חָרְמָה֙ ḥormˌā חָרְמָה Hormah
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
עֲרָ֖ד ʕᵃrˌāḏ עֲרָד Arad
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:14. rex Herma unus rex Hered unus
The king of Herma one, the king of Hered one,
12:14. the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
12:14. The king of Hormah, one; the king of Arad, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:14: The king of Hormah - Supposed to be the place where the Israelites were defeated by the Canaanites see Num 14:45; and which probably was called Hormah, הרמה chormah, or destruction, from this circumstance.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:14: Hormah: Num 14:45, Num 21:3
Arad: Eusebius places this city in the neighbourhood of Kadesh, four miles from Malathis, and twenty from Hebron. Num 21:1
John Gill
12:14 The king of Hormah, one,.... Which was formerly called Zephath, Judg 1:17; see Josh 15:3,
the king of Arad, one; perhaps the same with Arath, which, Jerom (i) says, is the border of the land of Judah, and is twenty miles distant from Hebron to the south; see Num 21:1.
(i) De Loc. Heb. fol. 92. L.
12:1512:15: Զթագաւորն Ղոբնայ ※ զմի. զթագաւորն Ոդողոմայ ※ զմի։
15. Լոբնայի թագաւորը, Օդողոմի թագաւորը,
15 Լեբնայի թագաւորը, Ոդողոմի թագաւորը,
զթագաւորն Լոբնայ զմի, զթագաւորն Ոդողոմայ զմի:

12:15: Զթագաւորն Ղոբնայ ※ զմի. զթագաւորն Ոդողոմայ ※ զմի։
15. Լոբնայի թագաւորը, Օդողոմի թագաւորը,
15 Լեբնայի թագաւորը, Ոդողոմի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1515: один царь Ливны, один царь Одоллама,
12:15 βασιλέα βασιλευς monarch; king Λεβνα λεβνα monarch; king Οδολλαμ οδολλαμ Odollam; Othollam
12:15 מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king לִבְנָה֙ livnˌā לִבְנָה Libnah אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king עֲדֻלָּ֖ם ʕᵃḏullˌām עֲדֻלָּם Adullam אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:15. rex Lebna unus rex Odollam unusThe king of Lebna one, the king of Odullam one,
15. the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
12:15. the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
12:15. The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
The king of Libnah, one; the king of Adullam, one:

15: один царь Ливны, один царь Одоллама,
12:15
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Λεβνα λεβνα monarch; king
Οδολλαμ οδολλαμ Odollam; Othollam
12:15
מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
לִבְנָה֙ livnˌā לִבְנָה Libnah
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
עֲדֻלָּ֖ם ʕᵃḏullˌām עֲדֻלָּם Adullam
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:15. rex Lebna unus rex Odollam unus
The king of Lebna one, the king of Odullam one,
12:15. the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
12:15. The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
15: О г. Ливне - Х:29. Одоллам, по XV:35, находился в уделе Иудина колена, именно в равнине (33), следовательно, на запад от гор этого колена, где находились Лахис (ХV:39) и Макед (41). В первой (XXII:1) и второй (XXIII:13) книгах Царств сообщена та особенность города или местности, носившей то же название, что здесь находилась Одолламская пещера, в которой скрывался Давид после своего бегства от гефского царя и во время преследования со стороны Саула. Таким библейским указаниям соответствует деревня Дейр Дуббан, в 2: часах пути от Елевферополиса (X:29), около которой в известковых горах находится весьма много пещер, которые могли послужить убежищем для Давида, когда он удалился из Гефа, находившегося невдалеке от этой местности (XI:22). Это представление о месте Одоллама, названного в данном месте, подвергается, однако, сомнению со стороны некоторых ввиду того, что в указанном месте 2-й кн. Царств Одолламская пещера представляется находящейся недалеко от Вифлеема. В двух часах пути от последнего в деревне и долине Харейтун находится действительно целый ряд пещер, соединенных между собою переходами. На месте этих Харейтунских пещер и указывается некоторыми Одоллам, названный в кн. Иисуса Навина. В отечественной литературе представление об Одолламской пещере, как находившейся около Вифлеема, принято проф. А. А. Олесницким [«Святая Земля», II:94–95.]. Преобладающим, однако, представлением исследователей библейской географии Палестины остается то, что г. Одоллам, согласно с XV:35, находился и равнине (Шефела), на западной стороне Иудиных гор.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:15: Adullam - A city belonging to the tribe of Judah, Jos 15:35. In a cave at this place David often secreted himself during his persecution by Saul; Sa1 22:1.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:15: Libnah: Eusebius and Jerome inform us, that Libnah was a town or village in their time, lying in the district of Eleutheropolis. Jos 10:29, Jos 10:30
Adullam: Sa1 22:1
John Gill
12:15 The king of Libnah, one,.... Taken at the same time as the kings of Makkedah, Debir, and of other places were, Josh 10:29,
the king of Adullam, one; a city in the tribe of Judah, Josh 15:35; Jerom says (k) there was a village in his time, not a small one, called by this name, ten miles to the east of Eleutheropolis: near to this place was a cave where David hid himself when he fled from Saul, 1Kings 22:1; See Gill on Mic 1:15.
(k) De loc. Heb. fol. 88. F.
12:1612:16: Զթագաւորն Մակեդայ ※ զմի[2264]։ [2264] Ոսկան յաւելու. Զթագաւորն Մակե՛՛... Զթագաւորն Բեթէլ զմի։
16. Մակեդայի թագաւորը,
16 Մակեդայի թագաւորը, Բեթէլի թագաւորը,
զթագաւորն Մակեդայ զմի:

12:16: Զթագաւորն Մակեդայ ※ զմի[2264]։
[2264] Ոսկան յաւելու. Զթագաւորն Մակե՛՛... Զթագաւորն Բեթէլ զմի։
16. Մակեդայի թագաւորը,
16 Մակեդայի թագաւորը, Բեթէլի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1616: один царь Македа, один царь Вефиля,
12:16 βασιλέα βασιλευς monarch; king Μακηδα μακηδα Makēda; Makitha
12:16 מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king מַקֵּדָה֙ maqqēḏˌā מַקֵּדָה Makkedah אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king בֵּֽית־אֵ֖ל bˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:16. rex Maceda unus rex Bethel unusThe king of Maceda one, the king of Bethel one,
16. the king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one;
12:16. the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
12:16. The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
The king of Makkedah, one; the king of Beth- el, one:

16: один царь Македа, один царь Вефиля,
12:16
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Μακηδα μακηδα Makēda; Makitha
12:16
מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
מַקֵּדָה֙ maqqēḏˌā מַקֵּדָה Makkedah
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
בֵּֽית־אֵ֖ל bˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:16. rex Maceda unus rex Bethel unus
The king of Maceda one, the king of Bethel one,
12:16. the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
12:16. The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
16: О Македе и Вефиле см. VIII:17: и X:10.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:16: Makkedah: Jos 10:28
Bethel: Jos 8:17; Gen 12:8, Gen 28:19; Jdg 1:22
John Gill
12:16 The king of Makkedah, one,.... In a cave near to which five kings hid themselves, and were taken out and hanged, and the city afterwards was taken by Joshua, Josh 10:16; which fell to the lot of the tribe of Judah, Josh 15:41,
the king of Bethel, one; a city near to Ai, about a mile from it, and yet had a king over it: it was taken at the same time that Ai was, Josh 7:2; and fell to the lot of Benjamin, Josh 18:22.
12:1712:17: Զթագաւորն Թափուայ ※ զմի. զթագաւորն Ոփերայ ※ զմի։
17. Թափուայի թագաւորը, Օփերի թագաւորը,
17 Թափուայի թագաւորը, Ոփերի թագաւորը,
[208]զթագաւորն Թափուայ զմի, զթագաւորն Ոփերայ զմի:

12:17: Զթագաւորն Թափուայ ※ զմի. զթագաւորն Ոփերայ ※ զմի։
17. Թափուայի թագաւորը, Օփերի թագաւորը,
17 Թափուայի թագաւորը, Ոփերի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1717: один царь Таппуаха, один царь Хефера.
12:17 βασιλέα βασιλευς monarch; king Ταφουγ ταφουγ monarch; king Οφερ οφερ Opher; Ofer
12:17 מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king תַּפּ֨וּחַ֙ tappˈûₐḥ תַּפּוּחַ Tappuah אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king חֵ֖פֶר ḥˌēfer חֵפֶר Hepher אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:17. rex Thaffua unus rex Afer unusThe king of Taphua one, the king of Opher one,
17. the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
12:17. the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
12:17. The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one:

17: один царь Таппуаха, один царь Хефера.
12:17
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Ταφουγ ταφουγ monarch; king
Οφερ οφερ Opher; Ofer
12:17
מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
תַּפּ֨וּחַ֙ tappˈûₐḥ תַּפּוּחַ Tappuah
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
חֵ֖פֶר ḥˌēfer חֵפֶר Hepher
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:17. rex Thaffua unus rex Afer unus
The king of Taphua one, the king of Opher one,
12:17. the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
12:17. The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
17: О победе над царями названных здесь городов не сказано в Х и XI гл. и места городов с точностью не определены О Таппуах (в греческих списках Tafoug, Apfou) известно только из XV:34–35, что он находился в равнине, к западу от гор Иудина колена, в местности, где находились Иармуф (X:5). Хефер (в греческих списках (Ofer) встречается еще только в 3: Цар IV:10, где названа земля Хефер рядом с Coxo, находившимся в Иудином колене (XV:35).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:17: Tappuah - There were two places of this name: one in the tribe of Judah, Jos 15:34, and another in the tribe of Ephraim on the borders of Manasseh; but which of the two is meant here cannot be ascertained. See the note on Jos 15:53.
Hepher - The same, according to Calmet, as Ophrah in the tribe of Benjamin, Jos 18:23.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:17: Tappuah: Jos 15:34
Hepher: Jos 19:13; Kg1 4:10
John Gill
12:17 The king of Tappuah, one,.... Which Jerom calls (l) Thaffu; it signifies an apple, and perhaps had its name from plenty of that fruit that grew there: a city of this name fell to the tribe of Judah, Josh 15:34; where also was another place called Bethtappuah, Josh 15:53; and both different from another Tappuah on the border of Manasseh, which belonged to the tribe of Ephraim, Josh 17:8; by some thought to be meant here:
the king of Hepher, one; mention is made of Gittahhepher as on the border of Zebulun, Josh 19:13; the same with Gathhepher, of which place was the Prophet Jonah, 4Kings 14:25; and of the land of Hepher in 3Kings 4:10; which is said by Jerom to be in the same tribe, and not far from Diocaesarea or Zippore; and we read of a Chepher or Hepher in the Jewish writings (m), which, according to the account of it there given, could not be far from the same place, at least it must be less than twelve miles from it.
(l) De loc. Heb. fol. 95. C. (m) T. Hieros. Sheviith, fol. 37. 3. Vajikra Rabba, sect. 20. fol. 161. 4.
12:1812:18: Զթագաւորն Նափեկայ ※ զմի. զթագաւորն Ասովրայ ※ զմի[2265]։ [2265] Ոմանք. Զթագաւորն Ափեկայ զմի... (20) զթագաւորն Սամովրայ զմի... զթագաւորն Նազգաբայ զմի. եւ այլն։ Ուր Ոսկան յաւելեալ համար 19 դնէ. Զթագաւորն Մադօն զմի. զթագաւորն Ասօրրայ զմի։
18. Նափէկի թագաւորը,[19]. Ասորի թագաւորը,
18 Ափէկի թագաւորը, Լասարօնի թագաւորը,
զթագաւորն Ափեկայ զմի, զթագաւորն [209]Ասովրայ զմի:

12:18: Զթագաւորն Նափեկայ ※ զմի. զթագաւորն Ասովրայ ※ զմի[2265]։
[2265] Ոմանք. Զթագաւորն Ափեկայ զմի... (20) զթագաւորն Սամովրայ զմի... զթագաւորն Նազգաբայ զմի. եւ այլն։ Ուր Ոսկան յաւելեալ համար 19 դնէ. Զթագաւորն Մադօն զմի. զթագաւորն Ասօրրայ զմի։
18. Նափէկի թագաւորը,

[19]. Ասորի թագաւորը,
18 Ափէկի թագաւորը, Լասարօնի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1818: Один царь Афека, один царь Шарона,,[19]: один царь Мадона, один царь Асора,
12:18 βασιλέα βασιλευς monarch; king Αφεκ αφεκ the Σαρων σαρων Sarōn; Saron
12:18 מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king אֲפֵק֙ ʔᵃfˌēq אֲפֵק Aphek אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king לַ la לְ to † הַ the שָּׁרֹ֖ון ššārˌôn שָׁרֹון Sharon אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:18. rex Afec unus rex Saron unusThe king of Aphec one, the king of Saron one,
18. the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;
12:18. the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
12:18. The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; KJV [19] The king of Madon, one; the king of Hazor, one:

18: Один царь Афека, один царь Шарона,,

[19]: один царь Мадона, один царь Асора,
12:18
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Αφεκ αφεκ the
Σαρων σαρων Sarōn; Saron
12:18
מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
אֲפֵק֙ ʔᵃfˌēq אֲפֵק Aphek
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
לַ la לְ to
הַ the
שָּׁרֹ֖ון ššārˌôn שָׁרֹון Sharon
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:18. rex Afec unus rex Saron unus
The king of Aphec one, the king of Saron one,
18. the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;
12:18. the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
12:18. The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
18: Города с названием Афек, значащим «крепость», упоминаются неоднократно в других местах кн. Иисуса Навина и прочих ветхозаветных книг (XIII:4; XV:53; XIX:30, Суд I:31; 1: Цар IV:1; XXIX:1); но какой из этих одноименных городов разумеется в данном месте кн. Иисуса Навина и где он находился, остается неясным. Шарон [Это название города принято согласно, как можно думать, с переводом блаж. Иеронима: гех Saron unus.] (по-еврейски Лашшарон [Еврейское название Лашшарон, начинающееся слогом «ла», значащим «к», возбуждает подозрение у гебраистов, разрешение которого они находят в соответствующем чтении Ватиканского списка basileia Afek thV Arwk, при помощи последнего они исправляют нынешнее чтение еврейского текста и «Лашшарон» признают словом составленным из «ла» — «к» и «шарон», как называлась равнина Сарон; таким образом, 18-й ст. получает смысл, «царь Афека в Сароне» (Dillmann).] в некоторых из позднейших греческих списков Lesaron) не упоминается более в священных книгах и место его неизвестно.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:18: Aphek - There were several cities of this name: one in the tribe of Asher, Jos 19:30, another in the tribe of Judah, Sa1 4:1; Sa1 29:1; and a third in Syria, Kg1 20:26, and Kg2 13:17. Which of the two former is here intended cannot be ascertained.
Lasharon - There is no city of this name known. Some consider the ל lamed in the word לשרון lashsharon to be the sign of the genitive case, and in this sense it appears to have been understood by the Vulgate, which translates rex Saron, the king of Sharon. This was rather a district than a city, and is celebrated in the Scriptures for its fertility; Isa 33:9; Isa 35:2. Some suppose it was the same with Saron, near Lydda, mentioned Act 9:35.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:18: Aphek: Jos 19:30; Sa1 4:1
Lasharon: or, Sharon, Isa 33:9

12:19: Madon: Jos 11:1
Hazor: Jos 11:1, Jos 11:10, Jos 11:11; Jdg 4:2

John Gill
12:18 The king of Aphek, one,.... There was a place called Aphekah in the tribe of Judah, Josh 15:53; and an Aphek that was on the border of the Amorites, Josh 13:4; and another in the tribe of Asher, Josh 19:30; but Adrichomius (n) places this Aphek in the tribe of Issachar, whose king Joshua smote, and takes it to be the same place where the Philistines in the times of Samuel and David brought their armies against Israel, 1Kings 4:1; and where the king of Syria fought against Israel, 3Kings 20:26; and says that its ruins were now shown in the great plain not far from Gilboa to the east of Mount Carmel, and five miles from Tabor:
the king of Lasharon, one; which, according to the Vulgate Latin version, is the same with Saron, which, in Acts 9:35, in some copies is called Assaron; so Adrichomius (o), who places it in the tribe of Ephraim, and takes it to be the same Sharon Isaiah speaks of, Is 33:9; and of which Jerom says (p), to this day there is a country between Tabor and the lake of Tiberias called Saronas, and also that from Caesarea of Palestine to the town of Joppa, all the land that is seen bears that name.
(n) Theatrum Terrae Sanct. p. 35. (o) Ib. p. 30. (p) De loc. Heb. fol. 94. M.
12:2012:20: Զթագաւորն Սամրոնայ ※ զմի. զթագաւորն Մառովնայ ※ զմի. զթագաւորն Ասքափայ ※ զմի։
20. Սամրոնի թագաւորը, Մառոնի թագաւորը, Ասքափի թագաւորը,
19 Մադոնի թագաւորը, Հասորի թագաւորը,[20] Սամրօն–Մառօնի թագաւորը, Աքսափի թագաւորը,
զթագաւորն Սամրոնայ [210]զմի, զթագաւորն`` Մառովնայ զմի, զթագաւորն Աքսափայ զմի:

12:20: Զթագաւորն Սամրոնայ ※ զմի. զթագաւորն Մառովնայ ※ զմի. զթագաւորն Ասքափայ ※ զմի։
20. Սամրոնի թագաւորը, Մառոնի թագաւորը, Ասքափի թագաւորը,
19 Մադոնի թագաւորը, Հասորի թագաւորը,
[20] Սամրօն–Մառօնի թագաւորը, Աքսափի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:2020: один царь Шимрон-Мерона, один царь Ахсафа,
12:19 βασιλέα βασιλευς monarch; king Ασωρ ασωρ Asōr; Asor
12:19 מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king מָדֹון֙ māḏôn מָדֹון Madon אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king חָצֹ֖ור ḥāṣˌôr חָצֹור Hazor אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:19. rex Madon unus rex Asor unusThe king of Madon one, the king of Asor one,
19. the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
12:19. the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
12:19. The king of Madon, one; the king of Hazor, one;
The king of Shimron- meron, one; the king of Achshaph, one:

20: один царь Шимрон-Мерона, один царь Ахсафа,
12:19
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Ασωρ ασωρ Asōr; Asor
12:19
מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
מָדֹון֙ māḏôn מָדֹון Madon
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
חָצֹ֖ור ḥāṣˌôr חָצֹור Hazor
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:19. rex Madon unus rex Asor unus
The king of Madon one, the king of Asor one,
12:19. the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
12:19. The king of Madon, one; the king of Hazor, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
19-20: См. XI:1.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:20: Shimronmeron: Jos 11:1, Jos 19:15
Achshaph: Jos 11:1, Jos 19:25
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
12:19
Madon, Hezor, Shimron-meron, and Achshaph (see at Josh 11:1).
John Gill
12:19 The king of Madon, one,.... Whose name was Jobab, Josh 11:1,
the king of Hazor, one; whose name was Jabin, and of him and his city; see Gill on Josh 11:1.
12:2112:21: Զթագաւորն Թանաքայ ※ զմի. զթագաւորն Մակեդդովայ ※ զմի։
21. Թանաքի թագաւորը, Մակեդդովի թագաւորը,
21 Թանաքի թագաւորը, Մակեդդովի թագաւորը,
զթագաւորն Թանաքայ զմի, զթագաւորն Մակեդդովայ զմի:

12:21: Զթագաւորն Թանաքայ ※ զմի. զթագաւորն Մակեդդովայ ※ զմի։
21. Թանաքի թագաւորը, Մակեդդովի թագաւորը,
21 Թանաքի թագաւորը, Մակեդդովի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:2121: один царь Фаанаха, один царь Мегиддона,
12:20 βασιλέα βασιλευς monarch; king Συμοων συμοων monarch; king Μαρρων μαρρων monarch; king Αζιφ αζιφ Aziph; Azif
12:20 מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king שִׁמְרֹ֤ון מְראֹון֙ šimrˈôn mᵊrʔôn שִׁמְרֹון מְראֹון Shimron Meron אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king אַכְשָׁ֖ף ʔaḵšˌāf אַכְשָׁף Acshaph אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:20. rex Someron unus rex Acsaph unusThe king of Semeron one, the king of Achsaph one,
20. the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;
12:20. the king of Shimron, one; the king of Achshaph, one;
12:20. The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;
The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one:

21: один царь Фаанаха, один царь Мегиддона,
12:20
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Συμοων συμοων monarch; king
Μαρρων μαρρων monarch; king
Αζιφ αζιφ Aziph; Azif
12:20
מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
שִׁמְרֹ֤ון מְראֹון֙ šimrˈôn mᵊrʔôn שִׁמְרֹון מְראֹון Shimron Meron
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
אַכְשָׁ֖ף ʔaḵšˌāf אַכְשָׁף Acshaph
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:20. rex Someron unus rex Acsaph unus
The king of Semeron one, the king of Achsaph one,
12:20. the king of Shimron, one; the king of Achshaph, one;
12:20. The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:20: Shimron-meron - See on Jos 11:1 (note).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:21: Taanach: Jos 17:11; Jdg 5:19
Megiddo: Kg1 4:12; Kg2 23:29, Kg2 23:30
John Gill
12:20 The king of Shimronmeron, one,.... See Josh 11:1, this place fell to the tribe of Zebulun, Josh 19:15,
the king of Achshaph, one; see Josh 11:1; this city fell to the lot of Asher, Josh 19:25.
12:2212:22: Զթագաւորն Կեդեսայ ※ զմի. զթագաւորն Յեկնոմա՛յ զՔերմեղայն ※ զմի։
22. Կեդէսի թագաւորը, Յեկնոմի Քերմել թագաւորը,
22 Կադէսի թագաւորը, Կարմեղոս եղած Յեկնամի թագաւորը,
զթագաւորն Կեդեսայ զմի, զթագաւորն Յեկնոմայ զՔերմելայն զմի:

12:22: Զթագաւորն Կեդեսայ ※ զմի. զթագաւորն Յեկնոմա՛յ զՔերմեղայն ※ զմի։
22. Կեդէսի թագաւորը, Յեկնոմի Քերմել թագաւորը,
22 Կադէսի թագաւորը, Կարմեղոս եղած Յեկնամի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:2222: один царь Кедеса, один царь Иокнеама при Кармиле,
12:21 βασιλέα βασιλευς monarch; king Καδης καδης monarch; king Ταναχ ταναχ Tanach; Tanakh
12:21 מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king תַּעְנַךְ֙ taʕnaḵ תַּעֲנַךְ Taanach אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king מְגִדֹּ֖ו mᵊḡiddˌô מְגִדֹּו Megiddo אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:21. rex Thenach unus rex Mageddo unusThe king of Thenac one, the king of Mageddo one,
21. the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
12:21. the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
12:21. The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one:

22: один царь Кедеса, один царь Иокнеама при Кармиле,
12:21
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Καδης καδης monarch; king
Ταναχ ταναχ Tanach; Tanakh
12:21
מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
תַּעְנַךְ֙ taʕnaḵ תַּעֲנַךְ Taanach
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
מְגִדֹּ֖ו mᵊḡiddˌô מְגִדֹּו Megiddo
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:21. rex Thenach unus rex Mageddo unus
The king of Thenac one, the king of Mageddo one,
12:21. the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
12:21. The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
21: Фаанах находился в уделе Иcсахарова колена, но принадлежал Манассиину (XVII:11); он расположен был на месте нынешней деревни Таанук в Изреельской равнине. Мегиддон по еврейскому тексту Мегиддо, (в греческих списках Megiddwn) находился также в уделе Иссахарова колена, но принадлежал Манассиину (XVII:11). Он расположен был близ Таанаха, как на это указывает неоднократное упоминание о нем рядом с последним (Суд V:19; 3: Цар IV:12: и др.). Место его указывается к северу от Таанаха в месте развалин, расположенных на двух холмах, носящих название Ледшун. Некоторые (Conder), впрочем, место Мегиддо указывают на Медшедд около Беф-сана, значительно на восток от Изреельской равнины, что признается менее вероятным.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:21: Taanach - A city in the half tribe of Manasseh, to the west of Jordan, not far from the frontiers of Zebulun, Jos 17:11. This city was assigned to the Levites, Jos 21:25.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:21
Taanach - A Levitical town Jos 21:25 in the territory of Issachar, but assigned to the Manassites (Jos 17:11; Compare Ch1 7:29), is identified with "Taanuk". It was here that Barak encountered the host of Sisera Jdg 5:19. Megiddo was near it, and is thought to have been "el Lejjun" (the Roman Legion), (or Mujedd'a (Conder)).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:22: Kedesh: Jos 15:23, Jos 19:37, Jos 21:32
Jokneam: Jos 19:11
Carmel: Jos 15:55; Sa1 25:2; Isa 35:2
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
12:21
Taanach, which was allotted to the Manassites in the territory of Issachar, and given up to the Levites (Josh 17:11; Josh 21:25), but was not entirely wrested from the Canaanites (Judg 1:27), is the present Tell Tanak, an hour and a quarter to the south-east of Lejun, a flat hill sown with corn; whilst the old name has been preserved in the small village of Tanak, at the south-eastern foot of the Tell (see Van de Velde, i. p. 269, and Rob. Pal. iii. p. 156). - Megiddo, which was also allotted to the Manassites in the territory of Issachar, though without the Canaanites having been entirely expelled (Josh 17:11; Judg 1:27), was fortified by Solomon (3Kings 9:15), and is also well known as the place were Ahaziah died (4Kings 9:27), and where Josiah was beaten and slain by Pharaoh Necho (4Kings 23:29-30; 2Chron 35:20.). Robinson has shown that it was preserved in the Legio of a later time, the present Lejun (Pal. iii. pp. 177ff.; see also Bibl. Res. p. 116).
John Gill
12:21 The king of Taanach, one,.... It was in the tribe of Manasseh, Josh 17:11; Jerom says (q), in his time it was a large village, distant from Legion on the plain of Esdraelon three miles:
the king of Megiddo, one; which belonged to the same tribe, Josh 17:11; near this place were some waters where the Canaanites fought with the Israelites, Judg 5:19; and a valley where Josiah was slain, 2Chron 35:22.
(q) De Loc. Heb. fol. 95. D.
12:2312:23: Զթագաւորն Դովրայ զՆափեդովրայ ※ զմի. զթագաւորն Գեղիմայ զԳեղգեղայն ※ զմի։
23. Դորի Նափեդոր թագաւորը, Գելիմի Գելգել թագաւորը եւ
23 Դովրի գաւառին մէջ Դովրի թագաւորը, Գաղգաղայի Գոյիմի թագաւորը,
զթագաւորն Դովրայ զՆափեդովրայ զմի, զթագաւորն Գելիմայ զԳելգելայն զմի:

12:23: Զթագաւորն Դովրայ զՆափեդովրայ ※ զմի. զթագաւորն Գեղիմայ զԳեղգեղայն ※ զմի։
23. Դորի Նափեդոր թագաւորը, Գելիմի Գելգել թագաւորը եւ
23 Դովրի գաւառին մէջ Դովրի թագաւորը, Գաղգաղայի Գոյիմի թագաւորը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:2323: один царь Дора при Нафаф-Доре, один царь Гоима в Галгале,
12:22 βασιλέα βασιλευς monarch; king Μαγεδων μαγεδων monarch; king Ιεκοναμ ιεκοναμ the Χερμελ χερμελ Chermel; Khermel
12:22 מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king קֶ֨דֶשׁ֙ qˈeḏeš קֶדֶשׁ Kedesh אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king יָקְנֳעָ֥ם yoqnᵒʕˌām יָקְנְעָם Jokneam לַ la לְ to † הַ the כַּרְמֶ֖ל kkarmˌel כַּרְמֶל Carmel אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:22. rex Cades unus rex Iachanaem Chermeli unusThee king of Cades one, the king of Jachanan of Carmel one,
22. the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
12:22. the king of Kadesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
12:22. The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one:

23: один царь Дора при Нафаф-Доре, один царь Гоима в Галгале,
12:22
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Μαγεδων μαγεδων monarch; king
Ιεκοναμ ιεκοναμ the
Χερμελ χερμελ Chermel; Khermel
12:22
מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
קֶ֨דֶשׁ֙ qˈeḏeš קֶדֶשׁ Kedesh
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king
יָקְנֳעָ֥ם yoqnᵒʕˌām יָקְנְעָם Jokneam
לַ la לְ to
הַ the
כַּרְמֶ֖ל kkarmˌel כַּרְמֶל Carmel
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:22. rex Cades unus rex Iachanaem Chermeli unus
Thee king of Cades one, the king of Jachanan of Carmel one,
12:22. the king of Kadesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
12:22. The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
22: Кедес, впоследствии принадлежавший Неффалимову колену (XIX:37), в отличие от других городов, носивших то же название, назывался Кедесом в Галилее. Он находился к западу от оз. Мером. Существующая на его месте небольшая деревня с остатками древности, между которыми указывается гробница Варака (Суд IV:6), доселе сохранила древнее название. Иокнеам при Кармиле (по греческим спискам Iekonam tou Cermel, в славянской Библии Иеконам Хермела) находился в уделе Завулонова колена (XXI:34) и расположен был при потоке (XIX:11). Его местом признается Телль-эль-Кэмун, как называется высокий, покрытый развалинами холм на юго-восточной стороне Кормила, вблизи потока Киссона.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:22: Kedesh - There was a city of this name in the tribe of Naphtali, Jos 19:37. It was given to the Levites, and was one of the cities of refuge, Jos 20:7.
Jokneam of Carmel - This city is said to have been at the foot of Mount Carmel, near the river Belus, in the tribe of Zebulun, Jos 19:11. It was given to the Levites, Jos 21:34.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:22
Kedesh - i. e. Kedesh Naphtali, a city of refuge, a Levitical city, and the home of Barak Jdg 9:6.
Jokneam - A Levitical city in the territory of Zebulon Jos 19:11; perhaps the modern "Kaimon". "Tell Kaimon" is a conspicuous and important position, commanding the main pass across the ridge of Carmel from Phoenicia to Egypt. This famous mountain range (about 15 miles long) no doubt received the name Carmel (the word means "a fruitful field" as opposed to "wilderness") as descriptive of its character; and thus the name became an emblem of beauty and luxuriance (Isa 35:2; Sol 7:5, etc.). Its highest part, about 4 miles from Tell Kaimon, is nearly 1, 750 feet above the sea. Its modern name, "Jebel Mar Elias", preserves still that association with the great deeds of Elijah, from which Carmel derives its chief Biblical interest. Mount Carmel was probably, like Lebanon, from very ancient Canaanite times, regarded as especially sacred; and since the altar of the Lord repaired by Elijah Kg1 18:30 was an old one which had been broken down, Carmel was probably no less esteemed by the Israelites also. In later times the caves which abound toward the western bluffs of the range have been frequented by Christian, Jewish, and Mussulman anchorites. The order of Carmelite or barefooted friars took its rise from the convent founded by Louis, which still crowns the western headland.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:23: Dor: Jos 11:2, Jos 17:11
the nations: Gen 14:1, Gen 14:2; Isa 9:1
Gilgal: Jos 4:19, Jos 5:9, Jos 5:10
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
12:22
Kedesh, a Levitical city and city of refuge upon the mountains of Naphtali (Josh 19:37; Josh 20:7; Josh 21:32), the home of Barak (Judg 4:6), was conquered and depopulated by Tiglath-Pileser (4Kings 15:29), and was also a well-known place after the captivity (1 Macc. 11:61ff.) It is now an insignificant village, still bearing the ancient name, to the north-west of the lake of Huleh, or, according to Van de Velde (Reise. ii. p. 355), nothing but a miserable farmstead upon a Tell at the south-west extremity of a well-cultivated table-land, with a large quantity of antiquities about, viz., hewn stones, relics of columns, sarcophagi, and two ruins of large buildings, with an open and extensive prospect on every side (see also Rob. Bibl. Res. pp. 367ff.). Jokneam, near Carmel, as a Levitical town in the territory of Zebulun (Josh 19:11; Josh 21:34). Van de Velde and Robinson (Bibl. Res. p. 114) suppose that they have found it in Tell Kaimn, on the eastern side of the Wady el Milh, at the north-west end of a chain of hills running towards the south-east; this Tell being 200 feet high, and occupying a very commanding situation, so that it governed the main pass on the western side of Esdraelon towards the southern plain. Kaimn is the Arabic form of the ancient Καμμωνά, Cimana, which Eusebius and Jerome describe in the Onom. as being six Roman miles to the north of Legio, on the road to Ptolemais.
John Gill
12:22 The king of Kedesh, one,.... Which afterwards fell to the tribe of Naphtali, and was one of the cities of refuge, Josh 19:37; it was situated in upper Galilee on Mount Naphtali, four miles from the city of Sephet, and as many from Capernaum, and twenty miles from Tyre (r):
the king of Jokneam of Carmel, one; a city that came to the lot of the tribe of Zebulun, Josh 19:11; and was given to the Levites, Josh 21:34; it was not far from Mount Carmel, from whence it is described.
(r) Adrichom. Theatrum, p. 104.
12:2412:24: Զթագաւորն Թերայ ※ զմի։ Ամենեքեան սոքա թագաւորք քսանեւինն[2266]։[2266] Ոմանք. Զթագաւորն Թերսայ զմի։
24. Թերսայի թագաւորը: Այս բոլոր թագաւորների թիւը քսանինն է:
24 Թերսայի թագաւորը. բոլորը՝ երեսունըմէկ հոգի էին։
զթագաւորն Թերսայ զմի: Ամենեքեան սոքա թագաւորք [211]քսանեւինն:

12:24: Զթագաւորն Թերայ ※ զմի։ Ամենեքեան սոքա թագաւորք քսանեւինն[2266]։
[2266] Ոմանք. Զթագաւորն Թերսայ զմի։
24. Թերսայի թագաւորը: Այս բոլոր թագաւորների թիւը քսանինն է:
24 Թերսայի թագաւորը. բոլորը՝ երեսունըմէկ հոգի էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:2424: один царь Фирцы. Всех царей тридцать один.
12:23 βασιλέα βασιλευς monarch; king Δωρ δωρ the Ναφεδδωρ ναφεδδωρ monarch; king Γωιμ γωιμ the Γαλιλαίας γαλιλαια Galilaia; Galilea
12:23 מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king דֹּ֛ור dˈôr דֹּור Dor לְ lᵊ לְ to נָפַ֥ת nāfˌaṯ נָפָה yoke דֹּ֖ור dˌôr דֹּור Dor אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king גֹּויִ֥ם gôyˌim גֹּויִם Goyim לְ lᵊ לְ to גִלְגָּ֖ל ḡilgˌāl גִּלְגָּל Gilgal אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:23. rex Dor et provinciae Dor unus rex gentium Galgal unusThe king of Dor, and of the province of Dor one, the king of the nations of Galgal one,
23. the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;
12:23. the king of Dor and of the province of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
12:23. The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one:

24: один царь Фирцы. Всех царей тридцать один.
12:23
βασιλέα βασιλευς monarch; king
Δωρ δωρ the
Ναφεδδωρ ναφεδδωρ monarch; king
Γωιμ γωιμ the
Γαλιλαίας γαλιλαια Galilaia; Galilea
12:23
מֶ֥לֶךְ mˌeleḵ מֶלֶךְ king
דֹּ֛ור dˈôr דֹּור Dor
לְ lᵊ לְ to
נָפַ֥ת nāfˌaṯ נָפָה yoke
דֹּ֖ור dˌôr דֹּור Dor
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king
גֹּויִ֥ם gôyˌim גֹּויִם Goyim
לְ lᵊ לְ to
גִלְגָּ֖ל ḡilgˌāl גִּלְגָּל Gilgal
אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
12:23. rex Dor et provinciae Dor unus rex gentium Galgal unus
The king of Dor, and of the province of Dor one, the king of the nations of Galgal one,
12:23. the king of Dor and of the province of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
12:23. The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
23: О Доре при Нафоф-Доре см. толкование к XI:2. Место названного здесь Галгала, как читается это название в еврейском тексте, указывается в нынешней деревне Галгулис, которая, по Евсевию, находилась в 6: римских милях на север от Антипатриды в Саронской равнине. То обстоятельство, что в древнем Ватиканском списке это название Галгал передано словом GalilaiaV [По Ватиканскому списку 2-я половина 21-го ст. читается basileia Geei thV GaleilaiaV; по Александрийскому — Gweim Gegea.] — «Галилеи», не колеблет правильности сообщаемого здесь еврейским текстом названия ввиду того, что последнее находится в большинстве греческих списков, равно как и в переводе блаж. Иеронима (rех gentrum Galgal — «царь народов Галгал»). Свидетельство греческих списков важно здесь в том, однако, отношении, что им подтверждается понимание еврейского слова «гоим» (значащего, как нарицательное слово, «народы»), как имени собственного, которое носил этот царь.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:23: The king of Dor - The city of this name fell to the lot of the children of Manasseh, Jos 17:11. Bochart observes that it was one of the oldest royal cities in Phoenicia. The Canaanites held it, Jdg 1:27. Antiochus Sydetes besieged it in aftertimes, but could not make himself master of it. See Bochart, Canaan, lib. i., c. 28, and Dodd.
The king of the nations of Gilgal - This is supposed to mean the higher Galilee, surnamed Galilee of the Gentiles or, nations, as the Hebrew word גוים goyim means. On this ground it should be read king of Galilee of the nations. Others suppose it is the same country with that of which Tidal was king, see Gen 14:1. The place is very uncertain, and commentators have rendered it more so by their conjectures.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:23
The king of the nations - See Gen 14:1 and note. It means king of certain mixed and probably nomadic tribes, which regarded Gilgal Jos 9:19 as their center and capital.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:24: Tirzah: Kg1 16:23; Kg2 15:14
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
12:23
Dor: see Josh 11:2. Gilgal: the seat of the king of the Goyim (a proper name, as in Gen 14:1), in all probability the same place as the villa nomine Galgulis mentioned in the Onom. (s. v. Gelgel) as being six Roman miles to the north of Antipatris, which still exists in the Moslem village of Jiljule (now almost a ruin; see Rob. Bibl. Res. p. 136), although this village is only two miles E.S.E. of Kefr Sba, the ancient Antipatris (see Ritter, Erdk. xvi. pp. 568-9). Thirza, the capital of the kings of Israel down to the time of Omri (3Kings 14:17; 3Kings 15:21, 3Kings 15:33; 3Kings 16:6.), is probably the present Talluza, an elevated and beautifully situated place, of a considerable size, surrounded by large olive groves, two hours to the north of Shechem (see Rob. Bibl. Res. p. 302, and Van de Velde, ii. p. 294).
John Gill
12:23 The king of Dor, in the coast of Dor, one,.... Of which see Josh 11:2; it fell to the lot of Manasseh, but never was possessed by them, as were not Taanach and Megiddo, before mentioned, Josh 17:11 Judg 1:27,
the king of the nations of Gilgal, one; not the place where Joshua encamped after he had passed Jordan, for that was then no city; the Septuagint version renders it the land of Galilee; and Dr. Lightfoot (s) is of opinion that Galilee is meant, and in the Apocrypha:"Who went forth by the way that leadeth to Galgala, and pitched their tents before Masaloth, which is in Arbela, and after they had won it, they slew much people.'' (1 Maccabees 9:2)Galgala is spoken of as near to Arbel, a city in Galilee: Jerom (t) takes this to be the same with Glagulis, which in his time was a village six miles from Antipatris to the north.
(s) Chorograph. Cent. c. 88. (t) De loc. Heb. fol. 92. B.
John Wesley
12:23 King of Gilgal - Not of that Gilgal where Joshua first lodged after his passage over Jordan; where it doth not appear, that there was either king or city; but of a city of the same name, probably in Galilee towards the sea, where divers people might possibly resort for trade and merchandise, over whom this was a king, as formerly Tidal seems to have been, Gen 14:1.