Ղեւտական / Leviticus - 7 |

Text:
< PreviousՂեւտական - 7 Leviticus - 7Next >


jg▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Here is, I. The law of the trespass-offering (ver. 1-7), with some further directions concerning the burnt-offering and the meat-offering, ver. 8-10. II. The law of the peace-offering. The eating of it (ver. 11-21), on which occasion the prohibition of eating fat or blood is repeated (ver. 22-27), and the priests' share of it, ver. 28-34. III. The conclusion of those institutions, ver. 35, &c.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
The law of the trespass-offering, and the priest's portion in it, Lev 7:1-7. As also in the sin-offerings and meat-offerings, Lev 7:8-10. The law of the sacrifice of peace-offering, Lev 7:11, whether it was a thanksgiving - offering, Lev 7:12-15; or a Vow or voluntary offering, Lev 7:16-18. Concerning the flesh that touched any unclean thing, Lev 7:19, Lev 7:20, and the person who touched any thing unclean, Lev 7:21. Laws concerning eating of fat, Lev 7:22-25, and concerning eating of blood, Lev 7:26, Lev 7:27. Farther ordinances concerning the peace-offerings and the priest's portion in them, Lev 7:28-36. Conclusion of the laws and ordinances relative to burnt-offerings, meat-offerings, sin-offerings, and peace-offerings, delivered in this and the preceding chapters, Lev 7:37, Lev 7:38.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Lev 7:1, The law of the trespass offering; Lev 7:11, and of the peace offering; Lev 7:12, whether it be for a thanksgiving; Lev 7:16, or a vow, or a free will offering; Lev 7:22, The fat and the blood are forbidden; Lev 7:28, The priests' portion in the peace offerings; Lev 7:35, The whole summed up.
John Gill
INTRODUCTION TO LEVITICUS 7
The several things contained in this chapter are the law of the trespass offering, Lev 7:1 the portion the priests had in the burnt offerings and meat offerings, Lev 7:8 the law of the peace offerings, whether by way of thanksgiving, or a vow, or voluntary oblation, Lev 7:11 the prohibition of fat and blood, Lev 7:22 the parts the priests should have in the peace offerings, the breast and right shoulder, Lev 7:28 and the chapter is concluded with a recapitulation of the various things contained in this and the preceding chapters, Lev 7:37.
7:17:1: Եւ ա՛յս օրէ՛ն իցէ խոյին՝ որ վասն յանցանացն իցէ. զի սրբութիւն սրբութեանց է[933]։ [933] Այլք. Օրէն է խոյին։
1 «Յանցանքի համար խոյ զոհաբերելու կարգը հետեւեալն է. դա սրբութիւնների սրբութիւն է:
7 «Յանցանքի պատարագին օրէնքը այս է, որ ամենասուրբ է.
Եւ այս օրէն իցէ խոյին որ վասն յանցանացն իցէ. [96]զի սրբութիւն սրբութեանց է:

7:1: Եւ ա՛յս օրէ՛ն իցէ խոյին՝ որ վասն յանցանացն իցէ. զի սրբութիւն սրբութեանց է[933]։
[933] Այլք. Օրէն է խոյին։
1 «Յանցանքի համար խոյ զոհաբերելու կարգը հետեւեալն է. դա սրբութիւնների սրբութիւն է:
7 «Յանցանքի պատարագին օրէնքը այս է, որ ամենասուրբ է.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:11: Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;
7:1 καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ὁ ο the νόμος νομος.1 law τοῦ ο the κριοῦ κριος the περὶ περι about; around τῆς ο the πλημμελείας πλημμελεια holy ἁγίων αγιος holy ἐστίν ειμι be
7:1 וְ wᵊ וְ and זֹ֥את zˌōṯ זֹאת this תֹּורַ֖ת tôrˌaṯ תֹּורָה instruction הָ hā הַ the אָשָׁ֑ם ʔāšˈām אָשָׁם guilt קֹ֥דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness קָֽדָשִׁ֖ים qˈoḏāšˌîm קֹדֶשׁ holiness הֽוּא׃ hˈû הוּא he
7:1. haec quoque est lex hostiae pro delicto sancta sanctorum estThis also is the law of the sacrifice for a trespass: it is most holy.
1. And this is the law of the guilt offering: it is most holy.
7:1. Likewise, this is the law of the sacrifice for a transgression. It is the Holy of holies.
7:1. Likewise this [is] the law of the trespass offering: it [is] most holy.
Likewise this [is] the law of the trespass offering: it [is] most holy:

1: Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;
7:1
καὶ και and; even
οὗτος ουτος this; he
ο the
νόμος νομος.1 law
τοῦ ο the
κριοῦ κριος the
περὶ περι about; around
τῆς ο the
πλημμελείας πλημμελεια holy
ἁγίων αγιος holy
ἐστίν ειμι be
7:1
וְ wᵊ וְ and
זֹ֥את zˌōṯ זֹאת this
תֹּורַ֖ת tôrˌaṯ תֹּורָה instruction
הָ הַ the
אָשָׁ֑ם ʔāšˈām אָשָׁם guilt
קֹ֥דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness
קָֽדָשִׁ֖ים qˈoḏāšˌîm קֹדֶשׁ holiness
הֽוּא׃ hˈû הוּא he
7:1. haec quoque est lex hostiae pro delicto sancta sanctorum est
This also is the law of the sacrifice for a trespass: it is most holy.
7:1. Likewise, this is the law of the sacrifice for a transgression. It is the Holy of holies.
7:1. Likewise this [is] the law of the trespass offering: it [is] most holy.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1-7: Жертва повинности — «великая святыня». Подробно определяются обряд жертвы: место заклания жертвы, способ кровекропления (по традиции, кропление жертвенника всесожжений происходило 2-мя взмахами чаши с кровью на углы северо-восточный и юго-западный, — Мишна, Зебах V:4; ср. Зах IX:15), ст. 2; сожигаемые части, ст. 3–5; употребление остального мяса жертвенного животного — пользование им со стороны мужской половины священнического рода. По всем этим обрядовым чертам, жертва повинности чрезвычайно близка к жертве греха.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
1: Law of the Trespass-Offering.B. C. 1490.
1 Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. 3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: 5 And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. 6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. 7 As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. 8 And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. 9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it. 10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
Observe here, 1. Concerning the trespass-offering, that, being much of the same nature with the sin-offering, it was to be governed by the same rules, v. 6. When the blood and fat were offered to God to make atonement, the priests were to eat the flesh, as that of the sin-offering, in the holy place. The Jews have a tradition (as we have it from the learned bishop Patrick) concerning the sprinkling of the blood of the trespass-offering round about upon the altar, "That there was a scarlet line which went round about the altar exactly in the middle, and the blood of the burnt-offerings was sprinkled round about above the line, but that of the trespass-offerings and peace-offerings round about below the line." As to the flesh of the trespass-offering, the right to it belonged to the priest that offered it, v. 7. He that did the work must have the wages. This was an encouragement to the priests to give diligent attendance on the altar; the more ready and busy they were the more they got. Note, The more diligent we are in the services of religion the more we shall reap of the advantages of it. But any of the priests, and the males of their families, might be invited by him to whom it belonged to partake with him: Every male among the priests shall eat thereof, that is, may eat thereof, in the holy place, v. 6. And, no doubt, it was the usage to treat one another with those perquisites of their office, by which friendship and fellowship were kept up among the priests. Freely they had received, and must freely give. It seems the offerer was not himself to have any share of his trespass-offering, as he was to have of his peace-offering; but it was all divided between the altar and the priest. They offered peace-offerings in thankfulness for mercy, and then it was proper to feast; but they offered trespass-offerings in sorrow for sin, and then fasting was more proper, in token of holy mourning, and a resolution to abstain from sin. 2. Concerning the burnt-offering it is here appointed that the priest that offered it should have the skin (v. 8), which no doubt he might make money of. "This" (the Jews say) "is meant only for the burnt-offerings which were offered by particular persons; for the profit of the skins of the daily burnt-offerings for the congregation went to the repair of the sanctuary." Some suggest that this appointment will help us to understand God's clothing our first parents with coats of skins, Gen. iii. 21. It is probable that the beasts whose skins they were were offered in sacrifice as whole burnt-offerings, and that Adam was the priest that offered them; and then God gave him the skins, as his fee, to make clothes of for himself and his wife, in remembrance of which the skins ever after pertained to the priest; and see Gen. xxvii. 16. 3. Concerning the meat-offering, if it was dressed, it was fit to be eaten immediately; and therefore the priest that offered it was to have it, v. 9. If it was dry, there was not so much occasion for being in haste to use it; and therefore an equal dividend of it must be made among all the priests that were then in waiting, v. 10.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:1: Trespass-offering - See end of the chapter at Lev 7:38 (note).
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:1: See Lev 5:14 note. In Lev 7:2 "sprinkle" should rather be cast Lev 1:5. All the details regarding the parts put on the altar are repeated for each kind of sacrifice, because the matter was one of paramount importance.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:1: the law: Lev. 5:1-6:7, Lev 14:12, Lev 14:13, Lev 19:21, Lev 19:22; Num 6:12; Eze 40:39, Eze 44:29, Eze 46:20
it is: Lev 6:17, Lev 6:25, Lev 21:22
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:1
The Law of the Trespass-Offering embraces first of all the regulations as to the ceremonial connected with the presentation.
Lev 7:2
The slaughtering and sprinkling of the blood were the same as in the case of the burnt-offering (Lev 1:5); and therefore, no doubt, the signification was the same.
Lev 7:3-7
The fat portions only were to be burned upon the altar, viz., the same as in the sin and peace-offerings (see Lev 4:8 and Lev 3:9); but the flesh was to be eaten by the priests, as in the sin-offering (Lev 6:22), inasmuch as there was the same law in this respect for both the sin-offering and trespass-offering; and these parts of the sacrificial service must therefore have had the same meaning, every trespass being a sin (see Lev 6:26). - Certain analogous instructions respecting the burnt-offering and meat-offering are appended in Lev 7:8-10 by way of supplement, as they ought properly to have been given in ch. 6, in the laws relating to the sacrifices in question.
Lev 7:8-10
In the case of the burnt-offering, the skin of the animal was to fall to the lot of the officiating priest, viz., as payment for his services. הכּהן is construed absolutely: "as for the priest, who offereth - the skin of the burnt-offering which he offereth shall belong to the priest" (for "to him"). This was probably the case also with the trespass-offerings and sin-offerings of the laity; whereas the skin of the peace-offerings belonged to the owner of the animal (see Mishnah, Sebach. 12, 3). - In Lev 7:9, Lev 7:10, the following law is laid down with reference to the meat-offering, that everything baked in the oven, and everything prepared in a pot or pan, was to belong to the priest, who burned a portion of it upon the altar; and that everything mixed with oil and everything dry was to belong to all the sons of Aaron, i.e., to all the priests, to one as much as another, so that they were all to receive an equal share. The reason for this distinction is not very clear. That all the meat-offerings described in ch. 2 should fall to the sons of Aaron (i.e., to the priests), with the exception of that portion which was burned upon the altar as an azcarah, followed from the fact that they were most holy (see at Lev 2:3). As the meat-offerings, which consisted of pastry, and were offered in the form of prepared food (Lev 7:9), are the same as those described in Lev 2:4-8, it is evident that by those mentioned in Lev 2:10 we are to understand the kinds described in Lev 2:1-3 and Lev 2:14-16, and by the "dry," primarily the קלוּי אביב, which consisted of dried grains, to which oil was to be added (נתן Lev 2:15), though not poured upon it, as in the case of the offering of flour (Lev 2:1), and probably also in that of the sin-offerings and jealousy-offerings (Lev 5:11, and Num 5:15), which consisted simply of flour (without oil). The reason therefore why those which consisted of cake and pastry fell to the lot of the officiating priest, and those which consisted of flour mixed with oil, of dry corn, or of simple flour, were divided among all the priests, was probably simply this, that the former were for the most part offered only under special circumstances, and then merely in small quantities, whereas the latter were the ordinary forms in which the meat-offerings were presented, and amounted to more than the officiating priests could possibly consume, or dispose of by themselves.
Geneva 1599
7:1 Likewise this [is] the law of the (a) trespass offering: it [is] most holy.
(a) Which is for the smaller sins, and such as are committed by ignorance.
John Gill
7:1 Likewise this is the law of the trespass offering,.... Or the various rites and rules to be observed at the offering of it: the persons for whom it was to be made are described in the two preceding chapters, Lev 5:1 both such that sinned through ignorance, and knowingly, and here the place and parts of the offering, and how to be disposed of, are declared:
Tit is most holy; wholly devoted for sacred use, either to the Lord, or to his priests; there were some things the Jews call light holy things, and others most holy in the highest degree, of this sort was the trespass offering.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:1 THE LAW OF THE TRESPASS OFFERING. (Lev. 7:1-27)
Likewise this is the law of the trespass offering--This chapter is a continuation of the laws that were to regulate the duty of the priests respecting the trespass offerings. The same regulations obtained in this case as in the burnt offerings--part was to be consumed on the altar, while the other part was a perquisite of the priests--some fell exclusively to the officiating minister, and was the fee for his services; others were the common share of all the priestly order, who lived upon them as their provision, and whose meetings at a common table would tend to promote brotherly harmony and friendship.
7:27:2: ՚Ի տեղւոջ ուր սպանանիցեն զողջակէզսն, սպանցեն եւ զխոյն յանցանաց առաջի Տեառն. եւ զարիւնն հեղցէ՛ առ յատակաւ սեղանոյն ողջակիզաց շուրջանակի[934]։ [934] Այլք. Սեղանոյն շուրջանակի։
2 Այնտեղ, ուր ողջակէզներն են մորթում, Տիրոջ առաջ պէտք է մորթեն նաեւ յանցանքի համար զոհաբերուող խոյը: Նրա արիւնը շուրջանակի թող թափեն ողջակէզների զոհասեղանի յատակին:
2 Ողջակէզը մորթած տեղերնին յանցանքի պատարագը պէտք է մորթեն եւ անոր արիւնը սեղանին շուրջը պէտք է սրսկէ։
ի տեղւոջ ուր սպանանիցեն զողջակէզն` սպանցեն եւ զխոյն յանցանաց [97]առաջի Տեառն``, եւ զարիւնն [98]հեղցէ առ յատակաւ`` սեղանոյն շուրջանակի:

7:2: ՚Ի տեղւոջ ուր սպանանիցեն զողջակէզսն, սպանցեն եւ զխոյն յանցանաց առաջի Տեառն. եւ զարիւնն հեղցէ՛ առ յատակաւ սեղանոյն ողջակիզաց շուրջանակի[934]։
[934] Այլք. Սեղանոյն շուրջանակի։
2 Այնտեղ, ուր ողջակէզներն են մորթում, Տիրոջ առաջ պէտք է մորթեն նաեւ յանցանքի համար զոհաբերուող խոյը: Նրա արիւնը շուրջանակի թող թափեն ողջակէզների զոհասեղանի յատակին:
2 Ողջակէզը մորթած տեղերնին յանցանքի պատարագը պէտք է մորթեն եւ անոր արիւնը սեղանին շուրջը պէտք է սրսկէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:22: жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон;
7:2 ἐν εν in τόπῳ τοπος place; locality οὗ ου.1 where σφάζουσιν σφαζω slaughter τὸ ο the ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering σφάξουσιν σφαζω slaughter τὸν ο the κριὸν κριος the πλημμελείας πλημμελεια next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams προσχεεῖ προσχεω in; on τὴν ο the βάσιν βασις sole of the foot τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
7:2 בִּ bi בְּ in מְקֹ֗ום mᵊqˈôm מָקֹום place אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יִשְׁחֲטוּ֙ yišḥᵃṭˌû שׁחט slaughter אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ֣ hˈā הַ the עֹלָ֔ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering יִשְׁחֲט֖וּ yišḥᵃṭˌû שׁחט slaughter אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָשָׁ֑ם ʔāšˈām אָשָׁם guilt וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דָּמֹ֛ו dāmˈô דָּם blood יִזְרֹ֥ק yizrˌōq זרק toss עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
7:2. idcirco ubi immolatur holocaustum mactabitur et victima pro delicto sanguis eius per gyrum fundetur altarisTherefore where the holocaust is immolated, the victim also for a trespass shall be slain: the blood thereof shall be poured round about the altar.
2. In the place where they kill the burnt offering shall they kill the guilt offering: and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.
7:2. Therefore, where the holocaust is immolated, the victim for a transgression shall also be slain. Its blood shall be poured out all around the altar.
7:2. In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar:

2: жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон;
7:2
ἐν εν in
τόπῳ τοπος place; locality
οὗ ου.1 where
σφάζουσιν σφαζω slaughter
τὸ ο the
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
σφάξουσιν σφαζω slaughter
τὸν ο the
κριὸν κριος the
πλημμελείας πλημμελεια next to; in the presence of
κυρίου κυριος lord; master
καὶ και and; even
τὸ ο the
αἷμα αιμα blood; bloodstreams
προσχεεῖ προσχεω in; on
τὴν ο the
βάσιν βασις sole of the foot
τοῦ ο the
θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar
κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
7:2
בִּ bi בְּ in
מְקֹ֗ום mᵊqˈôm מָקֹום place
אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
יִשְׁחֲטוּ֙ yišḥᵃṭˌû שׁחט slaughter
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הָ֣ hˈā הַ the
עֹלָ֔ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
יִשְׁחֲט֖וּ yišḥᵃṭˌû שׁחט slaughter
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הָ הַ the
אָשָׁ֑ם ʔāšˈām אָשָׁם guilt
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
דָּמֹ֛ו dāmˈô דָּם blood
יִזְרֹ֥ק yizrˌōq זרק toss
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
7:2. idcirco ubi immolatur holocaustum mactabitur et victima pro delicto sanguis eius per gyrum fundetur altaris
Therefore where the holocaust is immolated, the victim also for a trespass shall be slain: the blood thereof shall be poured round about the altar.
7:2. Therefore, where the holocaust is immolated, the victim for a transgression shall also be slain. Its blood shall be poured out all around the altar.
7:2. In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:2: In the place where they kill the burnt-offering - viz., on the north side of the altar, Lev 1:11.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:2: in the place: Lev 1:3, Lev 1:5, Lev 1:11, Lev 4:24, Lev 4:29, Lev 4:33, Lev 6:25; Num 6:12; Eze 40:39
and the: Lev 1:5, Lev 3:2, Lev 3:8, Lev 5:9; Isa 52:15; Eze 36:25; Heb 9:19-22, Heb 11:28, Heb 12:24; Pe1 1:2
Geneva 1599
7:2 In the place (b) where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
(b) At the court gate.
John Gill
7:2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering,.... See Lev 1:11,
and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar; on the upper part of it. There was a scarlet thread that was drawn around the altar in the middle, the blood of some of the sacrifices was sprinkled below it; and some above it, as was the blood of the trespass offering.
7:37:3: Եւ զամենայն ճարպ նորա առցէ, եւ զմկանն. եւ զճարպ թաղանթ քաղրթին. եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն[935]. [935] Ոմանք. Եւ զմկանն, եւ զամենայն զճարպ։
3 Քահանան թող առնի նրա ամբողջ ճարպը, դմակը, ճարպաթաղանթը, փորոտիքի ամբողջ ճարպը,
3 Եւ անկէ բոլոր ճարպը, այսինքն դմակն ու փորոտիքը ծածկող ճարպը պէտք է մատուցանէ
եւ զամենայն զճարպ նորա առցէ [99]եւ զմկանն, եւ զամենայն զճարպ թաղանթ քաղրթին եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն:

7:3: Եւ զամենայն ճարպ նորա առցէ, եւ զմկանն. եւ զճարպ թաղանթ քաղրթին. եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն[935].
[935] Ոմանք. Եւ զմկանն, եւ զամենայն զճարպ։
3 Քահանան թող առնի նրա ամբողջ ճարպը, դմակը, ճարպաթաղանթը, փորոտիքի ամբողջ ճարպը,
3 Եւ անկէ բոլոր ճարպը, այսինքն դմակն ու փորոտիքը ծածկող ճարպը պէտք է մատուցանէ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:33: [приносящий] должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,
7:3 καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ he; him προσοίσει προσφερω offer; bring to ἀπ᾿ απο from; away αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τὴν ο the ὀσφὺν οσφυς loins; waist καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the κατακαλύπτον κατακαλυπτω veil τὰ ο the ἐνδόσθια ενδοσθια and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ἐνδοσθίων ενδοσθια inwards; entrails
7:3 וְ wᵊ וְ and אֵ֥ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole חֶלְבֹּ֖ו ḥelbˌô חֵלֶב fat יַקְרִ֣יב yaqrˈîv קרב approach מִמֶּ֑נּוּ mimmˈennû מִן from אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] הָֽ hˈā הַ the אַלְיָ֔ה ʔalyˈā אַלְיָה fat tail וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֖לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat הַֽ hˈa הַ the מְכַסֶּ֥ה mᵊḵassˌeh כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior
7:3. offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitaliaThey shall offer thereof the rump and the fat that covereth the entrails:
3. And he shall offer of it all the fat thereof; the fat tail, and the fat that covereth the inwards,
7:3. They shall offer from it: the rump, and the fat that covers the vital organs,
7:3. And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards:

3: [приносящий] должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,
7:3
καὶ και and; even
πᾶν πας all; every
τὸ ο the
στέαρ στεαρ he; him
προσοίσει προσφερω offer; bring to
ἀπ᾿ απο from; away
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
ὀσφὺν οσφυς loins; waist
καὶ και and; even
πᾶν πας all; every
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
κατακαλύπτον κατακαλυπτω veil
τὰ ο the
ἐνδόσθια ενδοσθια and; even
πᾶν πας all; every
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
ἐπὶ επι in; on
τῶν ο the
ἐνδοσθίων ενδοσθια inwards; entrails
7:3
וְ wᵊ וְ and
אֵ֥ת ʔˌēṯ אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
חֶלְבֹּ֖ו ḥelbˌô חֵלֶב fat
יַקְרִ֣יב yaqrˈîv קרב approach
מִמֶּ֑נּוּ mimmˈennû מִן from
אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker]
הָֽ hˈā הַ the
אַלְיָ֔ה ʔalyˈā אַלְיָה fat tail
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
חֵ֖לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat
הַֽ hˈa הַ the
מְכַסֶּ֥ה mᵊḵassˌeh כסה cover
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior
7:3. offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia
They shall offer thereof the rump and the fat that covereth the entrails:
7:3. They shall offer from it: the rump, and the fat that covers the vital organs,
7:3. And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:3: The rump - See Clarke's note on Lev 3:9, where the principal subjects in this chapter are explained, being nearly the same in both.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:3: Lev 3:3-5, Lev 3:9-11, Lev 3:15, Lev 3:16, Lev 4:8-10; Exo 29:13; Psa 51:6, Psa 51:17
Geneva 1599
7:3 And (c) he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
(c) the high priest.
John Gill
7:3 And he shall offer of it all the fat thereof,.... To the Lord, that being claimed by him, as in the peace offerings of the herd, and of the flock, whether a bullock or cow, a lamb or a goat, Lev 3:3, &c. and in the sin offering of the bullock, Lev 1:8,
and the rump, or tail, which of sheep and rams, for the trespass offering, was very large and fat in those countries; See Gill on Ex 29:22, Lev 3:9,
and the fat that covereth the inwards; called the "omentum".
7:47:4: եւ զերիկամունսն զերկոսին. եւ զճարպն որ ՚ի վերայ նոցա առ մսանամբքն. եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցէ՛։
4 պոկի որովայնում գտնուող երկու երիկամները, դրանց վրայի ճարպն ու լեարդի բլթակը երիկամներով հանդերձ:
4 Եւ երկու երիկամունքն ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին վրայի թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ պէտք է փրցնէ
եւ զերիկամունսն զերկոսին եւ զճարպն որ ի վերայ նոցա առ մսանամբքն. եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցէ:

7:4: եւ զերիկամունսն զերկոսին. եւ զճարպն որ ՚ի վերայ նոցա առ մսանամբքն. եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցէ՛։
4 պոկի որովայնում գտնուող երկու երիկամները, դրանց վրայի ճարպն ու լեարդի բլթակը երիկամներով հանդերձ:
4 Եւ երկու երիկամունքն ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին վրայի թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ պէտք է փրցնէ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:44: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;
7:4 καὶ και and; even τοὺς ο the δύο δυο two νεφροὺς νεφρος emotion καὶ και and; even τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him τὸ ο the ἐπὶ επι in; on τῶν ο the μηρίων μηριον and; even τὸν ο the λοβὸν λοβος the ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker] τοῖς ο the νεφροῖς νεφρος emotion περιελεῖ περιαιρεω disconnect; remove αὐτά αυτος he; him
7:4 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עֲלֵיהֶ֔ן ʕᵃlêhˈen עַל upon אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּלָיֹ֖ת kkᵊlāyˌōṯ כִּלְיָה kidney יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside
7:4. duos renunculos et pinguedinem quae iuxta ilia est reticulumque iecoris cum renunculisThe two little kidneys, and the fat which is by the flanks, and the caul of the liver with the little kidneys.
4. and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away:
7:4. the two little kidneys, and the fat that is near the sides, and the mesh of the liver with the little kidneys.
7:4. And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul [that is] above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul [that is] above the liver, with the kidneys, it shall he take away:

4: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;
7:4
καὶ και and; even
τοὺς ο the
δύο δυο two
νεφροὺς νεφρος emotion
καὶ και and; even
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτῶν αυτος he; him
τὸ ο the
ἐπὶ επι in; on
τῶν ο the
μηρίων μηριον and; even
τὸν ο the
λοβὸν λοβος the
ἐπὶ επι in; on
τοῦ ο the
ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker]
τοῖς ο the
νεφροῖς νεφρος emotion
περιελεῖ περιαιρεω disconnect; remove
αὐτά αυτος he; him
7:4
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two
הַ ha הַ the
כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
עֲלֵיהֶ֔ן ʕᵃlêhˈen עַל upon
אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כְּלָיֹ֖ת kkᵊlāyˌōṯ כִּלְיָה kidney
יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside
7:4. duos renunculos et pinguedinem quae iuxta ilia est reticulumque iecoris cum renunculis
The two little kidneys, and the fat which is by the flanks, and the caul of the liver with the little kidneys.
7:4. the two little kidneys, and the fat that is near the sides, and the mesh of the liver with the little kidneys.
7:4. And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul [that is] above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:4: The fat that is on them - Chiefly the fat that was found in a detached state, not mixed with the muscles; such as the omentum or caul, the fat of the mesentery, the fat about the kidneys, etc. See Clarke's note on Lev 3:9, etc.
John Gill
7:4 And the two kidneys, and the fat that is on them,.... Which are usually covered with fat:
which is by the flanks: or rather that which is "upon" them (y); for this respects not the situation of the kidneys, nor the fat upon them, but the fat which is upon the flanks, as distinct from that, and where there are great collops of it, see Job 15:27,
and the caul that is above the liver; the lobe upon the liver, according to the Septuagint:
with the kidneys, it shall he take away; all the fat before mentioned, together with the kidneys, were to be taken away from the ram of the trespass offering, and burnt, as follows.
(y) "et qui est superiliis", Tigurine version.
7:57:5: Եւ հանցէ զայն քահանայն ՚ի սեղանն պտուղ Տեառն՝ զի վասն յանցանա՛ց է։
5 Քահանան այդ բոլորը թող դնի զոհասեղանին իբրեւ Տիրոջը մատուցուող զոհ, քանի որ դա յանցանքի քաւութեան համար է:
5 Եւ քահանան սեղանին վրայ թող այրէ ասոնք՝ Տէրոջը պատարագ ըլլալու համար։ Ասիկա յանցանքի պատարագ է։
եւ [100]հանցէ զայն քահանայն ի սեղանն`` պտուղ Տեառն. զի վասն յանցանաց է:

7:5: Եւ հանցէ զայն քահանայն ՚ի սեղանն պտուղ Տեառն՝ զի վասն յանցանա՛ց է։
5 Քահանան այդ բոլորը թող դնի զոհասեղանին իբրեւ Տիրոջը մատուցուող զոհ, քանի որ դա յանցանքի քաւութեան համար է:
5 Եւ քահանան սեղանին վրայ թող այրէ ասոնք՝ Տէրոջը պատարագ ըլլալու համար։ Ասիկա յանցանքի պատարագ է։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:55: и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности.
7:5 καὶ και and; even ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up αὐτὰ αυτος he; him ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar κάρπωμα καρπωμα the κυρίῳ κυριος lord; master περὶ περι about; around πλημμελείας πλημμελεια be
7:5 וְ wᵊ וְ and הִקְטִ֨יר hiqṭˌîr קטר smoke אֹתָ֤ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֹּהֵן֙ kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אָשָׁ֖ם ʔāšˌām אָשָׁם guilt הֽוּא׃ hˈû הוּא he
7:5. et adolebit ea sacerdos super altare incensum est Domini pro delictoAnd the priest shall burn them upon the altar: it is the burnt sacrifice of the Lord for a trespass.
5. and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a guilt offering.
7:5. And the priest shall burn them upon the altar. It is the incense of the Lord on behalf of a transgression.
7:5. And the priest shall burn them upon the altar [for] an offering made by fire unto the LORD: it [is] a trespass offering.
And the priest shall burn them upon the altar [for] an offering made by fire unto the LORD: it [is] a trespass offering:

5: и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности.
7:5
καὶ και and; even
ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up
αὐτὰ αυτος he; him
ο the
ἱερεὺς ιερευς priest
ἐπὶ επι in; on
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
κάρπωμα καρπωμα the
κυρίῳ κυριος lord; master
περὶ περι about; around
πλημμελείας πλημμελεια be
7:5
וְ wᵊ וְ and
הִקְטִ֨יר hiqṭˌîr קטר smoke
אֹתָ֤ם ʔōṯˈām אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
כֹּהֵן֙ kkōhˌēn כֹּהֵן priest
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֔חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar
אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering
לַ la לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
אָשָׁ֖ם ʔāšˌām אָשָׁם guilt
הֽוּא׃ hˈû הוּא he
7:5. et adolebit ea sacerdos super altare incensum est Domini pro delicto
And the priest shall burn them upon the altar: it is the burnt sacrifice of the Lord for a trespass.
7:5. And the priest shall burn them upon the altar. It is the incense of the Lord on behalf of a transgression.
7:5. And the priest shall burn them upon the altar [for] an offering made by fire unto the LORD: it [is] a trespass offering.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:5: Lev 1:9, Lev 1:13, Lev 2:2, Lev 2:9, Lev 2:16, Lev 3:16; Gal 2:20, Gal 5:24; Pe1 4:1, Pe1 4:2
John Gill
7:5 And the priest shall burn them upon the altar,.... Fat taken off of the several parts before mentioned, and the kidneys: which were to be
for an offering made by fire unto the Lord; and was acceptable to him, being typical of the offering of Christ, which is a sweet smelling savour, bearing the fire of divine wrath in the room and stead of his people:
Tit is the trespass offering; an offering for a trespass committed, to make atonement for it; and this part of it, the burning of the fat, was properly the offering to the Lord, all the rest were the priest's, as follows.
7:67:6: Ամենայն արու քահանայիցն կերիցեն զայն. ՚ի սուրբ տեղւոջ կերիցեն զայն, քանզի սրբութիւն սրբութեանց է[936]։ [936] Յօրինակին պակասէր. Կերիցեն զայն. ՚ի սուրբ տեղւոջ կերիցեն զայն. քանզի։
6 Քահանայի ընտանիքի բոլոր արու անդամները թող ուտեն դրանից. սուրբ վայրում թող ուտեն, քանի որ դա սրբութիւնների սրբութիւն է:
6 Քահանաներէն ամէն արու պէտք է ուտէ զայն. սուրբ տեղը պիտի ուտուի, քանզի ամենասուրբ է։
Ամենայն արու քահանայիցն կերիցէ զայն. ի սուրբ տեղւոջ կերիցեն զայն, քանզի սրբութիւն սրբութեանց է:

7:6: Ամենայն արու քահանայիցն կերիցեն զայն. ՚ի սուրբ տեղւոջ կերիցեն զայն, քանզի սրբութիւն սրբութեանց է[936]։
[936] Յօրինակին պակասէր. Կերիցեն զայն. ՚ի սուրբ տեղւոջ կերիցեն զայն. քանզի։
6 Քահանայի ընտանիքի բոլոր արու անդամները թող ուտեն դրանից. սուրբ վայրում թող ուտեն, քանի որ դա սրբութիւնների սրբութիւն է:
6 Քահանաներէն ամէն արու պէտք է ուտէ զայն. սուրբ տեղը պիտի ուտուի, քանզի ամենասուրբ է։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:66: Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня.
7:6 πᾶς πας all; every ἄρσην αρσην male ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ἱερέων ιερευς priest ἔδεται εσθιω eat; consume αὐτά αυτος he; him ἐν εν in τόπῳ τοπος place; locality ἁγίῳ αγιος holy ἔδονται εσθιω eat; consume αὐτά αυτος he; him ἅγια αγιος holy ἁγίων αγιος holy ἐστίν ειμι be
7:6 כָּל־ kol- כֹּל whole זָכָ֥ר zāḵˌār זָכָר male בַּ ba בְּ in † הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest יֹאכְלֶ֑נּוּ yōḵᵊlˈennû אכל eat בְּ bᵊ בְּ in מָקֹ֤ום māqˈôm מָקֹום place קָדֹושׁ֙ qāḏôš קָדֹושׁ holy יֵאָכֵ֔ל yēʔāḵˈēl אכל eat קֹ֥דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness קָֽדָשִׁ֖ים qˈoḏāšˌîm קֹדֶשׁ holiness הֽוּא׃ hˈû הוּא he
7:6. omnis masculus de sacerdotali genere in loco sancto vescetur his carnibus quia sanctum sanctorum estEvery male of the priestly race, shall eat this flesh in a holy place, because it is most holy.
6. Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.
7:6. Every male of priestly descent shall feed on this flesh in a holy place, because it is the Holy of holies.
7:6. Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it [is] most holy.
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it [is] most holy:

6: Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня.
7:6
πᾶς πας all; every
ἄρσην αρσην male
ἐκ εκ from; out of
τῶν ο the
ἱερέων ιερευς priest
ἔδεται εσθιω eat; consume
αὐτά αυτος he; him
ἐν εν in
τόπῳ τοπος place; locality
ἁγίῳ αγιος holy
ἔδονται εσθιω eat; consume
αὐτά αυτος he; him
ἅγια αγιος holy
ἁγίων αγιος holy
ἐστίν ειμι be
7:6
כָּל־ kol- כֹּל whole
זָכָ֥ר zāḵˌār זָכָר male
בַּ ba בְּ in
הַ the
כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest
יֹאכְלֶ֑נּוּ yōḵᵊlˈennû אכל eat
בְּ bᵊ בְּ in
מָקֹ֤ום māqˈôm מָקֹום place
קָדֹושׁ֙ qāḏôš קָדֹושׁ holy
יֵאָכֵ֔ל yēʔāḵˈēl אכל eat
קֹ֥דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness
קָֽדָשִׁ֖ים qˈoḏāšˌîm קֹדֶשׁ holiness
הֽוּא׃ hˈû הוּא he
7:6. omnis masculus de sacerdotali genere in loco sancto vescetur his carnibus quia sanctum sanctorum est
Every male of the priestly race, shall eat this flesh in a holy place, because it is most holy.
7:6. Every male of priestly descent shall feed on this flesh in a holy place, because it is the Holy of holies.
7:6. Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it [is] most holy.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:6: male: Lev 6:16-18, Lev 6:29; Num 18:9, Num 18:10
it is most holy: Lev 2:3
John Gill
7:6 Every male among the priests shall eat thereof,.... Of the flesh of it, after the fat was taken off and burnt, the rest belonged to the priests and their sons, and to them only, not to their wives and daughters:
Tit shall be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle, in some apartment in it, for that purpose, as afterwards in the temple; it was not to be carried home to their houses, for all in the family to partake of, only the priests and their sons were to eat of it:
Tit is most holy; and therefore none but such who were devoted to holy services might eat of it; only sanctified persons, true believers, who are made priests unto God, have a right to eat of the altar Christ, or, can eat his flesh in a spiritual sense, and feed upon him by faith, and receive nourishment from him, Heb 13:10.
7:77:7: Որպէս զվասն մեղացն՝ նոյնպէս զվասն յանցանացն. օրէն՝ մի եւ նո՛յն կացցէ նոցա. եւ քահանայն որ քաւիցէ նովաւ՝ նմա՛ լիցի[937]։[937] Այլք. Նոյնպէս եւ զվասն յանցա՛՛։
7 Յանցանքի համար զոհուող անասունի հետ թող վարուեն այնպէս, ինչպէս մեղքերի համար զոհուող անասունի: Դրանց կատարման կարգը նոյնը թող լինի: Զոհաբերուած անասունի մնացորդը թող պատկանի քահանային, որը դրանով քաւութիւն է տալիս:
7 Մեղքի պատարագը ինչպէս որ կ’ըլլայ, յանցանքի պատարագն ալ այնպէս պէտք է ըլլայ։ Անոնց օրէնքը մէկ է։ Ան քաւութիւն ընող քահանային պիտի ըլլայ։
Որպէս զվասն մեղացն` նոյնպէս եւ զվասն յանցանացն. օրէն` մի եւ նոյն կացցէ նոցա. եւ քահանայն որ քաւիցէ նովաւ` նմա լիցի:

7:7: Որպէս զվասն մեղացն՝ նոյնպէս զվասն յանցանացն. օրէն՝ մի եւ նո՛յն կացցէ նոցա. եւ քահանայն որ քաւիցէ նովաւ՝ նմա՛ լիցի[937]։
[937] Այլք. Նոյնպէս եւ զվասն յանցա՛՛։
7 Յանցանքի համար զոհուող անասունի հետ թող վարուեն այնպէս, ինչպէս մեղքերի համար զոհուող անասունի: Դրանց կատարման կարգը նոյնը թող լինի: Զոհաբերուած անասունի մնացորդը թող պատկանի քահանային, որը դրանով քաւութիւն է տալիս:
7 Մեղքի պատարագը ինչպէս որ կ’ըլլայ, յանցանքի պատարագն ալ այնպէս պէտք է ըլլայ։ Անոնց օրէնքը մէկ է։ Ան քաւութիւն ընող քահանային պիտի ըլլայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:77: Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее.
7:7 ὥσπερ ωσπερ just as τὸ ο the περὶ περι about; around τῆς ο the ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault οὕτω ουτως so; this way καὶ και and; even τὸ ο the τῆς ο the πλημμελείας πλημμελεια law εἷς εις.1 one; unit αὐτῶν αυτος he; him ὁ ο the ἱερεύς ιερευς priest ὅστις οστις who; that ἐξιλάσεται εξιλασκομαι in αὐτῷ αυτος he; him αὐτῷ αυτος he; him ἔσται ειμι be
7:7 כַּֽ kˈa כְּ as † הַ the חַטָּאת֙ ḥaṭṭāṯ חַטָּאת sin כָּֽ kˈā כְּ as † הַ the אָשָׁ֔ם ʔāšˈām אָשָׁם guilt תֹּורָ֥ה tôrˌā תֹּורָה instruction אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one לָהֶ֑ם lāhˈem לְ to הַ ha הַ the כֹּהֵ֛ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יְכַפֶּר־ yᵊḵapper- כפר cover בֹּ֖ו bˌô בְּ in לֹ֥ו lˌô לְ to יִהְיֶֽה׃ yihyˈeh היה be
7:7. sicut pro peccato offertur hostia ita et pro delicto utriusque hostiae lex una erit ad sacerdotem qui eam obtulerit pertinebitAs the sacrifice for sin is offered, so is also that for a trespass: the same shall be the law of both these sacrifices. It shall belong to the priest that offereth it.
7. As is the sin offering, so is the guilt offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith, he shall have it.
7:7. Just as the sacrifice for sin is offered, so also for a transgression; one law shall be for both sacrifices. It shall belong to the priest who offers it.
7:7. As the sin offering [is], so [is] the trespass offering: [there is] one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have [it].
As the sin offering [is], so [is] the trespass offering: [there is] one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have:

7: Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее.
7:7
ὥσπερ ωσπερ just as
τὸ ο the
περὶ περι about; around
τῆς ο the
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
οὕτω ουτως so; this way
καὶ και and; even
τὸ ο the
τῆς ο the
πλημμελείας πλημμελεια law
εἷς εις.1 one; unit
αὐτῶν αυτος he; him
ο the
ἱερεύς ιερευς priest
ὅστις οστις who; that
ἐξιλάσεται εξιλασκομαι in
αὐτῷ αυτος he; him
αὐτῷ αυτος he; him
ἔσται ειμι be
7:7
כַּֽ kˈa כְּ as
הַ the
חַטָּאת֙ ḥaṭṭāṯ חַטָּאת sin
כָּֽ kˈā כְּ as
הַ the
אָשָׁ֔ם ʔāšˈām אָשָׁם guilt
תֹּורָ֥ה tôrˌā תֹּורָה instruction
אַחַ֖ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one
לָהֶ֑ם lāhˈem לְ to
הַ ha הַ the
כֹּהֵ֛ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest
אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
יְכַפֶּר־ yᵊḵapper- כפר cover
בֹּ֖ו bˌô בְּ in
לֹ֥ו lˌô לְ to
יִהְיֶֽה׃ yihyˈeh היה be
7:7. sicut pro peccato offertur hostia ita et pro delicto utriusque hostiae lex una erit ad sacerdotem qui eam obtulerit pertinebit
As the sacrifice for sin is offered, so is also that for a trespass: the same shall be the law of both these sacrifices. It shall belong to the priest that offereth it.
7:7. Just as the sacrifice for sin is offered, so also for a transgression; one law shall be for both sacrifices. It shall belong to the priest who offers it.
7:7. As the sin offering [is], so [is] the trespass offering: [there is] one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have [it].
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:7: the trespass: Lev 6:25, Lev 6:26, Lev 14:13
Geneva 1599
7:7 As the sin offering [is], so [is] the trespass offering: [there is] one (d) law for them: the priest that maketh atonement (e) therewith shall have [it].
(d) The same ceremonies, even though this word trespass signifies less then sin.
(e) Meaning, the rest which is left and not burnt.
John Gill
7:7 As the sin offering is, so is the trespass offering, there is one law for them,.... The same as in Lev 6:27,
the priest that maketh atonement therewith shall have it; who by offering it made atonement for the trespass of the person that brings it, as typical of the atonement by the sacrifice of Christ; he was to have all but what was burnt, for himself and his sons; though no doubt but other priests then on duty in the court ate with him.
John Wesley
7:7 So is - In the matter following, for in other things they differed. The priests shall have it - That part of it, which was by God allowed to the priest.
7:87:8: Եւ քահանայն՝ որ մատուցանիցէ զողջակէզս ինչ մարդոյ, մորթ ողջակիզին զոր մատուցանիցէ՝ նմա՛ լիցի[938]։ [938] Այլք. Նմա եղիցի։ Եւ ամենայն զոհ։
8 Որեւէ մէկի ողջակէզը մատուցող քահանան թող ստանայ ողջակէզի մորթին:
8 Եւ քահանայ մը, որ մէկուն ողջակէզ կը մատուցանէ, այդ քահանան իր մատուցանած ողջակէզին մորթը իրեն պէտք է առնէ։
Եւ քահանայն` որ մատուցանիցէ զողջակէզ ինչ մարդոյ, մորթ ողջակիզին զոր մատուցանէ` նմա եղիցի:

7:8: Եւ քահանայն՝ որ մատուցանիցէ զողջակէզս ինչ մարդոյ, մորթ ողջակիզին զոր մատուցանիցէ՝ նմա՛ լիցի[938]։
[938] Այլք. Նմա եղիցի։ Եւ ամենայն զոհ։
8 Որեւէ մէկի ողջակէզը մատուցող քահանան թող ստանայ ողջակէզի մորթին:
8 Եւ քահանայ մը, որ մէկուն ողջակէզ կը մատուցանէ, այդ քահանան իր մատուցանած ողջակէզին մորթը իրեն պէտք է առնէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:88: И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от [жертвы] всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;
7:8 καὶ και and; even ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest ὁ ο the προσάγων προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering ἀνθρώπου ανθρωπος person; human τὸ ο the δέρμα δερμα skin τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις who; what αὐτὸς αυτος he; him προσφέρει προσφερω offer; bring to αὐτῷ αυτος he; him ἔσται ειμι be
7:8 וְ wᵊ וְ and הַ֨ hˌa הַ the כֹּהֵ֔ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the מַּקְרִ֖יב mmaqrˌîv קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֹ֣לַת ʕˈōlaṯ עֹלָה burnt-offering אִ֑ישׁ ʔˈîš אִישׁ man עֹ֤ור ʕˈôr עֹור skin הָֽ hˈā הַ the עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] הִקְרִ֔יב hiqrˈîv קרב approach לַ la לְ to † הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest לֹ֥ו lˌô לְ to יִהְיֶֽה׃ yihyˈeh היה be
7:8. sacerdos qui offert holocausti victimam habebit pellem eiusThe priest that offereth the victim of holocaust, shall have the skin thereof.
8. And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
7:8. The priest who offers the victim of holocaust shall have its skin.
7:8. And the priest that offereth any man’s burnt offering, [even] the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
And the priest that offereth any man' s burnt offering, [even] the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered:

8: И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от [жертвы] всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;
7:8
καὶ και and; even
ο the
ἱερεὺς ιερευς priest
ο the
προσάγων προσαγω lead toward; head toward
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
ἀνθρώπου ανθρωπος person; human
τὸ ο the
δέρμα δερμα skin
τῆς ο the
ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις who; what
αὐτὸς αυτος he; him
προσφέρει προσφερω offer; bring to
αὐτῷ αυτος he; him
ἔσται ειμι be
7:8
וְ wᵊ וְ and
הַ֨ hˌa הַ the
כֹּהֵ֔ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest
הַ ha הַ the
מַּקְרִ֖יב mmaqrˌîv קרב approach
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עֹ֣לַת ʕˈōlaṯ עֹלָה burnt-offering
אִ֑ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
עֹ֤ור ʕˈôr עֹור skin
הָֽ hˈā הַ the
עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
הִקְרִ֔יב hiqrˈîv קרב approach
לַ la לְ to
הַ the
כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest
לֹ֥ו lˌô לְ to
יִהְיֶֽה׃ yihyˈeh היה be
7:8. sacerdos qui offert holocausti victimam habebit pellem eius
The priest that offereth the victim of holocaust, shall have the skin thereof.
7:8. The priest who offers the victim of holocaust shall have its skin.
7:8. And the priest that offereth any man’s burnt offering, [even] the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
8-10: Жертва всесожжения и минха — хлебная. Тогда как в других кровавых жертвах (исключая случаев жертвы греха, указанных в VI:30) священники имели право на известные части мяса жертвенных животных, при всесожжении им принадлежала одна кожа (по иуд. традиции, в жертвах мирных кожа возвращалась приносителю: это согласуется с библейским указанием, что при мирной жертве приноситель брал остальное, по выделении тучных частей для огня и груди и правого плеча для священника, мясо и устроял себе трапезу). При хлебных приношениях всех видов священники-совершители пользуются правом собственности на посвящаемое Богу, остальное же принадлежало жертвователю (ср. ст. 14).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:8: The priest shall have to himself the skin - Bishop Patrick supposes that this right of the priest to the skin commenced with the offering of Adam, "for it is probable," says he, "that Adam himself offered the first sacrifice, and had the skin given him by God to make garments for him and his wife; in conformity to which the priests ever after had the skin of the whole burnt-offerings for their portion, which was a custom among the Gentiles as well as the Jews, who gave the skins of their sacrifices to their priests, when they were not burnt with the sacrifices, as in some sin-offerings they were among the Jews, see Lev 4:11. And they employed them to a superstitious use, by lying upon them in their temples, in hopes to have future things revealed to them in their dreams.
Of this we have a proof in Virgil, Aen. lib. vii., ver. 86-95.
" - huc dona sacerdos
Cum tulit, et caesarum ovium sub nocte silenti
Pellibus incubuit stratis, somnosque petivit;
Multa modus simulncra videt volitantia miris,
Et varias audit voces, fruiturque deorum
Colloquio, atque imis Acheronta affatur Avernis.
Hic et tum pater ipse petens responsa Latinus
Centum lanigeras mactabat rite bidentes,
Atque harum effultus tergo stratisque jacebat
Velleribus. Subita ex alto vox reddita luco est."
First, on the fleeces of the slaughter'd sheep
By night the sacred priest dissolves in sleep,
When in a train, before his slumbering eye,
Thin airy forms and wondrous visions fly.
He calls the powers who guard the infernal floods,
And talks, inspired, familiar with the gods.
To this dread oracle the prince withdrew,
And first a hundred sheep the monarch slew;
Then on their fleeces lay; and from the wood
He heard, distinct, these accents of the god.
- Pitt.
The same superstition, practiced precisely in the same way and for the same purposes, prevail to the present day in the Highlands of Scotland, as the reader may see from the following note of Sir Walter Scott, in his Lady of the Lake: - "The Highlanders of Scotland, like all rude people, had various superstitious modes of inquiring into futurity. One of the most noted was the togharm. A person was wrapped up in the skin of a newly-slain bullock, and deposited beside a water-fall, or at the bottom of a precipice, or in some other strange, wild, and unusual situation, where the scenery around him suggested nothing but objects of horror. In this situation he revolved in his mind the question proposed; and whatever was impressed upon him by his exalted imagination, passed for the inspiration of the disembodied spirits who haunt these desolate recesses. One way of consulting this oracle was by a party of men, who first retired to solitary places, remote from any house, and there they singled out one of their number, and wrapt him in a big cow's hide, which they folded about him; his whole body was covered with it except his head, and so left in this posture all night, until his invisible friends relieved him by giving a proper answer to the question in hand; which he received, as he fancied, from several persons that he found about him all that time. His consorts returned to him at day-break; and then he communicated his news to them, which often proved fatal to those concerned in such unwarrantable inquiries. "Mr. Alexander Cooper, present minister of North Virt, told me that one John Erach, in the Isle of Lewis, assured him it was his fate to have been led by his curiosity with some who consulted this oracle, and that he was a night within the hide above mentioned, during which time he felt and heard such terrible things that he could not express them: the impression made on him was such as could never go off; and he said, for a thousand worlds he would never again be concerned in the like performance, for it had disordered him to a high degree. He confessed it ingenuously, and with an air of great remorse, and seemed to be very penitent under a just sense of so great a crime: he declared this about five years since, and is still living in the Isle of Lewis for any thing I know." - Description of the Western Isles, p. 110. See also Pennant's Scottish Tour, vol. ii., p. 301; and Sir W. Scott's Lady of the Lake.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:8: The skin of the burnt offering - It is most likely that the skins of the sin-offering and the trespass-offering also fell to the lot of the officiating priest.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:8: even the priest: All the flesh of the burnt offerings being consumed upon the altar, as well as the fat, there could nothing fall to the share of the priest but the skin; which must have been very valuable, as they were used as mattresses (Lev 15:17), or as carpets to sit upon in the day. They are still used for the same purpose by some of the inhabitants and dervishes of the East. Bishop Patrick remarks, that Adam himself offered the first sacrifice, and had the skin given him by God, to make garments for him and his wife; in conformity with which, the priests ever after had the skin of the whole burnt offerings for their portion.
skin: Lev 1:6, Lev 4:11; Gen 3:21; Exo 29:14; Num 19:5; Rom 13:14
John Gill
7:8 And the priest that offereth any man's burnt offering,.... In which the flesh was wholly burnt, and nothing of it remained to requite the priest for his trouble, as in other offerings:
even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering, which he hath offered; in some cases the skin itself was burnt, and then he could have nothing, see Lev 4:11 but in others the skin was reserved for the priest. There seems to be an emphasis upon the phrase "to himself", and may signify, that though in other things other priests might partake with him, yet not in this; and so Maimonides (z) observes, that the skin was not given to every priest, but to him that offered the sacrifice; and elsewhere (a) he says, the skins of light holy things are the owner's, but the skins of the most holy things are the priest's. And some have thought this law has some respect to the case of Adam, and is agreeable thereunto; who having offered sacrifice according to divine directions given him, had coats made for him and his wife of the skins of the slain beasts; and it was usual with the Heathen priests to have the skins of the sacrifices, and in which they slept in their temples and others also were desirous of the same, in order by dreams or otherwise to get knowledge of things future; See Gill on Amos 2:8.
(z) In Misn. Challah, c. 4. sect. 9. (a) In Misn. Zebachim, c. 12. sect. 3.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:8 the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered--All the flesh and the fat of the burnt offerings being consumed, nothing remained to the priest but the skin. It has been thought that this was a patriarchal usage, incorporated with the Mosaic law, and that the right of the sacrificer to the skin of the victim was transmitted from the example of Adam (see on Gen 3:21).
7:97:9: Եւ ամենայն զոհ որ գործիցի ՚ի թոնրի. եւ ամենայն որ գործիցի ՚ի կասկարայս՝ կամ ՚ի տապակի, քահանայի՛ն որ մատուցանիցէ զայն՝ եղիցի։
9 Թոնրի, կասկարայի կամ տապակի մէջ պատրաստուած հացեղէնը, որ զոհաբերւում է, թող պատկանի այն քահանային, որ կատարում է զոհաբերումը,
9 Եւ թոնիրի մէջ եփուած ու սանի մէջ եւ տապակի վրայ շինուած բոլոր հացի ընծան, զանիկա մատուցանող քահանային պէտք է ըլլայ։
Եւ ամենայն [101]զոհ որ գործիցի ի թոնրի, եւ ամենայն որ գործիցի ի կասկարայս կամ ի տապակի, քահանային որ մատուցանիցէ զայն` եղիցի:

7:9: Եւ ամենայն զոհ որ գործիցի ՚ի թոնրի. եւ ամենայն որ գործիցի ՚ի կասկարայս՝ կամ ՚ի տապակի, քահանայի՛ն որ մատուցանիցէ զայն՝ եղիցի։
9 Թոնրի, կասկարայի կամ տապակի մէջ պատրաստուած հացեղէնը, որ զոհաբերւում է, թող պատկանի այն քահանային, որ կատարում է զոհաբերումը,
9 Եւ թոնիրի մէջ եփուած ու սանի մէջ եւ տապակի վրայ շինուած բոլոր հացի ընծան, զանիկա մատուցանող քահանային պէտք է ըլլայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:99: и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
7:9 καὶ και and; even πᾶσα πας all; every θυσία θυσια immolation; sacrifice ἥτις οστις who; that ποιηθήσεται ποιεω do; make ἐν εν in τῷ ο the κλιβάνῳ κλιβανος oven καὶ και and; even πᾶσα πας all; every ἥτις οστις who; that ποιηθήσεται ποιεω do; make ἐπ᾿ επι in; on ἐσχάρας εσχαρα or; than ἐπὶ επι in; on τηγάνου τηγανον the ἱερέως ιερευς priest τοῦ ο the προσφέροντος προσφερω offer; bring to αὐτήν αυτος he; him αὐτῷ αυτος he; him ἔσται ειμι be
7:9 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole מִנְחָ֗ה minḥˈā מִנְחָה present אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] תֵּֽאָפֶה֙ tˈēʔāfeh אפה bake בַּ ba בְּ in † הַ the תַּנּ֔וּר ttannˈûr תַּנּוּר furnace וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole נַעֲשָׂ֥ה naʕᵃśˌā עשׂה make בַ va בְּ in † הַ the מַּרְחֶ֖שֶׁת mmarḥˌešeṯ מַרְחֶשֶׁת cooking pot וְ wᵊ וְ and עַֽל־ ʕˈal- עַל upon מַחֲבַ֑ת maḥᵃvˈaṯ מַחֲבַת griddle לַ la לְ to † הַ the כֹּהֵ֛ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the מַּקְרִ֥יב mmaqrˌîv קרב approach אֹתָ֖הּ ʔōṯˌāh אֵת [object marker] לֹ֥ו lˌô לְ to תִֽהְיֶֽה׃ ṯˈihyˈeh היה be
7:9. et omne sacrificium similae quod coquitur in clibano et quicquid in craticula vel in sartagine praeparatur eius erit sacerdotis a quo offerturAnd every sacrifice of flour that is baked in the oven, and whatsoever is dressed on the gridiron, or in the fryingpan, shall be the priest's that offereth it.
9. And every meal offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the frying pan, and on the baking pan, shall be the priest’s that offereth it.
7:9. And every sacrifice of fine wheat flour which is baked in the oven, and whatever is prepared on the oven grating or in the frying pan, shall be for the priest who offers it.
7:9. And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it.
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest' s that offereth it:

9: и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
7:9
καὶ και and; even
πᾶσα πας all; every
θυσία θυσια immolation; sacrifice
ἥτις οστις who; that
ποιηθήσεται ποιεω do; make
ἐν εν in
τῷ ο the
κλιβάνῳ κλιβανος oven
καὶ και and; even
πᾶσα πας all; every
ἥτις οστις who; that
ποιηθήσεται ποιεω do; make
ἐπ᾿ επι in; on
ἐσχάρας εσχαρα or; than
ἐπὶ επι in; on
τηγάνου τηγανον the
ἱερέως ιερευς priest
τοῦ ο the
προσφέροντος προσφερω offer; bring to
αὐτήν αυτος he; him
αὐτῷ αυτος he; him
ἔσται ειμι be
7:9
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
מִנְחָ֗ה minḥˈā מִנְחָה present
אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
תֵּֽאָפֶה֙ tˈēʔāfeh אפה bake
בַּ ba בְּ in
הַ the
תַּנּ֔וּר ttannˈûr תַּנּוּר furnace
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
נַעֲשָׂ֥ה naʕᵃśˌā עשׂה make
בַ va בְּ in
הַ the
מַּרְחֶ֖שֶׁת mmarḥˌešeṯ מַרְחֶשֶׁת cooking pot
וְ wᵊ וְ and
עַֽל־ ʕˈal- עַל upon
מַחֲבַ֑ת maḥᵃvˈaṯ מַחֲבַת griddle
לַ la לְ to
הַ the
כֹּהֵ֛ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest
הַ ha הַ the
מַּקְרִ֥יב mmaqrˌîv קרב approach
אֹתָ֖הּ ʔōṯˌāh אֵת [object marker]
לֹ֥ו lˌô לְ to
תִֽהְיֶֽה׃ ṯˈihyˈeh היה be
7:9. et omne sacrificium similae quod coquitur in clibano et quicquid in craticula vel in sartagine praeparatur eius erit sacerdotis a quo offertur
And every sacrifice of flour that is baked in the oven, and whatsoever is dressed on the gridiron, or in the fryingpan, shall be the priest's that offereth it.
7:9. And every sacrifice of fine wheat flour which is baked in the oven, and whatever is prepared on the oven grating or in the frying pan, shall be for the priest who offers it.
7:9. And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:9: Baken in the oven - See Clarke's note on Lev 2:5, etc.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:9: See the marginal references.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:9: the meat: Lev 2:4-7; Num 18:9; Eze 44:29
in the pan: or, on the flat plate, or slice, Lev 2:5 *marg.
shall be: Lev 2:3, Lev 2:10, Lev 5:13, Lev 6:16-18; Co1 9:7, Co1 9:13; Gal 6:6
John Gill
7:9 And all the meat offering that is baked in the oven,.... Or "every meat offering" (b), whether dressed in one way or another, and which was done in one or other of these three ways, of which this was one, baked in an oven heated for that purpose:
and all that is dressed in the frying pan; such as we call pancakes:
and in the pan; which was different from the frying pan; it seems to be what was set upon an hearth made hot, and soon baked; See Gill on Lev 6:21 of these three different ways of dressing the meat offering, see Lev 2:4.
(b) "omne munus", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, &c.
John Wesley
7:9 All the meal - offering - Except the part reserved by God, Lev 2:2, Lev 2:9. Because these were ready drest and hot, and to be presently eaten; shall be the priests - The priest, who offered it, was in reason to expect, something more than his brethren who laboured not about it; and that he had only in this offering; for the others were equally distributed.
7:107:10: Եւ ամենայն զոհ զանգեալ իւղով՝ եւ որ չիցէ զանգեալ, ամենեցո՛ւն որդւոցն Ահարոնի իւրաքանչիւր ումեք եղիցի հասարակաց[939]։ [939] Այլք. Որդւոցն Իսրայէլի իւրաքանչիւր... հասարակ։ (11) Այս օրէն։
10 իսկ իւղով հունցուած, ինչպէս նաեւ չհունցուած բոլոր զոհաբերումները պիտի հաւասարապէս պատկանեն Ահարոնի որդիներից իւրաքանչիւրին»:
10 Ամէն իւղով շաղուած կամ առանց իւղի* հացի ընծան Ահարոնին բոլոր որդիներուն պէտք է ըլլայ։ Բոլորին բաժինը հաւասար ըլլալու է։
Եւ ամենայն զոհ զանգեալ իւղով եւ որ չիցէ զանգեալ, ամենեցուն որդւոցն Ահարոնի իւրաքանչիւր ումեք եղիցի հասարակաց:

7:10: Եւ ամենայն զոհ զանգեալ իւղով՝ եւ որ չիցէ զանգեալ, ամենեցո՛ւն որդւոցն Ահարոնի իւրաքանչիւր ումեք եղիցի հասարակաց[939]։
[939] Այլք. Որդւոցն Իսրայէլի իւրաքանչիւր... հասարակ։ (11) Այս օրէն։
10 իսկ իւղով հունցուած, ինչպէս նաեւ չհունցուած բոլոր զոհաբերումները պիտի հաւասարապէս պատկանեն Ահարոնի որդիներից իւրաքանչիւրին»:
10 Ամէն իւղով շաղուած կամ առանց իւղի* հացի ընծան Ահարոնին բոլոր որդիներուն պէտք է ըլլայ։ Բոլորին բաժինը հաւասար ըլլալու է։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1010: и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому.
7:10 καὶ και and; even πᾶσα πας all; every θυσία θυσια immolation; sacrifice ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil καὶ και and; even μὴ μη not ἀναπεποιημένη αναποιεω all; every τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἔσται ειμι be ἑκάστῳ εκαστος each τὸ ο the ἴσον ισος equal
7:10 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole מִנְחָ֥ה minḥˌā מִנְחָה present בְלוּלָֽה־ vᵊlûlˈā- בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil וַ wa וְ and חֲרֵבָ֑ה ḥᵃrēvˈā חָרֵב dry לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole בְּנֵ֧י bᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֛ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron תִּהְיֶ֖ה tihyˌeh היה be אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man כְּ kᵊ כְּ as אָחִֽיו׃ פ ʔāḥˈiʸw . f אָח brother
7:10. sive oleo conspersa sive arida fuerit cunctis filiis Aaron aequa mensura per singulos divideturWhether they be tempered with oil, or dry, all the sons of Aaron shall have one as much as another.
10. And every meal offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
7:10. Whether these will be sprinkled with oil, or left dry, an equal measure shall be divided to each one of the sons of Aaron.
7:10. And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one [as much] as another.
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one [as much] as another:

10: и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому.
7:10
καὶ και and; even
πᾶσα πας all; every
θυσία θυσια immolation; sacrifice
ἀναπεποιημένη αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
καὶ και and; even
μὴ μη not
ἀναπεποιημένη αναποιεω all; every
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
ἔσται ειμι be
ἑκάστῳ εκαστος each
τὸ ο the
ἴσον ισος equal
7:10
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
מִנְחָ֥ה minḥˌā מִנְחָה present
בְלוּלָֽה־ vᵊlûlˈā- בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
וַ wa וְ and
חֲרֵבָ֑ה ḥᵃrēvˈā חָרֵב dry
לְ lᵊ לְ to
כָל־ ḵol- כֹּל whole
בְּנֵ֧י bᵊnˈê בֵּן son
אַהֲרֹ֛ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
תִּהְיֶ֖ה tihyˌeh היה be
אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man
כְּ kᵊ כְּ as
אָחִֽיו׃ פ ʔāḥˈiʸw . f אָח brother
7:10. sive oleo conspersa sive arida fuerit cunctis filiis Aaron aequa mensura per singulos dividetur
Whether they be tempered with oil, or dry, all the sons of Aaron shall have one as much as another.
7:10. Whether these will be sprinkled with oil, or left dry, an equal measure shall be divided to each one of the sons of Aaron.
7:10. And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one [as much] as another.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:10: one as much: Exo 16:18; Co2 8:14
Geneva 1599
7:10 And every meat offering, mingled with oil, and (f) dry, shall all the sons of Aaron have, one [as much] as another.
(f) Because it had no oil or liquor.
John Gill
7:10 And every meat offering mingled with oil, and dry,.... Rather it should be rendered "or dry" (c); that is, as Jarchi interprets it, that has no oil in it; the meat offering in common, let it be dressed in what way soever, was mingled with oil; but in the poor man's offering for sin, which was as a meat offering, no oil was to be put upon it, Lev 5:11 but whether the offering was with or without oil, moist or dry, it
shall all the sons of Aaron have, one as much as another; it was to be equally divided among them; or a priest offering it at one time, was to have the same as another priest at another time; it was always alike, all that remained, except the handful that was burnt, was the priest's.
(c) "vel aridum", Junius & Tremellius, Piscator.
John Wesley
7:10 Dry - Without oil, or drink - offering, as those Lev 5:11, Num 5:15. All the sons of Aaron - These were to be equally divided among all the priests. And there was manifest reason for this difference, because these were in greater quantity than the former; and being raw, might more easily be reserved for the several priests to dress it in that way which each of them liked.
7:117:11: Ա՛յս օրէ՛ն է զոհիցն փրկութեան՝ զոր մատուցանիցեն Տեառն։
11 «Փրկութեան համար Տիրոջը մատուցուելիք զոհաբերութեան կարգը այս է.
11 Տէրոջը մատուցանուելիք խաղաղութեան զոհին օրէնքը այս է՝
Այս օրէն է զոհիցն [102]փրկութեան զոր մատուցանիցեն Տեառն:

7:11: Ա՛յս օրէ՛ն է զոհիցն փրկութեան՝ զոր մատուցանիցեն Տեառն։
11 «Փրկութեան համար Տիրոջը մատուցուելիք զոհաբերութեան կարգը այս է.
11 Տէրոջը մատուցանուելիք խաղաղութեան զոհին օրէնքը այս է՝
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1111: Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:
7:11 οὗτος ουτος this; he ὁ ο the νόμος νομος.1 law θυσίας θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving ἣν ος who; what προσοίσουσιν προσφερω offer; bring to κυρίῳ κυριος lord; master
7:11 וְ wᵊ וְ and זֹ֥את zˌōṯ זֹאת this תֹּורַ֖ת tôrˌaṯ תֹּורָה instruction זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִ֑ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יַקְרִ֖יב yaqrˌîv קרב approach לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
7:11. haec est lex hostiae pacificorum quae offertur DominoThis is the law of the sacrifice of peace offerings that is offered to the Lord.
11. And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which one shall offer unto the LORD.
7:11. This is the law of the victim of peace offerings, which is offered to the Lord.
7:11. And this [is] the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
And this [is] the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD:

11: Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:
7:11
οὗτος ουτος this; he
ο the
νόμος νομος.1 law
θυσίας θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
ἣν ος who; what
προσοίσουσιν προσφερω offer; bring to
κυρίῳ κυριος lord; master
7:11
וְ wᵊ וְ and
זֹ֥את zˌōṯ זֹאת this
תֹּורַ֖ת tôrˌaṯ תֹּורָה instruction
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִ֑ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer
אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
יַקְרִ֖יב yaqrˌîv קרב approach
לַ la לְ to
יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
7:11. haec est lex hostiae pacificorum quae offertur Domino
This is the law of the sacrifice of peace offerings that is offered to the Lord.
7:11. This is the law of the victim of peace offerings, which is offered to the Lord.
7:11. And this [is] the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
11-21: Хлебная жертва необходимо присоединялась к жертве мирной, и о последней законодатель говорит теперь с особенною подробностью, выделяя преимущественно жертву благодарности (zebach todah), в силу особенной, по-видимому, важности и торжественности ее по сравнению с двумя другими видами мирной жертвы — жертвы обета (z. neder) и жертвы по усердию (z. nedabeh). К мирной жертве благодарности предписывается прибавлять и квасной хлеб, но не для жертвенного сожжения, — ничто квасное не могло приноситься в жертву II:11; VI:17), — а в качестве добавления к трапезе, устрояемой после мирной жертвы: трапеза эта отображала обыденное питание человека (но в таинственном смысле — общение с Богом), и потому квасной элемент здесь был вполне уместным. В виду более торжественной и многолюдной трапезы при жертве благодарности, чем при жертвах обета и усердия, имевших частный характер и сопровождавшихся скромными трапезами с участием лишь ближайших родственников, относительно первой было постановлено, чтобы мясо ее съедалось непременно в самый день жертвоприношения, от жертв же обета и усердия позволялось есть и на 2–3: день (ст. 15; XXII:30). По мнению блаж. Феодорита, Бог «хочет, чтобы приносящие жертву не сами только участвовали в пиршестве, но уделяли мясо и нуждающимся. Посему-то повелевает вкушать оных мяс в первый и второй день, избытки же сожигать, чтобы, понуждаемые сею необходимостью, нищих делали участниками в пиршестве» (вопр. 6: на Лев.).
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
11: Law of the Peace-Offering.B. C. 1490.
11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. 13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. 14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: 17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. 20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. 21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. 22 And the LORD spake unto Moses, saying, 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. 24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. 26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. 28 And the LORD spake unto Moses, saying, 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. 34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
All this relates to the peace-offerings: it is the repetition and explication of what we had before, with various additions.
I. The nature and intention of the peace-offerings are here more distinctly opened. They were offered either, 1. In thankfulness for some special mercy received, such as recovery from sickness, preservation in a journey, deliverance at sea, redemption out of captivity, all which are specified in Ps. cvii., and for them men are called upon to offer the sacrifice of thanksgiving, v. 22. Or, 2. In performance of some vow which a man made when he was in distress (v. 16), and this was less honourable than the former, though the omission of it would have been more culpable. Or, 3. In supplication for some special mercy which a man was in the pursuit and expectation of, here called a voluntary offering. This accompanied a man's prayers, as the former did his praises. We do not find that men were bound by the law, unless they had bound themselves by vow, to offer these peace-offerings upon such occasions, as they were to bring their sacrifices of atonement in case of sin committed. Not but that prayer and praise are as much our duty as repentance is; but here, in the expressions of their sense of mercy, God left them more to their liberty than in the expressions of their sense of sin--to try the generosity of their devotion, and that their sacrifices, being free-will offerings, might be the more laudable and acceptable; and, by obliging them to bring the sacrifices of atonement, God would show the necessity of the great propitiation.
II. The rites and ceremonies about the peace-offerings are enlarged upon.
1. If the peace-offering was offered for a thanksgiving, a meat-offering must be offered with it, cakes of several sorts, and wafers (v. 12), and (which was peculiar to the peace-offerings) leavened bread must be offered, not to be burnt upon the altar, that was forbidden (ch. ii. 11), but to be eaten with the flesh of the sacrifice, that nothing might be wanting to make it a complete and pleasant feast; for unleavened bread was less grateful to the taste, and therefore, though enjoined in the passover for a particular reason, yet in other festivals leavened bread, which was lighter and more pleasant, was appointed, that men might feast at God's table as well as at their own. And some think that a meat-offering is required to be brought with every peace-offering, as well as with that of thanksgiving, by that law (v. 29) which requires an oblation with it, that the table might be as well furnished as the altar.
2. The flesh of the peace-offerings, both that which was the priest's share and that which was the offerer's must be eaten quickly, and not kept long, either raw, or dressed, cold. If it was a peace-offering for thanksgiving, it must be all eaten the same day (v. 16); if a vow, or voluntary offering, it must be eaten either the same day or the day after, v. 16. If any was left beyond the time limited, it was to be burnt (v. 17); and, if any person ate of what was so left their conduct should be animadverted upon as a very high misdemeanour, v. 18. Though they were not obliged to eat it in the holy place, as those offerings that are called most holy, but might take it to their own tents and feast upon it there, yet God would by this law make them to know a difference between that and other meat, and religiously to observe it, that whereas they might keep other meat cold in the house as long as they thought fit, and warm it again if they pleased, and eat it three or four days after, they might not do so with the flesh of their peace-offerings, but it must be eaten immediately. (1.) Because God would not have that holy flesh to be in danger of putrefying, or being fly-blown, to prevent which it must be salted with fire (as the expression is, Mark ix. 49) if it were kept; as, if it was used, it must be salted with salt. (2.) Because God would not have his people to be niggardly and sparing, and distrustful of providence, but cheerfully to enjoy what God gives them (Eccl. viii. 15), and to do good with it, and not to be anxiously solicitous for the morrow. (3.) The flesh of the peace-offerings was God's treat, and therefore God would have the disposal of it; and he orders it to be used generously for the entertainment of their friends, and charitably for the relief of the poor, to show that he is a bountiful benefactor, giving us all things richly to enjoy, the bread of the day in its day. If the sacrifice was thanksgiving, they were especially obliged thus to testify their holy joy in God's goodness by their holy feasting. This law is made very strict (v. 18), that if the offerer did not take care to have all his offering eaten by himself or his family, his friends or the poor, within the time limited by the law, or, in the event of any part being left, to burn it (which was the most decent way of disposing of it, the sacrifices upon the altar being consumed by fire), then his offering should not be accepted, nor imputed to him. Note, All the benefit of our religious services is lost if we do not improve them, and conduct ourselves aright afterwards. They are not acceptable to God if they have not a due influence upon ourselves. If a man seemed generous in bringing a peace-offering, and yet afterwards proved sneaking and paltry in the using of it, it was as if he had never brought it; nay, it shall be an abomination. Note, There is no mean between God's acceptance and his abhorrence. If our persons and performances are sincere and upright, they are accepted; if not, they are an abomination, Prov. xv. 8. He that eats it after the time appointed shall bear his iniquity, that is, he shall be cut off from his people, as it is explained (ch. xix. 8), where this law is repeated. This law of eating the peace-offerings before the third day, that they might not putrefy, is applicable tot the resurrection of Christ after two days, that, being God's holy one, he might not see corruption, Ps. xvi. 10. And some think that it instructs us speedily, and without delay, to partake of Christ and his grace, feeding and feasting thereon by faith to-day, while it is called to-day (Heb. iii. 13, 14), for it will be too late shortly.
3. But the flesh, and those that eat it, must be pure. (1.) The flesh must touch no unclean thing; if it did, it must not be eaten, but burnt, v. 19. If, in carrying it from the altar to the place where it was eaten, a dog touched it, or it touched a dead body or any other unclean thing, it was then unfit to be used in a religious feast. Every thing we honour the holy God with must be pure and carefully kept from all pollution. It is a case adjudged (Hag. ii. 12) that the holy flesh could not by its touch communicate holiness to what was common; but by this law it is determined that by the touch of that which was unclean it received pollution from it, which intimates that the infection of sin is more easily and more frequently communicated than the savour of grace. (2.) It must not be eaten by any unclean person. When a person was upon any account ceremonially unclean it was at his peril if he presumed to eat of the flesh of the peace-offerings, v. 20, 21. Holy things are only for holy persons; the holiness of the food being ceremonial, those were incapacitated to partake of it who lay under any ceremonial uncleanness; but we are hereby taught to preserve ourselves pure from all the pollutions of sin, that we may have the benefit and comfort of Christ's sacrifice, 1 Pet. ii. 1, 2. Our consciences must be purged from dead works, that we may be fit to serve the living God, Heb. ix. 14. But if any dare to partake of the table of the Lord under the pollution of sin unrepented of, and so profane sacred things, they eat and drink judgment to themselves, as those did that ate of the peace-offerings (v. 20) and again (v. 21), that they pertain unto the Lord: whatever pertains to the Lord is sacred, and must be used with great reverence and not with unhallowed hands. "Be you holy, for God is holy, and you pertain to him."
4. The eating of blood and the fat of the inwards is here again prohibited; and the prohibition is annexed as before to the law of the peace-offerings, ch. iii. 17. (1.) The prohibition of the fat seems to be confined to those beasts which were used for sacrifice, the bullocks, sheep, and goats: but of the roe-buck, the hart, and other clean beasts, they might eat the fat; for those only of which offerings were brought are mentioned here, v. 23-25. This was to preserve in their minds a reverence for God's altar, on which the fat of the inwards was burnt. The Jews say, "If a man eat so much as an olive of forbidden fat--if he do it presumptuously, he is in danger of being cut off by the hand of God--if ignorantly, he is to bring a sin-offering, and so to pay dearly for his carelessness." To eat of the flesh of that which died of itself, or was torn of beasts, was unlawful; but to eat of the fat of such was doubly unlawful, v. 24. (2.) The prohibition of blood is more general (v. 26, 27), because the fat was offered to God only by way of acknowledgment, but the blood made atonement for the soul, and so typified Christ's sacrifice much more than the burning of the fat did; to this therefore a greater reverence must be paid, till these types had their accomplishment in the offering up of the body of Christ once for all. The Jews rightly expound this law as forbidding only the blood of the life, as they express it, not that which we call the gravy, for of that they supposed it was lawful to eat.
5. The priest's share of the peace-offerings is here prescribed. Out of every beast that was offered for a peace-offering the priest that offered it was to have to himself the breast and the right shoulder, v. 30-34. Observe here, (1.) That when the sacrifice was killed the offerer himself must, with his own hands, present God's part of it, that he might signify thereby his cheerfully giving it up to God, and his desire that it might be accepted. He was with his own hands to lift it up, in token of his regard to God as the God of heaven, and then to wave it to and fro, in token of his regard to God as the Lord of the whole earth, to whom thus, as far as he could reach, he offered it, showing his readiness and wish to do him honour. Now that which was thus heaved and waved was the fat, and the breast, and the right shoulder, it was all offered to God; and then he ordered the fat to his altar, and the breast and shoulder to his priest, both being his receivers. (2.) That when the fat was burnt the priest took his part, on which he and his family were to feast, as well as the offerer and his family. In holy joy and thanksgiving, it is good to have our ministers to go before us, and to be our mouth to God. The melody is sweet when he that sows and those that reap rejoice together. Some observe a significancy in the parts assigned to the priests: the breast and the shoulder intimate the affections and the actions, which must be devoted to the honour of God by all his people and to the service also of the church by all his priests. Christ, our great peace-offering, feasts all his spiritual priests with the breast and shoulder, with the dearest love and the sweetest and strongest supports; for his is the wisdom of God and the power of God. When Saul was designed for a king Samuel ordered the shoulder of the peace-offering to be set before him (1 Sam. ix. 24), which gave him a hint of something great and sacred intended for him. Jesus Christ is our great peace-offering; for he made himself a sacrifice, not only to atone for sin, and so to save us from the curse, but to purchase a blessing for us, and all good. By our joyfully partaking of the benefits of redemption we feast upon the sacrifice, to signify which the Lord's supper was instituted.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:11: See Lev. 3:1-17. What is here added, relates to the accompanying מנחה mı̂ nchā h Lev 2:1, the classification of peace-offerings into:
(1) thank-offerings,
(2) vow-offerings and
(3) voluntary-offerings, and the conditions to be observed by the worshipper in eating the flesh.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:11: Lev. 3:1-17, Lev 22:18-21; Eze 45:15
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:11
The Law of the Peace-Offerings, "which he shall offer to Jehovah" (the subject is to be supplied from the verb), contains instructions, (1) as to the bloodless accompaniment to these sacrifices (Lev 7:12-14), (2) as to the eating of the flesh of the sacrifices (Lev 7:15-21), with the prohibition against eating fat and blood (Lev 7:22-27), and (3) as to Jehovah's share of these sacrifices (Lev 7:28-36). - In Lev 7:12 and Lev 7:16 three classes of shelamim are mentioned, which differ according to their occasion and design, viz., whether they were brought על־תּודה, upon the ground of praise, i.e., to praise God for blessings received or desired, or as vow-offerings, or thirdly, as freewill-offerings (Lev 7:16). To (lit., upon, in addition to) the sacrifice of thanksgiving (Lev 7:12, "sacrifice of thanksgiving of his peace-offerings," Lev 7:13 and Lev 7:15) they were to present "unleavened cakes kneaded with oil, and flat cakes anointed with oil (see at Lev 2:4), and roasted fine flour (see Lev 6:14) mixed as cakes with oil," i.e., cakes made of fine flour roasted with oil, and thoroughly kneaded with oil (on the construction, see Ges. 139, 2; Ewald 284 a). This last kind of cakes kneaded with oil is also called oil-bread-cake ("a cake of oiled bread," Lev 8:26; Ex 29:23), or "cake unleavened, kneaded with oil" (Ex 29:2), and probably differed from the former simply in the fact that it was more thoroughly saturated with oil, inasmuch as it was not only made of flour that had been mixed with oil in the kneading, but the flour itself was first of all roasted in oil, and then the dough was moistened still further with oil in the process of kneading.
John Gill
7:11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which ye shall offer unto the Lord. Some other laws and rules respecting the oblation of them: in Lev 3:1 an account is given of what they should be, both of the herd and flock, and of the burning of the fat of them; and here the several sorts of them are distinctly observed, what should be offered with them, and the part the priest should have of it, and when the flesh of them should be eaten.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:11 this is the law of the sacrifice of peace offerings--Besides the usual accompaniments of other sacrifices, leavened bread was offered with the peace offerings, as a thanksgiving, such bread being common at feasts.
7:127:12: Իսկ եթէ վասն գոհութեան մատուցանիցէ զայն. մատուսցէ՛ վասն զոհի գոհութեանն պանս բաղարջս ՚ի նաշհւոյ զանգեալ իւղով, եւ քաքարս բաղարջս օծեալ իւղով, եւ նաշիհ զանգեալ իւղով. շօթի՛ւք բաղարջ
12 եթէ գոհութեան համար է մատուցւում այն, որպէս գոհութեան զոհաբերում թող մատուցեն իւղով հունցուած ընտիր ալիւրի բաղարջ կարկանդակ, վրան իւղ քսած բաղարջ հաց եւ իւղով հունցուած ընտիր ալիւր:
12 Եթէ շնորհակալութեան համար պիտի մատուցանէ զայն, այն ատեն շնորհակալութեան զոհին հետ իւղով շաղուած անխմոր շօթեր ու իւղով օծուած անխմոր լաւաշներ եւ բարակ ալիւրէ իւղով շաղուած խառնուած շօթեր պէտք է մատուցանէ։
իսկ եթէ վասն գոհութեան մատուցանիցէ զայն, մատուսցէ վասն զոհի գոհութեանն պանս բաղարջս [103]ի նաշհոյ զանգեալ իւղով, եւ քաքարս բաղարջս օծեալ իւղով, եւ նաշիհ զանգեալ իւղով, շօթիւք:

7:12: Իսկ եթէ վասն գոհութեան մատուցանիցէ զայն. մատուսցէ՛ վասն զոհի գոհութեանն պանս բաղարջս ՚ի նաշհւոյ զանգեալ իւղով, եւ քաքարս բաղարջս օծեալ իւղով, եւ նաշիհ զանգեալ իւղով. շօթի՛ւք բաղարջ
12 եթէ գոհութեան համար է մատուցւում այն, որպէս գոհութեան զոհաբերում թող մատուցեն իւղով հունցուած ընտիր ալիւրի բաղարջ կարկանդակ, վրան իւղ քսած բաղարջ հաց եւ իւղով հունցուած ընտիր ալիւր:
12 Եթէ շնորհակալութեան համար պիտի մատուցանէ զայն, այն ատեն շնորհակալութեան զոհին հետ իւղով շաղուած անխմոր շօթեր ու իւղով օծուած անխմոր լաւաշներ եւ բարակ ալիւրէ իւղով շաղուած խառնուած շօթեր պէտք է մատուցանէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1212: если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную [елеем], хлебы, смешанные с елеем;
7:12 ἐὰν εαν and if; unless μὲν μεν first of all περὶ περι about; around αἰνέσεως αινεσις singing praise προσφέρῃ προσφερω offer; bring to αὐτήν αυτος he; him καὶ και and; even προσοίσει προσφερω offer; bring to ἐπὶ επι in; on τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τῆς ο the αἰνέσεως αινεσις singing praise ἄρτους αρτος bread; loaves ἐκ εκ from; out of σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένους αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil λάγανα λαγανον unleavened; Feast of Unleavened Bread διακεχρισμένα διαχριω in ἐλαίῳ ελαιον oil καὶ και and; even σεμίδαλιν σεμιδαλις fine flour πεφυραμένην φυραω in ἐλαίῳ ελαιον oil
7:12 אִ֣ם ʔˈim אִם if עַל־ ʕal- עַל upon תֹּודָה֮ tôḏā תֹּודָה thanksgiving יַקְרִיבֶנּוּ֒ yaqrîvennˌû קרב approach וְ wᵊ וְ and הִקְרִ֣יב׀ hiqrˈîv קרב approach עַל־ ʕal- עַל upon זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the תֹּודָ֗ה ttôḏˈā תֹּודָה thanksgiving חַלֹּ֤ות ḥallˈôṯ חַלָּה bread מַצֹּות֙ maṣṣôṯ מַצָּה matzah בְּלוּלֹ֣ת bᵊlûlˈōṯ בלל moisten, confound בַּ ba בְּ in † הַ the שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil וּ û וְ and רְקִיקֵ֥י rᵊqîqˌê רָקִיק wafer מַצֹּ֖ות maṣṣˌôṯ מַצָּה matzah מְשֻׁחִ֣ים mᵊšuḥˈîm משׁח smear בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil וְ wᵊ וְ and סֹ֣לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat מֻרְבֶּ֔כֶת murbˈeḵeṯ רבך mix חַלֹּ֖ת ḥallˌōṯ חַלָּה bread בְּלוּלֹ֥ת bᵊlûlˌōṯ בלל moisten, confound בַּ ba בְּ in † הַ the שָּֽׁמֶן׃ ššˈāmen שֶׁמֶן oil
7:12. si pro gratiarum actione fuerit oblatio offerent panes absque fermento conspersos oleo et lagana azyma uncta oleo coctamque similam et collyridas olei admixtione conspersasIf the oblation be for thanksgiving, they shall offer loaves without leaven tempered with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine flour fried, and cakes tempered and mingled with oil.
12. If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.
7:12. If the oblation will be an act for giving thanks, they shall offer bread without leaven sprinkled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine wheat flour fried, and cakes sprinkled and mixed with oil,
7:12. If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried:

12: если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную [елеем], хлебы, смешанные с елеем;
7:12
ἐὰν εαν and if; unless
μὲν μεν first of all
περὶ περι about; around
αἰνέσεως αινεσις singing praise
προσφέρῃ προσφερω offer; bring to
αὐτήν αυτος he; him
καὶ και and; even
προσοίσει προσφερω offer; bring to
ἐπὶ επι in; on
τῆς ο the
θυσίας θυσια immolation; sacrifice
τῆς ο the
αἰνέσεως αινεσις singing praise
ἄρτους αρτος bread; loaves
ἐκ εκ from; out of
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένους αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
λάγανα λαγανον unleavened; Feast of Unleavened Bread
διακεχρισμένα διαχριω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
καὶ και and; even
σεμίδαλιν σεμιδαλις fine flour
πεφυραμένην φυραω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
7:12
אִ֣ם ʔˈim אִם if
עַל־ ʕal- עַל upon
תֹּודָה֮ tôḏā תֹּודָה thanksgiving
יַקְרִיבֶנּוּ֒ yaqrîvennˌû קרב approach
וְ wᵊ וְ and
הִקְרִ֣יב׀ hiqrˈîv קרב approach
עַל־ ʕal- עַל upon
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
תֹּודָ֗ה ttôḏˈā תֹּודָה thanksgiving
חַלֹּ֤ות ḥallˈôṯ חַלָּה bread
מַצֹּות֙ maṣṣôṯ מַצָּה matzah
בְּלוּלֹ֣ת bᵊlûlˈōṯ בלל moisten, confound
בַּ ba בְּ in
הַ the
שֶּׁ֔מֶן ššˈemen שֶׁמֶן oil
וּ û וְ and
רְקִיקֵ֥י rᵊqîqˌê רָקִיק wafer
מַצֹּ֖ות maṣṣˌôṯ מַצָּה matzah
מְשֻׁחִ֣ים mᵊšuḥˈîm משׁח smear
בַּ ba בְּ in
הַ the
שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil
וְ wᵊ וְ and
סֹ֣לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
מֻרְבֶּ֔כֶת murbˈeḵeṯ רבך mix
חַלֹּ֖ת ḥallˌōṯ חַלָּה bread
בְּלוּלֹ֥ת bᵊlûlˌōṯ בלל moisten, confound
בַּ ba בְּ in
הַ the
שָּֽׁמֶן׃ ššˈāmen שֶׁמֶן oil
7:12. si pro gratiarum actione fuerit oblatio offerent panes absque fermento conspersos oleo et lagana azyma uncta oleo coctamque similam et collyridas olei admixtione conspersas
If the oblation be for thanksgiving, they shall offer loaves without leaven tempered with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine flour fried, and cakes tempered and mingled with oil.
7:12. If the oblation will be an act for giving thanks, they shall offer bread without leaven sprinkled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine wheat flour fried, and cakes sprinkled and mixed with oil,
7:12. If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:12: If he offer it for a thanksgiving - See the notes at the end of this chapter at Lev 7:38 (note).
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:12: For a thanksgiving - i. e., a thank-offering for mercies received.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:12: a thanksgiving: Lev 22:29; Ch2 29:31, Ch2 33:16; Neh 12:43; Psa 50:13, Psa 50:14, Psa 50:23, Psa 103:1, Psa 103:2; Psa 107:8, Psa 107:21, Psa 107:22, Psa 116:17; Jer 33:11; Hos 14:2; Luk 17:16, Luk 17:18; Rom 1:21; Co2 9:11-15; Eph 5:20; Heb 13:15; Pe1 2:5
unleavened wafers: Lev 2:4, Lev 6:16; Num 6:15
Geneva 1599
7:12 If he offer it for a (g) thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
(g) Peace offerings contain a confession and thanksgiving for a benefit received, and also a vow, and free offering to receive a benefit.
John Gill
7:12 If he offer it for a thanksgiving,.... Which Jarchi restrains to the wonderful deliverances of seafaring persons, of travellers, and of such as have been confined in prison, or have laboured under violent diseases and disorders of body; and so Aben Ezra seems to understand it only of thanksgivings on account of being delivered out of distress; but it might be for the common mercies of life, or any particular mercy or instance of divine goodness a man was sensible of, and thought proper in this way to make an acknowledgment of it:
then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving; which, if of the herd, was either a bullock or a cow; and if of the flock, was either a lamb or a goat:
unleavened cakes mingled with oil; ten of them, according to the Jewish writers; the measure of flour, of which they were made, were, as Jarchi says, five Jerusalem seahs or pecks, which were six of those used in the wilderness, and made twenty tenths or omers, an omer being the tenth part of an ephah (d); the oil they were mingled with, as to the quantity of it, was half a log (e); a fourth part of it was for the cakes, hastily baked, (said in the latter part of this verse to be fried,) an eighth part for those baked, (intended in this clause,) and an eighth part for the wafers next mentioned:
and unleavened wafers anointed with oil; these were a thinner sort of cakes, made without leaven as the others, but the oil was not mixed with the flour in the making of them, but put upon them when made, and therefore said to be anointed with it; there were also ten of these:
and cakes mingled with oil of fine flour fried; these were such as were hastily and not thoroughly baked, Lev 6:21 or, as Jarchi and Ben Gersom, they were mixed and boiled with hot water, as much as was sufficient; or, according to Maimonides (f), were fried in oil; and there were ten of these, in all thirty,
(d) Vid. Misn. Menachot, c. 7. sect. 1. & Bartenora in ib. (e) Maimon. Maaseh Hakorbanot, c. 9. sect. 20. (f) In Misn. Menachot, c. 9. sect. 3.
7:137:13: հացիւ մատուսցէ զպատարագն իւր, ՚ի վերայ զոհին գոհութեան եւ փրկութեան. եւ մատուսցէ մի՛ ինչ յամենայն պատարագաց իւրոց նուէր Տեառն.
13[12] Փրկութեան համար գոհութեան այս զոհաբերութեան հետ ընծայ թող մատուցեն նաեւ բաղարջ կարկանդակներ: Տիրոջը մատուցուող բոլոր զոհաբերութիւնների մի մասը[12] 12. Այլ բնագրերում՝ տարբեր տնատում:
13 Շնորհակալութեան համար եղած իր խաղաղութեան զոհին շօթերէն զատ՝ խմորեալ հացէ ընծայ մը պէտք է մատուցանէ։
Բաղարջ հացիւ մատուսցէ զպատարագն իւր ի վերայ զոհին գոհութեան [104]փրկութեան:

7:13: հացիւ մատուսցէ զպատարագն իւր, ՚ի վերայ զոհին գոհութեան եւ փրկութեան. եւ մատուսցէ մի՛ ինչ յամենայն պատարագաց իւրոց նուէր Տեառն.
13[12] Փրկութեան համար գոհութեան այս զոհաբերութեան հետ ընծայ թող մատուցեն նաեւ բաղարջ կարկանդակներ: Տիրոջը մատուցուող բոլոր զոհաբերութիւնների մի մասը
[12] 12. Այլ բնագրերում՝ տարբեր տնատում:
13 Շնորհակալութեան համար եղած իր խաղաղութեան զոհին շօթերէն զատ՝ խմորեալ հացէ ընծայ մը պէտք է մատուցանէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1313: кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
7:13 ἐπ᾿ επι in; on ἄρτοις αρτος bread; loaves ζυμίταις ζυμιτης offer; bring to τὰ ο the δῶρα δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on θυσίᾳ θυσια immolation; sacrifice αἰνέσεως αινεσις singing praise σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
7:13 עַל־ ʕal- עַל upon חַלֹּת֙ ḥallˌōṯ חַלָּה bread לֶ֣חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread חָמֵ֔ץ ḥāmˈēṣ חָמֵץ leaven יַקְרִ֖יב yaqrˌîv קרב approach קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering עַל־ ʕal- עַל upon זֶ֖בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice תֹּודַ֥ת tôḏˌaṯ תֹּודָה thanksgiving שְׁלָמָֽיו׃ šᵊlāmˈāʸw שֶׁלֶם final offer
7:13. panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum quae immolatur pro pacificisMoreover loaves of leavened bread with the sacrifice of thanks, which is offered for peace offerings:
13. With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving.
7:13. and also, leavened bread with the sacrifice of thanksgiving, which is immolated for peace offerings.
7:13. Besides the cakes, he shall offer [for] his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
Besides the cakes, he shall offer [for] his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings:

13: кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
7:13
ἐπ᾿ επι in; on
ἄρτοις αρτος bread; loaves
ζυμίταις ζυμιτης offer; bring to
τὰ ο the
δῶρα δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐπὶ επι in; on
θυσίᾳ θυσια immolation; sacrifice
αἰνέσεως αινεσις singing praise
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
7:13
עַל־ ʕal- עַל upon
חַלֹּת֙ ḥallˌōṯ חַלָּה bread
לֶ֣חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread
חָמֵ֔ץ ḥāmˈēṣ חָמֵץ leaven
יַקְרִ֖יב yaqrˌîv קרב approach
קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
עַל־ ʕal- עַל upon
זֶ֖בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice
תֹּודַ֥ת tôḏˌaṯ תֹּודָה thanksgiving
שְׁלָמָֽיו׃ šᵊlāmˈāʸw שֶׁלֶם final offer
7:13. panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum quae immolatur pro pacificis
Moreover loaves of leavened bread with the sacrifice of thanks, which is offered for peace offerings:
7:13. and also, leavened bread with the sacrifice of thanksgiving, which is immolated for peace offerings.
7:13. Besides the cakes, he shall offer [for] his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:13: For his offering - The leavened bread was a distinct offering.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:13: leavened: Lev 23:17; Amo 4:5; Mat 13:33; Ti1 4:4
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:13
This sacrificial gift the offerer was to present upon, or along with, cakes of leavened bread (round, leavened bread-cakes), and to offer "thereof one out of the whole oblation," namely, one cake of each of the three kinds mentioned in Lev 7:12, as a heave-offering for Jehovah, which was to fall to the priest who sprinkled the blood of the peace-offering. According to Lev 2:9, an azcarah of the unleavened pastry was burned upon the altar, although this is not specially mentioned here any more than at Lev 7:9 and Lev 7:10; whereas none of the leavened bread-cake was placed upon the altar (Lev 2:12), but it was simply used as bread for the sacrificial meal. There is nothing here to suggest an allusion to the custom of offering unleavened sacrificial cakes upon a plate of leavened dough, as J. D. Michaelis, Winer, and others suppose.
John Gill
7:13 Besides the cakes,.... The unleavened cakes, and the unleavened wafers, and the fried cakes; or with these, as Aben Ezra and Abendana interpret it:
he shall offer for his offering leavened bread, with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings; not that this was offered upon the altar, for all leaven was forbidden there, Lev 2:11 but it was given to the priest, that he might have change of bread, and such as was agreeable to him, to eat with the flesh of the peace offerings he had a share of, and to the owners also; and the whole of this consisted of ten cakes likewise, as will appear by what Maimonides (g) says; he (the offerer) takes twenty tenths of fine flour, and makes ten leavened, and ten unleavened; the ten leavened he makes into ten cakes, and the ten unleavened he makes of them eighty cakes alike, ten cakes of every sort, ten cakes baked in an oven, ten cakes wafers, and ten cakes slightly baked.
(g) Maaseh Hakorbanot, c. 9. sect. 17, 18, 21.
John Wesley
7:13 Leavened bread - Because this was a sacrifice of another kind than those in which leaven was forbidden, this being a sacrifice of thanksgiving for God's blessings, among which leavened bread was one. Leaven indeed was universally forbidden, Lev 2:11. But that prohibition concerned only things offered and burnt upon the altar, which this bread was not.
7:147:14: եւ ա՛յն քահանային որ հեղուցու զարիւնն՝ փրկութեան եղիցի։ Եւ մի՛ս զոհին գոհութեան փրկութեան՝ նորին լինիցի[940]. [940] Այլք. Փրկութեան լինիցի։
14 փրկութեան համար արիւն հոսեցնող քահանային թող պատկանի: Նրան թող պատկանի նաեւ փրկութեան համար մատուցուող գոհութեան զոհի միսը,
14 Եւ անկէ, այսինքն բոլոր ընծաներէն, մէկ հատ բարձրացնելու ընծայ պէտք է մատուցանէ Տէրոջը։ Ասիկա խաղաղութեան զոհին արիւնը սրսկող քահանային պիտի ըլլայ։
Եւ մատուսցէ մի ինչ յամենայն պատարագաց իւրոց նուէր Տեառն. եւ այն, քահանային որ հեղուցու զարիւնն [105]փրկութեան` լինիցի:

7:14: եւ ա՛յն քահանային որ հեղուցու զարիւնն՝ փրկութեան եղիցի։ Եւ մի՛ս զոհին գոհութեան փրկութեան՝ նորին լինիցի[940].
[940] Այլք. Փրկութեան լինիցի։
14 փրկութեան համար արիւն հոսեցնող քահանային թող պատկանի: Նրան թող պատկանի նաեւ փրկութեան համար մատուցուող գոհութեան զոհի միսը,
14 Եւ անկէ, այսինքն բոլոր ընծաներէն, մէկ հատ բարձրացնելու ընծայ պէտք է մատուցանէ Տէրոջը։ Ասիկա խաղաղութեան զոհին արիւնը սրսկող քահանային պիտի ըլլայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1414: одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
7:14 καὶ και and; even προσάξει προσαγω lead toward; head toward ἓν εις.1 one; unit ἀπὸ απο from; away πάντων πας all; every τῶν ο the δώρων δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him ἀφαίρεμα αφαιρεμα.1 lord; master τῷ ο the ἱερεῖ ιερευς priest τῷ ο the προσχέοντι προσχεω the αἷμα αιμα blood; bloodstreams τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving αὐτῷ αυτος he; him ἔσται ειμι be
7:14 וְ wᵊ וְ and הִקְרִ֨יב hiqrˌîv קרב approach מִמֶּ֤נּוּ mimmˈennû מִן from אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole קָרְבָּ֔ן qorbˈān קָרְבָּן offering תְּרוּמָ֖ה tᵊrûmˌā תְּרוּמָה contribution לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH לַ la לְ to † הַ the כֹּהֵ֗ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the זֹּרֵ֛ק zzōrˈēq זרק toss אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דַּ֥ם dˌam דָּם blood הַ ha הַ the שְּׁלָמִ֖ים ššᵊlāmˌîm שֶׁלֶם final offer לֹ֥ו lˌô לְ to יִהְיֶֽה׃ yihyˈeh היה be
7:14. ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino et erit sacerdotis qui fundet hostiae sanguinemOf which one shall be offered to the Lord for firstfruits, and shall be the priest's that shall pour out the blood of the victim.
14. And of it he shall offer one out of each oblation for an heave offering unto the LORD; it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
7:14. Of these, one shall be offered to the Lord as the first-fruits, and one shall be for the priest who will pour out the blood of the victim.
7:14. And of it he shall offer one out of the whole oblation [for] an heave offering unto the LORD, [and] it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
And of it he shall offer one out of the whole oblation [for] an heave offering unto the LORD, [and] it shall be the priest' s that sprinkleth the blood of the peace offerings:

14: одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
7:14
καὶ και and; even
προσάξει προσαγω lead toward; head toward
ἓν εις.1 one; unit
ἀπὸ απο from; away
πάντων πας all; every
τῶν ο the
δώρων δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
ἀφαίρεμα αφαιρεμα.1 lord; master
τῷ ο the
ἱερεῖ ιερευς priest
τῷ ο the
προσχέοντι προσχεω the
αἷμα αιμα blood; bloodstreams
τοῦ ο the
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
αὐτῷ αυτος he; him
ἔσται ειμι be
7:14
וְ wᵊ וְ and
הִקְרִ֨יב hiqrˌîv קרב approach
מִמֶּ֤נּוּ mimmˈennû מִן from
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
מִ mi מִן from
כָּל־ kkol- כֹּל whole
קָרְבָּ֔ן qorbˈān קָרְבָּן offering
תְּרוּמָ֖ה tᵊrûmˌā תְּרוּמָה contribution
לַ la לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
לַ la לְ to
הַ the
כֹּהֵ֗ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest
הַ ha הַ the
זֹּרֵ֛ק zzōrˈēq זרק toss
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
דַּ֥ם dˌam דָּם blood
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִ֖ים ššᵊlāmˌîm שֶׁלֶם final offer
לֹ֥ו lˌô לְ to
יִהְיֶֽה׃ yihyˈeh היה be
7:14. ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino et erit sacerdotis qui fundet hostiae sanguinem
Of which one shall be offered to the Lord for firstfruits, and shall be the priest's that shall pour out the blood of the victim.
7:14. Of these, one shall be offered to the Lord as the first-fruits, and one shall be for the priest who will pour out the blood of the victim.
7:14. And of it he shall offer one out of the whole oblation [for] an heave offering unto the LORD, [and] it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:14: Out of the whole oblation - Rather, out of each offering. That is, one loaf or cake out of each kind of meat-offering was to be a heave-offering Lev 7:32 for the officiating priest. According to Jewish tradition, there were to be ten cakes of each kind of bread in every thank-offering. The other cakes were returned to the sacrificer.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:14: an heave: Exo 29:27, Exo 29:28; Num 15:19-21, Num 18:24-28, Num 31:29, Num 31:41
the priest's: Lev 6:26; Num 18:8-11, Num 18:19, Num 18:26-32
John Gill
7:14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the Lord,.... That is, one out of the unleavened cakes, and out of the unleavened wafers, and out of the cakes fried, and out of the cakes leavened; lo, says Aben Ezra, four at least, and the truth is, adds he, there were ten; and so Maimonides (h) says, the priest took out of all the four cakes, one out of every sort, as it is said, "and of it he shall offer one", &c.
and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings; that is, that part of the cakes and bread, which is offered as an heave offering to the Lord, was the portion of the priests; and so Maimonides (i) says,"the bread waved (rather heaved) with the thank offering was eaten by the priests, and the rest of the bread by the owners.''
(h) Maaseh Hakorbanot, c. 9. sect. 17, 18, 21. (i) Maaseh Hakorbanot, c. 9. sect. 12.
John Wesley
7:14 Of it - That is, of the offering, one of each part of the whole: it being most agreeable to the rules laid down before and afterward, that the priest should have a share in the unleavened cakes and wafers, as well as in the leavened bread.
7:157:15: յորում աւուր պատարագիցի՝ կերիցի. եւ մի՛ թողուցուն ՚ի նմանէ յայգ։
15 որը պիտի ուտուի նույն օրը, երբ զոհ է մատուցւում. Յաջորդ օրուայ համար դրանից բան չպէտք է մնայ:
15 Եւ շնորհակալութեան համար՝ իր խաղաղութեան զոհին միսը մատուցուած օրը պէտք է ուտուի. անկէ մինչեւ առտու պէտք չէ մնայ։
Եւ միս զոհին գոհութեան [106]փրկութեան` նորին լինիցի,`` յորում աւուր պատարագիցի` կերիցի, եւ մի՛ թողուցուն ի նմանէ յայգ:

7:15: յորում աւուր պատարագիցի՝ կերիցի. եւ մի՛ թողուցուն ՚ի նմանէ յայգ։
15 որը պիտի ուտուի նույն օրը, երբ զոհ է մատուցւում. Յաջորդ օրուայ համար դրանից բան չպէտք է մնայ:
15 Եւ շնորհակալութեան համար՝ իր խաղաղութեան զոհին միսը մատուցուած օրը պէտք է ուտուի. անկէ մինչեւ առտու պէտք չէ մնայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1515: мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.
7:15 καὶ και and; even τὰ ο the κρέα κρεας meat θυσίας θυσια immolation; sacrifice αἰνέσεως αινεσις singing praise σωτηρίου σωτηριος salvation; saving αὐτῷ αυτος he; him ἔσται ειμι be καὶ και and; even ἐν εν in ᾗ ος who; what ἡμέρᾳ ημερα day δωρεῖται δωρεομαι present βρωθήσεται βιβρωσκω eat οὐ ου not καταλείψουσιν καταλειπω leave behind; remain ἀπ᾿ απο from; away αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for τὸ ο the πρωί πρωι early
7:15 וּ û וְ and בְשַׂ֗ר vᵊśˈar בָּשָׂר flesh זֶ֚בַח ˈzevaḥ זֶבַח sacrifice תֹּודַ֣ת tôḏˈaṯ תֹּודָה thanksgiving שְׁלָמָ֔יו šᵊlāmˈāʸw שֶׁלֶם final offer בְּ bᵊ בְּ in יֹ֥ום yˌôm יֹום day קָרְבָּנֹ֖ו qorbānˌô קָרְבָּן offering יֵאָכֵ֑ל yēʔāḵˈēl אכל eat לֹֽא־ lˈō- לֹא not יַנִּ֥יחַ yannˌîₐḥ נוח settle מִמֶּ֖נּוּ mimmˌennû מִן from עַד־ ʕaḏ- עַד unto בֹּֽקֶר׃ bˈōqer בֹּקֶר morning
7:15. cuius carnes eadem comedentur die nec remanebit ex eis quicquam usque maneAnd the flesh of it shall be eaten the same day: neither shall any of it remain until the morning.
15. And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
7:15. The flesh of it shall be eaten on the same day; neither shall any of it remain until morning.
7:15. And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning:

15: мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.
7:15
καὶ και and; even
τὰ ο the
κρέα κρεας meat
θυσίας θυσια immolation; sacrifice
αἰνέσεως αινεσις singing praise
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
αὐτῷ αυτος he; him
ἔσται ειμι be
καὶ και and; even
ἐν εν in
ος who; what
ἡμέρᾳ ημερα day
δωρεῖται δωρεομαι present
βρωθήσεται βιβρωσκω eat
οὐ ου not
καταλείψουσιν καταλειπω leave behind; remain
ἀπ᾿ απο from; away
αὐτοῦ αυτος he; him
εἰς εις into; for
τὸ ο the
πρωί πρωι early
7:15
וּ û וְ and
בְשַׂ֗ר vᵊśˈar בָּשָׂר flesh
זֶ֚בַח ˈzevaḥ זֶבַח sacrifice
תֹּודַ֣ת tôḏˈaṯ תֹּודָה thanksgiving
שְׁלָמָ֔יו šᵊlāmˈāʸw שֶׁלֶם final offer
בְּ bᵊ בְּ in
יֹ֥ום yˌôm יֹום day
קָרְבָּנֹ֖ו qorbānˌô קָרְבָּן offering
יֵאָכֵ֑ל yēʔāḵˈēl אכל eat
לֹֽא־ lˈō- לֹא not
יַנִּ֥יחַ yannˌîₐḥ נוח settle
מִמֶּ֖נּוּ mimmˌennû מִן from
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
בֹּֽקֶר׃ bˈōqer בֹּקֶר morning
7:15. cuius carnes eadem comedentur die nec remanebit ex eis quicquam usque mane
And the flesh of it shall be eaten the same day: neither shall any of it remain until the morning.
7:15. The flesh of it shall be eaten on the same day; neither shall any of it remain until morning.
7:15. And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ kad▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:15: He shall not leave any of it until the morning - Because in such a hot country it was apt to putrefy, and as it was considered to be holy, it would have been very improper to expose that to putrefaction which had been consecrated to the Divine Being. Mr. Harmer supposes that the law here refers rather to the custom of drying flesh which had been devoted to religious purposes, which is practiced among the Mohammedans to the present time. This, he thinks, might have given rise to the prohibition, as the sacred flesh thus preserved might have been abused to superstitious purposes. Therefore God says, Lev 7:18, "If any of the flesh of the sacrifice - be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it; it is an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity." That is, on Mr. Harmer's hypothesis, This sacred flesh shall avail nothing to him that eats it after the first or second day on which it is offered; however consecrated before, it shall not be considered sacred after that time. See Harmer's Obs., vol. i., p. 394, edit. 1808.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:15
The flesh of the praise-offering was to be eaten on the day of presentation, and none of it was to be left till the next morning (cf. Lev 22:29-30); but that of the vow and freewill-offerings might be eaten on both the first and second days. Whatever remained after that was to be burnt on the third day, i.e., to be destroyed by burning. If any was eaten on the third day, it was not well-pleasing (ירצה "good pleasure," see Lev 1:4), and was "not reckoned to the offerer," sc., as a sacrifice well-pleasing to God; it was "an abomination." פּגּוּל, an abomination, is only applied to the flesh of the sacrifices (Lev 19:7; Ezek 4:14; Is 65:4), and signifies properly a stench; - compare the talmudic word פּגּל faetidum reddere. Whoever ate thereof would bear his sin (see Lev 5:1). "The soul that eateth" is not to be restricted, as Knobel supposes, to the other participators in the sacrificial meal, but applies to the offerer also, in fact to every one who partook of such flesh. The burning on the third day was commanded, not to compel the offerer to invite the poor to share in the meal (Theodoret, Clericus, etc.), but to guard against the danger of a desecration of the meal. The sacrificial flesh was holy (Ex 29:34); and in Lev 19:8, where this command is repeated,
(Note: There is no foundation for Knobel's assertion, that in Lev 19:5. another early lawgiver introduces a milder regulation with regard to the thank-offering, and allows all the thank-offerings to be eaten on the second day. For Lev 19:5. does not profess to lay down a universal rule with regard to all the thank-offerings, but presupposes our law, and simply enforces its regulations with regard to the vow and freewill-offerings, and threatens transgressors with severe punishment.)
eating it on the third day is called a profanation of that which was holy to Jehovah, and ordered to be punished with extermination. It became a desecration of what was holy, through the fact that in warm countries, if flesh is not most carefully preserved by artificial means, it begins to putrefy, or becomes offensive (פּגּוּל) on the third day. But to eat flesh that was putrid or stinking, would be like eating unclean carrion, or the נבלה with which putrid flesh is associated in Ezek 4:14. It was for this reason that burning was commanded, as Philo (de vict. p. 842) and Maimonides (More Neboch iii. 46) admit; though the former also associates with this the purpose mentioned above, which we decidedly reject (cf. Outram l.c. p. 185 seq., and Bhr, ii. pp. 375-6).
John Gill
7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving,.... Having given directions about the cakes and bread that went along with the peace offerings, offered in thankfulness for mercies received; instructions are next given about eating the flesh of them; and the order is, that that
shall be eaten the same day that it is offered; partly by him that brought them, and his family, and partly by the poor he was to invite to eat thereof; and also by the priests and Levites, who were to have their share of it; see Deut 12:11.
he shall not leave any of it until the morning; which was ordered to encourage liberality to the priests, Levites, and others, since all must be eaten up before morning: according to the Jewish canons, they might eat it no longer than midnight; by that time it was to be all consumed; and it is said (k), the wise men made an hedge to the law to keep men from sin.
(k) Misn. Zebachim, c. 5. sect. 3.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:15 the flesh of the sacrifice of his peace offerings . . . shall be eaten the same day that it is offered--The flesh of the sacrifices was eaten on the day of the offering or on the day following. But if any part of it remained till the third day, it was, instead of being made use of, to be burned with fire. In the East, butcher-meat is generally eaten the day it is killed, and it is rarely kept a second day, so that as a prohibition was issued against any of the flesh in the peace offerings being used on the third day, it has been thought, not without reason, that this injunction must have been given to prevent a superstitious notion arising that there was some virtue or holiness belonging to it.
7:167:16: Եւ եթէ կամա՛ւ ոք ուխտս մատուցանիցէ Տեառն զպատարագն իւր. յաւուր յորում մատուցանիցէ զոհն՝ կերիցի, եւ ՚ի վաղիւն. եւ մնացեալն ՚ի մսոյ զոհին[941] [941] Այլք. Մատուցանիցէ զզոհն՝ կերիցի. եւ ՚ի վաղիւ անդր մնացեալն ՚ի մսոյ։ Ոսկան. Մնացեալն ուտիցի ՚ի մսոյ։
16 Եթէ մէկը կամովին է խոստանում Տիրոջ համար զոհ մատուցել, ապա զոհի միսը թող ուտուի զոհի մատուցման օրը եւ յաջորդ օրը, իսկ զոհի մսի այն մասը, որ կը մնայ
16 Եւ եթէ իր ընծան ուխտի համար է կամ կամաւոր զոհ է, զոհը մատուցուած օրը պէտք է ուտուի ու մնացածը հետեւեալ օրը պէտք է ուտուի։
Եւ եթէ [107]կամաւ ոք ուխտս մատուցանիցէ զպատարագն իւր``, յաւուր յորում մատուցանիցէ զզոհն` կերիցի, եւ ի վաղիւ [108]անդր:

7:16: Եւ եթէ կամա՛ւ ոք ուխտս մատուցանիցէ Տեառն զպատարագն իւր. յաւուր յորում մատուցանիցէ զոհն՝ կերիցի, եւ ՚ի վաղիւն. եւ մնացեալն ՚ի մսոյ զոհին[941]
[941] Այլք. Մատուցանիցէ զզոհն՝ կերիցի. եւ ՚ի վաղիւ անդր մնացեալն ՚ի մսոյ։ Ոսկան. Մնացեալն ուտիցի ՚ի մսոյ։
16 Եթէ մէկը կամովին է խոստանում Տիրոջ համար զոհ մատուցել, ապա զոհի միսը թող ուտուի զոհի մատուցման օրը եւ յաջորդ օրը, իսկ զոհի մսի այն մասը, որ կը մնայ
16 Եւ եթէ իր ընծան ուխտի համար է կամ կամաւոր զոհ է, զոհը մատուցուած օրը պէտք է ուտուի ու մնացածը հետեւեալ օրը պէտք է ուտուի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1616: Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,
7:16 κἂν καν and if εὐχή ευχη wish; vow ἢ η or; than ἑκούσιον εκουσιος voluntary θυσιάζῃ θυσιαζω the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him ᾗ ος who; what ἂν αν perhaps; ever ἡμέρᾳ ημερα day προσαγάγῃ προσαγω lead toward; head toward τὴν ο the θυσίαν θυσια immolation; sacrifice αὐτοῦ αυτος he; him βρωθήσεται βιβρωσκω eat καὶ και and; even τῇ ο the αὔριον αυριον tomorrow; next day
7:16 וְ wᵊ וְ and אִם־ ʔim- אִם if נֶ֣דֶר׀ nˈeḏer נֶדֶר vow אֹ֣ו ʔˈô אֹו or נְדָבָ֗ה nᵊḏāvˈā נְדָבָה free will זֶ֚בַח ˈzevaḥ זֶבַח sacrifice קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering בְּ bᵊ בְּ in יֹ֛ום yˈôm יֹום day הַקְרִיבֹ֥ו haqrîvˌô קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִבְחֹ֖ו zivḥˌô זֶבַח sacrifice יֵאָכֵ֑ל yēʔāḵˈēl אכל eat וּ û וְ and מִֽ mˈi מִן from מָּחֳרָ֔ת mmoḥᵒrˈāṯ מָחֳרָת next day וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נֹּותָ֥ר nnôṯˌār יתר remain מִמֶּ֖נּוּ mimmˌennû מִן from יֵאָכֵֽל׃ yēʔāḵˈēl אכל eat
7:16. si voto vel sponte quisquam obtulerit hostiam eadem similiter edetur die sed et si quid in crastinum remanserit vesci licitum estIf any man by vow, or of his own accord offer a sacrifice, it shall in like manner be eaten the same day. And if any of it remain until the morrow, it is lawful to eat it.
16. But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice: and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:
7:16. If anyone, by a vow or of his own accord, will have offered a sacrifice, it shall be eaten in a similar manner on the same day. But then if any of it will have remained until tomorrow, it is lawful to eat it.
7:16. But if the sacrifice of his offering [be] a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
But if the sacrifice of his offering [be] a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:

16: Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,
7:16
κἂν καν and if
εὐχή ευχη wish; vow
η or; than
ἑκούσιον εκουσιος voluntary
θυσιάζῃ θυσιαζω the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
ος who; what
ἂν αν perhaps; ever
ἡμέρᾳ ημερα day
προσαγάγῃ προσαγω lead toward; head toward
τὴν ο the
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
αὐτοῦ αυτος he; him
βρωθήσεται βιβρωσκω eat
καὶ και and; even
τῇ ο the
αὔριον αυριον tomorrow; next day
7:16
וְ wᵊ וְ and
אִם־ ʔim- אִם if
נֶ֣דֶר׀ nˈeḏer נֶדֶר vow
אֹ֣ו ʔˈô אֹו or
נְדָבָ֗ה nᵊḏāvˈā נְדָבָה free will
זֶ֚בַח ˈzevaḥ זֶבַח sacrifice
קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
בְּ bᵊ בְּ in
יֹ֛ום yˈôm יֹום day
הַקְרִיבֹ֥ו haqrîvˌô קרב approach
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
זִבְחֹ֖ו zivḥˌô זֶבַח sacrifice
יֵאָכֵ֑ל yēʔāḵˈēl אכל eat
וּ û וְ and
מִֽ mˈi מִן from
מָּחֳרָ֔ת mmoḥᵒrˈāṯ מָחֳרָת next day
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
נֹּותָ֥ר nnôṯˌār יתר remain
מִמֶּ֖נּוּ mimmˌennû מִן from
יֵאָכֵֽל׃ yēʔāḵˈēl אכל eat
7:16. si voto vel sponte quisquam obtulerit hostiam eadem similiter edetur die sed et si quid in crastinum remanserit vesci licitum est
If any man by vow, or of his own accord offer a sacrifice, it shall in like manner be eaten the same day. And if any of it remain until the morrow, it is lawful to eat it.
7:16. If anyone, by a vow or of his own accord, will have offered a sacrifice, it shall be eaten in a similar manner on the same day. But then if any of it will have remained until tomorrow, it is lawful to eat it.
7:16. But if the sacrifice of his offering [be] a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:16: The vow-offering appears to have been a peace-offering vowed upon a certain condition; the voluntary-offering, one offered as the simple tribute of a devout heart rejoicing in peace with God and man offered on no external occasion (compare Lev 22:17-25).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:16: be a vow: Lev 22:18-21, Lev 23:38; Num 15:3; Deu 12:6, Deu 12:11, Deu 12:17, Deu 12:26; Psa 66:13, Psa 116:14, Psa 116:18; Nah 1:15
a voluntary: Lev 22:23, Lev 22:29; Deu 12:6; Eze 46:12
also the: Lev 19:5-8
Geneva 1599
7:16 But if the sacrifice of his offering [be] a (h) vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
(h) If he makes a vow to offer: or else the flesh of the peace offerings must be eaten the same day.
John Gill
7:16 But if the sacrifice of his offering be a vow,.... Be on account of a vow made, as, that if he was favoured with such and such benefits, or delivered out of such and such troubles and distresses, then he would offer such a sacrifice:
or a voluntary offering; without any condition or obligation; what from the mere motion of his mind he freely offered, not being directed to it by any command of God, or under any necessity from a vow of his own, and without any view to; any future good to be enjoyed: Aben Ezra describes both the one and the other thus; a "vow" which he uttered with his lips in his distresses, a "voluntary offering", which his spirit made him willing to bring, a sacrifice to God neither for a vow nor for thanksgiving:
Tit shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice; that is, it shall be begun to be eaten then, and if all is eaten up it is very well, but they were not obliged in either of these cases, as in the preceding, to eat up all, and leave none to the morning, for it follows:
and on the morrow also the remainder of it shall be eaten; some of it, if thought fit, and could not be conveniently eaten, might be kept till the day after the sacrifice, but no longer.
John Wesley
7:16 A vow - Offered in performance of a vow, the man having desired some special favour from God, and vowed the sacrifice to God if he would grant it. On the morrow also - Which was not allowed for the thank - offering.
7:177:17: մինչեւ յօրն երրորդ՝ հրո՛վ այրեսցի։
17 մինչեւ երրորդ օրը, կրակով թող այրուի:
17 Զոհին միսէն երրորդ օրուան մնացածը կրակով թող այրուի։
եւ մնացեալն ի մսոյ զոհին մինչեւ յօրն երրորդ` հրով այրեսցի:

7:17: մինչեւ յօրն երրորդ՝ հրո՛վ այրեսցի։
17 մինչեւ երրորդ օրը, կրակով թող այրուի:
17 Զոհին միսէն երրորդ օրուան մնացածը կրակով թող այրուի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1717: а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
7:17 καὶ και and; even τὸ ο the καταλειφθὲν καταλειπω leave behind; remain ἀπὸ απο from; away τῶν ο the κρεῶν κρεας meat τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice ἕως εως till; until ἡμέρας ημερα day τρίτης τριτος third ἐν εν in πυρὶ πυρ fire κατακαυθήσεται κατακαιω burn up
7:17 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נֹּותָ֖ר nnôṯˌār יתר remain מִ mi מִן from בְּשַׂ֣ר bbᵊśˈar בָּשָׂר flesh הַ ha הַ the זָּ֑בַח zzˈāvaḥ זֶבַח sacrifice בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third בָּ bā בְּ in † הַ the אֵ֖שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire יִשָּׂרֵֽף׃ yiśśārˈēf שׂרף burn
7:17. quicquid autem tertius invenerit dies ignis absumetBut whatsoever shall be found on the third day shall be consumed with fire.
17. but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
7:17. Then whatever will be found on the third day shall be consumed with fire.
7:17. But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire:

17: а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
7:17
καὶ και and; even
τὸ ο the
καταλειφθὲν καταλειπω leave behind; remain
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
κρεῶν κρεας meat
τῆς ο the
θυσίας θυσια immolation; sacrifice
ἕως εως till; until
ἡμέρας ημερα day
τρίτης τριτος third
ἐν εν in
πυρὶ πυρ fire
κατακαυθήσεται κατακαιω burn up
7:17
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
נֹּותָ֖ר nnôṯˌār יתר remain
מִ mi מִן from
בְּשַׂ֣ר bbᵊśˈar בָּשָׂר flesh
הַ ha הַ the
זָּ֑בַח zzˈāvaḥ זֶבַח sacrifice
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּום֙ yyôm יֹום day
הַ ha הַ the
שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third
בָּ בְּ in
הַ the
אֵ֖שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire
יִשָּׂרֵֽף׃ yiśśārˈēf שׂרף burn
7:17. quicquid autem tertius invenerit dies ignis absumet
But whatsoever shall be found on the third day shall be consumed with fire.
7:17. Then whatever will be found on the third day shall be consumed with fire.
7:17. But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:17: on the third: Lev 19:7; Gen 22:4; Exo 19:11; Hos 6:2; Co1 15:4
burnt: Lev 6:22, Lev 6:23, Lev 10:16; Exo 12:10, Exo 29:14
John Gill
7:17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day,.... What remained of it uneaten on the second day, and was kept till the third:
shall be burnt with fire; that it might neither corrupt, nor be put to superstitious uses, nor be of any profit in any respect; that so niggardliness and distrust of the care of Providence might be discouraged: perhaps some respect may be had in the type to the resurrection of Christ on the third day, having seen no corruption.
7:187:18: Ապա թէ ուտելով ուտիցի ՚ի մսոյ զոհին փրկութեան իւրոյ յաւուրն երրորդի. մի՛ լինիցի ընդունելի մատուցանելեացն, եւ մի՛ համարեսցի նմա այն. քանզի ապա՛խտ եւ պղծութիւն է. եւ անձն՝ որ կերիցէ ՚ի նմանէ, մե՛ղս առնիցէ[942]։ [942] Ոսկան. Ապա թէ ոք.. ուտիցէ։ Այլք. ՚Ի նմանէ, մեղս առցէ։
18 Եթէ նա իր փրկութեան համար զոհաբերած անասունի մսից ուտի երրորդ օրը, մատուցուածը ընդունելի զոհաբերութիւն չի լինի, քանի որ դա ապօրինի է ու պիղծ: Ով ուտի դրանից, մեղք գործած կը լինի:
18 Եթէ երրորդ օրը խաղաղութեան զոհին միսէն ուտուելու ըլլայ, ընդունելի պիտի չըլլայ։ Անիկա մատուցանողին զոհ պիտի չսեպուի, պղծութիւն պիտի ըլլայ ու անկէ ուտող անձը իր անօրէնութիւնը պիտի կրէ։
Ապա թէ ուտելով ուտիցի ի մսոյ զոհին [109]փրկութեան իւրոյ յաւուրն երրորդի, մի՛ լինիցի ընդունելի, [110]մատուցանելեացն, եւ`` մի՛ համարեսցի նմա այն. քանզի [111]ապախտ եւ`` պղծութիւն է, եւ անձն որ կերիցէ ի նմանէ` մեղս առցէ:

7:18: Ապա թէ ուտելով ուտիցի ՚ի մսոյ զոհին փրկութեան իւրոյ յաւուրն երրորդի. մի՛ լինիցի ընդունելի մատուցանելեացն, եւ մի՛ համարեսցի նմա այն. քանզի ապա՛խտ եւ պղծութիւն է. եւ անձն՝ որ կերիցէ ՚ի նմանէ, մե՛ղս առնիցէ[942]։
[942] Ոսկան. Ապա թէ ոք.. ուտիցէ։ Այլք. ՚Ի նմանէ, մեղս առցէ։
18 Եթէ նա իր փրկութեան համար զոհաբերած անասունի մսից ուտի երրորդ օրը, մատուցուածը ընդունելի զոհաբերութիւն չի լինի, քանի որ դա ապօրինի է ու պիղծ: Ով ուտի դրանից, մեղք գործած կը լինի:
18 Եթէ երրորդ օրը խաղաղութեան զոհին միսէն ուտուելու ըլլայ, ընդունելի պիտի չըլլայ։ Անիկա մատուցանողին զոհ պիտի չսեպուի, պղծութիւն պիտի ըլլայ ու անկէ ուտող անձը իր անօրէնութիւնը պիտի կրէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1818: если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;
7:18 ἐὰν εαν and if; unless δὲ δε though; while φαγὼν εσθιω eat; consume φάγῃ φαγω swallow; eat ἀπὸ απο from; away τῶν ο the κρεῶν κρεας meat τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the τρίτῃ τριτος third οὐ ου not δεχθήσεται δεχομαι accept; take αὐτῷ αυτος he; him τῷ ο the προσφέροντι προσφερω offer; bring to αὐτό αυτος he; him οὐ ου not λογισθήσεται λογιζομαι account; count αὐτῷ αυτος he; him μίασμά μιασμα taint; defilement ἐστιν ειμι be ἡ ο the δὲ δε though; while ψυχή ψυχη soul ἥτις οστις who; that ἐὰν εαν and if; unless φάγῃ φαγω swallow; eat ἀπ᾿ απο from; away αὐτοῦ αυτος he; him τὴν ο the ἁμαρτίαν αμαρτια sin; fault λήμψεται λαμβανω take; get
7:18 וְ wᵊ וְ and אִ֣ם ʔˈim אִם if הֵאָכֹ֣ל hēʔāḵˈōl אכל eat יֵ֠אָכֵל yēʔāḵˌēl אכל eat מִ mi מִן from בְּשַׂר־ bbᵊśar- בָּשָׂר flesh זֶ֨בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice שְׁלָמָ֜יו šᵊlāmˈāʸw שֶׁלֶם final offer בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁי֮ ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third לֹ֣א lˈō לֹא not יֵרָצֶה֒ yērāṣˌeh רצה like הַ ha הַ the מַּקְרִ֣יב mmaqrˈîv קרב approach אֹתֹ֗ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] לֹ֧א lˈō לֹא not יֵחָשֵׁ֛ב yēḥāšˈēv חשׁב account לֹ֖ו lˌô לְ to פִּגּ֣וּל piggˈûl פִּגּוּל unclean meat יִהְיֶ֑ה yihyˈeh היה be וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נֶּ֛פֶשׁ nnˈefeš נֶפֶשׁ soul הָ hā הַ the אֹכֶ֥לֶת ʔōḵˌeleṯ אכל eat מִמֶּ֖נּוּ mimmˌennû מִן from עֲוֹנָ֥הּ ʕᵃwōnˌāh עָוֹן sin תִּשָּֽׂא׃ tiśśˈā נשׂא lift
7:18. si quis de carnibus victimae pacificorum die tertio comederit irrita fiet oblatio nec proderit offerenti quin potius quaecumque anima tali se edulio contaminarit praevaricationis rea eritIf any man eat of the flesh of the victim of peace offerings on the third day, the oblation shall be of no effect: neither shall it profit the offerer. Yea rather, whatsoever soul shall defile itself with such meat, shall be guilty of transgression.
18. And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
7:18. If anyone will have eaten from the flesh of the victim of peace offerings on the third day, the oblation will be nullified; neither will it benefit the one who offered it. But instead, whatever soul will contaminate itself with such foods will be guilty of a betrayal.
7:18. And if [any] of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
And if [any] of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity:

18: если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;
7:18
ἐὰν εαν and if; unless
δὲ δε though; while
φαγὼν εσθιω eat; consume
φάγῃ φαγω swallow; eat
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
κρεῶν κρεας meat
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
τρίτῃ τριτος third
οὐ ου not
δεχθήσεται δεχομαι accept; take
αὐτῷ αυτος he; him
τῷ ο the
προσφέροντι προσφερω offer; bring to
αὐτό αυτος he; him
οὐ ου not
λογισθήσεται λογιζομαι account; count
αὐτῷ αυτος he; him
μίασμά μιασμα taint; defilement
ἐστιν ειμι be
ο the
δὲ δε though; while
ψυχή ψυχη soul
ἥτις οστις who; that
ἐὰν εαν and if; unless
φάγῃ φαγω swallow; eat
ἀπ᾿ απο from; away
αὐτοῦ αυτος he; him
τὴν ο the
ἁμαρτίαν αμαρτια sin; fault
λήμψεται λαμβανω take; get
7:18
וְ wᵊ וְ and
אִ֣ם ʔˈim אִם if
הֵאָכֹ֣ל hēʔāḵˈōl אכל eat
יֵ֠אָכֵל yēʔāḵˌēl אכל eat
מִ mi מִן from
בְּשַׂר־ bbᵊśar- בָּשָׂר flesh
זֶ֨בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice
שְׁלָמָ֜יו šᵊlāmˈāʸw שֶׁלֶם final offer
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day
הַ ha הַ the
שְּׁלִישִׁי֮ ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third
לֹ֣א lˈō לֹא not
יֵרָצֶה֒ yērāṣˌeh רצה like
הַ ha הַ the
מַּקְרִ֣יב mmaqrˈîv קרב approach
אֹתֹ֗ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
לֹ֧א lˈō לֹא not
יֵחָשֵׁ֛ב yēḥāšˈēv חשׁב account
לֹ֖ו lˌô לְ to
פִּגּ֣וּל piggˈûl פִּגּוּל unclean meat
יִהְיֶ֑ה yihyˈeh היה be
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
נֶּ֛פֶשׁ nnˈefeš נֶפֶשׁ soul
הָ הַ the
אֹכֶ֥לֶת ʔōḵˌeleṯ אכל eat
מִמֶּ֖נּוּ mimmˌennû מִן from
עֲוֹנָ֥הּ ʕᵃwōnˌāh עָוֹן sin
תִּשָּֽׂא׃ tiśśˈā נשׂא lift
7:18. si quis de carnibus victimae pacificorum die tertio comederit irrita fiet oblatio nec proderit offerenti quin potius quaecumque anima tali se edulio contaminarit praevaricationis rea erit
If any man eat of the flesh of the victim of peace offerings on the third day, the oblation shall be of no effect: neither shall it profit the offerer. Yea rather, whatsoever soul shall defile itself with such meat, shall be guilty of transgression.
7:18. If anyone will have eaten from the flesh of the victim of peace offerings on the third day, the oblation will be nullified; neither will it benefit the one who offered it. But instead, whatever soul will contaminate itself with such foods will be guilty of a betrayal.
7:18. And if [any] of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:18: It was proper that the sacrificial meat should not be polluted by any approach to putrefaction. But the exclusion of a mean-spirited economy may further have furnished the ground for the distinction between the thank-offerings and the others. The most liberal distribution of the meat of the offering, particularly among the poor who were invited to partake, would plainly be becoming when the sacrifice was intended especially to express gratitude for mercies received.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:18: it shall: Lev 10:19, Lev 19:7, Lev 19:8, Lev 22:23, Lev 22:25; Jer 14:10, Jer 14:12; Hos 8:13; Amo 5:22; Mal 1:10, Mal 1:13
be imputed: Num 18:27; Rom 4:11
an abomination: Lev 11:10, Lev 11:11, Lev 11:41; Isa 1:11-14, Isa 65:4, Isa 66:3; Luk 16:15
bear: Lev 5:17, Lev 10:17, Lev 17:16, Lev 19:7, Lev 19:8, Lev 20:17, Lev 20:19, Lev 22:16; Isa 53:11, Isa 53:12; Eze 18:20; Heb 9:28; Pe1 2:24
Geneva 1599
7:18 And if [any] of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall (i) bear his iniquity.
(i) The sin for which he offered shall remain.
John Gill
7:18 And if any of the flesh of his peace offerings be eaten at all on the third day,.... Any part of it, even the least:
Tit shall not be accepted; as a sacrifice well pleasing to God; he will take no delight in it, or express any satisfaction therein; but, on the contrary, reject it with abhorrence:
neither shall it be imputed to him that offereth it; the Targum of Jonathan adds, for merit or righteousness; it shall not be accounted a righteous action, or the offerer receive any benefit by it:
Tit shall be an abomination; to God, the flesh being kept so long, through a sordid and niggardly disposition:
and the soul that eateth of it shall bear his iniquity; it shall not be forgiven him; he shall bear the punishment of it.
John Wesley
7:18 Neither shall it be imputed - For an acceptable service to God.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:18 if any of the flesh of the sacrifice . . . be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither . . . imputed--The sacrifice will not be acceptable to God nor profitable to him that offers it.
7:197:19: Եւ միս՝ որ մերձեսցի յամենայն պղծութիւնս, մի՛ կերիցի, այլ հրո՛վ այրեսցի. ամենայն սո՛ւրբ կերիցէ զմիսն։
19 Այն միսը, որ կը դիպչի որեւէ աղտեղութեան, թող չուտուի, այլ կրակով թող այրուի: Միայն մաքուր մարդն իրաւունք ունի միս ուտելու:
19 Ոեւէ տեսակ անմաքուր բանի դպած միս պէտք չէ ուտուի, կրակով պէտք է այրուի. սակայն ամէն մաքուր եղողը կրնայ ուտել խաղաղութեան զոհին միսէն։
Եւ միս որ մերձեսցի յամենայն պղծութիւն` մի՛ կերիցի, այլ հրով այրեսցի. ամենայն սուրբ կերիցէ զմիսն:

7:19: Եւ միս՝ որ մերձեսցի յամենայն պղծութիւնս, մի՛ կերիցի, այլ հրո՛վ այրեսցի. ամենայն սո՛ւրբ կերիցէ զմիսն։
19 Այն միսը, որ կը դիպչի որեւէ աղտեղութեան, թող չուտուի, այլ կրակով թող այրուի: Միայն մաքուր մարդն իրաւունք ունի միս ուտելու:
19 Ոեւէ տեսակ անմաքուր բանի դպած միս պէտք չէ ուտուի, կրակով պէտք է այրուի. սակայն ամէն մաքուր եղողը կրնայ ուտել խաղաղութեան զոհին միսէն։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1919: мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
7:19 καὶ και and; even κρέα κρεας meat ὅσα οσος as much as; as many as ἂν αν perhaps; ever ἅψηται απτομαι grasp; touch παντὸς πας all; every ἀκαθάρτου ακαθαρτος unclean οὐ ου not βρωθήσεται βιβρωσκω eat ἐν εν in πυρὶ πυρ fire κατακαυθήσεται κατακαιω burn up πᾶς πας all; every καθαρὸς καθαρος clean; clear φάγεται φαγω swallow; eat κρέα κρεας meat
7:19 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בָּשָׂ֞ר bbāśˈār בָּשָׂר flesh אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] יִגַּ֤ע yiggˈaʕ נגע touch בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole טָמֵא֙ ṭāmˌē טָמֵא unclean לֹ֣א lˈō לֹא not יֵֽאָכֵ֔ל yˈēʔāḵˈēl אכל eat בָּ bā בְּ in † הַ the אֵ֖שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire יִשָּׂרֵ֑ף yiśśārˈēf שׂרף burn וְ wᵊ וְ and הַ֨ hˌa הַ the בָּשָׂ֔ר bbāśˈār בָּשָׂר flesh כָּל־ kol- כֹּל whole טָהֹ֖ור ṭāhˌôr טָהֹר pure יֹאכַ֥ל yōḵˌal אכל eat בָּשָֽׂר׃ bāśˈār בָּשָׂר flesh
7:19. caro quae aliquid tetigerit inmundum non comedetur sed conburetur igni qui fuerit mundus vescetur eaThe flesh that hath touched any unclean thing, shall not be eaten: but shall be burnt with fire. He that is clean shall eat of it.
19. And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:
7:19. The flesh that has touched anything unclean shall not be eaten, but it shall be burnt with fire. He that is clean will feed on it.
7:19. And the flesh that toucheth any unclean [thing] shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
And the flesh that toucheth any unclean [thing] shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof:

19: мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
7:19
καὶ και and; even
κρέα κρεας meat
ὅσα οσος as much as; as many as
ἂν αν perhaps; ever
ἅψηται απτομαι grasp; touch
παντὸς πας all; every
ἀκαθάρτου ακαθαρτος unclean
οὐ ου not
βρωθήσεται βιβρωσκω eat
ἐν εν in
πυρὶ πυρ fire
κατακαυθήσεται κατακαιω burn up
πᾶς πας all; every
καθαρὸς καθαρος clean; clear
φάγεται φαγω swallow; eat
κρέα κρεας meat
7:19
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
בָּשָׂ֞ר bbāśˈār בָּשָׂר flesh
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
יִגַּ֤ע yiggˈaʕ נגע touch
בְּ bᵊ בְּ in
כָל־ ḵol- כֹּל whole
טָמֵא֙ ṭāmˌē טָמֵא unclean
לֹ֣א lˈō לֹא not
יֵֽאָכֵ֔ל yˈēʔāḵˈēl אכל eat
בָּ בְּ in
הַ the
אֵ֖שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire
יִשָּׂרֵ֑ף yiśśārˈēf שׂרף burn
וְ wᵊ וְ and
הַ֨ hˌa הַ the
בָּשָׂ֔ר bbāśˈār בָּשָׂר flesh
כָּל־ kol- כֹּל whole
טָהֹ֖ור ṭāhˌôr טָהֹר pure
יֹאכַ֥ל yōḵˌal אכל eat
בָּשָֽׂר׃ bāśˈār בָּשָׂר flesh
7:19. caro quae aliquid tetigerit inmundum non comedetur sed conburetur igni qui fuerit mundus vescetur ea
The flesh that hath touched any unclean thing, shall not be eaten: but shall be burnt with fire. He that is clean shall eat of it.
7:19. The flesh that has touched anything unclean shall not be eaten, but it shall be burnt with fire. He that is clean will feed on it.
7:19. And the flesh that toucheth any unclean [thing] shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:19: Lev. 11:24-39; Num 19:11-16; Luk 11:41; Act 10:15, Act 10:16, Act 10:28; Rom 14:14, Rom 14:20; Co2 6:17; Tit 1:15
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:19
In the same way all sacrificial flesh that had come into contact with what was unclean, and been defiled in consequence, was to be burned and not eaten. Lev 7:19, which is not found in the Septuagint and Vulgate, reads thus: "and as for the flesh, every clean person shall eat flesh," i.e., take part in the sacrificial meal.
Geneva 1599
7:19 And the flesh that toucheth any unclean (k) [thing] shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and (l) as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
(k) After it is sacrificed.
(l) Of the peace offering that is clean.
John Gill
7:19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten,.... That is, the flesh of the peace offerings; should it be touched by any unclean person, man or woman; that was so in a ceremonial sense, being profluvious or menstruous, or having touched anything unclean, or touched by any unclean creature, as a dog or the like, as it might be while carried from the tabernacle to any of their tents or houses:
Tit shall be burnt with fire; that no profit might be had of it; and this was to make them careful in carrying it from place to place:
and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof; that are clean in a ceremonial sense; as all that are clean in an evangelic sense, through the blood and righteousness of Christ, may, by faith, eat his flesh and drink his blood. Jarchi observes, that whereas it is said, Deut 12:27 "thou shall eat the flesh"; some might object and say, that none might eat of the peace offerings but the owners of them, therefore it is said here, "all that be clean shall eat"; not the owners only, nor the priests and Levites only, but whoever the offerer should invite to eat thereof, provided he was but clean.
John Wesley
7:19 And the flesh - Namely of the holy offering, of which he is here treating; and therefore the general word is to be so limited; for other flesh one might eat in this case. That toucheth - After its oblation; which might easily happen, as it was conveyed from the altar to the place where it was eaten: for it was not eaten in the holy place, as appears, because it was eaten by the priests, together with the offerers, who might not come thither. The flesh - That is, the other flesh; that which shall not be polluted by any unclean touch. All that are clean - Whether priests or offerers, or guests invited to the feast.
7:207:20: Եւ անձն՝ որ կերիցէ ՚ի զոհէ փրկութեանն որ իցէ Տեառն. եւ պղծութիւն նորա ՚ի նմա՛ իցէ, կորիցէ՛ անձն այն ՚ի ժողովրդենէ իւրմէ։
20 Տիրոջը մատուցուած փրկութեան զոհից ճաշակած անմաքուր մարդը պիտի կորչի իր ժողովրդի միջից:
20 Բայց այն անձը, որ իր անմաքրութիւնը իր վրայ ունենալով, Տէրոջը խաղաղութեան զոհէն միս ուտէ, այն անձը իր ժողովուրդէն պէտք է կորսուի։
Եւ անձն որ կերիցէ ի զոհէ [112]փրկութեանն որ իցէ Տեառն, եւ պղծութիւն նորա ի նմա իցէ, կորիցէ անձն այն ի ժողովրդենէ իւրմէ:

7:20: Եւ անձն՝ որ կերիցէ ՚ի զոհէ փրկութեանն որ իցէ Տեառն. եւ պղծութիւն նորա ՚ի նմա՛ իցէ, կորիցէ՛ անձն այն ՚ի ժողովրդենէ իւրմէ։
20 Տիրոջը մատուցուած փրկութեան զոհից ճաշակած անմաքուր մարդը պիտի կորչի իր ժողովրդի միջից:
20 Բայց այն անձը, որ իր անմաքրութիւնը իր վրայ ունենալով, Տէրոջը խաղաղութեան զոհէն միս ուտէ, այն անձը իր ժողովուրդէն պէտք է կորսուի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2020: если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;
7:20 ἡ ο the δὲ δε though; while ψυχή ψυχη soul ἥτις οστις who; that ἐὰν εαν and if; unless φάγῃ φαγω swallow; eat ἀπὸ απο from; away τῶν ο the κρεῶν κρεας meat τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving ὅ ος who; what ἐστιν ειμι be κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἡ ο the ἀκαθαρσία ακαθαρσια uncleanness αὐτοῦ αυτος he; him ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῦ αυτος he; him ἀπολεῖται απολλυμι destroy; lose ἡ ο the ψυχὴ ψυχη soul ἐκείνη εκεινος that ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population αὐτῆς αυτος he; him
7:20 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the נֶּ֜פֶשׁ nnˈefeš נֶפֶשׁ soul אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] תֹּאכַ֣ל tōḵˈal אכל eat בָּשָׂ֗ר bāśˈār בָּשָׂר flesh מִ mi מִן from זֶּ֤בַח zzˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֙ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and טֻמְאָתֹ֖ו ṭumʔāṯˌô טֻמְאָה uncleanness עָלָ֑יו ʕālˈāʸw עַל upon וְ wᵊ וְ and נִכְרְתָ֛ה niḵrᵊṯˈā כרת cut הַ ha הַ the נֶּ֥פֶשׁ nnˌefeš נֶפֶשׁ soul הַ ha הַ the הִ֖וא hˌiw הִיא she מֵ mē מִן from עַמֶּֽיהָ׃ ʕammˈeʸhā עַם people
7:20. anima polluta quae ederit de carnibus hostiae pacificorum quae oblata est Domino peribit de populis suisIf any one that is defiled shall eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall be cut off from his people.
20. but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
7:20. If a soul which is polluted will have eaten from the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall perish from his people.
7:20. But the soul that eateth [of] the flesh of the sacrifice of peace offerings, that [pertain] unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
But the soul that eateth [of] the flesh of the sacrifice of peace offerings, that [pertain] unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people:

20: если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;
7:20
ο the
δὲ δε though; while
ψυχή ψυχη soul
ἥτις οστις who; that
ἐὰν εαν and if; unless
φάγῃ φαγω swallow; eat
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
κρεῶν κρεας meat
τῆς ο the
θυσίας θυσια immolation; sacrifice
τοῦ ο the
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
ος who; what
ἐστιν ειμι be
κυρίου κυριος lord; master
καὶ και and; even
ο the
ἀκαθαρσία ακαθαρσια uncleanness
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτοῦ αυτος he; him
ἀπολεῖται απολλυμι destroy; lose
ο the
ψυχὴ ψυχη soul
ἐκείνη εκεινος that
ἐκ εκ from; out of
τοῦ ο the
λαοῦ λαος populace; population
αὐτῆς αυτος he; him
7:20
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
נֶּ֜פֶשׁ nnˈefeš נֶפֶשׁ soul
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
תֹּאכַ֣ל tōḵˈal אכל eat
בָּשָׂ֗ר bāśˈār בָּשָׂר flesh
מִ mi מִן from
זֶּ֤בַח zzˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֙ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
לַ la לְ to
יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
וְ wᵊ וְ and
טֻמְאָתֹ֖ו ṭumʔāṯˌô טֻמְאָה uncleanness
עָלָ֑יו ʕālˈāʸw עַל upon
וְ wᵊ וְ and
נִכְרְתָ֛ה niḵrᵊṯˈā כרת cut
הַ ha הַ the
נֶּ֥פֶשׁ nnˌefeš נֶפֶשׁ soul
הַ ha הַ the
הִ֖וא hˌiw הִיא she
מֵ מִן from
עַמֶּֽיהָ׃ ʕammˈeʸhā עַם people
7:20. anima polluta quae ederit de carnibus hostiae pacificorum quae oblata est Domino peribit de populis suis
If any one that is defiled shall eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall be cut off from his people.
7:20. If a soul which is polluted will have eaten from the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall perish from his people.
7:20. But the soul that eateth [of] the flesh of the sacrifice of peace offerings, that [pertain] unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
20-21: Внушая израильтянам чувство благоговения к святости жертвы и бдительность к душевной и плотской чистоте вообще, законодатель говорит, что если нечистый или осквернившийся нечистотою будет есть от мирной жертвы, то «истребится душа та от народа своего» (ср. Исх XXXI:14), т. е. или подвергнется отлучению от теократического общества и лишению соединенных с принадлежностью к последнему прав религиозных и гражданских, или подвергнется небесной каре в виде, напр., бездетства или преждевременной кончины (ср. 1: Кор ХI:30). По блаж. Феодориту (на Лев. вопр. 7), «сим малым (запрещением прикасаться к нечистому) врачует (Бог) великие болезни. Ибо если и естественное, по закону, осквернит, то тем более сквернит нравственное, в собственном смысле называемое противозаконным».
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:20: Having his uncleanness upon him - Having touched any unclean thing by which he became legally defiled, and had not washed his clothes, and bathed his flesh.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:20: having: Lev 15:2, Lev 3-33; Co1 11:28
shall be: Gen 17:14
John Gill
7:20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of the peace offerings, that pertain unto the Lord,.... That are offered up to him, and so are holy, and therefore not to be eaten by unholy persons, or by any
having his uncleanness upon him; a profluvious person that has an issue running out of him, a gonorrhoea; see Lev 15:2.
even that soul shall be cut off from his people; be disfranchised as an Israelite, be debarred the privileges of the sanctuary, or be cut off by death before the usual time and term of man's life; so those that eat and drink unworthily in the supper of our Lord, where his flesh is eaten and his blood drank, eat and drink damnation to themselves, 1Cor 11:29.
John Wesley
7:20 That eateth - Knowingly; for if it were done ignorantly, a sacrifice was accepted for it. Not being cleansed from his uncleanness according to the appointment, Lev 11:24, &c. This verse speaks of uncleanness from an internal cause, as by an issue, &c. for what was from an external cause is spoken of in the next verse.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:20 cut off from his people--that is, excluded from the privileges of an Israelite--lie under a sentence of excommunication.
7:217:21: Եւ անձն՝ որ մերձեսցի յամենայն իրս պղծութեան. ՚ի պղծութիւնս մարդոյ՝ կամ յանասնոց պղծոց, կամ յամենայն գարշելի՛ պղծոց, եւ կերիցէ ՚ի մսոյ զոհին փրկութեան որ իցէ Տեառն, կորիցէ անձնն այն ՚ի ժողովրդենէ իւրմէ[943]։[943] Այլք. Յամենայն գարշելիս պիղծս։
21 Նա, ով կը դիպչի որեւէ պիղծ բանի՝ մարդու պղծութեան կամ պիղծ անասունների եւ կամ ամէն մի գարշելի բանի, եւ ապա կ’ուտի Տիրոջը մատուցուած փրկութեան զոհի մսից, այդ մարդը կը կորչի իր ժողովրդի միջից”»:
21 Ոեւէ տեսակ անմաքուր բանի մը թէ՛ մարդու անմաքրութեան, թէ՛ անմաքուր անասունի եւ թէ՛ ամէն կերպ անմաքուր պիղծ բանի* մը դպչող անձը եթէ Տէրոջը խաղաղութեան զոհին միսէն ուտելու ըլլայ, այն անձը իր ժողովուրդէն պէտք է կորսուի»։
Եւ անձն որ մերձեսցի յամենայն իրս պղծութեան, ի պղծութիւնս մարդոյ կամ յանասնոց պղծոց, կամ յամենայն գարշելիս պիղծս, եւ կերիցէ ի մսոյ զոհին [113]փրկութեան որ իցէ Տեառն, կորիցէ անձն այն ի ժողովրդենէ իւրմէ:

7:21: Եւ անձն՝ որ մերձեսցի յամենայն իրս պղծութեան. ՚ի պղծութիւնս մարդոյ՝ կամ յանասնոց պղծոց, կամ յամենայն գարշելի՛ պղծոց, եւ կերիցէ ՚ի մսոյ զոհին փրկութեան որ իցէ Տեառն, կորիցէ անձնն այն ՚ի ժողովրդենէ իւրմէ[943]։
[943] Այլք. Յամենայն գարշելիս պիղծս։
21 Նա, ով կը դիպչի որեւէ պիղծ բանի՝ մարդու պղծութեան կամ պիղծ անասունների եւ կամ ամէն մի գարշելի բանի, եւ ապա կ’ուտի Տիրոջը մատուցուած փրկութեան զոհի մսից, այդ մարդը կը կորչի իր ժողովրդի միջից”»:
21 Ոեւէ տեսակ անմաքուր բանի մը թէ՛ մարդու անմաքրութեան, թէ՛ անմաքուր անասունի եւ թէ՛ ամէն կերպ անմաքուր պիղծ բանի* մը դպչող անձը եթէ Տէրոջը խաղաղութեան զոհին միսէն ուտելու ըլլայ, այն անձը իր ժողովուրդէն պէտք է կորսուի»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2121: и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.
7:21 καὶ και and; even ψυχή ψυχη soul ἣ ος who; what ἂν αν perhaps; ever ἅψηται απτομαι grasp; touch παντὸς πας all; every πράγματος πραγμα act; matter ἀκαθάρτου ακαθαρτος unclean ἢ η or; than ἀπὸ απο from; away ἀκαθαρσίας ακαθαρσια uncleanness ἀνθρώπου ανθρωπος person; human ἢ η or; than τῶν ο the τετραπόδων τετραπους quadruped; beast τῶν ο the ἀκαθάρτων ακαθαρτος unclean ἢ η or; than παντὸς πας all; every βδελύγματος βδελυγμα abomination ἀκαθάρτου ακαθαρτος unclean καὶ και and; even φάγῃ φαγω swallow; eat ἀπὸ απο from; away τῶν ο the κρεῶν κρεας meat τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving ὅ ος who; what ἐστιν ειμι be κυρίου κυριος lord; master ἀπολεῖται απολλυμι destroy; lose ἡ ο the ψυχὴ ψυχη soul ἐκείνη εκεινος that ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population αὐτῆς αυτος he; him
7:21 וְ wᵊ וְ and נֶ֜פֶשׁ nˈefeš נֶפֶשׁ soul כִּֽי־ kˈî- כִּי that תִגַּ֣ע ṯiggˈaʕ נגע touch בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole טָמֵ֗א ṭāmˈē טָמֵא unclean בְּ bᵊ בְּ in טֻמְאַ֤ת ṭumʔˈaṯ טֻמְאָה uncleanness אָדָם֙ ʔāḏˌām אָדָם human, mankind אֹ֣ו׀ ʔˈô אֹו or בִּ bi בְּ in בְהֵמָ֣ה vᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle טְמֵאָ֗ה ṭᵊmēʔˈā טָמֵא unclean אֹ֚ו ˈʔô אֹו or בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole שֶׁ֣קֶץ šˈeqeṣ שֶׁקֶץ something detestable טָמֵ֔א ṭāmˈē טָמֵא unclean וְ wᵊ וְ and אָכַ֛ל ʔāḵˈal אכל eat מִ mi מִן from בְּשַׂר־ bbᵊśar- בָּשָׂר flesh זֶ֥בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִ֖ים ššᵊlāmˌîm שֶׁלֶם final offer אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and נִכְרְתָ֛ה niḵrᵊṯˈā כרת cut הַ ha הַ the נֶּ֥פֶשׁ nnˌefeš נֶפֶשׁ soul הַ ha הַ the הִ֖וא hˌiw הִיא she מֵ mē מִן from עַמֶּֽיהָ׃ פ ʕammˈeʸhā . f עַם people
7:21. et quae tetigerit inmunditiam hominis vel iumenti sive omnis rei quae polluere potest et comederit de huiuscemodi carnibus interibit de populis suisAnd he that hath touched the uncleanness of man, or of beast, or of any thing that can defile, and shall eat of such kind of flesh: shall be cut off from his people.
21. And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, that soul shall be cut off from his people.
7:21. And whoever will have touched the uncleanness of man, or of beast, or of anything which is able to defile, and who will have eaten from this kind of flesh, shall be cut off from his people.
7:21. Moreover the soul that shall touch any unclean [thing, as] the uncleanness of man, or [any] unclean beast, or any abominable unclean [thing], and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which [pertain] unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
Moreover the soul that shall touch any unclean [thing, as] the uncleanness of man, or [any] unclean beast, or any abominable unclean [thing], and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which [pertain] unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people:

21: и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.
7:21
καὶ και and; even
ψυχή ψυχη soul
ος who; what
ἂν αν perhaps; ever
ἅψηται απτομαι grasp; touch
παντὸς πας all; every
πράγματος πραγμα act; matter
ἀκαθάρτου ακαθαρτος unclean
η or; than
ἀπὸ απο from; away
ἀκαθαρσίας ακαθαρσια uncleanness
ἀνθρώπου ανθρωπος person; human
η or; than
τῶν ο the
τετραπόδων τετραπους quadruped; beast
τῶν ο the
ἀκαθάρτων ακαθαρτος unclean
η or; than
παντὸς πας all; every
βδελύγματος βδελυγμα abomination
ἀκαθάρτου ακαθαρτος unclean
καὶ και and; even
φάγῃ φαγω swallow; eat
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
κρεῶν κρεας meat
τῆς ο the
θυσίας θυσια immolation; sacrifice
τοῦ ο the
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
ος who; what
ἐστιν ειμι be
κυρίου κυριος lord; master
ἀπολεῖται απολλυμι destroy; lose
ο the
ψυχὴ ψυχη soul
ἐκείνη εκεινος that
ἐκ εκ from; out of
τοῦ ο the
λαοῦ λαος populace; population
αὐτῆς αυτος he; him
7:21
וְ wᵊ וְ and
נֶ֜פֶשׁ nˈefeš נֶפֶשׁ soul
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
תִגַּ֣ע ṯiggˈaʕ נגע touch
בְּ bᵊ בְּ in
כָל־ ḵol- כֹּל whole
טָמֵ֗א ṭāmˈē טָמֵא unclean
בְּ bᵊ בְּ in
טֻמְאַ֤ת ṭumʔˈaṯ טֻמְאָה uncleanness
אָדָם֙ ʔāḏˌām אָדָם human, mankind
אֹ֣ו׀ ʔˈô אֹו or
בִּ bi בְּ in
בְהֵמָ֣ה vᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle
טְמֵאָ֗ה ṭᵊmēʔˈā טָמֵא unclean
אֹ֚ו ˈʔô אֹו or
בְּ bᵊ בְּ in
כָל־ ḵol- כֹּל whole
שֶׁ֣קֶץ šˈeqeṣ שֶׁקֶץ something detestable
טָמֵ֔א ṭāmˈē טָמֵא unclean
וְ wᵊ וְ and
אָכַ֛ל ʔāḵˈal אכל eat
מִ mi מִן from
בְּשַׂר־ bbᵊśar- בָּשָׂר flesh
זֶ֥בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִ֖ים ššᵊlāmˌîm שֶׁלֶם final offer
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
לַ la לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
וְ wᵊ וְ and
נִכְרְתָ֛ה niḵrᵊṯˈā כרת cut
הַ ha הַ the
נֶּ֥פֶשׁ nnˌefeš נֶפֶשׁ soul
הַ ha הַ the
הִ֖וא hˌiw הִיא she
מֵ מִן from
עַמֶּֽיהָ׃ פ ʕammˈeʸhā . f עַם people
7:21. et quae tetigerit inmunditiam hominis vel iumenti sive omnis rei quae polluere potest et comederit de huiuscemodi carnibus interibit de populis suis
And he that hath touched the uncleanness of man, or of beast, or of any thing that can defile, and shall eat of such kind of flesh: shall be cut off from his people.
7:21. And whoever will have touched the uncleanness of man, or of beast, or of anything which is able to defile, and who will have eaten from this kind of flesh, shall be cut off from his people.
7:21. Moreover the soul that shall touch any unclean [thing, as] the uncleanness of man, or [any] unclean beast, or any abominable unclean [thing], and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which [pertain] unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:21: The uncleanness of man - Any ulcer, sore, or leprosy; or any sort of cutaneous disorder, either loathsome or infectious.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:21: Unclean beast - that is, carrion of any kind. See Lev. 11.
Shall be cut off - See the Exo 31:14 note.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:21: the uncleanness: Lev 5:2, Lev 5:3, Lev 12:1-13:59, 15:1-33, Lev 22:4; Num 19:11-16
any unclean: Lev. 11:24-42; Deu 14:7, Deu 14:8, Deu 14:10, Deu 14:12-20
abominable: Lev 11:10-13, Lev 11:20, Lev 11:41, Lev 11:42; Deu 14:3; Eze 4:14
cut off: Lev 7:20, Lev 7:25, Lev 7:27, Lev 17:10, Lev 17:14, Lev 18:29; Gen 17:14; Exo 12:15, Exo 12:19, Exo 30:33-38
John Gill
7:21 Moreover, the soul that shall touch any unclean thing,.... Person or thing, the dead body of a man, or the bone of a dead body, or a grave in which it was laid:
as the uncleanness of man; the issue that runs from a profluvious person:
or any unclean beast; that was so by the law ceremonial; see Lev 11:4,
or any abominable unclean thing; which the Targum of Jonathan interprets of every unclean reptile: see Lev 11:20.
and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the Lord, even that soul shall be cut off from his people; See Gill on Lev 7:20.
John Wesley
7:21 Of man - Or, of women, for the word signifies both.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:21 abominable unclean thing--Some copies of the Bible read, "any reptile."
7:227:22: Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ.
22 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.
22 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

7:22: Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ.
22 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.
22 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2222: И сказал Господь Моисею, говоря:
7:22 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare
7:22 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
7:22. locutusque est Dominus ad Mosen dicensAnd the Lord spoke to Moses, saying:
22. And the LORD spake unto Moses, saying,
7:22. And the Lord spoke to Moses, saying:
7:22. And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying:

22: И сказал Господь Моисею, говоря:
7:22
καὶ και and; even
ἐλάλησεν λαλεω talk; speak
κύριος κυριος lord; master
πρὸς προς to; toward
Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
λέγων λεγω tell; declare
7:22
וַ wa וְ and
יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶל־ ʔel- אֶל to
מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
לֵּ llē לְ to
אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
7:22. locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying:
7:22. And the Lord spoke to Moses, saying:
7:22. And the LORD spake unto Moses, saying,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
22-27: Излагается запрещение употребления тука и крови в пищу, — в более пространном виде, чем в III:17. Употребление тука в ремеслах не воспрещалось.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:22
On the other hand, "the soul which eats flesh of the peace-offering, and his uncleanness is upon him (for "whilst uncleanness is upon him;" the suffix is to be understood as referring to נפשׁ construed as a masculine, see Lev 2:1), "shall be cut off" (see Gen 17:14). This was to be done, whether the uncleanness arose from contact with an unclean object (any unclean thing), or from the uncleanness of man (cf. ch. 12-15), or from an unclean beast (see at Lev 11:4-8), or from any other unclean abomination. שׁקץ, abomination, includes the unclean fishes, birds, and smaller animals, to which this expression is applied in Lev 11:10-42 (cf. Ezek 8:10 and Is 66:17). Moreover contact with animals that were pronounced unclean so far as eating was concerned, did not produce uncleanness so long as they were alive, or if they had been put to death by man; but contact with animals that had died a natural death, whether they belonged to the edible animals or not, that is to say, with carrion (see at Lev 11:8).
There is appended to these regulations, as being substantially connected with them, the prohibition of fat and blood as articles of food (Lev 7:22-27). By "the fat of ox, or of sheep, or of goat," i.e., the three kinds of animals used in sacrifice, or "the fat of the beast of which men offer a firing to Jehovah" (Lev 7:25), we are to understand only those portions of fat which are mentioned in Lev 3:3-4, Lev 3:9; not fat which grows in with the flesh, nor the fat portions of other animals, which were clean but not allowed as sacrifices, such as the stag, the antelope, and other kinds of game.
John Gill
7:22 And the Lord spake unto Moses,.... Continued speaking to him:
saying; as follows.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:22 Ye shall eat no manner of fat--(See on Lev 3:17).
7:237:23: Խօսեա՛ց ընդ որդիսդ Իսրայէլի եւ ասասցես. Զամենայն ճարպ զարջառոյ եւ զոչխարի եւ զայծեաց մի՛ ուտիցէք։
23 «Խօսի՛ր Իսրայէլի որդիների հետ եւ ասա՛. “Արջառի, ոչխարի ու այծի ճարպ պիտի չուտէք:
23 «Խօսէ՛ Իսրայէլի որդիներուն ու ըսէ. Բնաւ արջառի կամ ոչխարի կամ այծի ճարպ մի՛ ուտէք։
Խօսեաց ընդ որդիսդ Իսրայելի եւ ասասցես. Զամենայն զճարպ զարջառոյ եւ զոչխարի եւ զայծեաց մի՛ ուտիցէք:

7:23: Խօսեա՛ց ընդ որդիսդ Իսրայէլի եւ ասասցես. Զամենայն ճարպ զարջառոյ եւ զոչխարի եւ զայծեաց մի՛ ուտիցէք։
23 «Խօսի՛ր Իսրայէլի որդիների հետ եւ ասա՛. “Արջառի, ոչխարի ու այծի ճարպ պիտի չուտէք:
23 «Խօսէ՛ Իսրայէլի որդիներուն ու ըսէ. Բնաւ արջառի կամ ոչխարի կամ այծի ճարպ մի՛ ուտէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2323: скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
7:23 λάλησον λαλεω talk; speak τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel λέγων λεγω tell; declare πᾶν πας all; every στέαρ στεαρ ox καὶ και and; even προβάτων προβατον sheep καὶ και and; even αἰγῶν αιξ not ἔδεσθε εσθιω eat; consume
7:23 דַּבֵּ֛ר dabbˈēr דבר speak אֶל־ ʔel- אֶל to בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לֵ lē לְ to אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say כָּל־ kol- כֹּל whole חֵ֜לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat שֹׁ֥ור šˌôr שֹׁור bullock וְ wᵊ וְ and כֶ֛שֶׂב ḵˈeśev כֶּשֶׂב young ram וָ wā וְ and עֵ֖ז ʕˌēz עֵז goat לֹ֥א lˌō לֹא not תֹאכֵֽלוּ׃ ṯōḵˈēlû אכל eat
7:23. loquere filiis Israhel adipem bovis et ovis et caprae non comedetisSay to the children of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat.
23. Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
7:23. Say to the sons of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat.
7:23. Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat:

23: скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
7:23
λάλησον λαλεω talk; speak
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
λέγων λεγω tell; declare
πᾶν πας all; every
στέαρ στεαρ ox
καὶ και and; even
προβάτων προβατον sheep
καὶ και and; even
αἰγῶν αιξ not
ἔδεσθε εσθιω eat; consume
7:23
דַּבֵּ֛ר dabbˈēr דבר speak
אֶל־ ʔel- אֶל to
בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel
לֵ לְ to
אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say
כָּל־ kol- כֹּל whole
חֵ֜לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat
שֹׁ֥ור šˌôr שֹׁור bullock
וְ wᵊ וְ and
כֶ֛שֶׂב ḵˈeśev כֶּשֶׂב young ram
וָ וְ and
עֵ֖ז ʕˌēz עֵז goat
לֹ֥א lˌō לֹא not
תֹאכֵֽלוּ׃ ṯōḵˈēlû אכל eat
7:23. loquere filiis Israhel adipem bovis et ovis et caprae non comedetis
Say to the children of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat.
7:23. Say to the sons of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat.
7:23. Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:23: Fat, of ox, or of sheep, or of goat - Any other fat they might eat, but the fat of these was sacred, because they were the only animals which were offered in sacrifice, though many others ranked among the clean animals as well as these. But it is likely that this prohibition is to be understood of these animals when offered in sacrifice, and then only in reference to the inward fat, as mentioned on Lev 7:4. Of the fat in any other circumstances it cannot be intended, as it was one of the especial blessings which God gave to the people. Butter of kine, and milk of sheep, with Fat of Lambs, and Rams of the breed of Bashan, and Goats, were the provision that he gave to his followers. See Deu 32:12-14.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:23: This is emphatically addressed to the people. They were not to eat in their own meal what belonged to the altar of Yahweh, nor what was the perquisite of the priests. See Lev 7:33-36.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:23: fat: Any other fat they might eat; but the fat of these was sacred, because they were the only animals which were offered in sacrifice, though many others ranked among the clean animals as well as these. This prohibition may, however, be understood of these animals when offered in sacrifice, and then only in reference to the inward fat, described in Lev 7:4. Of the fat in any other circumstances, it cannot be intended, as it was one of the especial blessings which God gave to his people - "Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats," were the provision which he graciously bestowed on his followers. (See note on Deu 32:12-14.) Lev 3:16, Lev 3:17, Lev 4:8-10, Lev 17:6; Deu 32:38; Sa1 2:15-17, Sa1 2:29; Act 28:27; Rom 8:13; Rom 13:13
John Gill
7:23 Speak unto the children of Israel, saying,.... Putting them in mind, by repeating to them the laws concerning fat and blood, Lev 3:17.
ye shall eat no manner of fat; of any creature fit for food, whose flesh otherwise may be eaten, and particularly
of ox, or of sheep, or of goats: creatures used in sacrifice; though this is not to be restrained to such of them, and the fat of them that were sacrificed, whose fat was claimed by the Lord as his, and was burnt on his altar; but this is to be understood of the fat of these creatures when killed for their common use, for the food of them and their families; the fat even of these was not to be eaten; that which was not separated from the flesh, but mixed with it, might be eaten, but not that which was separated (l).
(l) Bechai in Lev. 3. 17.
John Wesley
7:23 The general prohibition of eating fat, Lev 3:17, is here explained of those kind of creatures which were sacrificed. The fat of others they might eat.
7:247:24: Եւ ճարպ մեռելոտւոյ եւ գազանաբեկաց՝ լինիցի յամենայն գործ. բայց ՚ի կերակուր՝ մի՛ ուտիցի[944]։ [944] Ոմանք. Մեռելոտոց... ՚ի կերակուր մի՛ ուտիցէք։
24 Սատկած ու գազանի յօշոտած անասունների ճարպը թող օգտագործուի ամէն ինչի համար, բայց ոչ ուտելու համար:
24 Եւ մեռած անասունին ճարպը ամէն գործի մէջ կրնայ գործածուիլ, բայց անկէ բնաւ մի՛ ուտէք։
Եւ ճարպ մեռելոտւոց եւ գազանաբեկաց լինիցի յամենայն գործ, բայց ի կերակուր մի՛ ուտիցի:

7:24: Եւ ճարպ մեռելոտւոյ եւ գազանաբեկաց՝ լինիցի յամենայն գործ. բայց ՚ի կերակուր՝ մի՛ ուտիցի[944]։
[944] Ոմանք. Մեռելոտոց... ՚ի կերակուր մի՛ ուտիցէք։
24 Սատկած ու գազանի յօշոտած անասունների ճարպը թող օգտագործուի ամէն ինչի համար, բայց ոչ ուտելու համար:
24 Եւ մեռած անասունին ճարպը ամէն գործի մէջ կրնայ գործածուիլ, բայց անկէ բնաւ մի՛ ուտէք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2424: Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
7:24 καὶ και and; even στέαρ στεαρ and; even θηριάλωτον θηριαλωτος do; make εἰς εις into; for πᾶν πας all; every ἔργον εργον work καὶ και and; even εἰς εις into; for βρῶσιν βρωσις meal; eating οὐ ου not βρωθήσεται βιβρωσκω eat
7:24 וְ wᵊ וְ and חֵ֤לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat נְבֵלָה֙ nᵊvēlˌā נְבֵלָה corpse וְ wᵊ וְ and חֵ֣לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat טְרֵפָ֔ה ṭᵊrēfˈā טְרֵיפָה prey יֵעָשֶׂ֖ה yēʕāśˌeh עשׂה make לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole מְלָאכָ֑ה mᵊlāḵˈā מְלָאכָה work וְ wᵊ וְ and אָכֹ֖ל ʔāḵˌōl אכל eat לֹ֥א lˌō לֹא not תֹאכְלֻֽהוּ׃ ṯōḵᵊlˈuhû אכל eat
7:24. adipem cadaveris morticini et eius animalis quod a bestia captum est habebitis in usus variosThe fat of a carcass that hath died of itself, and of a beast that was caught by another beast, you shall have for divers uses.
24. And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service: but ye shall in no wise eat of it.
7:24. The fat of a carcass that has died on its own, or of an animal that has been seized by a wild beast, you shall have for various uses.
7:24. And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it:

24: Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
7:24
καὶ και and; even
στέαρ στεαρ and; even
θηριάλωτον θηριαλωτος do; make
εἰς εις into; for
πᾶν πας all; every
ἔργον εργον work
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
βρῶσιν βρωσις meal; eating
οὐ ου not
βρωθήσεται βιβρωσκω eat
7:24
וְ wᵊ וְ and
חֵ֤לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat
נְבֵלָה֙ nᵊvēlˌā נְבֵלָה corpse
וְ wᵊ וְ and
חֵ֣לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat
טְרֵפָ֔ה ṭᵊrēfˈā טְרֵיפָה prey
יֵעָשֶׂ֖ה yēʕāśˌeh עשׂה make
לְ lᵊ לְ to
כָל־ ḵol- כֹּל whole
מְלָאכָ֑ה mᵊlāḵˈā מְלָאכָה work
וְ wᵊ וְ and
אָכֹ֖ל ʔāḵˌōl אכל eat
לֹ֥א lˌō לֹא not
תֹאכְלֻֽהוּ׃ ṯōḵᵊlˈuhû אכל eat
7:24. adipem cadaveris morticini et eius animalis quod a bestia captum est habebitis in usus varios
The fat of a carcass that hath died of itself, and of a beast that was caught by another beast, you shall have for divers uses.
7:24. The fat of a carcass that has died on its own, or of an animal that has been seized by a wild beast, you shall have for various uses.
7:24. And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:24: Compare Lev 11:39.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:24: beast: Heb. carcase, Lev 17:15, Lev 22:8; Exo 22:31; Deu 14:21; Eze 4:14, Eze 44:31
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:24
The fat of cattle that had fallen (נבלה), or been torn to pieces (viz., by beasts of prey), was not to be eaten, because it was unclean and defiled the eater (Lev 17:15; Lev 22:8); but it might be applied "to all kinds of uses," i.e., to the common purposes of ordinary life. Knobel observes on this, that "in the case of oxen, sheep, and goats slain in the regular way, this was evidently not allowable. But the law does not say what was to be done with the fat of these animals." Certainly it does not disertis verbis; but indirectly it does so clearly enough. According to Lev 17:3., during the journey through the desert any one who wanted to slaughter an ox, sheep, or goat was to bring the animal to the tabernacle as a sacrificial gift, that the blood might be sprinkled against the altar, and the fat burned upon it. By this regulation every ordinary slaughtering was raised into a sacrifice, and the law determined what was to be done with the fat. Now if afterwards, when the people dwelt in Canaan, cattle were allowed to be slaughtered in any place, and the only prohibition repeated was that against eating blood (Deut 12:15-16, Deut 12:21.), whilst the law against eating fat was not renewed; it follows as a matter of course, that when the custom of slaughtering at the tabernacle was restricted to actual sacrifices, the prohibition against eating the fat portions came to an end, so far as those animals were concerned with were slain for consumption and not as sacrifices. The reason for prohibiting fat from being eaten was simply this, that so long as every slaughtering was a sacrifice, the fat portions, which were to be handed over to Jehovah and burned upon the altar, were not to be devoted to earthly purposes, because they were gifts sanctified to God. The eating of the fat, therefore, was neither prohibited on sanitary or social grounds, viz., because fat was injurious to health, as Maimonides and other Rabbins maintain, nor for the purpose of promoting the cultivation of olives, as Michaelis supposes, nor to prevent its being put into the unclean mouth of man, as Knobel imagines; but as being an illegal appropriation of what was sanctified to God, a wicked invasion of the rights of Jehovah, which was to be punished with extermination according to the analogy of Num 15:30-31. The prohibition of blood in Lev 7:26, Lev 7:27, extends to birds and cattle; fishes not being mentioned, because the little blood which they possess is not generally eaten. This prohibition Israel was to observe in all its dwelling-places (Ex 12:20, cf. Lev 17:10), not only so long as all the slaughterings had the character of sacrifices, but for all ages, because the blood was regarded as the soul of the animal, which God had sanctified as the medium of atonement for the soul of man (Lev 17:11), whereby the blood acquired a much higher degree of holiness than the fat.
John Gill
7:24 And the fat of the beast that dieth of itself,.... Of any disease, and is not regularly killed:
and the fat of that which is torn with beasts; with wild beasts:
may be used in any other use; as in medicine, for plasters, or for making candles, or for greasing of anything to make it smooth and pliable, or the like:
but ye shall in no wise eat of it; such carcasses themselves were not to be eaten of, and one would think their fat in course must be unlawful; but however, to prevent the doing of it, this particular law was given, and those that broke this were doubly guilty, as the Jews observe (m); once in eating things that died of themselves, or were torn with beasts, and again by eating the fat of them.
(m) Maimon. Hilchot Maacolot Asurot, c. 7. sect. 2.
John Wesley
7:24 He speaks still of the same kinds of beasts, and shews that this prohibition reaches not only to the fat of those beasts which were offered to God, but also of those that died, or were killed at home. And if this seems a superfluous prohibition, since the lean as well as the fat of such beasts were forbidden, Lev 22:8, it must be noted, that prohibition reached only to the priests, Lev 7:4.
7:257:25: Եւ ամենայն որ ուտիցէ ՚ի ճարպոյ անասնոց. զոր մատուցանիցէք պտուղ Տեառն, կորիցէ՛ անձն այն ՚ի ժողովրդենէ իւրմէ։
25 Ով որ ուտի Տիրոջը զոհաբերուած անասունների ճարպից, կը կորչի իր ժողովրդի միջից:
25 Քանզի ով որ Տէրոջը պատարագ մատուցուելու անասունին ճարպէն ուտելու ըլլայ, այն ուտող անձը իր ժողովուրդէն պէտք է կորսուի։
Եւ ամենայն որ ուտիցէ ի ճարպոյ անասնոց զոր մատուցանիցէք պտուղ Տեառն` կորիցէ անձն այն ի ժողովրդենէ իւրմէ:

7:25: Եւ ամենայն որ ուտիցէ ՚ի ճարպոյ անասնոց. զոր մատուցանիցէք պտուղ Տեառն, կորիցէ՛ անձն այն ՚ի ժողովրդենէ իւրմէ։
25 Ով որ ուտի Տիրոջը զոհաբերուած անասունների ճարպից, կը կորչի իր ժողովրդի միջից:
25 Քանզի ով որ Տէրոջը պատարագ մատուցուելու անասունին ճարպէն ուտելու ըլլայ, այն ուտող անձը իր ժողովուրդէն պէտք է կորսուի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2525: ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
7:25 πᾶς πας all; every ὁ ο the ἔσθων εσθιω eat; consume στέαρ στεαρ from; away τῶν ο the κτηνῶν κτηνος livestock; animal ὧν ος who; what προσάξει προσαγω lead toward; head toward αὐτῶν αυτος he; him κάρπωμα καρπωμα lord; master ἀπολεῖται απολλυμι destroy; lose ἡ ο the ψυχὴ ψυχη soul ἐκείνη εκεινος that ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population αὐτῆς αυτος he; him
7:25 כִּ֚י ˈkî כִּי that כָּל־ kol- כֹּל whole אֹכֵ֣ל ʔōḵˈēl אכל eat חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat מִן־ min- מִן from הַ֨ hˌa הַ the בְּהֵמָ֔ה bbᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יַקְרִ֥יב yaqrˌîv קרב approach מִמֶּ֛נָּה mimmˈennā מִן from אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and נִכְרְתָ֛ה niḵrᵊṯˈā כרת cut הַ ha הַ the נֶּ֥פֶשׁ nnˌefeš נֶפֶשׁ soul הָ hā הַ the אֹכֶ֖לֶת ʔōḵˌeleṯ אכל eat מֵֽ mˈē מִן from עַמֶּֽיהָ׃ ʕammˈeʸhā עַם people
7:25. si quis adipem qui offerri debet in incensum Domini comederit peribit de populo suoIf any man eat the fat that should be offered for the burnt sacrifice of the Lord, he shall perish out of his people.
25. For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
7:25. If anyone will have eaten the fat which ought to be offered as a burnt sacrifice of the Lord, he shall perish from his people.
7:25. For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth [it] shall be cut off from his people.
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth [it] shall be cut off from his people:

25: ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
7:25
πᾶς πας all; every
ο the
ἔσθων εσθιω eat; consume
στέαρ στεαρ from; away
τῶν ο the
κτηνῶν κτηνος livestock; animal
ὧν ος who; what
προσάξει προσαγω lead toward; head toward
αὐτῶν αυτος he; him
κάρπωμα καρπωμα lord; master
ἀπολεῖται απολλυμι destroy; lose
ο the
ψυχὴ ψυχη soul
ἐκείνη εκεινος that
ἀπὸ απο from; away
τοῦ ο the
λαοῦ λαος populace; population
αὐτῆς αυτος he; him
7:25
כִּ֚י ˈkî כִּי that
כָּל־ kol- כֹּל whole
אֹכֵ֣ל ʔōḵˈēl אכל eat
חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat
מִן־ min- מִן from
הַ֨ hˌa הַ the
בְּהֵמָ֔ה bbᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle
אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
יַקְרִ֥יב yaqrˌîv קרב approach
מִמֶּ֛נָּה mimmˈennā מִן from
אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering
לַ la לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
וְ wᵊ וְ and
נִכְרְתָ֛ה niḵrᵊṯˈā כרת cut
הַ ha הַ the
נֶּ֥פֶשׁ nnˌefeš נֶפֶשׁ soul
הָ הַ the
אֹכֶ֖לֶת ʔōḵˌeleṯ אכל eat
מֵֽ mˈē מִן from
עַמֶּֽיהָ׃ ʕammˈeʸhā עַם people
7:25. si quis adipem qui offerri debet in incensum Domini comederit peribit de populo suo
If any man eat the fat that should be offered for the burnt sacrifice of the Lord, he shall perish out of his people.
7:25. If anyone will have eaten the fat which ought to be offered as a burnt sacrifice of the Lord, he shall perish from his people.
7:25. For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth [it] shall be cut off from his people.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:25: shall be cut off: Lev 7:21
John Gill
7:25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the Lord,.... As oxen, sheep, rams, goats; meaning not only the fat of those that are offered, but the fat of all those of the like kind:
even the soul that eateth it shall be cut off from his people; See Gill on Lev 7:20 Maimonides (n) observes, that the punishment of cutting off is enjoined for the eating of fat, because men used to count it delicious, for which reason also God would honour his sacrifices with it: and he further observes (o), that the fat of the intestines too much saturates, hinders concoction, generates gross and frigid blood, hence it is much better it should be burnt than eaten; and that blood and what dies of itself are of difficult digestion, and of bad nourishment, wherefore the latter is forbidden in the Lev 7:24, and the former in Lev 7:26, of the punishment for eating fat, the same writer (p) observes, he that eats fat the quantity of an olive, presumptuously, is guilty of cutting off; if ignorantly, he must bring the fixed sin offering: and elsewhere (q) he says, he that eats fat is beaten for it; and he eats it a second time, and is beaten for it; but if he eats it a third time they do not beat him, but put him into a prison, which is a strait place according to his height, where he cannot stand upright, nor can he lie down in it; and they give him bread and water of affliction till his bowels are distressed, and he become sick, and then they feed him with barley till his belly bursts.
(n) Moreh Nevochim, par. 3. c. 41. (o) Ibid. c. 48. (p) Hilchot Maacolot Asurot, c. 7. sect. 1. (q) Hilchot Sanhedrin, c. 18. sect. 4.
7:267:26: Զամենայն արիւն մի ուտիցէք յամենայն բնակութիւնս ձեր, ՚ի թռչնոց եւ յամենայն անասնոց։
26 Ձեր բոլոր բնակարաններում թռչունների եւ ամէն տեսակ անասունների արիւնը պիտի չուտէք:
26 Ձեր բնակարաններուն մէջ բնաւ արիւն մի՛ ուտէք, թռչունի ըլլայ թէ անասունի։
Զամենայն արիւն մի ուտիցէք յամենայն բնակութիւնս ձեր, ի թռչնոց եւ յամենայն անասնոց:

7:26: Զամենայն արիւն մի ուտիցէք յամենայն բնակութիւնս ձեր, ՚ի թռչնոց եւ յամենայն անասնոց։
26 Ձեր բոլոր բնակարաններում թռչունների եւ ամէն տեսակ անասունների արիւնը պիտի չուտէք:
26 Ձեր բնակարաններուն մէջ բնաւ արիւն մի՛ ուտէք, թռչունի ըլլայ թէ անասունի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2626: и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
7:26 πᾶν πας all; every αἷμα αιμα blood; bloodstreams οὐκ ου not ἔδεσθε εσθιω eat; consume ἐν εν in πάσῃ πας all; every τῇ ο the κατοικίᾳ κατοικια settlement ὑμῶν υμων your ἀπό απο from; away τε τε both; and τῶν ο the πετεινῶν πετεινον bird καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the κτηνῶν κτηνος livestock; animal
7:26 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole דָּם֙ dˌām דָּם blood לֹ֣א lˈō לֹא not תֹאכְל֔וּ ṯōḵᵊlˈû אכל eat בְּ bᵊ בְּ in כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole מֹושְׁבֹתֵיכֶ֑ם môšᵊvōṯêḵˈem מֹושָׁב seat לָ lā לְ to † הַ the עֹ֖וף ʕˌôf עֹוף birds וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the בְּהֵמָֽה׃ bbᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle
7:26. sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo tam de avibus quam de pecoribusMoreover you shall not eat the blood of any creature whatsoever, whether of birds or beasts.
26. And ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
7:26. Likewise, you shall not take as food the blood of any animals at all, whether of birds or beasts.
7:26. Moreover ye shall eat no manner of blood, [whether it be] of fowl or of beast, in any of your dwellings.
Moreover ye shall eat no manner of blood, [whether it be] of fowl or of beast, in any of your dwellings:

26: и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
7:26
πᾶν πας all; every
αἷμα αιμα blood; bloodstreams
οὐκ ου not
ἔδεσθε εσθιω eat; consume
ἐν εν in
πάσῃ πας all; every
τῇ ο the
κατοικίᾳ κατοικια settlement
ὑμῶν υμων your
ἀπό απο from; away
τε τε both; and
τῶν ο the
πετεινῶν πετεινον bird
καὶ και and; even
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
κτηνῶν κτηνος livestock; animal
7:26
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
דָּם֙ dˌām דָּם blood
לֹ֣א lˈō לֹא not
תֹאכְל֔וּ ṯōḵᵊlˈû אכל eat
בְּ bᵊ בְּ in
כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole
מֹושְׁבֹתֵיכֶ֑ם môšᵊvōṯêḵˈem מֹושָׁב seat
לָ לְ to
הַ the
עֹ֖וף ʕˌôf עֹוף birds
וְ wᵊ וְ and
לַ la לְ to
הַ the
בְּהֵמָֽה׃ bbᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle
7:26. sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo tam de avibus quam de pecoribus
Moreover you shall not eat the blood of any creature whatsoever, whether of birds or beasts.
7:26. Likewise, you shall not take as food the blood of any animals at all, whether of birds or beasts.
7:26. Moreover ye shall eat no manner of blood, [whether it be] of fowl or of beast, in any of your dwellings.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:26: No manner of blood - See Lev 17:10-15.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:26: ye shall eat: The prohibition of the fat or suet, which was restricted to animals offered in sacrifice, taught Rev_erence to the altar and ordinances of God; but that of blood, which was extended to all land animals, had especial respect to the atoning blood of the sacrifice, and of the great antitype which the sacrifice prefigured. Lev 3:17, Lev 17:10-14; Gen 9:4; Sa1 14:33, Sa1 14:34; Eze 33:25; Joh 6:53; Act 15:20; Act 15:29; Eph 1:7; Ti1 4:4
John Gill
7:26 Moreover ye shall eat no manner of blood,.... Of any of the above creatures, or any other, even of any clean creature, and much less of an unclean one:
whether it be of fowl or of beast; of all sorts and kinds. Jarchi thinks, the words being thus expressed, the blood of fishes and locusts is excepted, and so lawful to eat:
in any of your dwellings; this shows that this law is not to be restrained to creatures slain in sacrifice in the tabernacle, and to the blood of them, but to be understood of all such as were slain in their own houses for food, and the blood of them.
7:277:27: Ամենայն անձն որ կերիցէ արիւն՝ կորիցէ՛ ՚ի ժողովրդենէ իւրմէ։
27 Արիւն ուտող ամէն ոք կը կորչի իր ժողովրդի միջից”»:
27 Ով որ ոեւէ արիւն ուտէ, այն անձը իր ժողովուրդէն պէտք է կորսուի»։
Ամենայն անձն որ կերիցէ արիւն` կորիցէ ի ժողովրդենէ իւրմէ:

7:27: Ամենայն անձն որ կերիցէ արիւն՝ կորիցէ՛ ՚ի ժողովրդենէ իւրմէ։
27 Արիւն ուտող ամէն ոք կը կորչի իր ժողովրդի միջից”»:
27 Ով որ ոեւէ արիւն ուտէ, այն անձը իր ժողովուրդէն պէտք է կորսուի»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2727: а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.
7:27 πᾶσα πας all; every ψυχή ψυχη soul ἣ ος who; what ἄν αν perhaps; ever φάγῃ φαγω swallow; eat αἷμα αιμα blood; bloodstreams ἀπολεῖται απολλυμι destroy; lose ἡ ο the ψυχὴ ψυχη soul ἐκείνη εκεινος that ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population αὐτῆς αυτος he; him
7:27 כָּל־ kol- כֹּל whole נֶ֖פֶשׁ nˌefeš נֶפֶשׁ soul אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] תֹּאכַ֣ל tōḵˈal אכל eat כָּל־ kol- כֹּל whole דָּ֑ם dˈām דָּם blood וְ wᵊ וְ and נִכְרְתָ֛ה niḵrᵊṯˈā כרת cut הַ ha הַ the נֶּ֥פֶשׁ nnˌefeš נֶפֶשׁ soul הַ ha הַ the הִ֖וא hˌiw הִיא she מֵֽ mˈē מִן from עַמֶּֽיהָ׃ פ ʕammˈeʸhā . f עַם people
7:27. omnis anima quae ederit sanguinem peribit de populis suisEvery one that eateth blood, shall perish from among the people.
27. Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.
7:27. Every soul that will have eaten blood shall perish from his people.
7:27. Whatsoever soul [it be] that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
Whatsoever soul [it be] that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people:

27: а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.
7:27
πᾶσα πας all; every
ψυχή ψυχη soul
ος who; what
ἄν αν perhaps; ever
φάγῃ φαγω swallow; eat
αἷμα αιμα blood; bloodstreams
ἀπολεῖται απολλυμι destroy; lose
ο the
ψυχὴ ψυχη soul
ἐκείνη εκεινος that
ἀπὸ απο from; away
τοῦ ο the
λαοῦ λαος populace; population
αὐτῆς αυτος he; him
7:27
כָּל־ kol- כֹּל whole
נֶ֖פֶשׁ nˌefeš נֶפֶשׁ soul
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
תֹּאכַ֣ל tōḵˈal אכל eat
כָּל־ kol- כֹּל whole
דָּ֑ם dˈām דָּם blood
וְ wᵊ וְ and
נִכְרְתָ֛ה niḵrᵊṯˈā כרת cut
הַ ha הַ the
נֶּ֥פֶשׁ nnˌefeš נֶפֶשׁ soul
הַ ha הַ the
הִ֖וא hˌiw הִיא she
מֵֽ mˈē מִן from
עַמֶּֽיהָ׃ פ ʕammˈeʸhā . f עַם people
7:27. omnis anima quae ederit sanguinem peribit de populis suis
Every one that eateth blood, shall perish from among the people.
7:27. Every soul that will have eaten blood shall perish from his people.
7:27. Whatsoever soul [it be] that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:27: Whatsoever soul - that eateth any manner of blood - See Clarke's note on Gen 9:4. Shall be cut off - excommunicated from the people of God, and so deprived of any part in their inheritance, and in their blessings. See Clarke's note on Gen 17:14.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:27: that soul: Lev 7:20, Lev 7:21, Lev 7:25; Heb 10:29
shall be: Shall be excommunicated or cut off from the people of God, and so deprived of any part of their inheritance or of their blessings.
John Gill
7:27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood,.... The Targum of Jonathan adds, of any living creature, that is, of any while it is alive; for the Jews always interpret the law in Gen 9:4 of the member of a living creature torn off from it, and its flesh with the blood eaten directly:
even that soul shall be cut off from his people; Maimonides (r) observes, that to some sorts of food cutting off is threatened, particularly to blood, because of the eager desire of men to eat it in those times, and because it precipitated them to a certain species of idolatry; he means that of the Zabians, of which See Gill on Ezek 33:25 of the true reason of the prohibition of eating blood under the law, see Lev 17:10, &c.
(r) Moreh Nevochim, par. 3. c. 41.
7:287:28: Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ.
28 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.
28 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

7:28: Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ.
28 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.
28 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2828: И сказал Господь Моисею, говоря:
7:28 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare
7:28 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
7:28. locutus est Dominus ad Mosen dicensAnd the Lord spoke to Moses, saying:
28. And the LORD spake unto Moses, saying,
7:28. And the Lord spoke to Moses, saying:
7:28. And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying:

28: И сказал Господь Моисею, говоря:
7:28
καὶ και and; even
ἐλάλησεν λαλεω talk; speak
κύριος κυριος lord; master
πρὸς προς to; toward
Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
λέγων λεγω tell; declare
7:28
וַ wa וְ and
יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶל־ ʔel- אֶל to
מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
לֵּ llē לְ to
אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
7:28. locutus est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying:
7:28. And the Lord spoke to Moses, saying:
7:28. And the LORD spake unto Moses, saying,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
28-36: После некоторого перерыва (ст. 22–27) доканчиваются постановления о жертвах мирных. Здесь выдвигается на вид преимущественно активное участие жертвователя в жертвоприношении: он непременно своими руками приводил жертвенное животное, возлагал на него руки, закалал, вероятно, разнимал мясо на части (все это имело место и при других кровавых жертвах), затем вместе с священником совершал символический обряд потрясения пред Господом груди (ст. 30–32). Это активное участие приносящего жертву, помимо символического значения, имело и нравственное, поскольку указывало на добровольное подчинение жертвователя закону Иеговы, предоставившему священному колену в участок или жребий (таково значение евр. mischcham, ст. 35, неточно переданного у LXX: h crisiV, слав., помазание).
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:28
Jehovah's share of the peace-offerings. - Lev 7:29. The offerer of the sacrifice was to bring his gift (corban) to Jehovah, i.e., to bring to the altar the portion which belonged to Jehovah.
John Gill
7:28 And the Lord spake unto Moses,.... At the same time the above laws were delivered; for what follows relates to the sacrifice of the peace offerings:
saying; as follows.
7:297:29: Խօսեա՛ց ընդ որդիսդ Իսրայէլի՝ եւ ասասցես. Որ մատուցանիցէ զոհ փրկութեան Տեառն. ածցէ՛ զպատարագն իւր Տեառն ՚ի զոհէ փրկութեան իւրոյ։
29 «Իսրայէլի որդիներին ասա՛. “Ով որ փրկութեան զոհ կը մատուցի Տիրոջը, նա իր փրկութեան զոհից Տիրոջը մաս պիտի հանի:
29 «Խօսէ՛ Իսրայէլի որդիներուն ու ըսէ. Իր խաղաղութեան զոհը Տէրոջը մատուցանողը իր խաղաղութեան զոհէն պէտք է ընծայէ Տէրոջը։
Խօսեաց ընդ որդիսդ Իսրայելի եւ ասասցես. Որ մատուցանիցէ զոհ [114]փրկութեան Տեառն, ածցէ զպատարագն իւր Տեառն ի զոհէ [115]փրկութեան իւրոյ:

7:29: Խօսեա՛ց ընդ որդիսդ Իսրայէլի՝ եւ ասասցես. Որ մատուցանիցէ զոհ փրկութեան Տեառն. ածցէ՛ զպատարագն իւր Տեառն ՚ի զոհէ փրկութեան իւրոյ։
29 «Իսրայէլի որդիներին ասա՛. “Ով որ փրկութեան զոհ կը մատուցի Տիրոջը, նա իր փրկութեան զոհից Տիրոջը մաս պիտի հանի:
29 «Խօսէ՛ Իսրայէլի որդիներուն ու ըսէ. Իր խաղաղութեան զոհը Տէրոջը մատուցանողը իր խաղաղութեան զոհէն պէտք է ընծայէ Տէրոջը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2929: скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
7:29 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel λαλήσεις λαλεω talk; speak λέγων λεγω tell; declare ὁ ο the προσφέρων προσφερω offer; bring to θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving κυρίῳ κυριος lord; master οἴσει φερω carry; bring τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him κυρίῳ κυριος lord; master ἀπὸ απο from; away τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
7:29 דַּבֵּ֛ר dabbˈēr דבר speak אֶל־ ʔel- אֶל to בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לֵ lē לְ to אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say הַ ha הַ the מַּקְרִ֞יב mmaqrˈîv קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זֶ֤בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice שְׁלָמָיו֙ šᵊlāmāʸw שֶׁלֶם final offer לַ la לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH יָבִ֧יא yāvˈî בוא come אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנֹ֛ו qorbānˈô קָרְבָּן offering לַ la לְ to יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from זֶּ֥בַח zzˌevaḥ זֶבַח sacrifice שְׁלָמָֽיו׃ šᵊlāmˈāʸw שֶׁלֶם final offer
7:29. loquere filiis Israhel qui offert victimam pacificorum Domino offerat simul et sacrificium id est libamenta eiusSpeak to the children of Israel, saying: He that offereth a victim of peace offerings to the Lord, let him offer therewith a sacrifice also, that is, the libations thereof.
29. Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD out of the sacrifice of his peace offerings:
7:29. Speak to the sons of Israel, saying: Whoever offers a victim of peace offerings to the Lord, let him also offer at the same time a sacrifice, that is, its libations.
7:29. Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings:

29: скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
7:29
καὶ και and; even
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
λαλήσεις λαλεω talk; speak
λέγων λεγω tell; declare
ο the
προσφέρων προσφερω offer; bring to
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
κυρίῳ κυριος lord; master
οἴσει φερω carry; bring
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
κυρίῳ κυριος lord; master
ἀπὸ απο from; away
τῆς ο the
θυσίας θυσια immolation; sacrifice
τοῦ ο the
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
7:29
דַּבֵּ֛ר dabbˈēr דבר speak
אֶל־ ʔel- אֶל to
בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel
לֵ לְ to
אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say
הַ ha הַ the
מַּקְרִ֞יב mmaqrˈîv קרב approach
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
זֶ֤בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
שְׁלָמָיו֙ šᵊlāmāʸw שֶׁלֶם final offer
לַ la לְ to
יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
יָבִ֧יא yāvˈî בוא come
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קָרְבָּנֹ֛ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
לַ la לְ to
יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH
מִ mi מִן from
זֶּ֥בַח zzˌevaḥ זֶבַח sacrifice
שְׁלָמָֽיו׃ šᵊlāmˈāʸw שֶׁלֶם final offer
7:29. loquere filiis Israhel qui offert victimam pacificorum Domino offerat simul et sacrificium id est libamenta eius
Speak to the children of Israel, saying: He that offereth a victim of peace offerings to the Lord, let him offer therewith a sacrifice also, that is, the libations thereof.
7:29. Speak to the sons of Israel, saying: Whoever offers a victim of peace offerings to the Lord, let him also offer at the same time a sacrifice, that is, its libations.
7:29. Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:29: Shall bring his oblation - Meaning those things which were given out of the peace-offerings to the Lord and to the priest - Ainsworth.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:29: Lev. 3:1-17; Col 1:20; Jo1 1:7
John Gill
7:29 Speak unto the children of Israel, saying,.... Giving them the further instructions concerning their peace offerings:
he that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the Lord; whether it he for thanksgiving, or as a vow, or a voluntary oblation, and whether it be of the herd or of the flock, an ox or a cow, a lamb or a goat:
shall bring his oblation unto the Lord of the sacrifice of his peace offerings; that is, the unleavened cakes, wafers, and fried cakes, and unleavened bread, which are called the whole oblation, Lev 7:10.
John Wesley
7:29 Shall bring - Not by another, but by himself, that is, those parts of the peace - offering, which are in a special manner offered to God. His oblation unto the Lord - That is, to the tabernacle, where the Lord was present in a special manner. Though part of such offerings might be eaten in any clean place, Lev 10:14, yet not till they had been killed, and part of them offered to the Lord in the place appointed by him for that purpose.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:29 THE PRIESTS' PORTION. (Lev 7:28-38)
He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the Lord--In order to show that the sacrifice was voluntary, the offerer was required to bring it with his own hands to the priest. The breast having been waved to and fro in a solemn manner as devoted to God, was given to the priests; it was assigned to the use of their order generally, but the right shoulder was the perquisite of the officiating priest.
7:307:30: Ձե՛ռք նորա մատուսցեն պտուղ Տեառն. զճա՛րպ երբծոյն, եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ մատուսցէ դնել առաջի Տեառն[945]. [945] Այլք. Եւ զլերդաբոյթն մատուսցէ։
30 Նա իր ձեռքով պիտի զոհը մատուցի Տիրոջը. կրծքի ճարպն ու լեարդի բլթակը պիտի դնի Տիրոջ առաջ,
30 Տէրոջը պատարագները իր ձեռքովը պէտք է բերէ։ Երբուծով ճարպ պէտք է բերէ, որպէս զի երբուծը երերցնելու ընծայի համար երերցուի Տէրոջը առջեւ։
Ձեռք նորա մատուսցեն [116]պտուղ Տեառն. [117]զճարպ երբծոյն եւ զլերդաբոյթն մատուսցէ դնել առաջի Տեառն:

7:30: Ձե՛ռք նորա մատուսցեն պտուղ Տեառն. զճա՛րպ երբծոյն, եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ մատուսցէ դնել առաջի Տեառն[945].
[945] Այլք. Եւ զլերդաբոյթն մատուսցէ։
30 Նա իր ձեռքով պիտի զոհը մատուցի Տիրոջը. կրծքի ճարպն ու լեարդի բլթակը պիտի դնի Տիրոջ առաջ,
30 Տէրոջը պատարագները իր ձեռքովը պէտք է բերէ։ Երբուծով ճարպ պէտք է բերէ, որպէս զի երբուծը երերցնելու ընծայի համար երերցուի Տէրոջը առջեւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3030: своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;
7:30 αἱ ο the χεῖρες χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him προσοίσουσιν προσφερω offer; bring to τὰ ο the καρπώματα καρπωμα lord; master τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the στηθυνίου στηθυνιον and; even τὸν ο the λοβὸν λοβος the ἥπατος ηπαρ offer; bring to αὐτὰ αυτος he; him ὥστε ωστε as such; that ἐπιθεῖναι επιτιθημι put on; put another δόμα δομα gift ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master
7:30 יָדָ֣יו yāḏˈāʸw יָד hand תְּבִיאֶ֔ינָה tᵊvîʔˈeʸnā בוא come אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] אִשֵּׁ֣י ʔiššˈê אִשֶּׁה fire offering יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֤לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat עַל־ ʕal- עַל upon הֶֽ hˈe הַ the חָזֶה֙ ḥāzˌeh חָזֶה breast יְבִיאֶ֔נּוּ yᵊvîʔˈennû בוא come אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת [object marker] הֶ he הַ the חָזֶ֗ה ḥāzˈeh חָזֶה breast לְ lᵊ לְ to הָנִ֥יף hānˌîf נוף swing אֹתֹ֛ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] תְּנוּפָ֖ה tᵊnûfˌā תְּנוּפָה offering לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
7:30. tenebit manibus adipem hostiae et pectusculum cumque ambo oblata Domino consecrarit tradet sacerdotiHe shall hold in his hands the fat of the victim, and the breast. And when he hath offered and consecrated both to the Lord, he shall deliver them to the priest,
30. his own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
7:30. He shall hold in his hands the fat of the victim, and the breast. And when he will have offered and consecrated both to the Lord, he shall deliver them to the priest,
7:30. His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved [for] a wave offering before the LORD.
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved [for] a wave offering before the LORD:

30: своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;
7:30
αἱ ο the
χεῖρες χειρ hand
αὐτοῦ αυτος he; him
προσοίσουσιν προσφερω offer; bring to
τὰ ο the
καρπώματα καρπωμα lord; master
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
ἐπὶ επι in; on
τοῦ ο the
στηθυνίου στηθυνιον and; even
τὸν ο the
λοβὸν λοβος the
ἥπατος ηπαρ offer; bring to
αὐτὰ αυτος he; him
ὥστε ωστε as such; that
ἐπιθεῖναι επιτιθημι put on; put another
δόμα δομα gift
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
κυρίου κυριος lord; master
7:30
יָדָ֣יו yāḏˈāʸw יָד hand
תְּבִיאֶ֔ינָה tᵊvîʔˈeʸnā בוא come
אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker]
אִשֵּׁ֣י ʔiššˈê אִשֶּׁה fire offering
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
חֵ֤לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat
עַל־ ʕal- עַל upon
הֶֽ hˈe הַ the
חָזֶה֙ ḥāzˌeh חָזֶה breast
יְבִיאֶ֔נּוּ yᵊvîʔˈennû בוא come
אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת [object marker]
הֶ he הַ the
חָזֶ֗ה ḥāzˈeh חָזֶה breast
לְ lᵊ לְ to
הָנִ֥יף hānˌîf נוף swing
אֹתֹ֛ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
תְּנוּפָ֖ה tᵊnûfˌā תְּנוּפָה offering
לִ li לְ to
פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face
יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
7:30. tenebit manibus adipem hostiae et pectusculum cumque ambo oblata Domino consecrarit tradet sacerdoti
He shall hold in his hands the fat of the victim, and the breast. And when he hath offered and consecrated both to the Lord, he shall deliver them to the priest,
7:30. He shall hold in his hands the fat of the victim, and the breast. And when he will have offered and consecrated both to the Lord, he shall deliver them to the priest,
7:30. His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved [for] a wave offering before the LORD.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:30: Wave-offering - See Clarke on Exo 29:27 (note).
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:30: Wave-offering ... heave-offering - The latter appears to be used (like קרבן qorbâ n, Lev 1:2) for offerings in general. Waving (a moving to and fro, repeated several times) or heaving (a lifting up once) the offering was a solemn form of dedicating a thing to the use of the sanctuary.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:30: Exo 29:24-28; Num 6:20
own hands: Lev 3:3, Lev 3:4, Lev 3:9, Lev 3:14; Psa 110:3; Joh 10:18; Co2 8:12
with the breast: Lev 8:27, Lev 9:21
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:30
His hands were to bring the firings of Jehovah, i.e., the portions to be burned upon the altar (Lev 1:9), viz., "the fat (the fat portions, Lev 3:3-4) with the breast," - the former to be burned upon the altar, the latter "to wave as a wave-offering before Jehovah." חזה, τὸ στηθύνιον (lxx), i.e., according to Pollux, τῶν στηθῶν τὸ μέσον, pectusculum or pectus (Vulg. cf. Lev 9:20-21; Lev 10:15), signifies the breast, the breast-piece of the sacrificial animals,
(Note: The etymology of the word is obscure. According to Winer, Gesenius, and others, it signifies adspectui patens; whilst Meier and Knobel regard it as meaning literally the division, or middle-piece; and Dietrich attributes to it the fundamental signification, "to be moved," viz., the breast, as being the part moved by the heart.)
the brisket, which consists for the most part of cartilaginous fat in the case of oxen, sheep, and goats, and is one of the most savoury parts; so that at the family festivities of the ancients, according to Athen. Deipnos. ii. 70, ix. 10, στηθύνια παχέων ἀρνίων were dainty bits. The breast-piece was presented to the Lord as a wave-offering (tenuphah), and transferred by Him to Aaron and his sons (the priests). תּנוּפה, from נוּף, הניף, to swing, to move to and fro (see Ex 35:22), is the name applied to a ceremony peculiar to the peace-offerings and the consecration-offerings: the priest laid the object to be waved upon the hands of the offerer, and then placed his own hands underneath, and moved the hands of the offerer backwards and forwards in a horizontal direction, to indicate by the movement forwards, i.e., in the direction towards the altar, the presentation of the sacrifice, or the symbolical transference of it to God, and by the movement backwards, the reception of it back again, as a present which God handed over to His servants the priests.
(Note: In the Talmud (cf. Gemar. Kiddush 36, 2, Gem. Succa 37, 2, and Tosaphta Menach. 7, 17), which Maimonides and Rashi follow, tenuphah is correctly interpreted ducebat et reducebat; but some of the later Rabbins (vid., Outram ut sup.) make it out to have been a movement in the direction of the four quarters of the heavens, and Witsius and others find an allusion in this to the omnipresence of God-an allusion which is quite out of character with the occasion.)
In the peace-offerings the waving was performed with the breast-piece, which was called the "wave-breast" in consequence (Lev 7:34; Lev 10:14-15; Num 6:20; Num 18:18; Ex 29:27). At the consecration of the priests it was performed with the fat portions, the right leg, and with some cakes, as well as with the breast of the fill-offering (Lev 8:25-29; Ex 29:22-26). The ceremony of waving was also carried out with the sheaf of first-fruits at the feast of Passover; with the loaves of the first-fruits, and thank-offering lambs, at the feast of Pentecost (Lev 23:11, Lev 23:20); with the shoulder and meat-offering of the Nazarite (Num 6:20); with the trespass-offering of the leper (Lev 14:12, Lev 14:24); with the jealousy-offering (Num 5:25); and lastly with the Levites, at their consecration (Num 8:11.). In the case of all these sacrifices, the object waved, after it had been offered symbolically to the Lord by means of the waving, became the property of the priests. But of the lambs, which were waved at the feast of Pentecost before they were slaughtered, and of the lamb which was brought as a trespass-offering by the leper, the blood and fat were given up to the altar-fire; of the jealousy-offering, only an azcarah; and of the fill-offering, for special reasons, the fat portions and leg, as well as the cakes. Even the Levites were given by Jehovah to the priests to be their own (Num 8:19). The waving, therefore, had nothing in common with the porricere of the Romans, as the portions of the sacrifices which were called porriciae were precisely those which were not only given up to the gods, but burned upon the altars. In addition to the wave-breast, which the Lord gave up to His servants as their share of the peace-offerings, the officiating priest was also to receive for his portion the right leg as a terumah, or heave-offering, or lifting off. שׁוק is the thigh in the case of a man (Is 47:2; Song 5:15), and therefore in the case of an animal it is not the fore-leg, or shoulder (βραχηίων, armus), which is called זרע, or the arm (Num 6:19; Deut 18:3), but the hind-leg, or rather the upper part of it or ham, which is mentioned in 1Kings 9:24 as a peculiarly choice portion (Knobel). As a portion lifted off from the sacrificial gifts, it is often called "the heave-leg" (v. 34; Lev 10:14-15; Num 6:20; Ex 29:27), because it was lifted or heaved off from the sacrificial animal, as a gift of honour for the officiating priest, but without being waved like the breast-piece-though the more general phrase, "to wave a wave-offering before Jehovah" (Lev 10:15), includes the offering of the heave-leg (see my Archaeologie i. pp. 244-5).
Geneva 1599
7:30 His own (m) hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved [for] a wave offering before the LORD.
(m) And should not send it by another.
John Gill
7:30 His own hands shall bring the offerings of the Lord made by fire,.... That is, such parts of the peace offerings as were to be burnt with fire, as the fat on several parts described in Lev 3:3 the owners of the offerings were to bring them in the manner as will be presently observed:
the fat with the breast, it shall he bring; the fat to be burnt, and the breast for the priest and his sons, as in the following verse Lev 7:31,
that the breast may be waved for a wave offering before the Lord; how this waving was performed; see Gill on Ex 29:24 particularly with respect to these peace offerings it was thus; if a thank offering, the priest takes of the bread brought with it one (cake) out of ten, and lays it with the breast, the shoulder, and the inwards, and waves all upon the hands of the owners; on which he puts the fat, then the breast and the shoulder above (i.e. upon the fat), then the two kidneys, and the caul, and the liver above them; and if there was any bread, he put it over them, and waved all, putting his hand under the hands of the owner (s).
(s) Maimon. Maaseh Hakorbanot, c. 9. sect. 6, 7. so Ben Gersom in loc.
John Wesley
7:30 His own hands - After the beast was killed, and the parts of it divided, the priest was to put the parts mentioned into the hands of the offerer. Offerings made by fire - So called, not strictly, as burnt - offerings are, because some parts of these were left for the priest, but more largely, because even these peace - offerings were in part, tho' not wholly, burnt. Waved - To and fro, by his hands, which were supported and directed by the hands of the priest.
7:317:31: եւ հանցէ՛ զայն քահանայն ՚ի սեղանն։ Եւ եղիցի երբուծն Ահարոնի եւ որդւոց նորա.
31 իսկ քահանան այն պիտի հանի զոհասեղան, կուրծքը պիտի տրուի Ահարոնին ու նրա որդիներին:
31 Քահանան ճարպը թող այրէ սեղանին վրայ. բայց երբուծը Ահարոնին ու անոր որդիներուն պէտք է ըլլայ։
Եւ հանցէ զայն քահանայն ի սեղանն``. եւ եղիցի երբուծն Ահարոնի եւ որդւոց նորա:

7:31: եւ հանցէ՛ զայն քահանայն ՚ի սեղանն։ Եւ եղիցի երբուծն Ահարոնի եւ որդւոց նորա.
31 իսկ քահանան այն պիտի հանի զոհասեղան, կուրծքը պիտի տրուի Ահարոնին ու նրա որդիներին:
31 Քահանան ճարպը թող այրէ սեղանին վրայ. բայց երբուծը Ահարոնին ու անոր որդիներուն պէտք է ըլլայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3131: тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;
7:31 καὶ και and; even ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest τὸ ο the στέαρ στεαρ in; on τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar καὶ και and; even ἔσται ειμι be τὸ ο the στηθύνιον στηθυνιον Aarōn; Aaron καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him
7:31 וְ wᵊ וְ and הִקְטִ֧יר hiqṭˈîr קטר smoke הַ ha הַ the כֹּהֵ֛ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֖לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar וְ wᵊ וְ and הָיָה֙ hāyˌā היה be הֶֽ hˈe הַ the חָזֶ֔ה ḥāzˈeh חָזֶה breast לְ lᵊ לְ to אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בָנָֽיו׃ vānˈāʸw בֵּן son
7:31. qui adolebit adipem super altare pectusculum autem erit Aaron et filiorum eiusWho shall burn the fat upon the altar. But the breast shall be Aaron's and his sons'.
31. And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’.
7:31. who shall burn the fat upon the altar. But the breast shall be for Aaron and his sons.
7:31. And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’.
And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron' s and his sons:

31: тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;
7:31
καὶ και and; even
ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up
ο the
ἱερεὺς ιερευς priest
τὸ ο the
στέαρ στεαρ in; on
τοῦ ο the
θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar
καὶ και and; even
ἔσται ειμι be
τὸ ο the
στηθύνιον στηθυνιον Aarōn; Aaron
καὶ και and; even
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
7:31
וְ wᵊ וְ and
הִקְטִ֧יר hiqṭˈîr קטר smoke
הַ ha הַ the
כֹּהֵ֛ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
חֵ֖לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֑חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar
וְ wᵊ וְ and
הָיָה֙ hāyˌā היה be
הֶֽ hˈe הַ the
חָזֶ֔ה ḥāzˈeh חָזֶה breast
לְ lᵊ לְ to
אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
בָנָֽיו׃ vānˈāʸw בֵּן son
7:31. qui adolebit adipem super altare pectusculum autem erit Aaron et filiorum eius
Who shall burn the fat upon the altar. But the breast shall be Aaron's and his sons'.
7:31. who shall burn the fat upon the altar. But the breast shall be for Aaron and his sons.
7:31. And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:31: the priest: Lev 3:5, Lev 3:11, Lev 3:16
the breast: Lev 7:34, Lev 5:13, Lev 6:16, Lev 6:26, Lev 8:29; Num 18:18
John Gill
7:31 And the priest shall burn the fat upon the altar,.... Of burnt offering, even the fat upon the inwards, the two kidneys, the flanks, the caul, and liver:
but the breast shall be Aaron's and his sons; which being waved before the Lord for a wave offering, was the Lord's, and so was given to his priests to eat of, for the service done by them, it being but reasonable that they that serve at the altar should live of it; and thus, with other things, a maintenance was provided for the priests and their families, as ought also to be for Gospel ministers under the present dispensation.
John Wesley
7:31 His sons - The portion of every succeeding high - priest and his family.
7:327:32: եւ զերին զաջոյ՝ տայցէք հա՛ս քահանային ՚ի զոհից փրկութեան ձերոյ։
32 Բացի այդ, ձեր փրկութեան զոհերի աջ թեւը որպէս հասանելի տուրք[13] կը տաք քահանային:[13] 13. Եբրայերէնում՝ բարձրացնելու ընծայ:
32 Ձեր խաղաղութեան զոհերէն աջ զիստը քահանային պէտք է տաք՝ բարձրացնելու ընծայի համար։
Եւ զերին զաջոյ տայցէք [118]հաս քահանային ի զոհից [119]փրկութեան ձերոյ:

7:32: եւ զերին զաջոյ՝ տայցէք հա՛ս քահանային ՚ի զոհից փրկութեան ձերոյ։
32 Բացի այդ, ձեր փրկութեան զոհերի աջ թեւը որպէս հասանելի տուրք[13] կը տաք քահանային:
[13] 13. Եբրայերէնում՝ բարձրացնելու ընծայ:
32 Ձեր խաղաղութեան զոհերէն աջ զիստը քահանային պէտք է տաք՝ բարձրացնելու ընծայի համար։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3232: и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:
7:32 καὶ και and; even τὸν ο the βραχίονα βραχιων arm τὸν ο the δεξιὸν δεξιος right δώσετε διδωμι give; deposit ἀφαίρεμα αφαιρεμα.1 the ἱερεῖ ιερευς priest ἀπὸ απο from; away τῶν ο the θυσιῶν θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving ὑμῶν υμων your
7:32 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שֹׁ֣וק šˈôq שֹׁוק splintbone הַ ha הַ the יָּמִ֔ין yyāmˈîn יָמִין right-hand side תִּתְּנ֥וּ tittᵊnˌû נתן give תְרוּמָ֖ה ṯᵊrûmˌā תְּרוּמָה contribution לַ la לְ to † הַ the כֹּהֵ֑ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest מִ mi מִן from זִּבְחֵ֖י zzivḥˌê זֶבַח sacrifice שַׁלְמֵיכֶֽם׃ šalmêḵˈem שֶׁלֶם final offer
7:32. armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotisThe right shoulder also of the victim, of peace offerings shall fall to the priest for firstfruits.
32. And the right thigh shall ye give unto the priest for an heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
7:32. Likewise also, the right shoulder of the victim of peace offerings shall fall to the priest as first-fruits.
7:32. And the right shoulder shall ye give unto the priest [for] an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
And the right shoulder shall ye give unto the priest [for] an heave offering of the sacrifices of your peace offerings:

32: и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:
7:32
καὶ και and; even
τὸν ο the
βραχίονα βραχιων arm
τὸν ο the
δεξιὸν δεξιος right
δώσετε διδωμι give; deposit
ἀφαίρεμα αφαιρεμα.1 the
ἱερεῖ ιερευς priest
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
θυσιῶν θυσια immolation; sacrifice
τοῦ ο the
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
ὑμῶν υμων your
7:32
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
שֹׁ֣וק šˈôq שֹׁוק splintbone
הַ ha הַ the
יָּמִ֔ין yyāmˈîn יָמִין right-hand side
תִּתְּנ֥וּ tittᵊnˌû נתן give
תְרוּמָ֖ה ṯᵊrûmˌā תְּרוּמָה contribution
לַ la לְ to
הַ the
כֹּהֵ֑ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest
מִ mi מִן from
זִּבְחֵ֖י zzivḥˌê זֶבַח sacrifice
שַׁלְמֵיכֶֽם׃ šalmêḵˈem שֶׁלֶם final offer
7:32. armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis
The right shoulder also of the victim, of peace offerings shall fall to the priest for firstfruits.
7:32. Likewise also, the right shoulder of the victim of peace offerings shall fall to the priest as first-fruits.
7:32. And the right shoulder shall ye give unto the priest [for] an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:32: The right shoulder - See Clarke on Exo 29:27 (note).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:32: Lev 7:34, Lev 8:25, Lev 8:26, Lev 9:21, Lev 10:14; Num 6:20, Num 18:18, Num 18:19; Deu 18:3; Co1 9:13, Co1 9:14
John Gill
7:32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering,.... Whether of an ox or a cow, a lamb or a goat:
of the sacrifices of your peace offerings; which were of either of these creatures; the Targum of Jonathan paraphrases it,"the right arm from the shoulder to the elbow.''The breast being the seat of wisdom, and the shoulder of strength, some think denote Christ as the wisdom and power of God unto his people, his priests, who have all their knowledge and strength from him, and who bears them on his heart and on his shoulder.
7:337:33: Որ մատուցանիցէ զարիւնն փրկութեան եւ զճարպն առ ՚ի յորդւոցն Ահարոնի, նորա՛ լիցի երին աջոյ ՚ի մասն։
33 Ահարոնի որդիներից ով որ փրկութեան արիւն ու ճարպ է մատուցում, նրան էլ բաժին թող հասնի աջ թեւը:
33 Ահարոնի որդիներէն՝ խաղաղութեան զոհին արիւնը ու ճարպը ո՛վ որ մատուցանէ, աջ զիստը իրեն բաժինը պիտի ըլլայ։
Որ մատուցանիցէ զարիւնն [120]փրկութեան եւ զճարպն առ ի յորդւոցն Ահարոնի, նորա լիցի երին աջոյ ի մասն:

7:33: Որ մատուցանիցէ զարիւնն փրկութեան եւ զճարպն առ ՚ի յորդւոցն Ահարոնի, նորա՛ լիցի երին աջոյ ՚ի մասն։
33 Ահարոնի որդիներից ով որ փրկութեան արիւն ու ճարպ է մատուցում, նրան էլ բաժին թող հասնի աջ թեւը:
33 Ահարոնի որդիներէն՝ խաղաղութեան զոհին արիւնը ու ճարպը ո՛վ որ մատուցանէ, աջ զիստը իրեն բաժինը պիտի ըլլայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3333: кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;
7:33 ὁ ο the προσφέρων προσφερω offer; bring to τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving καὶ και and; even τὸ ο the στέαρ στεαρ from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron αὐτῷ αυτος he; him ἔσται ειμι be ὁ ο the βραχίων βραχιων arm ὁ ο the δεξιὸς δεξιος right ἐν εν in μερίδι μερις portion
7:33 הַ ha הַ the מַּקְרִ֞יב mmaqrˈîv קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דַּ֧ם dˈam דָּם blood הַ ha הַ the שְּׁלָמִ֛ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֖לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat מִ mi מִן from בְּנֵ֣י bbᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֑ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron לֹ֧ו lˈô לְ to תִהְיֶ֛ה ṯihyˈeh היה be שֹׁ֥וק šˌôq שֹׁוק splintbone הַ ha הַ the יָּמִ֖ין yyāmˌîn יָמִין right-hand side לְ lᵊ לְ to מָנָֽה׃ mānˈā מָנָה portion
7:33. qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron ipse habebit et armum dextrum in portione suaHe among the sons of Aaron, that offereth the blood, and the fat: he shall have the right shoulder also for his portion.
33. He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
7:33. Among the sons of Aaron, whoever will have offered the blood and the fat, the same one shall also have the right shoulder for his portion.
7:33. He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for [his] part.
He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for [his] part:

33: кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;
7:33
ο the
προσφέρων προσφερω offer; bring to
τὸ ο the
αἷμα αιμα blood; bloodstreams
τοῦ ο the
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
καὶ και and; even
τὸ ο the
στέαρ στεαρ from; away
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
αὐτῷ αυτος he; him
ἔσται ειμι be
ο the
βραχίων βραχιων arm
ο the
δεξιὸς δεξιος right
ἐν εν in
μερίδι μερις portion
7:33
הַ ha הַ the
מַּקְרִ֞יב mmaqrˈîv קרב approach
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
דַּ֧ם dˈam דָּם blood
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִ֛ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
חֵ֖לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat
מִ mi מִן from
בְּנֵ֣י bbᵊnˈê בֵּן son
אַהֲרֹ֑ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
לֹ֧ו lˈô לְ to
תִהְיֶ֛ה ṯihyˈeh היה be
שֹׁ֥וק šˌôq שֹׁוק splintbone
הַ ha הַ the
יָּמִ֖ין yyāmˌîn יָמִין right-hand side
לְ lᵊ לְ to
מָנָֽה׃ mānˈā מָנָה portion
7:33. qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron ipse habebit et armum dextrum in portione sua
He among the sons of Aaron, that offereth the blood, and the fat: he shall have the right shoulder also for his portion.
7:33. Among the sons of Aaron, whoever will have offered the blood and the fat, the same one shall also have the right shoulder for his portion.
7:33. He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for [his] part.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:33: that offereth: Lev 7:3, Lev 6:1-30, Lev 26:1-46
John Gill
7:33 He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace offerings, and the fat,.... Who sprinkled the blood of them upon the altar round about, and burnt the fat upon it, which were rites enjoined to be observed, Lev 3:2,
shall have the right shoulder for his part; his particular part and share, because of his service: Aben Ezra remarks, that the right shoulder was given to him that sprinkled the blood, and the breast to all the priests; and Jarchi observes, that he that was fit for sprinkling the blood, and burning the fat, and went out an unclean person in the time of sprinkling the blood, or burning the fat, had no part in the flesh.
7:347:34: Զի զերբուծն վերադրաց եւ զերին նուիրաց՝ առի՛ ես յորդւոցն Իսրայէլի ՚ի զոհիցն փրկութեան ձերոյ. եւ ետու զայն Ահարոնի քահանայի եւ որդւոց նորա. օրէն յաւիտենական յորդւոցն Իսրայէլի։
34 Որովհետեւ Իսրայէլի որդիներից ես առայ ձեր փրկութեան համար ինձ մատուցուած անասունների կուրծքն ու թեւը եւ դրանք տուեցի Ահարոնին ու նրա որդիներին: Դա Իսրայէլի որդիների համար յաւիտենական կարգ թող լինի”»:
34 Քանզի անոնց խաղաղութեան զոհերէն երերցնելու երբուծը եւ բարձրացնելու զիստը Իսրայէլի որդիներէն առի եւ զանոնք յաւիտենական կանոնով Իսրայէլի որդիներէն Ահարոն քահանային ու անոր որդիներուն տուի։
Զի զերբուծն [121]վերադրաց եւ զերին [122]նուիրացն առի ես յորդւոցն Իսրայելի ի զոհիցն [123]փրկութեան ձերոյ, եւ ետու զայն`` Ահարոնի քահանայի եւ որդւոց նորա, օրէն յաւիտենական յորդւոցն Իսրայելի:

7:34: Զի զերբուծն վերադրաց եւ զերին նուիրաց՝ առի՛ ես յորդւոցն Իսրայէլի ՚ի զոհիցն փրկութեան ձերոյ. եւ ետու զայն Ահարոնի քահանայի եւ որդւոց նորա. օրէն յաւիտենական յորդւոցն Իսրայէլի։
34 Որովհետեւ Իսրայէլի որդիներից ես առայ ձեր փրկութեան համար ինձ մատուցուած անասունների կուրծքն ու թեւը եւ դրանք տուեցի Ահարոնին ու նրա որդիներին: Դա Իսրայէլի որդիների համար յաւիտենական կարգ թող լինի”»:
34 Քանզի անոնց խաղաղութեան զոհերէն երերցնելու երբուծը եւ բարձրացնելու զիստը Իսրայէլի որդիներէն առի եւ զանոնք յաւիտենական կանոնով Իսրայէլի որդիներէն Ահարոն քահանային ու անոր որդիներուն տուի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3434: ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.
7:34 τὸ ο the γὰρ γαρ for στηθύνιον στηθυνιον the ἐπιθέματος επιθεμα and; even τὸν ο the βραχίονα βραχιων arm τοῦ ο the ἀφαιρέματος αφαιρεμα.1 take; get παρὰ παρα from; by τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀπὸ απο from; away τῶν ο the θυσιῶν θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving ὑμῶν υμων your καὶ και and; even ἔδωκα διδωμι give; deposit αὐτὰ αυτος he; him Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τῷ ο the ἱερεῖ ιερευς priest καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him νόμιμον νομιμος eternal; of ages παρὰ παρα from; by τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
7:34 כִּי֩ kˌî כִּי that אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲזֵ֨ה ḥᵃzˌē חָזֶה breast הַ ha הַ the תְּנוּפָ֜ה ttᵊnûfˈā תְּנוּפָה offering וְ wᵊ וְ and אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] שֹׁ֣וק šˈôq שֹׁוק splintbone הַ ha הַ the תְּרוּמָ֗ה ttᵊrûmˈā תְּרוּמָה contribution לָקַ֨חְתִּי֙ lāqˈaḥtî לקח take מֵ mē מִן from אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת together with בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מִ mi מִן from זִּבְחֵ֖י zzivḥˌê זֶבַח sacrifice שַׁלְמֵיהֶ֑ם šalmêhˈem שֶׁלֶם final offer וָ wā וְ and אֶתֵּ֣ן ʔettˈēn נתן give אֹ֠תָם ʔōṯˌām אֵת [object marker] לְ lᵊ לְ to אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵ֤ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בָנָיו֙ vānāʸw בֵּן son לְ lᵊ לְ to חָק־ ḥoq- חֹק portion עֹולָ֔ם ʕôlˈām עֹולָם eternity מֵ mē מִן from אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת together with בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
7:34. pectusculum enim elationis et armum separationis tuli a filiis Israhel de hostiis eorum pacificis et dedi Aaron sacerdoti ac filiis eius lege perpetua ab omni populo IsrahelFor the breast that is elevated and the shoulder that is separated I have taken of the children of Israel, from off their victims of peace offerings: and have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a law for ever, from all the people of Israel.
34. For the wave breast and the heave thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as a due for ever from the children of Israel.
7:34. So then, the breast that is lifted up, and the shoulder that is separated, I have taken from the sons of Israel, from their victims of peace offerings, and I have given these to Aaron the priest and to his sons, as a law in perpetuity, from all the people of Israel.
7:34. For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel:

34: ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.
7:34
τὸ ο the
γὰρ γαρ for
στηθύνιον στηθυνιον the
ἐπιθέματος επιθεμα and; even
τὸν ο the
βραχίονα βραχιων arm
τοῦ ο the
ἀφαιρέματος αφαιρεμα.1 take; get
παρὰ παρα from; by
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
θυσιῶν θυσια immolation; sacrifice
τοῦ ο the
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
ὑμῶν υμων your
καὶ και and; even
ἔδωκα διδωμι give; deposit
αὐτὰ αυτος he; him
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
τῷ ο the
ἱερεῖ ιερευς priest
καὶ και and; even
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
νόμιμον νομιμος eternal; of ages
παρὰ παρα from; by
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
7:34
כִּי֩ kˌî כִּי that
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
חֲזֵ֨ה ḥᵃzˌē חָזֶה breast
הַ ha הַ the
תְּנוּפָ֜ה ttᵊnûfˈā תְּנוּפָה offering
וְ wᵊ וְ and
אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker]
שֹׁ֣וק šˈôq שֹׁוק splintbone
הַ ha הַ the
תְּרוּמָ֗ה ttᵊrûmˈā תְּרוּמָה contribution
לָקַ֨חְתִּי֙ lāqˈaḥtî לקח take
מֵ מִן from
אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת together with
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
מִ mi מִן from
זִּבְחֵ֖י zzivḥˌê זֶבַח sacrifice
שַׁלְמֵיהֶ֑ם šalmêhˈem שֶׁלֶם final offer
וָ וְ and
אֶתֵּ֣ן ʔettˈēn נתן give
אֹ֠תָם ʔōṯˌām אֵת [object marker]
לְ lᵊ לְ to
אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
הַ ha הַ the
כֹּהֵ֤ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
בָנָיו֙ vānāʸw בֵּן son
לְ lᵊ לְ to
חָק־ ḥoq- חֹק portion
עֹולָ֔ם ʕôlˈām עֹולָם eternity
מֵ מִן from
אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת together with
בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son
יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
7:34. pectusculum enim elationis et armum separationis tuli a filiis Israhel de hostiis eorum pacificis et dedi Aaron sacerdoti ac filiis eius lege perpetua ab omni populo Israhel
For the breast that is elevated and the shoulder that is separated I have taken of the children of Israel, from off their victims of peace offerings: and have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a law for ever, from all the people of Israel.
7:34. So then, the breast that is lifted up, and the shoulder that is separated, I have taken from the sons of Israel, from their victims of peace offerings, and I have given these to Aaron the priest and to his sons, as a law in perpetuity, from all the people of Israel.
7:34. For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:34: the wave: Lev 7:30-32, Lev 10:14, Lev 10:15; Exo 29:28; Num 18:18, Num 18:19; Deu 18:3
by a statute: Lev 3:17; Exo 29:9
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:34
The wave-breast and heave-leg Jehovah had taken of the children of Israel, from off the sacrifices of their peace-offerings: i.e., had imposed it upon them as tribute, and had given them to Aaron and his sons, i.e., to the priests, "as a statute for ever," - in other words, as a right which they could claim of the Israelites for all ages (cf. Ex 27:21). - With Lev 7:35, Lev 7:36, the instructions concerning the peace-offerings are brought to a close. "This (the wave-breast and heave-leg) is the share of Aaron and his sons from the firings of Jehovah in the day (i.e., which Jehovah assigned to them in the day) when He caused them to draw near to become priests to Jehovah," i.e., according to the explanation in Lev 7:36, "in the day of their anointing." The word משׁחה in Lev 7:35, like משׁחה in Num 18:8, signifies not "anointing," but share, portio, literally a measuring off, as in Aramaean and Arabic, from משׁח to stroke the hand over anything, to measure, or measure off.
The fulness with which every point in the sacrificial meal is laid down, helps to confirm the significance of the peace-offerings, as already implied in the name זבח sacrificial slaughtering, slain-offering, viz., as indicating that they were intended for, and culminated in a liturgical meal. By placing his hand upon the head of the animal, which had been brought to the altar of Jehovah for the purpose, the offerer signified that with this gift, which served to nourish and strengthen his own life, he gave up the substance of his life to the Lord, that he might thereby be strengthened both body and soul for a holy walk and conversation. To this end he slaughtered the victim and had the blood sprinkled by the priest against the altar, and the fat portions burned upon it, that in these altar-gifts his soul and his inner man might be grounded afresh in the gracious fellowship of the Lord. He then handed over the breast-piece by the process of waving, also the right leg, and a sacrificial cake of each kind, as a heave-offering from the whole to the Lord, who transferred these portions to the priests as His servants, that they might take part as His representatives in the sacrificial meal. In consequence of this participation of the priests, the feast, which the offerer of the sacrifice prepared for himself and his family from the rest of the flesh, became a holy covenant meal, a meal of love and joy, which represented domestic fellowship with the Lord, and thus shadowed forth, on the one hand, rejoicing before the Lord (Deut 12:12, Deut 12:18), and on the other, the blessedness of eating and drinking in the kingdom of God (Lk 13:15; Lk 22:30). Through the fact that one portion was given up to the Lord, the earthly food was sanctified as a symbol of the true spiritual food, with which the Lord satisfies and refreshes the citizens of His kingdom. This religious aspect of the sacrificial meal will explain the instructions given, viz., that not only the flesh itself, but those who took part in the meal, were all to be clean, and that whatever remained of the flesh was to be burned, on the second or third day respectively, that it might not pass into a state of decomposition. The burning took place a day earlier in the case of the praise-offering than in that of the vow and freewill-offerings, of which the offerer was allowed a longer enjoyment, because they were the products of his own spontaneity, which covered any defect that might attach to the gift itself.
John Gill
7:34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel,.... These two parts were particularly pitched upon and selected:
from off the sacrifices of their peace offering; the rest being allowed the owners, besides what were burnt:
and have given them unto Aaron the priest and unto his sons, by a statute for ever from among the children of Israel; as long as the priesthood lasted, even to the coming of the Messiah, in whom all these sacrifices would have their accomplishment and their end.
John Wesley
7:34 The wave - breast and heave - shoulder - The breast or heart is the seat of wisdom, and the shoulder of strength for action; and these two may denote that wisdom, and power, which were in Christ our high - priest, and which ought to be in every priest.
7:357:35: Ա՛յս օծումն է Ահարոնի եւ որդւոց նորա ՚ի պտղոցն Տեառն. յաւուր յորում մատուցանէր զնոսա Տեառն. որպէս պատուիրեաց Տէր տա՛լ նոցա[946], [946] Այլք. ՚Ի պտղոց անտի Տեառն... զնոսա որպէս եւ պատ՛՛։
35 Ահարոնի ու նրա որդիների քահանայ օծուելու օրը Տիրոջը նուիրաբերուող ընծաներից իրենց հասանելիք բաժինը այս է: Այս է պատուիրել Տէրը, որ տրուի նրանց,
35 Ասիկա Տէրոջը պատարագներէն Ահարոնին եւ անոր որդիներուն իրենց օծման բաժին տրուեցաւ, զանոնք Տէրոջը քահանայութիւն ընելու մօտեցուցած օրը,
Այս օծումն է Ահարոնի եւ որդւոց նորա ի [124]պտղոց անտի Տեառն, յաւուր յորում [125]մատուցանէր զնոսա:

7:35: Ա՛յս օծումն է Ահարոնի եւ որդւոց նորա ՚ի պտղոցն Տեառն. յաւուր յորում մատուցանէր զնոսա Տեառն. որպէս պատուիրեաց Տէր տա՛լ նոցա[946],
[946] Այլք. ՚Ի պտղոց անտի Տեառն... զնոսա որպէս եւ պատ՛՛։
35 Ահարոնի ու նրա որդիների քահանայ օծուելու օրը Տիրոջը նուիրաբերուող ընծաներից իրենց հասանելիք բաժինը այս է: Այս է պատուիրել Տէրը, որ տրուի նրանց,
35 Ասիկա Տէրոջը պատարագներէն Ահարոնին եւ անոր որդիներուն իրենց օծման բաժին տրուեցաւ, զանոնք Տէրոջը քահանայութիւն ընելու մօտեցուցած օրը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3535: Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,
7:35 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the χρῖσις χρισις Aarōn; Aaron καὶ και and; even ἡ ο the χρῖσις χρισις the υἱῶν υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἀπὸ απο from; away τῶν ο the καρπωμάτων καρπωμα lord; master ἐν εν in ᾗ ος who; what ἡμέρᾳ ημερα day προσηγάγετο προσαγω lead toward; head toward αὐτοὺς αυτος he; him τοῦ ο the ἱερατεύειν ιερατευω do sacred duty; priest τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master
7:35 זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this מִשְׁחַ֤ת mišḥˈaṯ מִשְׁחָה portion אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and מִשְׁחַ֣ת mišḥˈaṯ מִשְׁחָה portion בָּנָ֔יו bānˈāʸw בֵּן son מֵ mē מִן from אִשֵּׁ֖י ʔiššˌê אִשֶּׁה fire offering יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day הִקְרִ֣יב hiqrˈîv קרב approach אֹתָ֔ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] לְ lᵊ לְ to כַהֵ֖ן ḵahˌēn כהן act as priest לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
7:35. haec est unctio Aaron et filiorum eius in caerimoniis Domini die qua obtulit eos Moses ut sacerdotio fungerenturThis is the anointing of Aaron and his sons, in the ceremonies of the Lord, in the day when Moses offered them, that they might do the office of priesthood,
35. This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office;
7:35. This is the anointing of Aaron and his sons, by the ceremonies of the Lord, in the day when Moses offered them, so that they may fulfill the priesthood,
7:35. This [is the portion] of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day [when] he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office;
This [is the portion] of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day [when] he presented them to minister unto the LORD in the priest' s office:

35: Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,
7:35
αὕτη ουτος this; he
ο the
χρῖσις χρισις Aarōn; Aaron
καὶ και and; even
ο the
χρῖσις χρισις the
υἱῶν υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
καρπωμάτων καρπωμα lord; master
ἐν εν in
ος who; what
ἡμέρᾳ ημερα day
προσηγάγετο προσαγω lead toward; head toward
αὐτοὺς αυτος he; him
τοῦ ο the
ἱερατεύειν ιερατευω do sacred duty; priest
τῷ ο the
κυρίῳ κυριος lord; master
7:35
זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this
מִשְׁחַ֤ת mišḥˈaṯ מִשְׁחָה portion
אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
וּ û וְ and
מִשְׁחַ֣ת mišḥˈaṯ מִשְׁחָה portion
בָּנָ֔יו bānˈāʸw בֵּן son
מֵ מִן from
אִשֵּׁ֖י ʔiššˌê אִשֶּׁה fire offering
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
בְּ bᵊ בְּ in
יֹום֙ yôm יֹום day
הִקְרִ֣יב hiqrˈîv קרב approach
אֹתָ֔ם ʔōṯˈām אֵת [object marker]
לְ lᵊ לְ to
כַהֵ֖ן ḵahˌēn כהן act as priest
לַ la לְ to
יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
7:35. haec est unctio Aaron et filiorum eius in caerimoniis Domini die qua obtulit eos Moses ut sacerdotio fungerentur
This is the anointing of Aaron and his sons, in the ceremonies of the Lord, in the day when Moses offered them, that they might do the office of priesthood,
7:35. This is the anointing of Aaron and his sons, by the ceremonies of the Lord, in the day when Moses offered them, so that they may fulfill the priesthood,
7:35. This [is the portion] of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day [when] he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office; 36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; 38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
Here is the conclusion of these laws concerning the sacrifices, though some of them are afterwards repeated and explained. The are to be considered, 1. As a grant to the priests, v. 35, 36. In the day they were ordained to that work and office this provision was made for their comfortable maintenance. Note, God will take care that those who are employed for him be well paid and well provided for. Those that receive the anointing of the Spirit to minister unto the Lord shall have their portion, and it shall be a worthy portion, out of the offerings of the Lord; for God's work is its own wages, and there is a present reward of obedience in obedience. 2. As a statute for ever to the people, that they should bring these offerings according to the rules prescribed, and cheerfully give the priests their share out of them. God commanded the children of Israel to offer their oblations, v. 38. Note, The solemn acts religious worship are commanded. They are not things that we are left to our liberty in, and which we may do or not do at our pleasure; but we are under indispensable obligations to perform them in their season, and it is at our peril if we omit them. The observance of the laws of Christ cannot be less necessary than the observance of the laws of Moses was.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:35: The portion of the anointing ... - Rather, the appointed share of Aaron and of his sons.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:35: portion: Lev 8:10-12, Lev 8:30; Exo 29:7, Exo 29:21, Exo 40:13-15; Isa 10:27, Isa 61:1; Joh 3:34; Co2 1:21; Jo1 2:20, Jo1 2:27
he presented: Exo 28:1, Exo 29:1; Num 18:7-19
Geneva 1599
7:35 This [is the portion] of the (n) anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day [when] he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;
(n) that is, his privilege, reward and portion.
John Gill
7:35 This is the portion of the anointing of Aaron,.... Of his being anointed to the priestly office; this is the part allotted and assigned him for the execution of it; this is the reward, as Aben Ezra interprets it, of his faithful performance of it, namely, his having the wave breast and heave shoulder of the peace offerings, and a cake out of everyone of the unleavened cakes, together with the leavened bread, besides other perquisites from other offerings:
and of the anointing of his sons; the successors of him in the priest hood; the Targum of Jonathan adds, above all their brethren the Levites:
out of the offerings of the Lord made by fire; out of such whose fat on the several parts of them was burnt with fire, such as the peace offerings were:
in the day when he presented them to minister unto the Lord in the priest's office; when they were ordered to be taken out from among the children of Israel, and to be consecrated to, and invested with, the priest's office, as they were by Moses, and presented by him unto him as his priests; at that time the above portion was assigned them, as follows.
John Wesley
7:35 Of the anointing of Aaron - That is, of the priesthood; the sign put for the thing signified; and the anointing by a like figure is put for the part of the sacrifices belonging to the priest by virtue of his anointing. This was their portion appointed them by God in that day, and therefore to be given to them in after ages.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:35 This is the portion of the anointing of Aaron--These verses contain a general summing up of the laws which regulate the privileges and duties of the priests. The word "anointing" is often used as synonymous with "office" or "dignity." So that the "portion of the anointing of Aaron" probably means the provision made for the maintenance of the high priest and the numerous body of functionaries which composed the sacerdotal order.
in the day when he presented them to minister unto the Lord, &c.--that is, from the day they approached the Lord in the duties of their ministry.
7:367:36: յաւուր յորում օծ զնոսա յորդւոցն Իսրայէլի. օրէ՛ն յաւիտենական յազգս նոցա։
36 երբ Իսրայէլի որդիների միջից քահանայ օծեց նրանց: Դա նրանց մէջ յաւիտենական կարգ է սերնդից սերունդ:
36 Որոնց օծուած օրը, Տէրը հրամայեց, որ Իսրայէլի որդիներէն անոնց տրուի։ Իրենց ցեղերուն յաւիտենական պարտքն է»։
որպէս պատուիրեաց Տէր տալ նոցա յաւուր յորում օծ զնոսա յորդւոցն Իսրայելի. օրէն յաւիտենական յազգս նոցա:

7:36: յաւուր յորում օծ զնոսա յորդւոցն Իսրայէլի. օրէ՛ն յաւիտենական յազգս նոցա։
36 երբ Իսրայէլի որդիների միջից քահանայ օծեց նրանց: Դա նրանց մէջ յաւիտենական կարգ է սերնդից սերունդ:
36 Որոնց օծուած օրը, Տէրը հրամայեց, որ Իսրայէլի որդիներէն անոնց տրուի։ Իրենց ցեղերուն յաւիտենական պարտքն է»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3636: который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. [Это] вечное постановление в роды их. --
7:36 καθὰ καθα just as ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin κύριος κυριος lord; master δοῦναι διδωμι give; deposit αὐτοῖς αυτος he; him ᾗ ος who; what ἡμέρᾳ ημερα day ἔχρισεν χριω anoint αὐτούς αυτος he; him παρὰ παρα from; by τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel νόμιμον νομιμος eternal; of ages εἰς εις into; for τὰς ο the γενεὰς γενεα generation αὐτῶν αυτος he; him
7:36 אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֨ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לָ lā לְ to תֵ֣ת ṯˈēṯ נתן give לָהֶ֗ם lāhˈem לְ to בְּ bᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day מָשְׁחֹ֣ו mošḥˈô משׁח smear אֹתָ֔ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] מֵ mē מִן from אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת together with בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel חֻקַּ֥ת ḥuqqˌaṯ חֻקָּה regulation עֹולָ֖ם ʕôlˌām עֹולָם eternity לְ lᵊ לְ to דֹרֹתָֽם׃ ḏōrōṯˈām דֹּור generation
7:36. et quae praecepit dari eis Dominus a filiis Israhel religione perpetua in generationibus suisAnd the things that the Lord commanded to be given them by the children of Israel, by a perpetual observance in their generations.
36. which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is a due for ever throughout their generations.
7:36. and this is what the Lord instructed to be given to them by the sons of Israel, as a perpetual observance in their generations.
7:36. Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, [by] a statute for ever throughout their generations.
Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, [by] a statute for ever throughout their generations:

36: который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. [Это] вечное постановление в роды их. --
7:36
καθὰ καθα just as
ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin
κύριος κυριος lord; master
δοῦναι διδωμι give; deposit
αὐτοῖς αυτος he; him
ος who; what
ἡμέρᾳ ημερα day
ἔχρισεν χριω anoint
αὐτούς αυτος he; him
παρὰ παρα from; by
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
νόμιμον νομιμος eternal; of ages
εἰς εις into; for
τὰς ο the
γενεὰς γενεα generation
αὐτῶν αυτος he; him
7:36
אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֨ה ṣiwwˌā צוה command
יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
לָ לְ to
תֵ֣ת ṯˈēṯ נתן give
לָהֶ֗ם lāhˈem לְ to
בְּ bᵊ בְּ in
יֹום֙ yôm יֹום day
מָשְׁחֹ֣ו mošḥˈô משׁח smear
אֹתָ֔ם ʔōṯˈām אֵת [object marker]
מֵ מִן from
אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת together with
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
חֻקַּ֥ת ḥuqqˌaṯ חֻקָּה regulation
עֹולָ֖ם ʕôlˌām עֹולָם eternity
לְ lᵊ לְ to
דֹרֹתָֽם׃ ḏōrōṯˈām דֹּור generation
7:36. et quae praecepit dari eis Dominus a filiis Israhel religione perpetua in generationibus suis
And the things that the Lord commanded to be given them by the children of Israel, by a perpetual observance in their generations.
7:36. and this is what the Lord instructed to be given to them by the sons of Israel, as a perpetual observance in their generations.
7:36. Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, [by] a statute for ever throughout their generations.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
36-38: Заканчивается 1-й раздел кн. Левит (гл. I–VII) o жертвах разных видов, и устанавливается время происхождения законов о жертвах, именно: их написание относится ко времени пребывания евреев у Синая, частнее — после второго сошествия Моисея с горы, когда Иегова «повелел сынам Израилевым совершать приношения Господу» (ст. 38, см. Исх ХХХIV:18: и д.).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:36: In the day that he anointed them - See Clarke's note on Exo 40:15.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:36: in the day: Lev 8:12, Lev 8:30; Exo 40:13, Exo 40:15
John Gill
7:36 Which the Lord commanded to be given them of the children of Israel,.... Whenever they brought their offerings to be offered up by them, such parts thereof were ordered to be allowed them as theirs:
in the day that he anointed them; or from the day they were anointed of Moses, by the direction of the Lord, from that time they had a right and claim to the above things, out of the sacrifices brought, so Aben Ezra: and this was
by a statute for ever throughout their generations; in all successive generations, unto the coming of the Messiah, which would put an end to their priesthood. Thus the Lord provided for the maintenance of his ministers, till that time came; and since it has been the ordinance of Christ, that they which preach the Gospel should live of the Gospel, 1Cor 9:13.
7:377:37: Ա՛յս օրէն է ողջակիզացն, եւ զոհից, եւ վասն մեղացն, եւ վասն յանցանաց, եւ վասն կատարմանն, եւ զոհին փրկութեան։
37 Այս է ողջակէզների, մեղքերի, յանցանքների ու փրկութեան համար զոհեր մատուցելու կարգը:
37 Ողջակէզին, հացի ընծային եւ մեղքի պատարագին եւ յանցանքի պատարագին ու օրհնութիւններուն եւ խաղաղութեան զոհին օրէնքը այս է,
Այս օրէն է ողջակիզացն եւ զոհից, եւ վասն մեղացն, եւ վասն յանցանաց, եւ վասն [126]կատարմանն եւ զոհին փրկութեան:

7:37: Ա՛յս օրէն է ողջակիզացն, եւ զոհից, եւ վասն մեղացն, եւ վասն յանցանաց, եւ վասն կատարմանն, եւ զոհին փրկութեան։
37 Այս է ողջակէզների, մեղքերի, յանցանքների ու փրկութեան համար զոհեր մատուցելու կարգը:
37 Ողջակէզին, հացի ընծային եւ մեղքի պատարագին եւ յանցանքի պատարագին ու օրհնութիւններուն եւ խաղաղութեան զոհին օրէնքը այս է,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3737: Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,
7:37 οὗτος ουτος this; he ὁ ο the νόμος νομος.1 law τῶν ο the ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even θυσίας θυσια immolation; sacrifice καὶ και and; even περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault καὶ και and; even τῆς ο the πλημμελείας πλημμελεια and; even τῆς ο the τελειώσεως τελειωσις completion καὶ και and; even τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
7:37 זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this הַ ha הַ the תֹּורָ֗ה ttôrˈā תֹּורָה instruction לָֽ lˈā לְ to † הַ the עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering לַ la לְ to † הַ the מִּנְחָ֔ה mminḥˈā מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and לַֽ lˈa לְ to † הַ the חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin וְ wᵊ וְ and לָ lā לְ to † הַ the אָשָׁ֑ם ʔāšˈām אָשָׁם guilt וְ wᵊ וְ and לַ֨ lˌa לְ to † הַ the מִּלּוּאִ֔ים mmillûʔˈîm מִלֻּאִים installation וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֖בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִֽים׃ ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer
7:37. ista est lex holocausti et sacrificii pro peccato atque delicto et pro consecratione et pacificorum victimisThis is the law of holocaust, and of the sacrifice for sin, and for trespass, and for consecration, and the victims of peace offerings:
37. This is the law of the burnt offering, of the meal offering, and of the sin offering, and of the guilt offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace offerings;
7:37. This is the law of the holocaust, and of the sacrifice for sin, and for transgression, and for consecration, and for the victims of peace offerings,
7:37. This [is] the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
This [is] the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings:

37: Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,
7:37
οὗτος ουτος this; he
ο the
νόμος νομος.1 law
τῶν ο the
ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering
καὶ και and; even
θυσίας θυσια immolation; sacrifice
καὶ και and; even
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
καὶ και and; even
τῆς ο the
πλημμελείας πλημμελεια and; even
τῆς ο the
τελειώσεως τελειωσις completion
καὶ και and; even
τῆς ο the
θυσίας θυσια immolation; sacrifice
τοῦ ο the
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
7:37
זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this
הַ ha הַ the
תֹּורָ֗ה ttôrˈā תֹּורָה instruction
לָֽ lˈā לְ to
הַ the
עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering
לַ la לְ to
הַ the
מִּנְחָ֔ה mminḥˈā מִנְחָה present
וְ wᵊ וְ and
לַֽ lˈa לְ to
הַ the
חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin
וְ wᵊ וְ and
לָ לְ to
הַ the
אָשָׁ֑ם ʔāšˈām אָשָׁם guilt
וְ wᵊ וְ and
לַ֨ lˌa לְ to
הַ the
מִּלּוּאִ֔ים mmillûʔˈîm מִלֻּאִים installation
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֖בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִֽים׃ ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer
7:37. ista est lex holocausti et sacrificii pro peccato atque delicto et pro consecratione et pacificorum victimis
This is the law of holocaust, and of the sacrifice for sin, and for trespass, and for consecration, and the victims of peace offerings:
7:37. This is the law of the holocaust, and of the sacrifice for sin, and for transgression, and for consecration, and for the victims of peace offerings,
7:37. This [is] the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:37: Of the consecrations - That is, of the sacrifices which were to be offered in the consecration of the priests. See the marginal references.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:37: the law: Lev. 1:1-17, Lev 6:9-13; Exo 29:38-42
meat: Lev. 2:1-16, Lev 6:14-18
sin: Lev. 4:1-35, Lev 6:24-30
trespass: Lev 7:1-7, Lev 5:1-6:7
consecrations: Lev 6:20-23; Exo 29:1
sacrifice: Lev 7:11-21, Lev 3:1-17
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:37
With Lev 7:37 and Lev 7:38 the whole of the sacrificial law (ch. 1-7) is brought to a close. Among the sacrifices appointed, the fill-offering (המּלּוּאים) is also mentioned here; though it is not first instituted in these chapters, but in Ex 29:19-20 (Ex 29:22, Ex 29:26, Ex 29:27, Ex 29:31). The name may be explained from the phrase to "fill the hand," which is not used in the sense of installing a man, or giving him authority, like בּיד נתן "commit into his hand" in Is 22:21 (Knobel), but was applied primarily to the ceremony of consecrating the priests, as described in Lev 8:25., and was restricted to the idea of investiture with the priesthood (cf. Lev 8:33; Lev 16:32; Ex 28:41; Ex 29:9, Ex 29:29, Ex 29:33, Ex 29:35; Num 3:3; Judg 17:5, Judg 17:12). This gave rise to the expression "to fill the hand for Jehovah," i.e., to provide something to offer to Jehovah (1Chron 29:5; 2Chron 29:31, cf. Ex 32:29). Hence מלּוּאים denotes the filling of the hand with sacrificial gifts to be offered to Jehovah, and as used primarily of the particular sacrifice through which the priests were symbolically invested at their consecration with the gifts they were to offer, and were empowered, by virtue of this investiture, to officiate at the sacrifices; and secondly, in a less restricted sense, of priestly consecration generally (Lev 8:33, "the days of your consecration"). The allusion to the place in Lev 7:38, viz., "in the wilderness of Sinai," points on the one hand back to Ex 19:1, and on the other hand forward to Num 26:63-64, and Num 36:13, "in the plains of Moab" (cf. Num 1:1, Num 1:19, etc.).
The sacrificial law, therefore, with the five species of sacrifices which it enjoins, embraces every aspect in which Israel was to manifest its true relation to the Lord its God. Whilst the sanctification of the whole man in self-surrender to the Lord was shadowed forth in the burnt-offerings, the fruits of this sanctification in the meat-offerings, and the blessedness of the possession and enjoyment of saving grace in the peace-offerings, the expiatory sacrifices furnished the means of removing the barrier which sins and trespasses had set up between the sinner and the holy God, and procured the forgiveness of sin and guilt, so that the sinner could attain once more to the unrestricted enjoyment of the covenant grace. For, provided only that the people of God drew near to their God with sacrificial gifts, in obedience to His commandments and in firm reliance upon His word, which had connected the forgiveness of sin, strength for sanctification, and the peace of fellowship with Him, with these manifestations of their piety, the offerers would receive in truth the blessings promised them by the Lord. Nevertheless these sacrifices could not make those who drew near to God with them and in them "perfect as pertaining to the conscience" (Heb 9:9; Heb 10:1), because the blood of bulls and of goats could not possibly take away sin (Heb 10:4). The forgiveness of sin which the atoning sacrifices procured, was only a πάρεσις of past sins through the forbearance of God (Rom 3:25-26), in anticipation of the true sacrifice of Christ, of which the animal sacrifices were only a type, and by which the justice of God is satisfied, and the way opened fore the full forgiveness of sin and complete reconciliation with God. So also the sanctification and fellowship set forth by the burnt-offerings and peace-offerings, were simply a sanctification of the fellowship already established by the covenant of the law between Israel and its covenant God, which pointed forward to the true sanctification and blessedness that grow out of the righteousness of faith, and expand through the operation of the Holy Spirit into the true righteousness and blessedness of the divine peace of reconciliation. The effect of the sacrifices was in harmony with the nature of the old covenant. The fellowship with God, established by this covenant, was simply a faint copy of that true and living fellowship with God, which consists in God's dwelling in our hearts through His Spirit, transforming our spirit, soul, and body more and more into His own image and His divine nature, and making us partakers of the glory and blessedness of His divine life. However intimately the infinite and holy God connected Himself with His people in the earthly sanctuary of the tabernacle and the altar of burnt-offering, yet so long as this sanctuary stood, the God who was enthroned in the most holy place was separated by the veil from His people, who could only appear before Him in the fore-court, as a proof that the sin which separates unholy man from the holy God had not yet been taken out of the way. Just as the old covenant generally was not intended to secure redemption from sin, but the law was designed to produce the knowledge of sin; so the desire for reconciliation with God was not to be truly satisfied by its sacrificial ordinances, but a desire was to be awakened for that true sacrifice which cleanses from all sins, and the way to be prepared for the appearing of the Son of God, who would exalt the shadows of the Mosaic sacrifices into a substantial reality by giving up His own life as a propitiation for the sins of the whole world, and thus through the one offering of His own holy body would perfect all the manifold sacrifices of the Old Testament economy.
Geneva 1599
7:37 This [is] the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the (o) consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
(o) Which sacrifice was offered when the priests were consecrated, (Ex 29:22).
John Gill
7:37 This is the law of the burnt offering,.... As delivered, Lev 6:9,
of the meat offering; as in Lev 6:14,
and of the sin offering; as in Lev 6:25,
and of the trespass offering; as in Lev 7:1,
and of the consecrations; of Aaron and his sons to the priest's office, as in Lev 6:20,
and of the sacrifice of the peace offerings; as in this chapter, Lev 7:11 for this is only a recapitulation of the several laws respecting these things before observed.
John Wesley
7:37 Of the consecrations - That is, of the sacrifice offered at the consecration of the priests.
7:387:38: Որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի ՚ի լերինն Սինայ. յաւուր յորում պատուիրեաց Տէր որդւոցն Իսրայէլի, մատուցանել զպատարագս իւրեանց առաջի Տեառն յանապատին Սինայ։
38 Այսպէս պատուիրեց Տէրը Իսրայէլի որդիներին Սինա լերան վրայ այն օրը, երբ նա Սինայի անապատում կարգադրեց Տիրոջ համար զոհեր մատուցել:
38 Որը Տէրը պատուիրեց Մովսէսին Սինա լեռը, այն օրը երբ Իսրայէլի որդիներուն պատուիրեց իրենց ընծաները Տէրոջը մատուցանել Սինայի անապատին մէջ։
որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի ի լերինն Սինայ, յաւուր յորում պատուիրեաց Տէր որդւոցն Իսրայելի, մատուցանել զպատարագս իւրեանց առաջի Տեառն յանապատին Սինայ:

7:38: Որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի ՚ի լերինն Սինայ. յաւուր յորում պատուիրեաց Տէր որդւոցն Իսրայէլի, մատուցանել զպատարագս իւրեանց առաջի Տեառն յանապատին Սինայ։
38 Այսպէս պատուիրեց Տէրը Իսրայէլի որդիներին Սինա լերան վրայ այն օրը, երբ նա Սինայի անապատում կարգադրեց Տիրոջ համար զոհեր մատուցել:
38 Որը Տէրը պատուիրեց Մովսէսին Սինա լեռը, այն օրը երբ Իսրայէլի որդիներուն պատուիրեց իրենց ընծաները Տէրոջը մատուցանել Սինայի անապատին մէջ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3838: который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.
7:38 ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs ἐν εν in τῷ ο the ὄρει ορος mountain; mount Σινα σινα Sina ᾗ ος who; what ἡμέρᾳ ημερα day ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel προσφέρειν προσφερω offer; bring to τὰ ο the δῶρα δωρον present αὐτῶν αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness Σινα σινα Sina
7:38 אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֧ה ṣiwwˈā צוה command יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses בְּ bᵊ בְּ in הַ֣ר hˈar הַר mountain סִינָ֑י sînˈāy סִינַי Sinai בְּ bᵊ בְּ in יֹ֨ום yˌôm יֹום day צַוֹּתֹ֜ו ṣawwōṯˈô צוה command אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to הַקְרִ֧יב haqrˈîv קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבְּנֵיהֶ֛ם qorbᵊnêhˈem קָרְבָּן offering לַ la לְ to יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in מִדְבַּ֥ר miḏbˌar מִדְבָּר desert סִינָֽי׃ פ sînˈāy . f סִינַי Sinai
7:38. quas constituit Dominus Mosi in monte Sinai quando mandavit filiis Israhel ut offerrent oblationes suas Domino in deserto SinaiWhich the Lord appointed to Moses in mount Sinai, when he commanded the children of Israel, that they should offer their oblations to the Lord in the desert of Sinai.
38. which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
7:38. which the Lord appointed to Moses on mount Sinai, when he commanded the sons of Israel to offer their oblations to the Lord in the desert of Sinai.
7:38. Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai:

38: который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.
7:38
ὃν ος who; what
τρόπον τροπος manner; by means
ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
ἐν εν in
τῷ ο the
ὄρει ορος mountain; mount
Σινα σινα Sina
ος who; what
ἡμέρᾳ ημερα day
ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
προσφέρειν προσφερω offer; bring to
τὰ ο the
δῶρα δωρον present
αὐτῶν αυτος he; him
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
κυρίου κυριος lord; master
ἐν εν in
τῇ ο the
ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness
Σινα σινα Sina
7:38
אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֧ה ṣiwwˈā צוה command
יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
בְּ bᵊ בְּ in
הַ֣ר hˈar הַר mountain
סִינָ֑י sînˈāy סִינַי Sinai
בְּ bᵊ בְּ in
יֹ֨ום yˌôm יֹום day
צַוֹּתֹ֜ו ṣawwōṯˈô צוה command
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
לְ lᵊ לְ to
הַקְרִ֧יב haqrˈîv קרב approach
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קָרְבְּנֵיהֶ֛ם qorbᵊnêhˈem קָרְבָּן offering
לַ la לְ to
יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH
בְּ bᵊ בְּ in
מִדְבַּ֥ר miḏbˌar מִדְבָּר desert
סִינָֽי׃ פ sînˈāy . f סִינַי Sinai
7:38. quas constituit Dominus Mosi in monte Sinai quando mandavit filiis Israhel ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai
Which the Lord appointed to Moses in mount Sinai, when he commanded the children of Israel, that they should offer their oblations to the Lord in the desert of Sinai.
7:38. which the Lord appointed to Moses on mount Sinai, when he commanded the sons of Israel to offer their oblations to the Lord in the desert of Sinai.
7:38. Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:38: In the wilderness of Sinai - These laws were probably given to Moses while he was on the mount with God; the time was quite sufficient, as he was there with God not less than fourscore days in all; forty days at the giving, and forty days at the renewing of the law. As in the course of this book the different kinds of sacrifices commanded to be offered are repeatedly occurring, I think it best, once for all, to give a general account of them, and a definition of the original terms, as well as of all others relative to this subject which are used in the Old Testament, and the reference in which they all stood to the great sacrifice offered by Christ.
1. אשם Asham, Trespass-offering, from אשם asham, to be guilty, or liable to punishment; for in this sacrifice the guilt was considered as being transferred to the animal offered up to God, and the offerer redeemed from the penalty of his sin, Lev 7:37. Christ is said to have made his soul an offering for sin, (אשם), Isa 53:10.
2. אשה Ishsheh, Fire-offering, probably from אשש ashash, to be grieved, angered, inflamed; either pointing out the distressing nature of sin, or its property of incensing Divine justice against the offender, who, in consequence, deserving burning for his offense, made use of this sacrifice to be freed from the punishment due to his transgression. It occurs Exo 29:18, and in many places of this book.
3. הבהבים Habhabim, Iterated Or Repeated offerings, from יהב yahab, to supply. The word occurs only in Hos 8:13, and probably means no more than the continual repetition of the accustomed offerings, or continuation of each part of the sacred service.
4. זבח Zebach, A Sacrifice, (in Chaldee, דבח debach, the ז zain being changed into ד daleth), a creature slain in sacrifice, from זבח zabach, to slay; hence the altar on which such sacrifices were offered was termed מזבח mizbeach, the place of sacrifice. See Clarke's note on Gen 8:20. Zebach is a common name for sacrifices in general.
5. חג Chag, a festival, especially such as had a periodical return, from חגג chagag, to celebrate a festival, to dance round and round in circles. See Exo 5:1; Exo 12:24. The circular dance was probably intended to point out the revolution of the heavenly bodies, and the exact return of the different seasons. See Parkhurst.
6. חטאת Chattath and חטאה Chattaah, Sin-offering, from חטא chata, to miss the mark; it also signifies sin in general, and is a very apt term to express its nature by. A sinner is continually aiming at and seeking happiness; but as he does not seek it in God, hence the Scripture represents him as missing his aim, or missing the mark. This is precisely the meaning of the Greek word ἁμαρτια, translated sin and sin-offering in our version; and this is the term by which the Hebrew word is translated both by the Septuagint and the inspired writers of the New Testament. The sin-offering was at once an acknowledgment of guilt, in having forsaken the fountain of living waters, and hewed out cisterns that could hold none; and also of the firm purpose of the offerer to return to God, the true and pure fountain of blessedness. This word often occurs. See Clarke's note on Gen 4:7. See Clarke's note on Gen 13:13.
7. כפר Copher, the Expiation or Atonement, from כפר caphar, to cover, to smear over, or obliterate, or annul a contract. Used often to signify the atonement or expiation made for the pardon or cancelling of iniquity. See Clarke's note on Exo 25:17.
8. מועד Moed, an Appointed annual festival, from יעד yaad, to appoint or constitute, signifying such feasts as were instituted in commemoration of some great event or deliverance, such as the deliverance from Egypt. See Exo 13:10, and thus differing from the chag mentioned above. See Clarke's note on Gen 1:14.
9. מלאים Milluim, Consecrations or consecration-offerings, from מלא mala, to fill; those offerings made in consecrations, of which the priests partook, or, in the Hebrew phrase, had their hands filled, or which had filled the hands of them that offered them. See Clarke's note on Exo 29:19; and see Ch2 13:9.
10. מנחה Minchah, Meat-offering, from נח nach, to rest, settle after toil. It generally consisted of things without life, such as green ears of corn, full ears of corn, flour, oil, and frankincense; (see on Lev 2:1 (note), etc.); and may be considered as having its name from that rest from labor and toil which a man had when the fruits of the autumn were brought in, or when, in consequence of obtaining any rest, ease, etc., a significant offering or sacrifice was made to God. It often occurs. See Clarke's note on Gen 4:3. The jealousy-offering (Num 5:15) was a simple minchah, consisting of barley-meal only.
11. מסך Mesech and ממסך Mimsach, a Mixture-offering, or Mixed Libation, called a Drink-offering, Isa 55:11, from מסך masach, to mingle; it seems in general to mean old wine mixed with the less, which made it extremely intoxicating. This offering does not appear to have had any place in the worship of the true God; but from Isa 65:11, and Pro 23:30, it seems to have been used for idolatrous purposes, such as the Bacchanalia among the Greeks and Romans, "when all got drunk in honor of the god."
12. משאת Masseeth, an Oblation, things carried to the temple to be presented to God, from נשא nasa, to bear or carry, to bear sin; typically, Exo 28:38; Lev 10:17; Lev 16:21; really, Isa 53:4, Isa 53:12. The sufferings and death of Christ were the true masseeth or vicarious bearing of the sins of mankind, as the passage in Isaiah above referred to sufficiently proves. See this alluded to by the Evangelist John, Joh 1:29 (note); and see the root in Parkhurst.
13. נדבה Nedabah, Free-Will, or voluntary offering; from נדב nadab, to be free, liberal, princely. An offering not commanded, but given as a particular proof of extraordinary gratitude to God for especial mercies, or on account of some vow or engagement voluntarily taken, Lev 7:16.
14. נסך Nesech, Libation, Or Drink-offering, from נסך nasach, to diffuse or pour out. Water or wine poured out at the conclusion or confirmation of a treaty or covenant. To this kind of offering there is frequent allusion and reference in the New Testament, as it typified the blood of Christ poured out for the sin of the world; and to this our Lord himself alludes in the institution of the holy eucharist. The whole Gospel economy is represented as a covenant or treaty between God and man, Jesus Christ being not only the mediator, but the covenant sacrifice, whose blood was poured out for the ratification and confirmation of this covenant or agreement between God and man.
15. עלה and עולה Olah, Burnt-offering, from עלה alah, to ascend, because this offering, as being wholly consumed, ascended as it were to God in smoke and vapor. It was a very expressive type of the sacrifice of Christ, as nothing less than his complete and full sacrifice could make atonement for the sin of the world. In most other offerings the priest, and often the offerer, had a share, but in the whole burnt-offering all was given to God.
16. קטרת Ketoreth, Incense Or Perfume-offering, from קטר katar, to burn, i. e., the frankincense, and other aromatics used as a perfume in different parts of the Divine service. To this St. Paul compares the agreeableness of the sacrifice of Christ to God, Eph 5:2 : Christ hath given himself for us, an offering - to God for a Sweet-Smelling savor. From Rev 5:8 we learn that it was intended also to represent the prayers of the saints, which, offered up on the altar, Christ Jesus, that sanctifies every gift, are highly pleasing in the sight of God.
17. קרבן Korban, the Gift-offering, from קרב karab to draw nigh or approach. See this explained on Lev 1:2 (note). Korban was a general name for any kind of offering, because through these it was supposed a man had access to his Maker.
18. שלמים Shelamim, Peace-offering, from שלם shalam, to complete, make whole; for by these offerings that which was lacking was considered as being now made up, and that which was broken, viz., the covenant of God, by his creatures' transgression, was supposed to be made whole; so that after such an offering, the sincere and conscientious mind had a right to consider that the breach was made up between God and it, and that it might lay confident hold on this covenant of peace. To this the apostle evidently alludes, Eph 2:14-19 : He is our peace, (i. e. our shalam or peace-offering), who has made both one, and broken down the middle wall; having abolished in his flesh the enmity, etc. See the whole passage, and see Clarke's note on Gen 14:18.
19. תודה Todah, Thank-offering, from ידה yadah, to confess; offerings made to God with public confession of his power, goodness, mercy, etc.
20. תנופה Tenuphah, Wave-offering, from נף naph, to stretch out; an offering of the first-fruits stretched out before God, in acknowledgment of his providential goodness. This offering was moved from the right hand to the left. See Clarke's note on Exo 29:27.
21. תרומה Terumah, Heave-offering, from רם ram, to lift up, because the offering was lifted up towards heaven, as the wave - offering, in token of the kindness of God in granting rain and fruitful seasons, and filling the heart with food and gladness. As the wave-offering was moved from right to left, so the heave-offering was moved up and down; and in both cases this was done several times. These offerings had a blessed tendency to keep alive in the breasts of the people a due sense of their dependence on the Divine providence and bounty, and of their obligation to God for his continual and liberal supply of all their wants. See Clarke's note on Exo 29:27.
In the above collection are comprised, as far as I can recollect, an explanation of all the terms used in the Hebrew Scriptures which signify sacrifice, oblation, atonement, offering, etc., etc., as well as the reference they bear to the great and only sufficient atonement, sacrifice, oblation, and satisfaction made by Christ Jesus for the sins of mankind. Larger accounts must be sought in authors who treat professedly on these subjects.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:38: wilderness of Sinai - Compare Exo 19:1.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:38: commanded: Lev 1:1, Lev 1:2
John Gill
7:38 Which the Lord commanded Moses in Mount Sinai,.... Or "by" or "near" (t) Mount Sinai; for the above laws were not given to Moses when on the mount, but after the tabernacle was erected, and out of it, as appears from Lev 1:1 and to which what follows agrees:
in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the Lord in the wilderness of Sinai; where they were when the above laws were delivered to them, and which wilderness had its name from the mount near to which they now were, and where the tabernacle was pitched, from whence the Lord spoke; and so the Targum of Jonathan paraphrases it,"in the tabernacle which they made for him in the wilderness of Sinai;''there they were ordered to offer their oblations of every sort, as before directed. It should be observed, that this is to be understood of the command given in the wilderness to offer sacrifices, but not of the sacrifices themselves then offered, which were not done while there; see Jer 7:22.
(t) "by the mount"; so Patrick in loc.