Գրք. Mt, Գլ. 28   [(1895)] Գրք. Mt., Գլ. 28   [KJV]


28:1
Եւ յերեկոյի շաբաթուն յորում լուսանայր միաշաբաթին, եկն Մարիամ Մագդաղենացի եւ մեւս Մարիամն տեսանել զգերեզմանն:

28:1
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre:

28:2
Եւ ահա շարժումն մեծ եղեւ, զի հրեշտակ Տեառն իջեալ յերկնից մատուցեալ ի բաց թաւալեցոյց զվէմն ի դրաց անտի, եւ նստէր ի վերայ նորա:

28:2
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it:

28:3
եւ էր տեսիլ նորա իբրեւ զփայլակն, եւ հանդերձ նորա սպիտակ իբրեւ զձիւն:

28:3
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

28:4
Եւ յահէ անտի նորա խռովեցան պահապանքն, եւ եղեն իբրեւ զմեռեալս:

28:4
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead:

28:5
Պատասխանի ետ հրեշտակն եւ ասէ ցկանայսն. Մի՛ երկնչիք դուք, գիտեմ զի զՅիսուս զխաչելեալն խնդրէք:

28:5
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified:

28:6
չէ աստ, քանզի յարեաւ, որպէս ասացն. եկայք, տեսէք զտեղին ուր [105]կայր:

28:6
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay:

28:7
Եւ վաղվաղակի երթայք, ասացէք աշակերտացն նորա թէ` [106]Յարեաւ. եւ ահա յառաջանայ քան զձեզ ի Գալիլեա, անդ տեսանիցէք զնա. ահա ասացի ձեզ:

28:7
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you:

28:8
Եւ ելեալ վաղվաղակի ի գերեզմանէ անտի ահիւ եւ խնդութեամբ բազմաւ` ընթանային պատմել աշակերտացն:

28:8
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word:

28:9
Եւ ահա պատահեաց նոցա Յիսուս եւ ասէ. Ո՛ղջ էք: Եւ նոքա մատուցեալ կալան զոտս նորա եւ երկիր պագին նմա:

28:9
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him:

28:10
Յայնժամ ասէ ցնոսա Յիսուս. Մի՛ երկնչիք, երթայք, ասացէք եղբարցն իմոց զի երթիցեն ի Գալիլեա եւ անդ տեսցեն զիս:

28:10
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me:

28:11
Իբրեւ նոքա գնացին, ահա ոմանք ի զօրականացն եկին ի քաղաքն, եւ պատմեցին քահանայապետիցն զամենայն որ ինչ եղեւն:

28:11
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done:

28:12
Եւ նոքա ժողովեալ հանդերձ ծերովքն, խորհուրդ առեալ` արծաթ յոյժ ետուն զօրականացն:

28:12
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers:

28:13
եւ ասեն. Ասասջիք եթէ` Աշակերտքն նորա եկեալ գիշերի գողացան զնա, մինչ մեք ի քուն էաք:

28:13
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept:

28:14
Եւ եթէ լուր լիցի այդ առ դատաւորն, մեք հաճեսցուք զնա եւ զձեզ անհոգս արասցուք:

28:14
And if this come to the governor' s ears, we will persuade him, and secure you:

28:15
Եւ նոցա առեալ զարծաթն, արարին որպէս ուսանն. եւ ել համբաւս այս ի Հրէից մինչեւ ցայսօր:

28:15
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day:

28:16
Իսկ մետասան աշակերտքն գնացին ի Գալիլեա ի լեառնն` ուր ժամադիր եղեւ նոցա Յիսուս:

28:16
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them:

28:17
Իբրեւ տեսին զնա, երկիր պագին նմա, եւ ոմանք յերկուացան:

28:17
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted:

28:18
Եւ մատուցեալ Յիսուս խօսեցաւ ընդ նոսա եւ ասէ. Տուաւ ինձ ամենայն իշխանութիւն յերկինս եւ յերկրի. [107]որպէս առաքեաց զիս Հայր, եւ ես առաքեմ զձեզ:

28:18
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth:

28:19
Գնացէք այսուհետեւ, աշակերտեցէք զամենայն հեթանոսս, մկրտեցէք զնոսա յանուն Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ:

28:19
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

28:20
Ուսուցէք նոցա պահել զամենայն որ ինչ պատուիրեցի ձեզ. եւ ահաւասիկ ես ընդ ձեզ եմ զամենայն աւուրս, մինչեւ ի կատարած աշխարհի:

28:20
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, [even] unto the end of the world. Amen: