26:126:1: Եւ եղեւ յետ հարուածոցն։ Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Եղիազարու քահանայի՝ եւ ասէ. 1 Այդ կոտորածից յետոյ Տէրը խօսեց Մովսէսի ու Եղիազար քահանայի հետ եւ ասաց. 26 Հարուածէն յետոյ Տէրը Մովսէսին եւ Ահարոնին որդիին Եղիազար քահանային խօսեցաւ՝ ըսելով.
Եւ եղեւ յետ հարուածոցն, խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ [408]Եղիազարու քահանայի եւ ասէ:
26:1: Եւ եղեւ յետ հարուածոցն։ Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Եղիազարու քահանայի՝ եւ ասէ. 1 Այդ կոտորածից յետոյ Տէրը խօսեց Մովսէսի ու Եղիազար քահանայի հետ եւ ասաց. 26 Հարուածէն յետոյ Տէրը Մովսէսին եւ Ահարոնին որդիին Եղիազար քահանային խօսեցաւ՝ ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:11: После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: 26:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become μετὰ μετα with; amid τὴν ο the πληγὴν πληγη plague; stroke καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even πρὸς προς to; toward Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar τὸν ο the ἱερέα ιερευς priest λέγων λεγω tell; declare 26:1 וַ wa וְ and יְהִ֖י yᵊhˌî היה be אַחֲרֵ֣י ʔaḥᵃrˈê אַחַר after הַ ha הַ the מַּגֵּפָ֑ה׃ פ mmaggēfˈā . f מַגֵּפָה blow וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֶ֧ל ʔˈel אֶל to אֶלְעָזָ֛ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar בֶּן־ ben- בֵּן son אַהֲרֹ֥ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 26:1. postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotemAfter the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest: 1. And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, 26:1. After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest: 26:1. And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying:
1: После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: 26:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become μετὰ μετα with; amid τὴν ο the πληγὴν πληγη plague; stroke καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even πρὸς προς to; toward Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar τὸν ο the ἱερέα ιερευς priest λέγων λεγω tell; declare 26:1 וַ wa וְ and יְהִ֖י yᵊhˌî היה be אַחֲרֵ֣י ʔaḥᵃrˈê אַחַר after הַ ha הַ the מַּגֵּפָ֑ה׃ פ mmaggēfˈā . f מַגֵּפָה blow וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֶ֧ל ʔˈel אֶל to אֶלְעָזָ֛ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar בֶּן־ ben- בֵּן son אַהֲרֹ֥ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 26:1. postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest: 26:1. After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest: 26:1. And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:226:2: Կա՛լ զհամար ամենայն ժողովրդեան որդւոցն Իսրայէլի, ՚ի քսանամենից եւ ՚ի վեր. ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, ամենայն որ ելանիցէ յԻսրայէլէ տալ պատերազմ։ 2 «Հաշուառման ենթարկեցէ՛ք իսրայէլացիների քսան տարեկանից բարձր մարդկանց ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների, բոլոր նրանց, ովքեր ընդունակ են պատերազմելու»: 2 «Իսրայէլի որդիներուն բոլոր ժողովուրդին մարդահամարը ըրէք, անոնց հայրերուն տուներուն համեմատ, քսան տարեկանէն վեր եղողներունը, այսինքն Իսրայէլի մէջ բոլոր պատերազմելու կարող եղողները* համրելով»։
Կալ զհամար ամենայն ժողովրդեան որդւոցդ Իսրայելի ի քսանամենից եւ ի վեր ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, ամենայն որ ելանիցէ յԻսրայելէ տալ պատերազմ:
26:2: Կա՛լ զհամար ամենայն ժողովրդեան որդւոցն Իսրայէլի, ՚ի քսանամենից եւ ՚ի վեր. ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, ամենայն որ ելանիցէ յԻսրայէլէ տալ պատերազմ։ 2 «Հաշուառման ենթարկեցէ՛ք իսրայէլացիների քսան տարեկանից բարձր մարդկանց ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների, բոլոր նրանց, ովքեր ընդունակ են պատերազմելու»: 2 «Իսրայէլի որդիներուն բոլոր ժողովուրդին մարդահամարը ըրէք, անոնց հայրերուն տուներուն համեմատ, քսան տարեկանէն վեր եղողներունը, այսինքն Իսրայէլի մէջ բոլոր պատերազմելու կարող եղողները* համրելով»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:22: исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. 26:2 λαβὲ λαμβανω take; get τὴν ο the ἀρχὴν αρχη origin; beginning πάσης πας all; every συναγωγῆς συναγωγη gathering υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀπὸ απο from; away εἰκοσαετοῦς εικοσαετης and; even ἐπάνω επανω upon; above κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him πᾶς πας all; every ὁ ο the ἐκπορευόμενος εκπορευομαι emerge; travel out παρατάξασθαι παρατασσω in Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 26:2 שְׂא֞וּ śᵊʔˈû נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רֹ֣אשׁ׀ rˈōš רֹאשׁ head כָּל־ kol- כֹּל whole עֲדַ֣ת ʕᵃḏˈaṯ עֵדָה gathering בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֖עְלָה mˌaʕlā מַעַל top לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֑ם ʔᵃvōṯˈām אָב father כָּל־ kol- כֹּל whole יֹצֵ֥א yōṣˌē יצא go out צָבָ֖א ṣāvˌā צָבָא service בְּ bᵊ בְּ in יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 26:2. numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedereNumber the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war. 2. Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all that are able to go forth to war in Israel. 26:2. “Number the entire sum of the sons of Israel, from twenty years and above, by their houses and kinships, all who are able to go forth to war.” 26:2. Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel:
2: исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. 26:2 λαβὲ λαμβανω take; get τὴν ο the ἀρχὴν αρχη origin; beginning πάσης πας all; every συναγωγῆς συναγωγη gathering υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀπὸ απο from; away εἰκοσαετοῦς εικοσαετης and; even ἐπάνω επανω upon; above κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him πᾶς πας all; every ὁ ο the ἐκπορευόμενος εκπορευομαι emerge; travel out παρατάξασθαι παρατασσω in Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 26:2 שְׂא֞וּ śᵊʔˈû נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רֹ֣אשׁ׀ rˈōš רֹאשׁ head כָּל־ kol- כֹּל whole עֲדַ֣ת ʕᵃḏˈaṯ עֵדָה gathering בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֖עְלָה mˌaʕlā מַעַל top לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֑ם ʔᵃvōṯˈām אָב father כָּל־ kol- כֹּל whole יֹצֵ֥א yōṣˌē יצא go out צָבָ֖א ṣāvˌā צָבָא service בְּ bᵊ בְּ in יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 26:2. numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war. 26:2. “Number the entire sum of the sons of Israel, from twenty years and above, by their houses and kinships, all who are able to go forth to war.” 26:2. Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:326:3: Եւ խօսեցան Մովսէս եւ Եղիազար քահանայ, յՌաբովթ Մովաբու առ Յորդանանաւ յանդիման Երեքոյի՝ եւ ասեն[1454]. [1454] Յօրինակին. ՅՌովթմովաբ. եւ ՚ի լուս՛՛. Մովաբու։ Ուր օրինակ մի ունի՝ յՌաբով Մովաբ։ Անունս Երիքով, ՚ի գիրս Թուոց եւ Երկրորդ Օրինաց, նաեւ բազում ուրեք ՚ի գիրս Յեսուայ, յօրինակի մերում համաձայնութեամբ այլոց եւս գրչագրաց գրեալ էր՝ Երեքոյ կամ Երիքոյ, Երեքոյի. ըստ որում եւ մեք համեմատեցաք առ իւրաքանչիւր տեղիս։ 3 Մովսէսն ու Եղիազար քահանան Մովաբացիների երկրի Ռաբոթ շրջանում, Յորդանան գետի մօտ, Երիքովի դիմաց ասացին իսրայէլացիներին. 3 Ուստի Մովսէսն ու Եղիազար քահանան Մովաբի դաշտերուն մէջ Երիքովի առջեւ Յորդանանի մօտ անոնց հետ խօսեցան՝ ըսելով.
Եւ խօսեցան Մովսէս եւ Եղիազար քահանայ [409]յՌաբովթ Մովաբու առ Յորդանանաւ յանդիման Երիքովի, եւ ասեն:
26:3: Եւ խօսեցան Մովսէս եւ Եղիազար քահանայ, յՌաբովթ Մովաբու առ Յորդանանաւ յանդիման Երեքոյի՝ եւ ասեն [1454]. [1454] Յօրինակին. ՅՌովթմովաբ. եւ ՚ի լուս՛՛. Մովաբու։ Ուր օրինակ մի ունի՝ յՌաբով Մովաբ։ Անունս Երիքով, ՚ի գիրս Թուոց եւ Երկրորդ Օրինաց, նաեւ բազում ուրեք ՚ի գիրս Յեսուայ, յօրինակի մերում համաձայնութեամբ այլոց եւս գրչագրաց գրեալ էր՝ Երեքոյ կամ Երիքոյ, Երեքոյի. ըստ որում եւ մեք համեմատեցաք առ իւրաքանչիւր տեղիս։ 3 Մովսէսն ու Եղիազար քահանան Մովաբացիների երկրի Ռաբոթ շրջանում, Յորդանան գետի մօտ, Երիքովի դիմաց ասացին իսրայէլացիներին. 3 Ուստի Մովսէսն ու Եղիազար քահանան Մովաբի դաշտերուն մէջ Երիքովի առջեւ Յորդանանի մօտ անոնց հետ խօսեցան՝ ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:33: И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: 26:3 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest ἐν εν in Αραβωθ αραβωθ in; on τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis κατὰ κατα down; by Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho λέγων λεγω tell; declare 26:3 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֨ר yᵊḏabbˌēr דבר speak מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֶלְעָזָ֧ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar הַ ha הַ the כֹּהֵ֛ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in עַֽרְבֹ֣ת ʕˈarᵊvˈōṯ עֲרָבָה desert מֹואָ֑ב môʔˈāv מֹואָב Moab עַל־ ʕal- עַל upon יַרְדֵּ֥ן yardˌēn יַרְדֵּן Jordan יְרֵחֹ֖ו yᵊrēḥˌô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 26:3. locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erantMoses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were 3. And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, 26:3. And so, Moses and Eleazar the priest, who were in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho, spoke to those who were 26:3. And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying:
3: И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: 26:3 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest ἐν εν in Αραβωθ αραβωθ in; on τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis κατὰ κατα down; by Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho λέγων λεγω tell; declare 26:3 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֨ר yᵊḏabbˌēr דבר speak מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֶלְעָזָ֧ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar הַ ha הַ the כֹּהֵ֛ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in עַֽרְבֹ֣ת ʕˈarᵊvˈōṯ עֲרָבָה desert מֹואָ֑ב môʔˈāv מֹואָב Moab עַל־ ʕal- עַל upon יַרְדֵּ֥ן yardˌēn יַרְדֵּן Jordan יְרֵחֹ֖ו yᵊrēḥˌô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 26:3. locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant Moses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were 26:3. And so, Moses and Eleazar the priest, who were in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho, spoke to those who were 26:3. And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:426:4: ՚Ի քսանամենից եւ ՚ի վեր, որպէս հրաման ետ Տէր Մովսիսի. դու եւ որդիքն Իսրայէլի ելեալքդ յԵգիպտոսէ 4 «Դուք՝ Եգիպտոսից ելած իսրայէլացիներդ, հաշուառման ենթարկեցէ՛ք քսան տարեկանից բարձր մարդկանց, ինչպէս Տէրը հրամայել է Մովսէսին: 4 «Քսան տարեկանէն վեր եղողները համրեցէք», ինչպէս Տէրը Մովսէսին ու Եգիպտոսի երկրէն ելած Իսրայէլի որդիներուն հրամայեց։
Ի քսանամենից եւ ի վեր, որպէս հրաման ետ Տէր Մովսիսի, [410]դու եւ որդիքդ Իսրայելի ելեալքդ`` յԵգիպտոսէ, կազմեցարուք:
26:4: ՚Ի քսանամենից եւ ՚ի վեր, որպէս հրաման ետ Տէր Մովսիսի. դու եւ որդիքն Իսրայէլի ելեալքդ յԵգիպտոսէ 4 «Դուք՝ Եգիպտոսից ելած իսրայէլացիներդ, հաշուառման ենթարկեցէ՛ք քսան տարեկանից բարձր մարդկանց, ինչպէս Տէրը հրամայել է Մովսէսին: 4 «Քսան տարեկանէն վեր եղողները համրեցէք», ինչպէս Տէրը Մովսէսին ու Եգիպտոսի երկրէն ելած Իսրայէլի որդիներուն հրամայեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:44: [исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: 26:4 ἀπὸ απο from; away εἰκοσαετοῦς εικοσαετης and; even ἐπάνω επανω upon; above ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οἱ ο the ἐξελθόντες εξερχομαι come out; go out ἐξ εκ from; out of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos 26:4 מִ mi מִן from בֶּ֛ן bbˈen בֵּן son עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top כַּ ka כְּ as אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֨ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֤ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶׁה֙ mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the יֹּצְאִ֖ים yyōṣᵊʔˌîm יצא go out מֵ mē מִן from אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth מִצְרָֽיִם׃ miṣrˈāyim מִצְרַיִם Egypt 26:4. a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerusFrom twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them: 4. , from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which came forth out of the land of Egypt. 26:4. from twenty years and above, just as the Lord had commanded. And this is their number: 26:4. [Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt:
4: [исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: 26:4 ἀπὸ απο from; away εἰκοσαετοῦς εικοσαετης and; even ἐπάνω επανω upon; above ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οἱ ο the ἐξελθόντες εξερχομαι come out; go out ἐξ εκ from; out of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos 26:4 מִ mi מִן from בֶּ֛ן bbˈen בֵּן son עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top כַּ ka כְּ as אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֨ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֤ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶׁה֙ mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the יֹּצְאִ֖ים yyōṣᵊʔˌîm יצא go out מֵ mē מִן from אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth מִצְרָֽיִם׃ miṣrˈāyim מִצְרַיִם Egypt 26:4. a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them: 26:4. from twenty years and above, just as the Lord had commanded. And this is their number: 26:4. [Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:526:5: կազմեցարո՛ւք։ Ռուբէն անդրանիկն Իսրայէլի. եւ որդիք Ռուբինի, Ենոք, եւ գունդն Ենոքայ. Փալլուս, եւ գունդն Փալլուսայ. Քարմի, եւ գունդն Քարմեայ։ 5 Հաշուառման ենթարկուեցին Ռուբէնը՝ Իսրայէլի անդրանիկ որդին, Ռուբէնի որդիներ Ենոքը եւ Ենոքի ընտանիքը, Փալլուսը եւ Փալլուսի ընտանիքը, 5 Ռուբէն, Իսրայէլի անդրանիկը եւ Ռուբէնին որդիները՝ Ենովքէն Ենովքեաններուն տոհմը, Փաղղուսէն Փաղղուսեաններուն տոհմը,
Ռուբէն անդրանիկն Իսրայելի, եւ որդիք Ռուբենի. Ենոք, եւ գունդն Ենոքայ. Փաղղուս, եւ գունդն Փաղղուսայ:
26:5: կազմեցարո՛ւք։ Ռուբէն անդրանիկն Իսրայէլի. եւ որդիք Ռուբինի, Ենոք, եւ գունդն Ենոքայ. Փալլուս, եւ գունդն Փալլուսայ. Քարմի, եւ գունդն Քարմեայ։ 5 Հաշուառման ենթարկուեցին Ռուբէնը՝ Իսրայէլի անդրանիկ որդին, Ռուբէնի որդիներ Ենոքը եւ Ենոքի ընտանիքը, Փալլուսը եւ Փալլուսի ընտանիքը, 5 Ռուբէն, Իսրայէլի անդրանիկը եւ Ռուբէնին որդիները՝ Ենովքէն Ենովքեաններուն տոհմը, Փաղղուսէն Փաղղուսեաններուն տոհմը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:55: Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, 26:5 Ρουβην ρουβην Reuben πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Ισραηλ ισραηλ.1 Israel υἱοὶ υιος son δὲ δε though; while Ρουβην ρουβην Reuben Ενωχ ενωχ Enōch; Enokh καὶ και and; even δῆμος δημος public τοῦ ο the Ενωχ ενωχ Enōch; Enokh τῷ ο the Φαλλου φαλλου public τοῦ ο the Φαλλουι φαλλουι Phalloui; Falloi 26:5 רְאוּבֵ֖ן rᵊʔûvˌēn רְאוּבֵן Reuben בְּכֹ֣ור bᵊḵˈôr בְּכֹר first-born יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son רְאוּבֵ֗ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben חֲנֹוךְ֙ ḥᵃnôḵ חֲנֹוךְ Henoch מִשְׁפַּ֣חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the חֲנֹכִ֔י ḥᵃnōḵˈî חֲנֹכִי Hanochite לְ lᵊ לְ to פַלּ֕וּא fallˈû פַּלּוּא Pallu מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the פַּלֻּאִֽי׃ ppalluʔˈî פַּלֻּאִי Palluite 26:5. Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia PhalluitarumRuben the firstborn of Israel. His sons were Henoch, of whom is the family of the Henochites: and Phallu, of whom is the family of the Phalluites: 5. Reuben, the firstborn of Israel: the sons of Reuben; Hanoch, the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: 26:5. Ruben, the firstborn of Israel; his son, Hanoch, from whom is the family of the Hanochites; and Pallu, from whom is the family of the Palluites; 26:5. Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, [of whom cometh] the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, [of whom cometh] the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
5: Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, 26:5 Ρουβην ρουβην Reuben πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Ισραηλ ισραηλ.1 Israel υἱοὶ υιος son δὲ δε though; while Ρουβην ρουβην Reuben Ενωχ ενωχ Enōch; Enokh καὶ και and; even δῆμος δημος public τοῦ ο the Ενωχ ενωχ Enōch; Enokh τῷ ο the Φαλλου φαλλου public τοῦ ο the Φαλλουι φαλλουι Phalloui; Falloi 26:5 רְאוּבֵ֖ן rᵊʔûvˌēn רְאוּבֵן Reuben בְּכֹ֣ור bᵊḵˈôr בְּכֹר first-born יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son רְאוּבֵ֗ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben חֲנֹוךְ֙ ḥᵃnôḵ חֲנֹוךְ Henoch מִשְׁפַּ֣חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the חֲנֹכִ֔י ḥᵃnōḵˈî חֲנֹכִי Hanochite לְ lᵊ לְ to פַלּ֕וּא fallˈû פַּלּוּא Pallu מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the פַּלֻּאִֽי׃ ppalluʔˈî פַּלֻּאִי Palluite 26:5. Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum Ruben the firstborn of Israel. His sons were Henoch, of whom is the family of the Henochites: and Phallu, of whom is the family of the Phalluites: 26:5. Ruben, the firstborn of Israel; his son, Hanoch, from whom is the family of the Hanochites; and Pallu, from whom is the family of the Palluites; 26:5. Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, [of whom cometh] the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:626:6: Ասրոմ, եւ գունդն Ասրոմայ[1455]։ [1455] Ոմանք. Եւ գունդն Ասրամայ։ 6 Ասրոմը եւ Ասրոմի ընտանիքը, Քարմին եւ Քարմիի ընտանիքը: 6 Եսրոնէն Եսրոնեաններուն տոհմը, Քարմիէն Քարմեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Ասրովմ, եւ գունդն Ասրովմայ. Քարմի, եւ գունդն Քարմեայ:
26:6: Ասրոմ, եւ գունդն Ասրոմայ [1455]։ [1455] Ոմանք. Եւ գունդն Ասրամայ։ 6 Ասրոմը եւ Ասրոմի ընտանիքը, Քարմին եւ Քարմիի ընտանիքը: 6 Եսրոնէն Եսրոնեաններուն տոհմը, Քարմիէն Քարմեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:66: от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; 26:6 τῷ ο the Ασρων ασρων public τοῦ ο the Ασρωνι ασρωνι the Χαρμι χαρμι public τοῦ ο the Χαρμι χαρμι Charmi; Kharmi 26:6 לְ lᵊ לְ to חֶצְרֹ֕ן ḥeṣrˈōn חֶצְרֹון Hezron מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חֶצְרֹונִ֑י ḥeṣrônˈî חֶצְרֹונִי Hezronite לְ lᵊ לְ to כַרְמִ֕י ḵarmˈî כַּרְמִי Carmi מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the כַּרְמִֽי׃ kkarmˈî כַּרְמִי Carmite 26:6. et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia CharmitarumAnd Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Charmi, of whom is the family of the Charmites. 6. of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. 26:6. and Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Carmi, from whom is the family of the Carmites. 26:6. Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites:
6: от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; 26:6 τῷ ο the Ασρων ασρων public τοῦ ο the Ασρωνι ασρωνι the Χαρμι χαρμι public τοῦ ο the Χαρμι χαρμι Charmi; Kharmi 26:6 לְ lᵊ לְ to חֶצְרֹ֕ן ḥeṣrˈōn חֶצְרֹון Hezron מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חֶצְרֹונִ֑י ḥeṣrônˈî חֶצְרֹונִי Hezronite לְ lᵊ לְ to כַרְמִ֕י ḵarmˈî כַּרְמִי Carmi מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the כַּרְמִֽי׃ kkarmˈî כַּרְמִי Carmite 26:6. et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum And Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Charmi, of whom is the family of the Charmites. 26:6. and Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Carmi, from whom is the family of the Carmites. 26:6. Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:726:7: Սոքա են գունդք Ռուբինի. եւ եղեւ հանդէս նոցա. քառասուն եւ երեք հազարք եւթն հարիւր եւ երեսուն[1456]։ [1456] Ոսկան. Եւ երեք հազարք եւ չորս, եւ երեսուն։ 7 Սա Ռուբէնի տոհմն է. նրանց թիւը քառասուներեք հազար եօթը հարիւր երեսուն է: 7 Ռուբէնեաններուն տոհմերը ասոնք են ու անոնք քառասունըերեք հազար եօթը հարիւր երեսուն հոգի էին։
Սոքա են գունդք Ռուբենի. եւ եղեւ հանդէս նոցա քառասուն եւ երեք հազարք եւթն հարեւր եւ երեսուն:
26:7: Սոքա են գունդք Ռուբինի. եւ եղեւ հանդէս նոցա. քառասուն եւ երեք հազարք եւթն հարիւր եւ երեսուն [1456]։ [1456] Ոսկան. Եւ երեք հազարք եւ չորս, եւ երեսուն։ 7 Սա Ռուբէնի տոհմն է. նրանց թիւը քառասուներեք հազար եօթը հարիւր երեսուն է: 7 Ռուբէնեաններուն տոհմերը ասոնք են ու անոնք քառասունըերեք հազար եօթը հարիւր երեսուն հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:77: вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. 26:7 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Ρουβην ρουβην Reuben καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις he; him τρεῖς τρεις three καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑπτακόσιοι επτακοσιοι and; even τριάκοντα τριακοντα thirty 26:7 אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֣ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan הָ hā הַ the רֻֽאוּבֵנִ֑י rˈuʔûvēnˈî רְאוּבֵנִי Reubenite וַ wa וְ and יִּהְי֣וּ yyihyˈû היה be פְקֻדֵיהֶ֗ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִים֙ ʔarbāʕîm אַרְבַּע four אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִֽׁים׃ šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three 26:7. hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti trigintaThese are the families of the stock of Ruben: whose number was found to be forty-three thousand seven hundred and thirty. 7. These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. 26:7. These are the families of the stock of Ruben, whose number was found to be forty-three thousand and seven hundred thirty. 26:7. These [are] the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
These [are] the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty:
7: вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. 26:7 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Ρουβην ρουβην Reuben καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις he; him τρεῖς τρεις three καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑπτακόσιοι επτακοσιοι and; even τριάκοντα τριακοντα thirty 26:7 אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֣ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan הָ hā הַ the רֻֽאוּבֵנִ֑י rˈuʔûvēnˈî רְאוּבֵנִי Reubenite וַ wa וְ and יִּהְי֣וּ yyihyˈû היה be פְקֻדֵיהֶ֗ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִים֙ ʔarbāʕîm אַרְבַּע four אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִֽׁים׃ šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three 26:7. hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta These are the families of the stock of Ruben: whose number was found to be forty-three thousand seven hundred and thirty. 26:7. These are the families of the stock of Ruben, whose number was found to be forty-three thousand and seven hundred thirty. 26:7. These [are] the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:826:8: Եւ որդիք Փալլուսայ Եղիաբ. 8 Փալլուսի որդի Եղիաբը, Եղիաբի որդիներ Յամուէլը, Դաթանը եւ Աբիրոնը: 8 Եւ Փաղղուսին որդին Եղիաբն էր։
Եւ որդիք Փաղղուսայ Եղիաբ:
26:8: Եւ որդիք Փալլուսայ Եղիաբ. 8 Փալլուսի որդի Եղիաբը, Եղիաբի որդիներ Յամուէլը, Դաթանը եւ Աբիրոնը: 8 Եւ Փաղղուսին որդին Եղիաբն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:88: И сыны Фаллуя: Елиав. 26:8 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Φαλλου φαλλου Eliab; Eliav 26:8 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son פַלּ֖וּא fallˌû פַּלּוּא Pallu אֱלִיאָֽב׃ ʔᵉlîʔˈāv אֱלִיאָב Eliab 26:8. filius Phallu HeliabThe son of Phallu was Eliab. 8. And the sons of Pallu; Eliab. 26:8. The son of Phallu: Eliab; 26:8. And the sons of Pallu; Eliab.
And the sons of Pallu; Eliab:
8: И сыны Фаллуя: Елиав. 26:8 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Φαλλου φαλλου Eliab; Eliav 26:8 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son פַלּ֖וּא fallˌû פַּלּוּא Pallu אֱלִיאָֽב׃ ʔᵉlîʔˈāv אֱלִיאָב Eliab 26:8. filius Phallu Heliab The son of Phallu was Eliab. 26:8. The son of Phallu: Eliab; 26:8. And the sons of Pallu; Eliab. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:926:9: եւ որդիք Եղիաբու՝ Յամուէլ, եւ Դաթան եւ Աբիրոն. սոքա էին անուանիք ժողովրդեանն. եւ սոքա են՝ որ յարեան ՚ի վերայ Մովսիսի եւ Ահարոնի ՚ի ժողովրդեանն Կորխայ յարուցելոց հակառակ Տեառն[1457], [1457] Այլք. Յարուցելոյ հակառակ Տեառն։ 9 Սրանք իսրայէլացիների մէջ երեւելի մարդիկ էին. սրանք են, որ Տիրոջ դէմ ապստամբել էին, երբ Կորխի յետնորդների հետ յարձակուել էին Մովսէսի ու Ահարոնի վրայ, 9 Ու Եղիաբին որդիները Նամուէլ, Դաթան ու Աբիրոնն էին. այս Դաթանն ու Աբիրոնը ժողովուրդին մէջ երեւելիներ էին ու ասոնք էին, որ Տէրոջը դէմ կեցող Կորխի խումբին հետ՝ Մովսէսին ու Ահարոնին դէմ կեցան
Եւ որդիք Եղիաբու` Նամուէլ եւ Դաթան եւ Աբիրոն. սոքա էին անուանիք ժողովրդեանն, եւ սոքա են` որ յարեան ի վերայ Մովսիսի եւ Ահարոնի ի ժողովրդեանն Կորխայ յարուցելոյ հակառակ Տեառն:
26:9: եւ որդիք Եղիաբու՝ Յամուէլ, եւ Դաթան եւ Աբիրոն. սոքա էին անուանիք ժողովրդեանն. եւ սոքա են՝ որ յարեան ՚ի վերայ Մովսիսի եւ Ահարոնի ՚ի ժողովրդեանն Կորխայ յարուցելոց հակառակ Տեառն [1457], [1457] Այլք. Յարուցելոյ հակառակ Տեառն։ 9 Սրանք իսրայէլացիների մէջ երեւելի մարդիկ էին. սրանք են, որ Տիրոջ դէմ ապստամբել էին, երբ Կորխի յետնորդների հետ յարձակուել էին Մովսէսի ու Ահարոնի վրայ, 9 Ու Եղիաբին որդիները Նամուէլ, Դաթան ու Աբիրոնն էին. այս Դաթանն ու Աբիրոնը ժողովուրդին մէջ երեւելիներ էին ու ասոնք էին, որ Տէրոջը դէմ կեցող Կորխի խումբին հետ՝ Մովսէսին ու Ահարոնին դէմ կեցան zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:99: Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; 26:9 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ελιαβ ελιαβ and; even Δαθαν δαθαν and; even Αβιρων αβιρων this; he ἐπίκλητοι επικλητος the συναγωγῆς συναγωγη gathering οὗτοί ουτος this; he εἰσιν ειμι be οἱ ο the ἐπισυστάντες επισυνιστημι in; on Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἐν εν in τῇ ο the συναγωγῇ συναγωγη gathering Κορε κορε Kore ἐν εν in τῇ ο the ἐπισυστάσει επισυστασις awareness; insurrection κυρίου κυριος lord; master 26:9 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֱלִיאָ֔ב ʔᵉlîʔˈāv אֱלִיאָב Eliab נְמוּאֵ֖ל nᵊmûʔˌēl נְמוּאֵל Nemuel וְ wᵊ וְ and דָתָ֣ן ḏāṯˈān דָּתָן Dathan וַ wa וְ and אֲבִירָ֑ם ʔᵃvîrˈām אֲבִירָם Abiram הֽוּא־ hˈû- הוּא he דָתָ֨ן ḏāṯˌān דָּתָן Dathan וַ wa וְ and אֲבִירָ֜ם ʔᵃvîrˈām אֲבִירָם Abiram קְרִיאֵ֣יקרואי *qᵊrîʔˈê קָרִיא summoned הָ hā הַ the עֵדָ֗ה ʕēḏˈā עֵדָה gathering אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הִצּ֜וּ hiṣṣˈû נצה decay עַל־ ʕal- עַל upon מֹשֶׁ֤ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and עַֽל־ ʕˈal- עַל upon אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron בַּ ba בְּ in עֲדַת־ ʕᵃḏaṯ- עֵדָה gathering קֹ֔רַח qˈōraḥ קֹרַח Korah בְּ bᵊ בְּ in הַצֹּתָ֖ם haṣṣōṯˌām נצה decay עַל־ ʕal- עַל upon יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 26:9. huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaveruntHis sons, were Namuel and Dathan and Abiron. These are Dathan and Abiron the princes of the people, that rose against Moses and Aaron in the sedition of Core, when they rebelled against the Lord: 9. And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, which were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: 26:9. his sons, Nemuel and Dathan and Abiram. These are Dathan and Abiram, the leaders of the people, who rose up against Moses and Aaron in the sedition at Korah, when they rebelled against the Lord. 26:9. And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This [is that] Dathan and Abiram, [which were] famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This [is that] Dathan and Abiram, [which were] famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
9: Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; 26:9 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ελιαβ ελιαβ and; even Δαθαν δαθαν and; even Αβιρων αβιρων this; he ἐπίκλητοι επικλητος the συναγωγῆς συναγωγη gathering οὗτοί ουτος this; he εἰσιν ειμι be οἱ ο the ἐπισυστάντες επισυνιστημι in; on Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἐν εν in τῇ ο the συναγωγῇ συναγωγη gathering Κορε κορε Kore ἐν εν in τῇ ο the ἐπισυστάσει επισυστασις awareness; insurrection κυρίου κυριος lord; master 26:9 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֱלִיאָ֔ב ʔᵉlîʔˈāv אֱלִיאָב Eliab נְמוּאֵ֖ל nᵊmûʔˌēl נְמוּאֵל Nemuel וְ wᵊ וְ and דָתָ֣ן ḏāṯˈān דָּתָן Dathan וַ wa וְ and אֲבִירָ֑ם ʔᵃvîrˈām אֲבִירָם Abiram הֽוּא־ hˈû- הוּא he דָתָ֨ן ḏāṯˌān דָּתָן Dathan וַ wa וְ and אֲבִירָ֜ם ʔᵃvîrˈām אֲבִירָם Abiram קְרִיאֵ֣יקרואי *qᵊrîʔˈê קָרִיא summoned הָ hā הַ the עֵדָ֗ה ʕēḏˈā עֵדָה gathering אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הִצּ֜וּ hiṣṣˈû נצה decay עַל־ ʕal- עַל upon מֹשֶׁ֤ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and עַֽל־ ʕˈal- עַל upon אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron בַּ ba בְּ in עֲדַת־ ʕᵃḏaṯ- עֵדָה gathering קֹ֔רַח qˈōraḥ קֹרַח Korah בְּ bᵊ בְּ in הַצֹּתָ֖ם haṣṣōṯˌām נצה decay עַל־ ʕal- עַל upon יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 26:9. huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt His sons, were Namuel and Dathan and Abiron. These are Dathan and Abiron the princes of the people, that rose against Moses and Aaron in the sedition of Core, when they rebelled against the Lord: 26:9. his sons, Nemuel and Dathan and Abiram. These are Dathan and Abiram, the leaders of the people, who rose up against Moses and Aaron in the sedition at Korah, when they rebelled against the Lord. 26:9. And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This [is that] Dathan and Abiram, [which were] famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1026:10: եւ բացեալ երկրի զբերան իւր եկո՛ւլ զնոսա, եւ զԿորխ՝ մահուամբ ժողովրդեանն իւրոյ. յորժամ եկեր հուր զերկերիւր եւ զյիսունսն. եւ եղեն ՚ի նշաւակ[1458]։ [1458] Ոմանք. Մահուամբ իւրով ժողովրդեամբն... զերկերիւրսն եւ զյիս՛՛։ 10 եւ երկիրը բացելով իր երախը՝ կուլ էր տուել նրանց ու Կորխին իր ժողովրդի հետ: Կրակը լափել էր երկու հարիւր յիսուն հոգի, որպէսզի միւսների համար դա դաս լինի: Կորխի որդիները, սակայն, չմեռան: 10 Եւ երկիրը իր բերանը բանալով կլլեց զանոնք ու Կորխն ալ, այն խումբին մեռած ատենը, կրակը այն երկու հարիւր յիսուն մարդիկը կերաւ ու անոնք ամենուն օրինակ եղան։
եւ բացեալ երկրի զբերան իւր եկուլ զնոսա եւ զԿորխ մահուամբ ժողովրդեանն իւրոյ, յորժամ եկեր հուր զերկերիւր եւ զյիսունսն. եւ եղեն ի նշաւակ:
26:10: եւ բացեալ երկրի զբերան իւր եկո՛ւլ զնոսա, եւ զԿորխ՝ մահուամբ ժողովրդեանն իւրոյ. յորժամ եկեր հուր զերկերիւր եւ զյիսունսն. եւ եղեն ՚ի նշաւակ [1458]։ [1458] Ոմանք. Մահուամբ իւրով ժողովրդեամբն... զերկերիւրսն եւ զյիս՛՛։ 10 եւ երկիրը բացելով իր երախը՝ կուլ էր տուել նրանց ու Կորխին իր ժողովրդի հետ: Կրակը լափել էր երկու հարիւր յիսուն հոգի, որպէսզի միւսների համար դա դաս լինի: Կորխի որդիները, սակայն, չմեռան: 10 Եւ երկիրը իր բերանը բանալով կլլեց զանոնք ու Կորխն ալ, այն խումբին մեռած ատենը, կրակը այն երկու հարիւր յիսուն մարդիկը կերաւ ու անոնք ամենուն օրինակ եղան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1010: и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; 26:10 καὶ και and; even ἀνοίξασα ανοιγω open up ἡ ο the γῆ γη earth; land τὸ ο the στόμα στομα mouth; edge αὐτῆς αυτος he; him κατέπιεν καταπινω swallow; consume αὐτοὺς αυτος he; him καὶ και and; even Κορε κορε Kore ἐν εν in τῷ ο the θανάτῳ θανατος death τῆς ο the συναγωγῆς συναγωγη gathering αὐτοῦ αυτος he; him ὅτε οτε when κατέφαγεν κατεσθιω consume; eat up τὸ ο the πῦρ πυρ fire τοὺς ο the πεντήκοντα πεντηκοντα fifty καὶ και and; even διακοσίους διακοσιοι two hundred καὶ και and; even ἐγενήθησαν γινομαι happen; become ἐν εν in σημείῳ σημειον sign 26:10 וַ wa וְ and תִּפְתַּ֨ח ttiftˌaḥ פתח open הָ hā הַ the אָ֜רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פִּ֗יהָ pˈîhā פֶּה mouth וַ wa וְ and תִּבְלַ֥ע ttivlˌaʕ בלע swallow אֹתָ֛ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קֹ֖רַח qˌōraḥ קֹרַח Korah בְּ bᵊ בְּ in מֹ֣ות mˈôṯ מָוֶת death הָ hā הַ the עֵדָ֑ה ʕēḏˈā עֵדָה gathering בַּ ba בְּ in אֲכֹ֣ל ʔᵃḵˈōl אכל eat הָ hā הַ the אֵ֗שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת [object marker] חֲמִשִּׁ֤ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and מָאתַ֨יִם֙ māṯˈayim מֵאָה hundred אִ֔ישׁ ʔˈîš אִישׁ man וַ wa וְ and יִּהְי֖וּ yyihyˌû היה be לְ lᵊ לְ to נֵֽס׃ nˈēs נֵס signal 26:10. et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculumAnd the earth opening her mouth swallowed up Core, many others dying, when the fire burned two hundred and fifty men. And there was a great miracle wrought, 10. and the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign. 26:10. And the earth, opening its mouth, devoured Korah, with many others dying, when the fire burned two hundred fifty men. And a great miracle was wrought, 26:10. And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign:
10: и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; 26:10 καὶ και and; even ἀνοίξασα ανοιγω open up ἡ ο the γῆ γη earth; land τὸ ο the στόμα στομα mouth; edge αὐτῆς αυτος he; him κατέπιεν καταπινω swallow; consume αὐτοὺς αυτος he; him καὶ και and; even Κορε κορε Kore ἐν εν in τῷ ο the θανάτῳ θανατος death τῆς ο the συναγωγῆς συναγωγη gathering αὐτοῦ αυτος he; him ὅτε οτε when κατέφαγεν κατεσθιω consume; eat up τὸ ο the πῦρ πυρ fire τοὺς ο the πεντήκοντα πεντηκοντα fifty καὶ και and; even διακοσίους διακοσιοι two hundred καὶ και and; even ἐγενήθησαν γινομαι happen; become ἐν εν in σημείῳ σημειον sign 26:10 וַ wa וְ and תִּפְתַּ֨ח ttiftˌaḥ פתח open הָ hā הַ the אָ֜רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פִּ֗יהָ pˈîhā פֶּה mouth וַ wa וְ and תִּבְלַ֥ע ttivlˌaʕ בלע swallow אֹתָ֛ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קֹ֖רַח qˌōraḥ קֹרַח Korah בְּ bᵊ בְּ in מֹ֣ות mˈôṯ מָוֶת death הָ hā הַ the עֵדָ֑ה ʕēḏˈā עֵדָה gathering בַּ ba בְּ in אֲכֹ֣ל ʔᵃḵˈōl אכל eat הָ hā הַ the אֵ֗שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת [object marker] חֲמִשִּׁ֤ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five וּ û וְ and מָאתַ֨יִם֙ māṯˈayim מֵאָה hundred אִ֔ישׁ ʔˈîš אִישׁ man וַ wa וְ and יִּהְי֖וּ yyihyˌû היה be לְ lᵊ לְ to נֵֽס׃ nˈēs נֵס signal 26:10. et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum And the earth opening her mouth swallowed up Core, many others dying, when the fire burned two hundred and fifty men. And there was a great miracle wrought, 26:10. And the earth, opening its mouth, devoured Korah, with many others dying, when the fire burned two hundred fifty men. And a great miracle was wrought, 26:10. And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1126:11: Եւ որդիքն Կորխայ ո՛չ մեռան։ 11 Հաշուառման ենթարկուեցին Շմաւոնի որդիները եւ Շմաւոնի որդիների տոհմերը. 11 Բայց Կորխին որդիները չմեռան։
Եւ որդիքն Կորխայ ոչ մեռան:
26:11: Եւ որդիքն Կորխայ ո՛չ մեռան։ 11 Հաշուառման ենթարկուեցին Շմաւոնի որդիները եւ Շմաւոնի որդիների տոհմերը. 11 Բայց Կորխին որդիները չմեռան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1111: но сыны Кореевы не умерли. 26:11 οἱ ο the δὲ δε though; while υἱοὶ υιος son Κορε κορε Kore οὐκ ου not ἀπέθανον αποθνησκω die 26:11 וּ û וְ and בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קֹ֖רַח qˌōraḥ קֹרַח Korah לֹא־ lō- לֹא not מֵֽתוּ׃ ס mˈēṯû . s מות die 26:11. ut Core pereunte filii illius non perirentThat when Core perished, his sons did not perish. 11. Notwithstanding the sons of Korah died not. 26:11. so that, when Korah perished, his sons did not perish. 26:11. Notwithstanding the children of Korah died not.
Notwithstanding the children of Korah died not:
11: но сыны Кореевы не умерли. 26:11 οἱ ο the δὲ δε though; while υἱοὶ υιος son Κορε κορε Kore οὐκ ου not ἀπέθανον αποθνησκω die 26:11 וּ û וְ and בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קֹ֖רַח qˌōraḥ קֹרַח Korah לֹא־ lō- לֹא not מֵֽתוּ׃ ס mˈēṯû . s מות die 26:11. ut Core pereunte filii illius non perirent That when Core perished, his sons did not perish. 26:11. so that, when Korah perished, his sons did not perish. 26:11. Notwithstanding the children of Korah died not. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1226:12: Եւ որդիք Շմաւոնի. եւ գունդք որդւոցն Շմաւոնի, Յամուէլ, եւ գունդ մի Յամուէլի. Յամին, եւ գունդ մի Յամինայ. Յաքին, եւ գունդ մի Յաքինայ. 12 Յամուէլը եւ Յամուէլի շառաւիղը, Յամինը եւ Յամինի շառաւիղը, Յաքինը եւ Յաքինի շառաւիղը, 12 Շմաւոնին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Նամուէլէն Նամուէլեաններուն* տոհմը, Յամինէն Յամինեաններուն տոհմը, Յաքինէն Յաքինեաններուն տոհմը,
Եւ որդիք Շմաւոնի, եւ գունդք որդւոցն Շմաւոնի. Նամուէլ, եւ գունդ մի Նամուէլի. Յամին, եւ գունդ մի Յամինայ. Յաքին, եւ գունդ մի Յաքինայ:
26:12: Եւ որդիք Շմաւոնի. եւ գունդք որդւոցն Շմաւոնի, Յամուէլ, եւ գունդ մի Յամուէլի. Յամին, եւ գունդ մի Յամինայ. Յաքին, եւ գունդ մի Յաքինայ. 12 Յամուէլը եւ Յամուէլի շառաւիղը, Յամինը եւ Յամինի շառաւիղը, Յաքինը եւ Յաքինի շառաւիղը, 12 Շմաւոնին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Նամուէլէն Նամուէլեաններուն* տոհմը, Յամինէն Յամինեաններուն տոհմը, Յաքինէն Յաքինեաններուն տոհմը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1212: Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, 26:12 καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son Συμεων συμεων Symeōn; Simeon ὁ ο the δῆμος δημος public τῶν ο the υἱῶν υιος son Συμεων συμεων Symeōn; Simeon τῷ ο the Ναμουηλ ναμουηλ public ὁ ο the Ναμουηλι ναμουηλι the Ιαμιν ιαμιν public ὁ ο the Ιαμινι ιαμινι the Ιαχιν ιαχιν public ὁ ο the Ιαχινι ιαχινι Iachini; Iakhini 26:12 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שִׁמְעֹון֮ šimʕôn שִׁמְעֹון Simeon לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לִ li לְ to נְמוּאֵ֗ל nᵊmûʔˈēl נְמוּאֵל Nemuel מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the נְּמ֣וּאֵלִ֔י nnᵊmˈûʔēlˈî נְמוּאֵלִי Nemuelite לְ lᵊ לְ to יָמִ֕ין yāmˈîn יָמִין Jamin מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יָּמִינִ֑י yyāmînˈî יָמִינִי Jaminite לְ lᵊ לְ to יָכִ֕ין yāḵˈîn יָכִין Jakin מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יָּכִינִֽי׃ yyāḵînˈî יָכִינִי Jakinite 26:12. filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia IachinitarumThe sons of Simeon by their kindreds: Namuel, of him is the family of the Namuelites: Jamin, of him is the family of the Jaminites: Jachim, of him is the family of the Jachimites: 12. The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: 26:12. The sons of Simeon, by their kinships: Nemuel, from him is the family of the Nemuelites; Jamin, from him is the family of the Jaminites; Jachin, from him is the family of the Jachinites; 26:12. The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
12: Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, 26:12 καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son Συμεων συμεων Symeōn; Simeon ὁ ο the δῆμος δημος public τῶν ο the υἱῶν υιος son Συμεων συμεων Symeōn; Simeon τῷ ο the Ναμουηλ ναμουηλ public ὁ ο the Ναμουηλι ναμουηλι the Ιαμιν ιαμιν public ὁ ο the Ιαμινι ιαμινι the Ιαχιν ιαχιν public ὁ ο the Ιαχινι ιαχινι Iachini; Iakhini 26:12 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שִׁמְעֹון֮ šimʕôn שִׁמְעֹון Simeon לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לִ li לְ to נְמוּאֵ֗ל nᵊmûʔˈēl נְמוּאֵל Nemuel מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the נְּמ֣וּאֵלִ֔י nnᵊmˈûʔēlˈî נְמוּאֵלִי Nemuelite לְ lᵊ לְ to יָמִ֕ין yāmˈîn יָמִין Jamin מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יָּמִינִ֑י yyāmînˈî יָמִינִי Jaminite לְ lᵊ לְ to יָכִ֕ין yāḵˈîn יָכִין Jakin מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יָּכִינִֽי׃ yyāḵînˈî יָכִינִי Jakinite 26:12. filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum The sons of Simeon by their kindreds: Namuel, of him is the family of the Namuelites: Jamin, of him is the family of the Jaminites: Jachim, of him is the family of the Jachimites: 26:12. The sons of Simeon, by their kinships: Nemuel, from him is the family of the Nemuelites; Jamin, from him is the family of the Jaminites; Jachin, from him is the family of the Jachinites; 26:12. The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1326:13: Զարա, եւ գունդ մի Զարայի. Մաւուլ, եւ գունդ մի Մաւուլայ[1459]։ [1459] Ոմանք. փոխանակ Մաւուլայ ունին, Սաւուղ. եւ գունդ մի Սաւուղայ։ 13 Զարան եւ Զարայի շառաւիղը, Մաւուլը եւ Մաւուլի շառաւիղը: 13 Զարայէն Զարայեաններուն տոհմը, Սաւուղէն Սաւուղեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Զարա, եւ գունդ մի Զարայի. Սաւուղ, եւ գունդ մի Սաւուղայ:
26:13: Զարա, եւ գունդ մի Զարայի. Մաւուլ, եւ գունդ մի Մաւուլայ [1459]։ [1459] Ոմանք. փոխանակ Մաւուլայ ունին, Սաւուղ. եւ գունդ մի Սաւուղայ։ 13 Զարան եւ Զարայի շառաւիղը, Մաւուլը եւ Մաւուլի շառաւիղը: 13 Զարայէն Զարայեաններուն տոհմը, Սաւուղէն Սաւուղեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1313: от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; 26:13 τῷ ο the Ζαρα ζαρα Zara δῆμος δημος public ὁ ο the Ζαραϊ ζαραι the Σαουλ σαουλ Saoul; Saul δῆμος δημος public ὁ ο the Σαουλι σαουλι Saouli; Sauli 26:13 לְ lᵊ לְ to זֶ֕רַח zˈeraḥ זֶרַח Zerah מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the זַּרְחִ֑י zzarḥˈî זַרְחִי Zerahite לְ lᵊ לְ to שָׁא֕וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שָּׁאוּלִֽי׃ ššāʔûlˈî שָׁאוּלִי Shaulite 26:13. Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia SaulitarumZare, of him is the family of the Zarites: Saul, of him is the family of the Saulites. 13. of Zerah, the family of the Zerahites: of Shaul, the family of the Shaulites. 26:13. Sohar, from him is the family of the Soharites; Shaul, from him is the family of the Shaulites. 26:13. Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites:
13: от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; 26:13 τῷ ο the Ζαρα ζαρα Zara δῆμος δημος public ὁ ο the Ζαραϊ ζαραι the Σαουλ σαουλ Saoul; Saul δῆμος δημος public ὁ ο the Σαουλι σαουλι Saouli; Sauli 26:13 לְ lᵊ לְ to זֶ֕רַח zˈeraḥ זֶרַח Zerah מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the זַּרְחִ֑י zzarḥˈî זַרְחִי Zerahite לְ lᵊ לְ to שָׁא֕וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שָּׁאוּלִֽי׃ ššāʔûlˈî שָׁאוּלִי Shaulite 26:13. Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum Zare, of him is the family of the Zarites: Saul, of him is the family of the Saulites. 26:13. Sohar, from him is the family of the Soharites; Shaul, from him is the family of the Shaulites. 26:13. Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1426:14: Ա՛յս են գունդք Շմաւոնի ՚ի հանդիսի իւրեանց, քսանեւերկու հազարք եւ երեք հարիւր[1460]։ [1460] Օրինակ մի. ՚Ի հանդիսէ իւրեանց. քսան եւ երկու հազար եւ երկերիւր։ 14[39] Սրանք են Շմաւոնի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին քսաներկու հազար երեք հարիւր հոգի: [39] 39. Բագրատունեան հրատարակութիւնը այս համարներից յետոյ բնագիրը շարունակում է ըստ Յակոբ-Իսրայէլի որդիների հերթականութեան: 14 Շմաւոնեաններուն տոհմերը քսանըերկու հազար երկու հարիւր հոգի էին։
Այս են գունդք Շմաւոնի ի հանդիսի իւրեանց, քսան եւ երկու հազար եւ երկերիւր:
26:14: Ա՛յս են գունդք Շմաւոնի ՚ի հանդիսի իւրեանց, քսանեւերկու հազարք եւ երեք հարիւր [1460]։ [1460] Օրինակ մի. ՚Ի հանդիսէ իւրեանց. քսան եւ երկու հազար եւ երկերիւր։ 14 [39] Սրանք են Շմաւոնի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին քսաներկու հազար երեք հարիւր հոգի: [39] 39. Բագրատունեան հրատարակութիւնը այս համարներից յետոյ բնագիրը շարունակում է ըստ Յակոբ-Իսրայէլի որդիների հերթականութեան: 14 Շմաւոնեաններուն տոհմերը քսանըերկու հազար երկու հարիւր հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1414: вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести. 26:14 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Συμεων συμεων Symeōn; Simeon ἐκ εκ from; out of τῆς ο the ἐπισκέψεως επισκεψις he; him δύο δυο two καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even διακόσιοι διακοσιοι two hundred 26:14 אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֣ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the שִּׁמְעֹנִ֑י ššimʕōnˈî שִׁמְעֹנִי Simeonite שְׁנַ֧יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֛ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתָֽיִם׃ ס māṯˈāyim . s מֵאָה hundred 26:14. hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorumThese are the families of the stock of Simeon, of which the whole number was twenty-two thousand two hundred. 14. These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. 26:14. These are the families of the stock of Simeon, whose entire number was twenty-two thousand two hundred. 26:14. These [are] the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
These [are] the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred:
14: вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести. 26:14 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Συμεων συμεων Symeōn; Simeon ἐκ εκ from; out of τῆς ο the ἐπισκέψεως επισκεψις he; him δύο δυο two καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even διακόσιοι διακοσιοι two hundred 26:14 אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֣ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the שִּׁמְעֹנִ֑י ššimʕōnˈî שִׁמְעֹנִי Simeonite שְׁנַ֧יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֛ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתָֽיִם׃ ס māṯˈāyim . s מֵאָה hundred 26:14. hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum These are the families of the stock of Simeon, of which the whole number was twenty-two thousand two hundred. 26:14. These are the families of the stock of Simeon, whose entire number was twenty-two thousand two hundred. 26:14. These [are] the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1526:15: Եւ որդիք Գադայ՝ ըստ գնդից իւրեանց. Սափոն, եւ գունդ մի Սափոնայ. Անգի, եւ գունդ մի Անգեայ. Սունի, եւ գունդ մի Սունեայ. 15 Այնուհետեւ՝ Գադի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Սափոնը եւ Սափոնի շառաւիղը, Անգին եւ Անգիի շառաւիղը, Սունին եւ Սունիի շառաւիղը, 15 Գադին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Սափոնէն Սափոնեաններուն տոհմը, Անգիէն Անգեանցներուն տոհմը, Սունիէն Սունեաններուն տոհմը,
Եւ որդիք Գադայ` ըստ գնդից իւրեանց, Սափոն, եւ գունդ մի Սափոնայ. Անգի, եւ գունդ մի Անգեայ. Սունի, եւ գունդ մի Սունեայ:
26:15: Եւ որդիք Գադայ՝ ըստ գնդից իւրեանց. Սափոն, եւ գունդ մի Սափոնայ. Անգի, եւ գունդ մի Անգեայ. Սունի, եւ գունդ մի Սունեայ. 15 Այնուհետեւ՝ Գադի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Սափոնը եւ Սափոնի շառաւիղը, Անգին եւ Անգիի շառաւիղը, Սունին եւ Սունիի շառաւիղը, 15 Գադին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Սափոնէն Սափոնեաններուն տոհմը, Անգիէն Անգեանցներուն տոհմը, Սունիէն Սունեաններուն տոհմը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1515: Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, 26:15 υἱοὶ υιος son δὲ δε though; while Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha Ηρ ηρ Ēr; Ir καὶ και and; even Αυναν αυναν and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ηρ ηρ Ēr; Ir καὶ και and; even Αυναν αυναν in γῇ γη earth; land Χανααν χανααν Chanaan; Khanaan 26:15 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son גָד֮ ḡāḏ גָּד Gad לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לִ li לְ to צְפֹ֗ון ṣᵊfˈôn צְפֹון Zephon מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the צְּפֹונִ֔י ṣṣᵊfônˈî צְפֹונִי Zephonite לְ lᵊ לְ to חַגִּ֕י ḥaggˈî חַגִּי Haggi מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חַגִּ֑י ḥaggˈî חַגִּי Haggite לְ lᵊ לְ to שׁוּנִ֕י šûnˈî שׁוּנִי Shuni מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שּׁוּנִֽי׃ ššûnˈî שׁוּנִי Shunite 26:15. filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia SunitarumThe sons of Gad by their kindreds: Sephon, of him is the family of the Sephonites: Aggi, of him is the family of the Aggites: Suni, of him is the family of the Sunites: 15. The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: 26:15. The sons of Gad, by their kinships: Zephon, from him is the family of the Zephonites; Haggi, from him is the family of the Haggites; Shuni, from him is the family of the Shunites; 26:15. The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
15: Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, 26:15 υἱοὶ υιος son δὲ δε though; while Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha Ηρ ηρ Ēr; Ir καὶ και and; even Αυναν αυναν and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ηρ ηρ Ēr; Ir καὶ και and; even Αυναν αυναν in γῇ γη earth; land Χανααν χανααν Chanaan; Khanaan 26:15 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son גָד֮ ḡāḏ גָּד Gad לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לִ li לְ to צְפֹ֗ון ṣᵊfˈôn צְפֹון Zephon מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the צְּפֹונִ֔י ṣṣᵊfônˈî צְפֹונִי Zephonite לְ lᵊ לְ to חַגִּ֕י ḥaggˈî חַגִּי Haggi מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חַגִּ֑י ḥaggˈî חַגִּי Haggite לְ lᵊ לְ to שׁוּנִ֕י šûnˈî שׁוּנִי Shuni מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שּׁוּנִֽי׃ ššûnˈî שׁוּנִי Shunite 26:15. filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum The sons of Gad by their kindreds: Sephon, of him is the family of the Sephonites: Aggi, of him is the family of the Aggites: Suni, of him is the family of the Sunites: 26:15. The sons of Gad, by their kinships: Zephon, from him is the family of the Zephonites; Haggi, from him is the family of the Haggites; Shuni, from him is the family of the Shunites; 26:15. The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1626:16: Ազենի, եւ գունդ մի Ազենեայ. Ադդի, եւ գունդ մի Ադդեայ. 16 Ազենին եւ Ազենիի շառաւիղը, Ադդին եւ Ադդիի շառաւիղը, 16 Ազենիէն Ազենեաններուն տոհմը, Էրիէն Էրեաններուն տոհմը,
Ազենի, եւ գունդ մի Ազենեայ. Ադդի, եւ գունդ մի Ադդեայ. Արուադի, եւ գունդն Արուադեայ:
26:16: Ազենի, եւ գունդ մի Ազենեայ. Ադդի, եւ գունդ մի Ադդեայ. 16 Ազենին եւ Ազենիի շառաւիղը, Ադդին եւ Ադդիի շառաւիղը, 16 Ազենիէն Ազենեաններուն տոհմը, Էրիէն Էրեաններուն տոհմը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1616: от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, 26:16 ἐγένοντο γινομαι happen; become δὲ δε though; while οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Σηλων σηλων public ὁ ο the Σηλωνι σηλωνι the Φαρες φαρες Phares; Fares δῆμος δημος public ὁ ο the Φαρες φαρες Phares; Fares τῷ ο the Ζαρα ζαρα Zara δῆμος δημος public ὁ ο the Ζαραϊ ζαραι Zarai; Zare 26:16 לְ lᵊ לְ to אָזְנִ֕י ʔoznˈî אָזְנִי Ozni מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the אָזְנִ֑י ʔoznˈî אָזְנִי Oznite לְ lᵊ לְ to עֵרִ֕י ʕērˈî עֵרִי Eri מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the עֵרִֽי׃ ʕērˈî עֵרִי Erite 26:16. Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia HeritarumOzni, of him is the family of the Oznites: Her, of him is the family of the Herites: 16. of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: 26:16. Ozni, from him is the family of the Oznites; Eri, from him is the family of the Erites; 26:16. Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
16: от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, 26:16 ἐγένοντο γινομαι happen; become δὲ δε though; while οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Σηλων σηλων public ὁ ο the Σηλωνι σηλωνι the Φαρες φαρες Phares; Fares δῆμος δημος public ὁ ο the Φαρες φαρες Phares; Fares τῷ ο the Ζαρα ζαρα Zara δῆμος δημος public ὁ ο the Ζαραϊ ζαραι Zarai; Zare 26:16 לְ lᵊ לְ to אָזְנִ֕י ʔoznˈî אָזְנִי Ozni מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the אָזְנִ֑י ʔoznˈî אָזְנִי Oznite לְ lᵊ לְ to עֵרִ֕י ʕērˈî עֵרִי Eri מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the עֵרִֽי׃ ʕērˈî עֵרִי Erite 26:16. Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum Ozni, of him is the family of the Oznites: Her, of him is the family of the Herites: 26:16. Ozni, from him is the family of the Oznites; Eri, from him is the family of the Erites; 26:16. Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1726:17: Արուադի, եւ գունդն Արուադեայ. Արիէլ, եւ գունդ մի Արիէլի[1463]։ [1463] Ոմանք. Եւ գունդն Արիէլի։ 17 Արուադին եւ Արուադիի շառաւիղը, Արիէլը եւ Արիէլի շառաւիղը: 17 Արօդիէն Արօդեաններուն տոհմը, Արելիէն Արելեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Արիէլ, եւ գունդ մի Արիելի:
26:17: Արուադի, եւ գունդն Արուադեայ. Արիէլ, եւ գունդ մի Արիէլի [1463]։ [1463] Ոմանք. Եւ գունդն Արիէլի։ 17 Արուադին եւ Արուադիի շառաւիղը, Արիէլը եւ Արիէլի շառաւիղը: 17 Արօդիէն Արօդեաններուն տոհմը, Արելիէն Արելեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1717: от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; 26:17 καὶ και and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become υἱοὶ υιος son Φαρες φαρες Phares; Fares τῷ ο the Ασρων ασρων public ὁ ο the Ασρωνι ασρωνι the Ιαμουν ιαμουν public ὁ ο the Ιαμουνι ιαμουνι Iamouni; Iamuni 26:17 לַ la לְ to אֲרֹ֕וד ʔᵃrˈôḏ אֲרֹוד Arodi מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the אֲרֹודִ֑י ʔᵃrôḏˈî אֲרֹודִי Arodite לְ lᵊ לְ to אַ֨רְאֵלִ֔י ʔˌarʔēlˈî אַרְאֵלִי Areli מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the אַרְאֵלִֽי׃ ʔarʔēlˈî אַרְאֵלִי Arelite 26:17. Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia ArihelitarumArod, of him is the family of the Arodites: Ariel, of him is the family of the Arielites. 17. of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. 26:17. Arod, from him is the family of the Arodites; Areli, from him is the family of the Arelites. 26:17. Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites:
17: от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; 26:17 καὶ και and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become υἱοὶ υιος son Φαρες φαρες Phares; Fares τῷ ο the Ασρων ασρων public ὁ ο the Ασρωνι ασρωνι the Ιαμουν ιαμουν public ὁ ο the Ιαμουνι ιαμουνι Iamouni; Iamuni 26:17 לַ la לְ to אֲרֹ֕וד ʔᵃrˈôḏ אֲרֹוד Arodi מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the אֲרֹודִ֑י ʔᵃrôḏˈî אֲרֹודִי Arodite לְ lᵊ לְ to אַ֨רְאֵלִ֔י ʔˌarʔēlˈî אַרְאֵלִי Areli מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the אַרְאֵלִֽי׃ ʔarʔēlˈî אַרְאֵלִי Arelite 26:17. Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum Arod, of him is the family of the Arodites: Ariel, of him is the family of the Arielites. 26:17. Arod, from him is the family of the Arodites; Areli, from him is the family of the Arelites. 26:17. Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1826:18: Սոքա՛ են գունդք որդւոցն Գադայ ՚ի հանդիսի իւրեանց. քառասուն եւ չորք հազարք եւ հինգ հարիւր։ 18 Սրանք են Գադի որդիների տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին քառասունչորս հազար հինգ հարիւր հոգի: 18 Գադին որդիներուն տոհմերը ասոնք են ու անոնք քառասուն հազար հինգ հարիւր հոգի էին։
Սոքա են գունդք որդւոցն Գադայ ի հանդիսի իւրեանց. քառասուն [411]եւ չորք`` հազարք եւ հինգ հարեւր:
26:18: Սոքա՛ են գունդք որդւոցն Գադայ ՚ի հանդիսի իւրեանց. քառասուն եւ չորք հազարք եւ հինգ հարիւր։ 18 Սրանք են Գադի որդիների տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին քառասունչորս հազար հինգ հարիւր հոգի: 18 Գադին որդիներուն տոհմերը ասոնք են ու անոնք քառասուն հազար հինգ հարիւր հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1818: вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. 26:18 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public τῷ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha κατὰ κατα down; by τὴν ο the ἐπισκοπὴν επισκοπη supervision; visitation αὐτῶν αυτος he; him ἓξ εξ six καὶ και and; even ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred 26:18 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son גָ֖ד ḡˌāḏ גָּד Gad לִ li לְ to פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:18. istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorumThese are the families of Gad, of which the whole number was forty thousand five hundred. 18. These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. 26:18. These are the families of Gad, whose entire number was forty thousand five hundred. 26:18. These [are] the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
These [are] the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred:
18: вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. 26:18 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public τῷ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha κατὰ κατα down; by τὴν ο the ἐπισκοπὴν επισκοπη supervision; visitation αὐτῶν αυτος he; him ἓξ εξ six καὶ και and; even ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred 26:18 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son גָ֖ד ḡˌāḏ גָּד Gad לִ li לְ to פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:18. istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum These are the families of Gad, of which the whole number was forty thousand five hundred. 26:18. These are the families of Gad, whose entire number was forty thousand five hundred. 26:18. These [are] the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:1926:19: Եւ որդիք Յուդայ՝ Է՛ր, եւ Աւնան, եւ Սելոմ, եւ Փարէս, եւ Զարա. եւ մեռան՝ Է՛ր եւ Աւնան յերկրին Քանանացւոց։ 19 Հաշուառման ենթարկուեցին Յուդայի որդիները՝ Էրը, Օնանը, Սելոմը, Փարէսը եւ Զարան: Էրն ու Օնանը մեռան Քանանացիների երկրում: 19 Յուդային որդիները Էրն ու Օնանն էին. բայց Էր ու Օնան Քանանի երկրին մէջ մեռան։
Եւ որդիք Յուդայ` Էր եւ Աւնան [412]եւ Սեղովմ եւ Փարէս եւ Զարա``. եւ մեռան Էր եւ Աւնան յերկրին Քանանացւոց:
26:19: Եւ որդիք Յուդայ՝ Է՛ր, եւ Աւնան, եւ Սելոմ, եւ Փարէս, եւ Զարա. եւ մեռան՝ Է՛ր եւ Աւնան յերկրին Քանանացւոց։ 19 Հաշուառման ենթարկուեցին Յուդայի որդիները՝ Էրը, Օնանը, Սելոմը, Փարէսը եւ Զարան: Էրն ու Օնանը մեռան Քանանացիների երկրում: 19 Յուդային որդիները Էրն ու Օնանն էին. բայց Էր ու Օնան Քանանի երկրին մէջ մեռան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:1919: Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; 26:19 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Θωλα θωλα public ὁ ο the Θωλαϊ θωλαι the Φουα φουα public ὁ ο the Φουαϊ φουαι Phouai; Fue 26:19 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah עֵ֣ר ʕˈēr עֵר Er וְ wᵊ וְ and אֹונָ֑ן ʔônˈān אֹונָן Onan וַ wa וְ and יָּ֥מָת yyˌāmoṯ מות die עֵ֛ר ʕˈēr עֵר Er וְ wᵊ וְ and אֹונָ֖ן ʔônˌān אֹונָן Onan בְּ bᵊ בְּ in אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth כְּנָֽעַן׃ kᵊnˈāʕan כְּנַעַן Canaan 26:19. filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra ChanaanThe sons of Juda, Her and Onan, who both died in the land of Chanaan. 19. The sons of Judah, Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. 26:19. The sons of Judah: Er and Onan, who both died in the land of Canaan. 26:19. The sons of Judah [were] Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
The sons of Judah [were] Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan:
19: Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; 26:19 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Θωλα θωλα public ὁ ο the Θωλαϊ θωλαι the Φουα φουα public ὁ ο the Φουαϊ φουαι Phouai; Fue 26:19 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah עֵ֣ר ʕˈēr עֵר Er וְ wᵊ וְ and אֹונָ֑ן ʔônˈān אֹונָן Onan וַ wa וְ and יָּ֥מָת yyˌāmoṯ מות die עֵ֛ר ʕˈēr עֵר Er וְ wᵊ וְ and אֹונָ֖ן ʔônˌān אֹונָן Onan בְּ bᵊ בְּ in אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth כְּנָֽעַן׃ kᵊnˈāʕan כְּנַעַן Canaan 26:19. filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan The sons of Juda, Her and Onan, who both died in the land of Chanaan. 26:19. The sons of Judah: Er and Onan, who both died in the land of Canaan. 26:19. The sons of Judah [were] Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2026:20: Եւ եղեն որդիք Յուդայի ըստ գնդից իւրեանց. Սելոմ, եւ գունդ մի Սելոմայ. Փարէս, եւ գունդ մի Փարէսի. Զարա, եւ գունդ մի Զարայի։ 20 Յուդայի որդիներն ու նրանց շառաւիղներն են՝ Սելոմը եւ Սելոմի շառաւիղը, Փարէսը եւ Փարէսի շառաւիղը, Զարան եւ Զարայի շառաւիղը: 20 Եւ Յուդային որդիները իրենց տոհմերովը ասոնք էին՝ Սելօմէն Սելօմեաններուն տոհմը, Փարէսէն Փարեսեաններուն տոհմը, Զարայէն Զարայեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Եւ եղեն որդիք Յուդայի ըստ գնդից իւրեանց. Սեղովմ, եւ գունդ մի Սեղովմայ. Փարէս, եւ գունդ մի Փարեսի. Զարա, եւ գունդ մի Զարայի:
26:20: Եւ եղեն որդիք Յուդայի ըստ գնդից իւրեանց. Սելոմ, եւ գունդ մի Սելոմայ. Փարէս, եւ գունդ մի Փարէսի. Զարա, եւ գունդ մի Զարայի։ 20 Յուդայի որդիներն ու նրանց շառաւիղներն են՝ Սելոմը եւ Սելոմի շառաւիղը, Փարէսը եւ Փարէսի շառաւիղը, Զարան եւ Զարայի շառաւիղը: 20 Եւ Յուդային որդիները իրենց տոհմերովը ասոնք էին՝ Սելօմէն Սելօմեաններուն տոհմը, Փարէսէն Փարեսեաններուն տոհմը, Զարայէն Զարայեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2020: и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; 26:20 τῷ ο the Ιασουβ ιασουβ public ὁ ο the Ιασουβι ιασουβι the Σαμαραν σαμαραν public ὁ ο the Σαμαρανι σαμαρανι Samarani 26:20 וַ wa וְ and יִּהְי֣וּ yyihyˈû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יְהוּדָה֮ yᵊhûḏā יְהוּדָה Judah לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to שֵׁלָ֗ה šēlˈā שֵׁלָה Shelah מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שֵּׁ֣לָנִ֔י ššˈēlānˈî שֵׁלָנִי Shelanite לְ lᵊ לְ to פֶ֕רֶץ fˈereṣ פֶּרֶץ Perez מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the פַּרְצִ֑י pparṣˈî פַּרְצִי Perezite לְ lᵊ לְ to זֶ֕רַח zˈeraḥ זֶרַח Zerah מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the זַּרְחִֽי׃ zzarḥˈî זַרְחִי Zerahite 26:20. fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia ZareitarumAnd the sons of Juda by their kindreds were: Sela, of whom is the family of the Selaites: Phares, of whom is the family of the Pharesites: Zare, of whom is the family of the Zarites. 20. And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Perez, the family of the Perezites: of Zerah, the family of the Zerahites. 26:20. And these were the sons of Judah, by their kinships: Shelah, from whom is the family of the Shelahites; Perez, from whom is the family of the Perezites; Zerah, from whom is the family of the Zerahites. 26:20. And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites:
20: и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; 26:20 τῷ ο the Ιασουβ ιασουβ public ὁ ο the Ιασουβι ιασουβι the Σαμαραν σαμαραν public ὁ ο the Σαμαρανι σαμαρανι Samarani 26:20 וַ wa וְ and יִּהְי֣וּ yyihyˈû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יְהוּדָה֮ yᵊhûḏā יְהוּדָה Judah לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to שֵׁלָ֗ה šēlˈā שֵׁלָה Shelah מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שֵּׁ֣לָנִ֔י ššˈēlānˈî שֵׁלָנִי Shelanite לְ lᵊ לְ to פֶ֕רֶץ fˈereṣ פֶּרֶץ Perez מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the פַּרְצִ֑י pparṣˈî פַּרְצִי Perezite לְ lᵊ לְ to זֶ֕רַח zˈeraḥ זֶרַח Zerah מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the זַּרְחִֽי׃ zzarḥˈî זַרְחִי Zerahite 26:20. fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum And the sons of Juda by their kindreds were: Sela, of whom is the family of the Selaites: Phares, of whom is the family of the Pharesites: Zare, of whom is the family of the Zarites. 26:20. And these were the sons of Judah, by their kinships: Shelah, from whom is the family of the Shelahites; Perez, from whom is the family of the Perezites; Zerah, from whom is the family of the Zerahites. 26:20. And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2126:21: Եւ եղեն որդիք Փարէսի. Ասրոն, եւ գունդ մի Ասրոնի. Յամուէլ, եւ գունդ մի Յամուելի։ 21 Փարէսի որդիներ Ասրոնը եւ Ասրոնի շառաւիղը, Յամուէլը եւ Յամուէլի շառաւիղը: 21 Ու Փարէսին որդիները ասոնք էին՝ Եսրոնէն Եսրոնեաններուն տոհմը, Համուլէն Համուլեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Եւ եղեն որդիք Փարեսի. Ասրովն, եւ գունդ մի Ասրովնի. Յամուէլ, եւ գունդ մի Յամուելի:
26:21: Եւ եղեն որդիք Փարէսի. Ասրոն, եւ գունդ մի Ասրոնի. Յամուէլ, եւ գունդ մի Յամուելի։ 21 Փարէսի որդիներ Ասրոնը եւ Ասրոնի շառաւիղը, Յամուէլը եւ Յամուէլի շառաւիղը: 21 Ու Փարէսին որդիները ասոնք էին՝ Եսրոնէն Եսրոնեաններուն տոհմը, Համուլէն Համուլեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2121: и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; 26:21 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even ἑξήκοντα εξηκοντα sixty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred 26:21 וַ wa וְ and יִּהְי֣וּ yyihyˈû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son פֶ֔רֶץ fˈereṣ פֶּרֶץ Perez לְ lᵊ לְ to חֶצְרֹ֕ן ḥeṣrˈōn חֶצְרֹון Hezron מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חֶצְרֹנִ֑י ḥeṣrōnˈî חֶצְרֹונִי Hezronite לְ lᵊ לְ to חָמ֕וּל ḥāmˈûl חָמוּל Hamul מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הֶ he הַ the חָמוּלִֽי׃ ḥāmûlˈî חָמוּלִי Hamulite 26:21. porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia AmulitarumMoreover the sons of Phares were: Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Hamul, of whom is the family of the Hamulites. 21. And the sons of Perez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. 26:21. Moreover, the sons of Phares were: Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Hamul, from whom is the family of the Hamulites. 26:21. And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites:
21: и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; 26:21 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even ἑξήκοντα εξηκοντα sixty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τριακόσιοι τριακοσιοι three hundred 26:21 וַ wa וְ and יִּהְי֣וּ yyihyˈû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son פֶ֔רֶץ fˈereṣ פֶּרֶץ Perez לְ lᵊ לְ to חֶצְרֹ֕ן ḥeṣrˈōn חֶצְרֹון Hezron מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חֶצְרֹנִ֑י ḥeṣrōnˈî חֶצְרֹונִי Hezronite לְ lᵊ לְ to חָמ֕וּל ḥāmˈûl חָמוּל Hamul מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הֶ he הַ the חָמוּלִֽי׃ ḥāmûlˈî חָמוּלִי Hamulite 26:21. porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum Moreover the sons of Phares were: Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Hamul, of whom is the family of the Hamulites. 26:21. Moreover, the sons of Phares were: Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Hamul, from whom is the family of the Hamulites. 26:21. And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2226:22: Սոքա՛ են գունդք Յուդայ ըստ հանդիսի իւրեանց. եւթանասուն եւ վեց հազար եւ հինգ հարիւր։ 22 Սրանք են Յուդայի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին եօթանասունվեց հազար հինգ հարիւր հոգի: 22 Յուդային տոհմերը ասոնք են եւ անոնք եօթանասունըվեց հազար հինգ հարիւր հոգի էին։
Սոքա են գունդք Յուդայ ըստ հանդիսի իւրեանց, եւթանասուն եւ վեց հազար եւ հինգ հարեւր:
26:22: Սոքա՛ են գունդք Յուդայ ըստ հանդիսի իւրեանց. եւթանասուն եւ վեց հազար եւ հինգ հարիւր։ 22 Սրանք են Յուդայի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին եօթանասունվեց հազար հինգ հարիւր հոգի: 22 Յուդային տոհմերը ասոնք են եւ անոնք եօթանասունըվեց հազար հինգ հարիւր հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2222: вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. 26:22 υἱοὶ υιος son Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Σαρεδ σαρεδ public ὁ ο the Σαρεδι σαρεδι the Αλλων αλλων public ὁ ο the Αλλωνι αλλωνι the Αλληλ αλληλ public ὁ ο the Αλληλι αλληλι Allēli; Allili 26:22 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah לִ li לְ to פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שִׁשָּׁ֧ה šiššˈā שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֛ים šivʕˈîm שֶׁבַע seven אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:22. istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorumThese are the families of Juda, of which the whole number was seventy-six thousand five hundred. 22. These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. 26:22. These are the families of Judah, whose entire number was seventy-six thousand five hundred. 26:22. These [are] the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
These [are] the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred:
22: вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. 26:22 υἱοὶ υιος son Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Σαρεδ σαρεδ public ὁ ο the Σαρεδι σαρεδι the Αλλων αλλων public ὁ ο the Αλλωνι αλλωνι the Αλληλ αλληλ public ὁ ο the Αλληλι αλληλι Allēli; Allili 26:22 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah לִ li לְ to פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שִׁשָּׁ֧ה šiššˈā שֵׁשׁ six וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֛ים šivʕˈîm שֶׁבַע seven אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:22. istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum These are the families of Juda, of which the whole number was seventy-six thousand five hundred. 26:22. These are the families of Judah, whose entire number was seventy-six thousand five hundred. 26:22. These [are] the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2326:23: Եւ որդիք Իսաքարու՝ ըստ գնդից իւրեանց. Թովլայ, եւ գունդ մի Թովլայի. Փուա, եւ գունդ մի Փուայի. 23 Հաշուառման ենթարկուեցին Իսաքարի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Թողան եւ Թողայի շառաւիղը, Փուան եւ Փուայի շառաւիղը, Յասուբը եւ Յասուբի շառաւիղը, Ամրանը եւ Ամրանի շառաւիղը: 23 Իսաքարին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Թովղայէն Թովղայեաններուն տոհմը, Փուայէն Փուայեաններուն տոհմը,
Եւ որդիք Իսաքարու` ըստ գնդից իւրեանց. Թովղայ, եւ գունդ մի Թովղայի. Փուա, եւ գունդ մի Փուայի. Յասուբ, եւ գունդ մի Յասուբայ:
26:23: Եւ որդիք Իսաքարու՝ ըստ գնդից իւրեանց. Թովլայ, եւ գունդ մի Թովլայի. Փուա, եւ գունդ մի Փուայի. 23 Հաշուառման ենթարկուեցին Իսաքարի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Թողան եւ Թողայի շառաւիղը, Փուան եւ Փուայի շառաւիղը, Յասուբը եւ Յասուբի շառաւիղը, Ամրանը եւ Ամրանի շառաւիղը: 23 Իսաքարին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Թովղայէն Թովղայեաններուն տոհմը, Փուայէն Փուայեաններուն տոհմը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2323: Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, 26:23 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him ἑξήκοντα εξηκοντα sixty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred 26:23 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son יִשָּׂשכָר֙ yiśśāŝḵˌār יִשָּׂשׂכָר Issachar לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan תֹּולָ֕ע tôlˈāʕ תֹּולָע Tola מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the תֹּולָעִ֑י ttôlāʕˈî תֹּולָעִי Tolaite לְ lᵊ לְ to פֻוָ֕ה fuwˈā פֻּוָּה Puah מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the פּוּנִֽי׃ ppûnˈî פּוּנִי Puite 26:23. filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia PhuaitarumThe sons of Issachar, by their kindreds: Thola of whom is the family of the Tholaites: Phua, of whom is the family of the Phuaites: 23. The sons of Issachar after their families: Tola, the family of the Tolaites: of Puvah, the family of the Punites: 26:23. The sons of Issachar, by their kinships: Tola from whom is the family of the Tolaites; Puvah, from whom is the family of the Puvahites; 26:23. [Of] the sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
Of the sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
23: Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, 26:23 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him ἑξήκοντα εξηκοντα sixty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred 26:23 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son יִשָּׂשכָר֙ yiśśāŝḵˌār יִשָּׂשׂכָר Issachar לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan תֹּולָ֕ע tôlˈāʕ תֹּולָע Tola מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the תֹּולָעִ֑י ttôlāʕˈî תֹּולָעִי Tolaite לְ lᵊ לְ to פֻוָ֕ה fuwˈā פֻּוָּה Puah מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the פּוּנִֽי׃ ppûnˈî פּוּנִי Puite 26:23. filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum The sons of Issachar, by their kindreds: Thola of whom is the family of the Tholaites: Phua, of whom is the family of the Phuaites: 26:23. The sons of Issachar, by their kinships: Tola from whom is the family of the Tolaites; Puvah, from whom is the family of the Puvahites; 26:23. [Of] the sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2426:24: Յասուր, եւ գունդ մի Յասուրայ. Ամրան, եւ գունդ մի Ամրանայ[1461]։ [1461] Ոմանք. Յասուբ եւ գունդ մի Յասուբայ։ 25 Սրանք են Իսաքարի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին վաթսունչորս հազար երկու հարիւր հոգի: 24 Յասուբէն Յասուբեաններուն տոհմը, Սամրօնէն Սամրօնեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Սամրան, եւ գունդ մի Սամրանայ:
26:24: Յասուր, եւ գունդ մի Յասուրայ. Ամրան, եւ գունդ մի Ամրանայ [1461]։ [1461] Ոմանք. Յասուբ եւ գունդ մի Յասուբայ։ 25 Սրանք են Իսաքարի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին վաթսունչորս հազար երկու հարիւր հոգի: 24 Յասուբէն Յասուբեաններուն տոհմը, Սամրօնէն Սամրօնեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2424: от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; 26:24 υἱοὶ υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Σαφων σαφων public ὁ ο the Σαφωνι σαφωνι the Αγγι αγγι public ὁ ο the Αγγι αγγι the Σουνι σουνι public ὁ ο the Σουνι σουνι Souni; Suni 26:24 לְ lᵊ לְ to יָשׁ֕וּב yāšˈûv יָשׁוּב Jashub מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יָּשׁוּבִ֑י yyāšûvˈî יָשֻׁבִי Jashubite לְ lᵊ לְ to שִׁמְרֹ֕ן šimrˈōn שִׁמְרֹון Shimron מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שִּׁמְרֹנִֽי׃ ššimrōnˈî שִׁמְרֹנִי Shimronite 26:24. Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia SemranitarumJasub, of whom is the family of the Jasubites: Semran, of whom is the family of the Semranites. 24. of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. 26:24. Jashub, from whom is the family of the Jashubites; Shimron, from whom is the family of the Shimronites. 26:24. Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites:
24: от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; 26:24 υἱοὶ υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Σαφων σαφων public ὁ ο the Σαφωνι σαφωνι the Αγγι αγγι public ὁ ο the Αγγι αγγι the Σουνι σουνι public ὁ ο the Σουνι σουνι Souni; Suni 26:24 לְ lᵊ לְ to יָשׁ֕וּב yāšˈûv יָשׁוּב Jashub מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יָּשׁוּבִ֑י yyāšûvˈî יָשֻׁבִי Jashubite לְ lᵊ לְ to שִׁמְרֹ֕ן šimrˈōn שִׁמְרֹון Shimron מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שִּׁמְרֹנִֽי׃ ššimrōnˈî שִׁמְרֹנִי Shimronite 26:24. Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum Jasub, of whom is the family of the Jasubites: Semran, of whom is the family of the Semranites. 26:24. Jashub, from whom is the family of the Jashubites; Shimron, from whom is the family of the Shimronites. 26:24. Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2526:25: Սոքա՛ են գունդք Իսաքարու ՚ի հանդիսի իւրեանց. վաթսուն եւ չորք հազարք եւ երեք հարիւր[1462]։ [1462] Ոմանք. Վաթսուն եւ չորք հազար եւ երկերիւր։ 26 Այնուհետեւ՝ Զաբուղոնի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Սարեդը եւ Սարեդի շառաւիղը, Ալլոնը եւ Ալլոնի շառաւիղը, Աղէլը եւ Աղէլի շառաւիղը: 25 Իսաքարին տոհմերը ասոնք են եւ անոնք վաթսունըչորս հազար երեք հարիւր հոգի էին։
Սոքա են գունդք Իսաքարու ի հանդիսի իւրեանց, վաթսուն եւ չորք հազարք եւ երեք հարեւր:
26:25: Սոքա՛ են գունդք Իսաքարու ՚ի հանդիսի իւրեանց. վաթսուն եւ չորք հազարք եւ երեք հարիւր [1462]։ [1462] Ոմանք. Վաթսուն եւ չորք հազար եւ երկերիւր։ 26 Այնուհետեւ՝ Զաբուղոնի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Սարեդը եւ Սարեդի շառաւիղը, Ալլոնը եւ Ալլոնի շառաւիղը, Աղէլը եւ Աղէլի շառաւիղը: 25 Իսաքարին տոհմերը ասոնք են եւ անոնք վաթսունըչորս հազար երեք հարիւր հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2525: вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. 26:25 τῷ ο the Αζενι αζενι public ὁ ο the Αζενι αζενι the Αδδι αδδι Addi; Aththi δῆμος δημος public ὁ ο the Αδδι αδδι Addi; Aththi 26:25 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan יִשָּׂשכָ֖ר yiśśāŝḵˌār יִשָּׂשׂכָר Issachar לִ li לְ to פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss אַרְבָּעָ֧ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁ֛ים šiššˈîm שֵׁשׁ six אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:25. hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorumThese are the kindreds of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred. 25. These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. 26:25. These are the kinships of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred. 26:25. These [are] the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
These [are] the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred:
25: вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. 26:25 τῷ ο the Αζενι αζενι public ὁ ο the Αζενι αζενι the Αδδι αδδι Addi; Aththi δῆμος δημος public ὁ ο the Αδδι αδδι Addi; Aththi 26:25 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan יִשָּׂשכָ֖ר yiśśāŝḵˌār יִשָּׂשׂכָר Issachar לִ li לְ to פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss אַרְבָּעָ֧ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁ֛ים šiššˈîm שֵׁשׁ six אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:25. hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum These are the kindreds of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred. 26:25. These are the kinships of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred. 26:25. These [are] the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2626:26: Եւ որդիք Զաբուղոնի՝ ըստ գնդից իւրեանց. Սարեդ, եւ գունդ մի Սարեդայ. Ալլոն, եւ գունդ մի Ալլոնի. Աղէլ, եւ գունդ մի Աղէլայ։ 27 Սրանք են Զաբուղոնի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին վաթսուն հազար հինգ հարիւր հոգի: 26 Զաբուղոնին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Սարեդէն Սարեդեաններուն տոհմը, Ելօնէն Ելօնեաններուն տոհմը, Յաղելէն Յաղելեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Եւ որդիք Զաբուղոնի` ըստ գնդից իւրեանց. Սարեդ, եւ գունդ մի Սարեդայ. Աղղոն, եւ գունդ մի Աղղոնի. Աղէլ, եւ գունդ մի Աղելայ:
26:26: Եւ որդիք Զաբուղոնի՝ ըստ գնդից իւրեանց. Սարեդ, եւ գունդ մի Սարեդայ. Ալլոն, եւ գունդ մի Ալլոնի. Աղէլ, եւ գունդ մի Աղէլայ։ 27 Սրանք են Զաբուղոնի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին վաթսուն հազար հինգ հարիւր հոգի: 26 Զաբուղոնին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Սարեդէն Սարեդեաններուն տոհմը, Ելօնէն Ելօնեաններուն տոհմը, Յաղելէն Յաղելեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2626: Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; 26:26 τῷ ο the Αροαδι αροαδι public ὁ ο the Αροαδι αροαδι the Αριηλ αριηλ public ὁ ο the Αριηλι αριηλι Ariēli; Arili 26:26 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son זְבוּלֻן֮ zᵊvûlun זְבוּלֻן Zebulun לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to סֶ֗רֶד sˈereḏ סֶרֶד Sered מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the סַּרְדִּ֔י ssardˈî סַרְדִּי Seredite לְ lᵊ לְ to אֵלֹ֕ון ʔēlˈôn אֵלֹון Elon מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the אֵלֹנִ֑י ʔēlōnˈî אֵלֹנִי Elonite לְ lᵊ לְ to יַ֨חְלְאֵ֔ל yˌaḥlᵊʔˈēl יַחְלְאֵל Jahleel מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יַּחְלְאֵלִֽי׃ yyaḥlᵊʔēlˈî יַחְלְאֵלִי Jahleelite 26:26. filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia IalelitarumThe sons of Zabulon by their kindreds: Sared, of whom is the family of the Saredites: Elon, of whom is the family of the Elonites: Jalel, of whom is the family of the Jalelites. 26. The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. 26:26. The sons of Zebulon by their kinships: Sered, from whom is the family of the Seredites; Elon, from whom is the family of the Elonites; Jahleel, from whom is the family of the Jahleelites. 26:26. [Of] the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites:
26: Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; 26:26 τῷ ο the Αροαδι αροαδι public ὁ ο the Αροαδι αροαδι the Αριηλ αριηλ public ὁ ο the Αριηλι αριηλι Ariēli; Arili 26:26 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son זְבוּלֻן֮ zᵊvûlun זְבוּלֻן Zebulun לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to סֶ֗רֶד sˈereḏ סֶרֶד Sered מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the סַּרְדִּ֔י ssardˈî סַרְדִּי Seredite לְ lᵊ לְ to אֵלֹ֕ון ʔēlˈôn אֵלֹון Elon מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the אֵלֹנִ֑י ʔēlōnˈî אֵלֹנִי Elonite לְ lᵊ לְ to יַ֨חְלְאֵ֔ל yˌaḥlᵊʔˈēl יַחְלְאֵל Jahleel מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יַּחְלְאֵלִֽי׃ yyaḥlᵊʔēlˈî יַחְלְאֵלִי Jahleelite 26:26. filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum The sons of Zabulon by their kindreds: Sared, of whom is the family of the Saredites: Elon, of whom is the family of the Elonites: Jalel, of whom is the family of the Jalelites. 26:26. The sons of Zebulon by their kinships: Sered, from whom is the family of the Seredites; Elon, from whom is the family of the Elonites; Jahleel, from whom is the family of the Jahleelites. 26:26. [Of] the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2726:27: Սոքա՛ են գունդք Զաբուղոնի ՚ի հանդիսէ իւրեանց. վաթսուն հազար եւ հինգ հարիւր։ 28 Այնուհետեւ՝ Յովսէփի որդիները եւ նրանց շառաւիղները՝ Մանասէն եւ Եփրեմը: 27 Զաբուղոնին տոհմերը ասոնք են եւ անոնք վաթսուն հազար հինգ հարիւր հոգի էին։
Սոքա են գունդք Զաբուղոնի ի հանդիսէ իւրեանց, վաթսուն հազար եւ հինգ հարեւր:
26:27: Սոքա՛ են գունդք Զաբուղոնի ՚ի հանդիսէ իւրեանց. վաթսուն հազար եւ հինգ հարիւր։ 28 Այնուհետեւ՝ Յովսէփի որդիները եւ նրանց շառաւիղները՝ Մանասէն եւ Եփրեմը: 27 Զաբուղոնին տոհմերը ասոնք են եւ անոնք վաթսուն հազար հինգ հարիւր հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2727: вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. 26:27 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public υἱῶν υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred 26:27 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the זְּבוּלֹנִ֖י zzᵊvûlōnˌî זְבוּלֹנִי Zebulunite לִ li לְ to פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:27. hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorumThese are the kindreds of Zabulon, whose number was sixty thousand five hundred. 27. These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. 26:27. These are the kinships of Zebulun, whose number was sixty thousand five hundred. 26:27. These [are] the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
These [are] the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred:
27: вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. 26:27 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public υἱῶν υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred 26:27 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the זְּבוּלֹנִ֖י zzᵊvûlōnˌî זְבוּלֹנִי Zebulunite לִ li לְ to פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:27. hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum These are the kindreds of Zabulon, whose number was sixty thousand five hundred. 26:27. These are the kinships of Zebulun, whose number was sixty thousand five hundred. 26:27. These [are] the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2826:28: Եւ որդիք Յովսեփայ ըստ գնդից իւրեանց՝ Մանասէ եւ Եփրեմ[1465]։ [1465] Բազումք. Եւ որդիք Յովսեփայ Մանասէ եւ Եփ՛՛։ 29 Այնուհետեւ՝ Մանասէի որդիներ Մաքիրը եւ Մաքիրի շառաւիղը: Մաքիրը ծնեց Գաղաադին: Գաղաադը եւ Գաղաադի շառաւիղը: 28 Յովսէփին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Մանասէն ու Եփրեմն էին։
Եւ որդիք Յովսեփայ ըստ գնդից իւրեանց` Մանասէ եւ Եփրեմ:
26:28: Եւ որդիք Յովսեփայ ըստ գնդից իւրեանց՝ Մանասէ եւ Եփրեմ [1465]։ [1465] Բազումք. Եւ որդիք Յովսեփայ Մանասէ եւ Եփ՛՛։ 29 Այնուհետեւ՝ Մանասէի որդիներ Մաքիրը եւ Մաքիրի շառաւիղը: Մաքիրը ծնեց Գաղաադին: Գաղաադը եւ Գաղաադի շառաւիղը: 28 Յովսէփին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Մանասէն ու Եփրեմն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2828: Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. 26:28 υἱοὶ υιος son Ασηρ ασηρ Asēr; Asir κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Ιαμιν ιαμιν public ὁ ο the Ιαμινι ιαμινι the Ιεσου ιεσου public ὁ ο the Ιεσουι ιεσουι the Βαρια βαρια public ὁ ο the Βαριαϊ βαριαι Bariai; Varie 26:28 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יֹוסֵ֖ף yôsˌēf יֹוסֵף Joseph לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan מְנַשֶּׁ֖ה mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh וְ wᵊ וְ and אֶפְרָֽיִם׃ ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim 26:28. filii Ioseph per cognationes suas Manasse et EphraimThe sons of Joseph by their kindred, Manasses and Ephraim. 28. The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim. 26:28. The sons of Joseph by their kinships: Manasseh and Ephraim. 26:28. The sons of Joseph after their families [were] Manasseh and Ephraim.
The sons of Joseph after their families [were] Manasseh and Ephraim:
28: Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. 26:28 υἱοὶ υιος son Ασηρ ασηρ Asēr; Asir κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Ιαμιν ιαμιν public ὁ ο the Ιαμινι ιαμινι the Ιεσου ιεσου public ὁ ο the Ιεσουι ιεσουι the Βαρια βαρια public ὁ ο the Βαριαϊ βαριαι Bariai; Varie 26:28 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יֹוסֵ֖ף yôsˌēf יֹוסֵף Joseph לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan מְנַשֶּׁ֖ה mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh וְ wᵊ וְ and אֶפְרָֽיִם׃ ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim 26:28. filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim The sons of Joseph by their kindred, Manasses and Ephraim. 26:28. The sons of Joseph by their kinships: Manasseh and Ephraim. 26:28. The sons of Joseph after their families [were] Manasseh and Ephraim. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:2926:29: Եւ որդիք Մանասէի. Մաքիր, եւ գունդ մի Մաքիրայ. եւ Մաքիր ծնաւ զԳաղաադ. Գաղաադ, եւ գունդ մի Գաղաադու։ 30 Այնուհետեւ՝ Գաղաադի որդիներ Աքիեզերը եւ Աքիեզերի շառաւիղը, Քեղէգը եւ Քեղէգի շառաւիղը, 29 Մանասէին որդիները՝ Մաքիրէն Մաքիրեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ ու Մաքիր ծնաւ Գաղաադը ու Գաղաադէն Գաղաադեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Եւ որդիք Մանասէի. Մաքիր, եւ գունդ մի Մաքիրայ. եւ Մաքիր ծնաւ զԳաղաադ. Գաղաադ, եւ գունդ մի Գաղաադու:
26:29: Եւ որդիք Մանասէի. Մաքիր, եւ գունդ մի Մաքիրայ. եւ Մաքիր ծնաւ զԳաղաադ. Գաղաադ, եւ գունդ մի Գաղաադու։ 30 Այնուհետեւ՝ Գաղաադի որդիներ Աքիեզերը եւ Աքիեզերի շառաւիղը, Քեղէգը եւ Քեղէգի շառաւիղը, 29 Մանասէին որդիները՝ Մաքիրէն Մաքիրեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ ու Մաքիր ծնաւ Գաղաադը ու Գաղաադէն Գաղաադեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:2929: Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. 26:29 τῷ ο the Χοβερ χοβερ public ὁ ο the Χοβερι χοβερι the Μελχιηλ μελχιηλ public ὁ ο the Μελχιηλι μελχιηλι Melchiēli; Melkhili 26:29 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מְנַשֶּׁ֗ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh לְ lᵊ לְ to מָכִיר֙ māḵîr מָכִיר Makir מִשְׁפַּ֣חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מָּכִירִ֔י mmāḵîrˈî מָכִירִי Makirite וּ û וְ and מָכִ֖יר māḵˌîr מָכִיר Makir הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גִּלְעָ֑ד gilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead לְ lᵊ לְ to גִלְעָ֕ד ḡilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the גִּלְעָדִֽי׃ ggilʕāḏˈî גִּלְעָדִי Gileadite 26:29. de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia GalaaditarumOf Manasses was born Machir, of whom is the family of the Machirites. Machir begot Galaad, of whom is the family of the Galaadites. 29. The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites. 26:29. From Manasseh was born Machir, from whom is the family of the Machirites. Machir conceived Gilead, from whom is the family of the Gileadites. 26:29. Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead [come] the family of the Gileadites.
Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead [come] the family of the Gileadites:
29: Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. 26:29 τῷ ο the Χοβερ χοβερ public ὁ ο the Χοβερι χοβερι the Μελχιηλ μελχιηλ public ὁ ο the Μελχιηλι μελχιηλι Melchiēli; Melkhili 26:29 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מְנַשֶּׁ֗ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh לְ lᵊ לְ to מָכִיר֙ māḵîr מָכִיר Makir מִשְׁפַּ֣חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מָּכִירִ֔י mmāḵîrˈî מָכִירִי Makirite וּ û וְ and מָכִ֖יר māḵˌîr מָכִיר Makir הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גִּלְעָ֑ד gilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead לְ lᵊ לְ to גִלְעָ֕ד ḡilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the גִּלְעָדִֽי׃ ggilʕāḏˈî גִּלְעָדִי Gileadite 26:29. de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum Of Manasses was born Machir, of whom is the family of the Machirites. Machir begot Galaad, of whom is the family of the Galaadites. 26:29. From Manasseh was born Machir, from whom is the family of the Machirites. Machir conceived Gilead, from whom is the family of the Gileadites. 26:29. Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead [come] the family of the Gileadites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3026:30: Եւ որդիք Գաղաադու. Աքիեզեր, եւ գունդ մի Աքիեզերայ. Քեղէգ, եւ գունդ մի Քեղեգեայ. 31 Եսրիէլը եւ Եսրիէլի շառաւիղը, Սիւքէմը եւ Սիւքէմի շառաւիղը, 30 Գաղաադին որդիները ասոնք են՝ Իեզերէն Իեզերեաններուն տոհմը, Քեղեգէն Քեղեգեաններուն տոհմը
Եւ որդիք Գաղաադու` Աքիեզեր, եւ գունդ մի Աքիեզերայ. Քեղէգ, եւ գունդ մի Քեղեգեայ:
26:30: Եւ որդիք Գաղաադու. Աքիեզեր, եւ գունդ մի Աքիեզերայ. Քեղէգ, եւ գունդ մի Քեղեգեայ. 31 Եսրիէլը եւ Եսրիէլի շառաւիղը, Սիւքէմը եւ Սիւքէմի շառաւիղը, 30 Գաղաադին որդիները ասոնք են՝ Իեզերէն Իեզերեաններուն տոհմը, Քեղեգէն Քեղեգեաններուն տոհմը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3030: Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, 26:30 καὶ και and; even τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable θυγατρὸς θυγατηρ daughter Ασηρ ασηρ Asēr; Asir Σαρα σαρα Sara 26:30 אֵ֚לֶּה ˈʔēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son גִלְעָ֔ד ḡilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead אִיעֶ֕זֶר ʔîʕˈezer אִיעֶזֶר Iezer מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the אִֽיעֶזְרִ֑י ʔˈîʕezrˈî אִיעֶזְרִי Iezerite לְ lᵊ לְ to חֵ֕לֶק ḥˈēleq חֵלֶק Helek מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חֶלְקִֽי׃ ḥelqˈî חֶלְקִי Helekite 26:30. Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia ElecarumGalaad had sons: Jezer, of whom is the family of the Jezerites: and Helec, of whom is the family of the Helecites: 30. These are the sons of Gilead: Iezer, the family of the Iezerites: of Helek, the family of the Helekites: 26:30. Gilead had sons: Jezer, from whom is the family of the Jezerites; and Helek, from whom is the family of the Helekites; 26:30. These [are] the sons of Gilead: [of] Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
These [are] the sons of Gilead: [of] Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
30: Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, 26:30 καὶ και and; even τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable θυγατρὸς θυγατηρ daughter Ασηρ ασηρ Asēr; Asir Σαρα σαρα Sara 26:30 אֵ֚לֶּה ˈʔēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son גִלְעָ֔ד ḡilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead אִיעֶ֕זֶר ʔîʕˈezer אִיעֶזֶר Iezer מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the אִֽיעֶזְרִ֑י ʔˈîʕezrˈî אִיעֶזְרִי Iezerite לְ lᵊ לְ to חֵ֕לֶק ḥˈēleq חֵלֶק Helek מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חֶלְקִֽי׃ ḥelqˈî חֶלְקִי Helekite 26:30. Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum Galaad had sons: Jezer, of whom is the family of the Jezerites: and Helec, of whom is the family of the Helecites: 26:30. Gilead had sons: Jezer, from whom is the family of the Jezerites; and Helek, from whom is the family of the Helekites; 26:30. These [are] the sons of Gilead: [of] Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3126:31: Եսրիէլ, եւ գունդ մի Եսրիելի. Սիւքէմ, եւ գունդ մի Սիւքեմայ. 32 Սիմային եւ Սիմայիի շառաւիղը, Ոփերը եւ Ոփերի շառաւիղը: 31 Ու Ասրիէլէն Ասրիէլեաններուն տոհմը ու Սիւքէմէն Սիւքէմեաններուն տոհմը
Եսրիէլ, եւ գունդ մի Եսրիելի. Սիւքէմ, եւ գունդ մի Սիւքեմայ:
26:31: Եսրիէլ, եւ գունդ մի Եսրիելի. Սիւքէմ, եւ գունդ մի Սիւքեմայ. 32 Սիմային եւ Սիմայիի շառաւիղը, Ոփերը եւ Ոփերի շառաւիղը: 31 Ու Ասրիէլէն Ասրիէլեաններուն տոհմը ու Սիւքէմէն Սիւքէմեաններուն տոհմը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3131: от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, 26:31 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Ασηρ ασηρ Asēr; Asir ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him τρεῖς τρεις three καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 26:31 וְ wᵊ וְ and אַ֨שְׂרִיאֵ֔ל ʔˌaśrîʔˈēl אַשְׂרִיאֵל Asriel מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָֽ hˈā הַ the אַשְׂרִֽאֵלִ֑י ʔaśrˈiʔēlˈî אַשְׂרִיאֵלִי Asrielite וְ wᵊ וְ and שֶׁ֕כֶם šˈeḵem שֶׁכֶם Shechem מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שִּׁכְמִֽי׃ ššiḵmˈî שִׁכְמִי Shechemite 26:31. et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia SechemitarumAnd Asriel, of whom is the family of the Asrielites: and Sechem, of whom is the family of the Sechemites: 31. and Asriel, the family of the Asrielites: and Shechem, the family of the Shechemites: 26:31. and Asriel, from whom is the family of the Asrielites; and Shechem, from whom is the family of the Shechemites; 26:31. And [of] Asriel, the family of the Asrielites: and [of] Shechem, the family of the Shechemites:
And [of] Asriel, the family of the Asrielites: and [of] Shechem, the family of the Shechemites:
31: от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, 26:31 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Ασηρ ασηρ Asēr; Asir ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him τρεῖς τρεις three καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 26:31 וְ wᵊ וְ and אַ֨שְׂרִיאֵ֔ל ʔˌaśrîʔˈēl אַשְׂרִיאֵל Asriel מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָֽ hˈā הַ the אַשְׂרִֽאֵלִ֑י ʔaśrˈiʔēlˈî אַשְׂרִיאֵלִי Asrielite וְ wᵊ וְ and שֶׁ֕כֶם šˈeḵem שֶׁכֶם Shechem מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שִּׁכְמִֽי׃ ššiḵmˈî שִׁכְמִי Shechemite 26:31. et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum And Asriel, of whom is the family of the Asrielites: and Sechem, of whom is the family of the Sechemites: 26:31. and Asriel, from whom is the family of the Asrielites; and Shechem, from whom is the family of the Shechemites; 26:31. And [of] Asriel, the family of the Asrielites: and [of] Shechem, the family of the Shechemites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3226:32: Սիմայի, եւ գունդ մի Սիմայեայ. Ոփեր, եւ գունդ մի Ոփերայ[1466]։ [1466] Յօրինակին. Եւ գունդմ Ոփերայ։ 33 Ոփերի որդի Սաղպաադը արու զաւակներ չունեցաւ, այլ՝ դուստրեր: Սաղպաադի դուստրերի անուններն են՝ Մաաղա, Նուա, Էգղա, Մեղքա եւ Թերսա: 32 Ու Սեմիդայէն Սեմիդայեաններուն տոհմը ու Ոփերէն Ոփերեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Սիմայի, եւ գունդ մի Սիմայեայ. Ոփեր, եւ գունդ մի Ոփերայ:
26:32: Սիմայի, եւ գունդ մի Սիմայեայ. Ոփեր, եւ գունդ մի Ոփերայ [1466]։ [1466] Յօրինակին. Եւ գունդմ Ոփերայ։ 33 Ոփերի որդի Սաղպաադը արու զաւակներ չունեցաւ, այլ՝ դուստրեր: Սաղպաադի դուստրերի անուններն են՝ Մաաղա, Նուա, Էգղա, Մեղքա եւ Թերսա: 32 Ու Սեմիդայէն Սեմիդայեաններուն տոհմը ու Ոփերէն Ոփերեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3232: от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. 26:32 υἱοὶ υιος son Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis καὶ και and; even Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem 26:32 וּ û וְ and שְׁמִידָ֕ע šᵊmîḏˈāʕ שְׁמִידָע Shemida מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שְּׁמִידָעִ֑י ššᵊmîḏāʕˈî שְׁמִידָעִי Shemidaite וְ wᵊ וְ and חֵ֕פֶר ḥˈēfer חֵפֶר [son of Gilead] מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חֶפְרִֽי׃ ḥefrˈî חֶפְרִי Hepherite 26:32. et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia EpheritarumAnd Semida, of whom is the family of the Semidaites: and Hepher, of whom is the family of the Hepherites. 32. and Shemida, the family of the Shemidaites: and Hepher, the family of the Hepherites. 26:32. and Shemida, from whom is the family of the Shemidaites; and Hepher, from whom is the family of the Hepherites. 26:32. And [of] Shemida, the family of the Shemidaites: and [of] Hepher, the family of the Hepherites.
And [of] Shemida, the family of the Shemidaites: and [of] Hepher, the family of the Hepherites:
32: от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. 26:32 υἱοὶ υιος son Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis καὶ και and; even Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem 26:32 וּ û וְ and שְׁמִידָ֕ע šᵊmîḏˈāʕ שְׁמִידָע Shemida מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שְּׁמִידָעִ֑י ššᵊmîḏāʕˈî שְׁמִידָעִי Shemidaite וְ wᵊ וְ and חֵ֕פֶר ḥˈēfer חֵפֶר [son of Gilead] מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חֶפְרִֽי׃ ḥefrˈî חֶפְרִי Hepherite 26:32. et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum And Semida, of whom is the family of the Semidaites: and Hepher, of whom is the family of the Hepherites. 26:32. and Shemida, from whom is the family of the Shemidaites; and Hepher, from whom is the family of the Hepherites. 26:32. And [of] Shemida, the family of the Shemidaites: and [of] Hepher, the family of the Hepherites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3326:33: Եւ Սաղպաադայ որդւոյ Ոփերայ ո՛չ եղեն ուստերք, այլ դստերք. եւ անուն դստերացն Սաղպաադայ. Մաաղա, եւ Նուա, եւ Էգղա, եւ Մեղքա, եւ Թերսա[1467]։ [1467] Այլք. Եւ անուանք դստերացն։ 34 Սրանք են Մանասէի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին յիսուներկու հազար եօթը հարիւր հոգի: 33 Ու Ոփերին որդին Սալպաադ տղաքներ չունեցաւ, միայն աղջիկներ ունեցաւ։ Սալպաադին աղջիկներուն անունները Մաալա, Նուա, Էգղա, Մեղքա ու Թերսա էին։
Եւ Սաղպաադայ որդւոյ Ոփերայ ոչ եղեն ուստերք, այլ դստերք. եւ անուանք դստերացն Սաղպաադայ` Մաաղա եւ Նուա եւ Էգղա եւ Մեղգա եւ Թերսա:
26:33: Եւ Սաղպաադայ որդւոյ Ոփերայ ո՛չ եղեն ուստերք, այլ դստերք. եւ անուն դստերացն Սաղպաադայ. Մաաղա, եւ Նուա, եւ Էգղա, եւ Մեղքա, եւ Թերսա [1467]։ [1467] Այլք. Եւ անուանք դստերացն։ 34 Սրանք են Մանասէի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին յիսուներկու հազար եօթը հարիւր հոգի: 33 Ու Ոփերին որդին Սալպաադ տղաքներ չունեցաւ, միայն աղջիկներ ունեցաւ։ Սալպաադին աղջիկներուն անունները Մաալա, Նուա, Էգղա, Մեղքա ու Թերսա էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3333: У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. 26:33 υἱοὶ υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis τῷ ο the Μαχιρ μαχιρ public ὁ ο the Μαχιρι μαχιρι and; even Μαχιρ μαχιρ father; born τὸν ο the Γαλααδ γαλααδ the Γαλααδ γαλααδ public ὁ ο the Γαλααδι γαλααδι Galaadi; Galaathi 26:33 וּ û וְ and צְלָפְחָ֣ד ṣᵊlofḥˈāḏ צְלָפְחָד Zelophehad בֶּן־ ben- בֵּן son חֵ֗פֶר ḥˈēfer חֵפֶר [son of Gilead] לֹא־ lō- לֹא not הָ֥יוּ hˌāyû היה be לֹ֛ו lˈô לְ to בָּנִ֖ים bānˌîm בֵּן son כִּ֣י kˈî כִּי that אִם־ ʔim- אִם if בָּנֹ֑ות bānˈôṯ בַּת daughter וְ wᵊ וְ and שֵׁם֙ šˌēm שֵׁם name בְּנֹ֣ות bᵊnˈôṯ בַּת daughter צְלָפְחָ֔ד ṣᵊlofḥˈāḏ צְלָפְחָד Zelophehad מַחְלָ֣ה maḥlˈā מַחְלָה Mahlah וְ wᵊ וְ and נֹעָ֔ה nōʕˈā נֹעָה Noah חָגְלָ֥ה ḥoḡlˌā חָגְלָה Hoglah מִלְכָּ֖ה milkˌā מִלְכָּה Milcah וְ wᵊ וְ and תִרְצָֽה׃ ṯirṣˈā תִּרְצָה Tirzah 26:33. fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et ThersaAnd Hepher was the father of Salphaad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa. 33. And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 26:33. Now Hepher was the father of Zelophehad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Mahlah, and Noa, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. 26:33. And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad [were] Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad [were] Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah:
33: У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. 26:33 υἱοὶ υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis τῷ ο the Μαχιρ μαχιρ public ὁ ο the Μαχιρι μαχιρι and; even Μαχιρ μαχιρ father; born τὸν ο the Γαλααδ γαλααδ the Γαλααδ γαλααδ public ὁ ο the Γαλααδι γαλααδι Galaadi; Galaathi 26:33 וּ û וְ and צְלָפְחָ֣ד ṣᵊlofḥˈāḏ צְלָפְחָד Zelophehad בֶּן־ ben- בֵּן son חֵ֗פֶר ḥˈēfer חֵפֶר [son of Gilead] לֹא־ lō- לֹא not הָ֥יוּ hˌāyû היה be לֹ֛ו lˈô לְ to בָּנִ֖ים bānˌîm בֵּן son כִּ֣י kˈî כִּי that אִם־ ʔim- אִם if בָּנֹ֑ות bānˈôṯ בַּת daughter וְ wᵊ וְ and שֵׁם֙ šˌēm שֵׁם name בְּנֹ֣ות bᵊnˈôṯ בַּת daughter צְלָפְחָ֔ד ṣᵊlofḥˈāḏ צְלָפְחָד Zelophehad מַחְלָ֣ה maḥlˈā מַחְלָה Mahlah וְ wᵊ וְ and נֹעָ֔ה nōʕˈā נֹעָה Noah חָגְלָ֥ה ḥoḡlˌā חָגְלָה Hoglah מִלְכָּ֖ה milkˌā מִלְכָּה Milcah וְ wᵊ וְ and תִרְצָֽה׃ ṯirṣˈā תִּרְצָה Tirzah 26:33. fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa And Hepher was the father of Salphaad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa. 26:33. Now Hepher was the father of Zelophehad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Mahlah, and Noa, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. 26:33. And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad [were] Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3426:34: Ա՛յս գունդք Մանասէի ՚ի հանդիսէ իւրեանց. յիսուն եւ երկու հազարք եւ եւթն հարիւր։ 35 Այնուհետեւ՝ Եփրեմի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Սուտաղան եւ Սուտաղայի շառաւիղը, Տանաքը եւ Տանաքի շառաւիղը: 34 Մանասէին տոհմերը ասոնք են ու անոնք յիսունըերկու հազար եօթը հարիւր հոգի էին։
Այս գունդք Մանասէի ի հանդիսէ իւրեանց, յիսուն եւ երկու հազարք եւ եւթն հարեւր:
26:34: Ա՛յս գունդք Մանասէի ՚ի հանդիսէ իւրեանց. յիսուն եւ երկու հազարք եւ եւթն հարիւր։ 35 Այնուհետեւ՝ Եփրեմի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Սուտաղան եւ Սուտաղայի շառաւիղը, Տանաքը եւ Տանաքի շառաւիղը: 34 Մանասէին տոհմերը ասոնք են ու անոնք յիսունըերկու հազար եօթը հարիւր հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3434: Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. 26:34 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Γαλααδ γαλααδ the Αχιεζερ αχιεζερ public ὁ ο the Αχιεζερι αχιεζερι the Χελεγ χελεγ public ὁ ο the Χελεγι χελεγι Chelegi; Kheleyi 26:34 אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֣ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh וּ û וְ and פְקֻ֣דֵיהֶ֔ם fᵊqˈuḏêhˈem פקד miss שְׁנַ֧יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:34. hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorumThese are the families of Manasses, and the number of them fifty-two thousand seven hundred. 34. These are the families of Manasseh: and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred. 26:34. These are the families of Manasseh, and their number was fifty-two thousand seven hundred. 26:34. These [are] the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
These [are] the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred:
34: Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. 26:34 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Γαλααδ γαλααδ the Αχιεζερ αχιεζερ public ὁ ο the Αχιεζερι αχιεζερι the Χελεγ χελεγ public ὁ ο the Χελεγι χελεγι Chelegi; Kheleyi 26:34 אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֣ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh וּ û וְ and פְקֻ֣דֵיהֶ֔ם fᵊqˈuḏêhˈem פקד miss שְׁנַ֧יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:34. hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum These are the families of Manasses, and the number of them fifty-two thousand seven hundred. 26:34. These are the families of Manasseh, and their number was fifty-two thousand seven hundred. 26:34. These [are] the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3526:35: Եւ ա՛յս են որդիք Եփրեմայ. Սուտաղա, եւ գունդ մի Սուտաղայի. Տանաք, եւ գունդ մի Տանաքայ։ 36 Սուտաղայի որդի Եդենը եւ Եդենի շառաւիղը: 35 Եփրեմին որդիները իրենց տոհմերովը ասոնք են՝ Սուտաղայէն Սուտաղայեաններուն տոհմը, Բոքորէն Բոքորեաններուն տոհմը, Թաանէն Թաանեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Եւ այս են որդիք Եփրեմայ. [413]Սուտաղա, եւ գունդ մի Սուտաղայի``. Տանաք, եւ գունդ մի Տանաքայ:
26:35: Եւ ա՛յս են որդիք Եփրեմայ. Սուտաղա, եւ գունդ մի Սուտաղայի. Տանաք, եւ գունդ մի Տանաքայ։ 36 Սուտաղայի որդի Եդենը եւ Եդենի շառաւիղը: 35 Եփրեմին որդիները իրենց տոհմերովը ասոնք են՝ Սուտաղայէն Սուտաղայեաններուն տոհմը, Բոքորէն Բոքորեաններուն տոհմը, Թաանէն Թաանեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3535: Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; 26:35 τῷ ο the Εσριηλ εσριηλ public ὁ ο the Εσριηλι εσριηλι the Συχεμ συχεμ Sychem; Sikhem δῆμος δημος public ὁ ο the Συχεμι συχεμι Sychemi; Sikhemi 26:35 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son אֶפְרַיִם֮ ʔefrayim אֶפְרַיִם Ephraim לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to שׁוּתֶ֗לַח šûṯˈelaḥ שׁוּתֶלַח Shuthelah מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שֻּׁ֣תַלְחִ֔י ššˈuṯalḥˈî שֻׁתַלְחִי Shuthelahite לְ lᵊ לְ to בֶ֕כֶר vˈeḵer בֶּכֶר Beker מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the בַּכְרִ֑י bbaḵrˈî בַּכְרִי Bekerite לְ lᵊ לְ to תַ֕חַן ṯˈaḥan תַּחַן Tahan מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the תַּחֲנִֽי׃ ttaḥᵃnˈî תַּחֲנִי Tahanite 26:35. filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia TehenitarumAnd the sons of Ephraim by their kindreds were these: Suthala, of whom is the family of the Suthalaites: Becher, of whom is the family of the Becherites: Thehen, of whom is the family of the Thehenites. 35. These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites: of Becher, the family of the Becherites: of Tahan, the family of the Tahanites. 26:35. Now the sons of Ephraim by their kinships were these: Shuthelah, from whom is the family of the Shuthelahites; Becher, from whom is the family of the Becherites; Tahan, from whom is the family of the Tahanites. 26:35. These [are] the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
These [are] the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites:
35: Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; 26:35 τῷ ο the Εσριηλ εσριηλ public ὁ ο the Εσριηλι εσριηλι the Συχεμ συχεμ Sychem; Sikhem δῆμος δημος public ὁ ο the Συχεμι συχεμι Sychemi; Sikhemi 26:35 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son אֶפְרַיִם֮ ʔefrayim אֶפְרַיִם Ephraim לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to שׁוּתֶ֗לַח šûṯˈelaḥ שׁוּתֶלַח Shuthelah מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שֻּׁ֣תַלְחִ֔י ššˈuṯalḥˈî שֻׁתַלְחִי Shuthelahite לְ lᵊ לְ to בֶ֕כֶר vˈeḵer בֶּכֶר Beker מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the בַּכְרִ֑י bbaḵrˈî בַּכְרִי Bekerite לְ lᵊ לְ to תַ֕חַן ṯˈaḥan תַּחַן Tahan מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the תַּחֲנִֽי׃ ttaḥᵃnˈî תַּחֲנִי Tahanite 26:35. filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum And the sons of Ephraim by their kindreds were these: Suthala, of whom is the family of the Suthalaites: Becher, of whom is the family of the Becherites: Thehen, of whom is the family of the Thehenites. 26:35. Now the sons of Ephraim by their kinships were these: Shuthelah, from whom is the family of the Shuthelahites; Becher, from whom is the family of the Becherites; Tahan, from whom is the family of the Tahanites. 26:35. These [are] the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3626:36: Սոքա՛ են որդիք Սուտաղայի. Եդեն, եւ գունդ մի Եդենայ։ 37 Սրանք են Եփրեմի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին երեսուներկու հազար հինգ հարիւր հոգի: Ահա սրանք են Յովսէփի որդիներն ու նրանց շառաւիղները: 36 Եւ Սուտաղային որդիները ասոնք են՝ Էրանէն Էրանեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Սոքա են որդիք Սուտաղայի. Եդեն, եւ գունդ մի Եդենայ:
26:36: Սոքա՛ են որդիք Սուտաղայի. Եդեն, եւ գունդ մի Եդենայ։ 37 Սրանք են Եփրեմի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին երեսուներկու հազար հինգ հարիւր հոգի: Ահա սրանք են Յովսէփի որդիներն ու նրանց շառաւիղները: 36 Եւ Սուտաղային որդիները ասոնք են՝ Էրանէն Էրանեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3636: и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; 26:36 τῷ ο the Συμαερ συμαερ public ὁ ο the Συμαερι συμαερι and; even τῷ ο the Οφερ οφερ public ὁ ο the Οφερι οφερι Opheri; Oferi 26:36 וְ wᵊ וְ and אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שׁוּתָ֑לַח šûṯˈālaḥ שׁוּתֶלַח Shuthelah לְ lᵊ לְ to עֵרָ֕ן ʕērˈān עֵרָן Eran מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the עֵרָנִֽי׃ ʕērānˈî עֵרָנִי Eranite 26:36. porro filius Suthala fuit Heran a quo familia HeranitarumNow the son of Suthala was Heran, of whom is the family of the Heranites. 36. And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. 26:36. Furthermore, the son of Shuthelah was Eran, from whom is the family of the Eranites. 26:36. And these [are] the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
And these [are] the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites:
36: и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; 26:36 τῷ ο the Συμαερ συμαερ public ὁ ο the Συμαερι συμαερι and; even τῷ ο the Οφερ οφερ public ὁ ο the Οφερι οφερι Opheri; Oferi 26:36 וְ wᵊ וְ and אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שׁוּתָ֑לַח šûṯˈālaḥ שׁוּתֶלַח Shuthelah לְ lᵊ לְ to עֵרָ֕ן ʕērˈān עֵרָן Eran מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the עֵרָנִֽי׃ ʕērānˈî עֵרָנִי Eranite 26:36. porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum Now the son of Suthala was Heran, of whom is the family of the Heranites. 26:36. Furthermore, the son of Shuthelah was Eran, from whom is the family of the Eranites. 26:36. And these [are] the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3726:37: Ա՛յս գունդք Եփրեմայ ՚ի հանդիսէ իւրեանց. երեսուն եւ երեք հազարք եւ հինգ հարիւր։ Սոքա՛ են գունդք Յովսեփայ ըստ գնդից իւրեանց[1468]։ [1468] Այլք. Երեսուն եւ երկու հազարք, եւ հինգ հար՛՛։ 38 Այնուհետեւ՝ Բենիամինի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Բալէն եւ Բալէի շառաւիղը, Ասիբերը եւ Ասիբերի շառաւիղը, Յաքիրանը եւ Յաքիրանի շառաւիղը, 37 Եփրեմին որդիներուն տոհմերը ասոնք են եւ անոնք երեսունըերկու հազար հինգ հարիւր հոգի էին։ Յովսէփին որդիները իրենց տոհմերովը ասոնք են։
Այս գունդք Եփրեմայ ի հանդիսէ իւրեանց, երեսուն եւ երկու հազարք եւ հինգ հարեւր: Սոքա են գունդք Յովսեփայ ըստ գնդից իւրեանց:
26:37: Ա՛յս գունդք Եփրեմայ ՚ի հանդիսէ իւրեանց. երեսուն եւ երեք հազարք եւ հինգ հարիւր։ Սոքա՛ են գունդք Յովսեփայ ըստ գնդից իւրեանց [1468]։ [1468] Այլք. Երեսուն եւ երկու հազարք, եւ հինգ հար՛՛։ 38 Այնուհետեւ՝ Բենիամինի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Բալէն եւ Բալէի շառաւիղը, Ասիբերը եւ Ասիբերի շառաւիղը, Յաքիրանը եւ Յաքիրանի շառաւիղը, 37 Եփրեմին որդիներուն տոհմերը ասոնք են եւ անոնք երեսունըերկու հազար հինգ հարիւր հոգի էին։ Յովսէփին որդիները իրենց տոհմերովը ասոնք են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3737: вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. 26:37 καὶ και and; even τῷ ο the Σαλπααδ σαλπααδ son Οφερ οφερ not ἐγένοντο γινομαι happen; become αὐτῷ αυτος he; him υἱοί υιος son ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than θυγατέρες θυγατηρ daughter καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the θυγατέρων θυγατηρ daughter Σαλπααδ σαλπααδ and; even Νουα νουα and; even Εγλα εγλα and; even Μελχα μελχα and; even Θερσα θερσα Thersa 26:37 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֤ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son אֶפְרַ֨יִם֙ ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim לִ li לְ to פְקֻ֣דֵיהֶ֔ם fᵊqˈuḏêhˈem פקד miss שְׁנַ֧יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֛ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֣שׁ ḥᵃmˈēš חָמֵשׁ five מֵאֹ֑ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יֹוסֵ֖ף yôsˌēf יֹוסֵף Joseph לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ ס mišpᵊḥōṯˈām . s מִשְׁפָּחָה clan 26:37. hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorumThese are the kindreds of the sons of Ephraim: whose number was thirty-two thousand five hundred. 37. These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. 26:37. These are the kinships of the sons of Ephraim, whose number was thirty-two thousand five hundred. 26:37. These [are] the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These [are] the sons of Joseph after their families.
These [are] the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These [are] the sons of Joseph after their families:
37: вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. 26:37 καὶ και and; even τῷ ο the Σαλπααδ σαλπααδ son Οφερ οφερ not ἐγένοντο γινομαι happen; become αὐτῷ αυτος he; him υἱοί υιος son ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than θυγατέρες θυγατηρ daughter καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the θυγατέρων θυγατηρ daughter Σαλπααδ σαλπααδ and; even Νουα νουα and; even Εγλα εγλα and; even Μελχα μελχα and; even Θερσα θερσα Thersa 26:37 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֤ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son אֶפְרַ֨יִם֙ ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim לִ li לְ to פְקֻ֣דֵיהֶ֔ם fᵊqˈuḏêhˈem פקד miss שְׁנַ֧יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֛ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֣שׁ ḥᵃmˈēš חָמֵשׁ five מֵאֹ֑ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יֹוסֵ֖ף yôsˌēf יֹוסֵף Joseph לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ ס mišpᵊḥōṯˈām . s מִשְׁפָּחָה clan 26:37. hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum These are the kindreds of the sons of Ephraim: whose number was thirty-two thousand five hundred. 26:37. These are the kinships of the sons of Ephraim, whose number was thirty-two thousand five hundred. 26:37. These [are] the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These [are] the sons of Joseph after their families. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3826:38: Եւ որդիք Բենիամինի ըստ գնդից իւրեանց. Բալէ, եւ գունդ մի Բալեայ. Ասբեր եւ գունդ մի Ասբերայ. Յաքերան, եւ գունդ մի Յաքերանայ[1469]. [1469] Ոմանք. Ասիբեր եւ գունդ մի Ասիբերեայ, Յաքիրան։ 39 Սափանը եւ Սափանի շառաւիղը: 38 Բենիամինին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Բաղայէն Բաղայեաններուն տոհմը, Ասբէլէն Ասբէլեաններուն տոհմը, Աքիրամէն Աքիրամեաններուն տոհմը,
Եւ որդիք Բենիամինի ըստ գնդից իւրեանց. Բաղէ, եւ գունդ մի Բաղեայ. Ասիբեր եւ գունդ մի Ասիբերայ. Յաքիրան, եւ գունդ մի Յաքիրանայ:
26:38: Եւ որդիք Բենիամինի ըստ գնդից իւրեանց. Բալէ, եւ գունդ մի Բալեայ. Ասբեր եւ գունդ մի Ասբերայ. Յաքերան, եւ գունդ մի Յաքերանայ [1469]. [1469] Ոմանք. Ասիբեր եւ գունդ մի Ասիբերեայ, Յաքիրան։ 39 Սափանը եւ Սափանի շառաւիղը: 38 Բենիամինին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Բաղայէն Բաղայեաններուն տոհմը, Ասբէլէն Ասբէլեաններուն տոհմը, Աքիրամէն Աքիրամեաններուն տոհմը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3838: Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, 26:38 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him δύο δυο two καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑπτακόσιοι επτακοσιοι 700 26:38 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִן֮ vinyāmin בִּנְיָמִן Benjamin לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בֶ֗לַע vˈelaʕ בֶּלַע [king of edom] מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the בַּלְעִ֔י bbalʕˈî בַּלְעִי Belaite לְ lᵊ לְ to אַשְׁבֵּ֕ל ʔašbˈēl אַשְׁבֵּל Ashbel מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָֽ hˈā הַ the אַשְׁבֵּלִ֑י ʔašbēlˈî אַשְׁבֵּלִי Ashbelite לַ la לְ to אֲחִירָ֕ם ʔᵃḥîrˈām אֲחִירָם Ahiram מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the אֲחִירָמִֽי׃ ʔᵃḥîrāmˈî אֲחִירָמִי Ahiramite 26:38. isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia AhiramitarumThese are the sons of Joseph by their families. The sons of Benjamin in their kindreds: Bela, of whom is the family of the Belaites: Asbel, of whom is the family of the Asbelites: Ahiram, of whom is the family of the Ahiramites: 38. The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: 26:38. These are the sons of Joseph by their families: the sons of Benjamin in their kinships: Bela, from whom is the family of the Belaites; Ashbel, from whom is the family of the Ashbelites; Ahiram, from whom is the family of the Ahiramites; 26:38. The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
38: Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, 26:38 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him δύο δυο two καὶ και and; even πεντήκοντα πεντηκοντα fifty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑπτακόσιοι επτακοσιοι 700 26:38 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִן֮ vinyāmin בִּנְיָמִן Benjamin לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בֶ֗לַע vˈelaʕ בֶּלַע [king of edom] מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the בַּלְעִ֔י bbalʕˈî בַּלְעִי Belaite לְ lᵊ לְ to אַשְׁבֵּ֕ל ʔašbˈēl אַשְׁבֵּל Ashbel מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָֽ hˈā הַ the אַשְׁבֵּלִ֑י ʔašbēlˈî אַשְׁבֵּלִי Ashbelite לַ la לְ to אֲחִירָ֕ם ʔᵃḥîrˈām אֲחִירָם Ahiram מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָ hā הַ the אֲחִירָמִֽי׃ ʔᵃḥîrāmˈî אֲחִירָמִי Ahiramite 26:38. isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum These are the sons of Joseph by their families. The sons of Benjamin in their kindreds: Bela, of whom is the family of the Belaites: Asbel, of whom is the family of the Asbelites: Ahiram, of whom is the family of the Ahiramites: 26:38. These are the sons of Joseph by their families: the sons of Benjamin in their kinships: Bela, from whom is the family of the Belaites; Ashbel, from whom is the family of the Ashbelites; Ahiram, from whom is the family of the Ahiramites; 26:38. The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:3926:39: Սափան, եւ գունդ մի Սափանայ։ 40 Բալէի որդիներն են՝ Ադարը, Նոյեմանը եւ Նոյեմանի շառաւիղը: 39 Սուփամէն Սուփամեաններուն տոհմը, Ոփիմէն Ոփիմեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Սափան, եւ գունդ մի Սափանայ[414]:
26:39: Սափան, եւ գունդ մի Սափանայ։ 40 Բալէի որդիներն են՝ Ադարը, Նոյեմանը եւ Նոյեմանի շառաւիղը: 39 Սուփամէն Սուփամեաններուն տոհմը, Ոփիմէն Ոփիմեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:3939: от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; 26:39 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem τῷ ο the Σουταλα σουταλα public ὁ ο the Σουταλαϊ σουταλαι the Ταναχ ταναχ public ὁ ο the Ταναχι ταναχι Tanachi; Tanakhi 26:39 לִ li לְ to שְׁפוּפָ֕ם šᵊfûfˈām שְׁפוּפָם Shupham מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שּׁוּפָמִ֑י ššûfāmˈî שׁוּפָמִי Shuphamite לְ lᵊ לְ to חוּפָ֕ם ḥûfˈām חוּפָם Hupham מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the חוּפָמִֽי׃ ḥûfāmˈî חוּפָמִי Huphamite 26:39. Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia HuphamitarumSupham, of whom is the family of the Suphamites: Hupham, of whom is the family of the Huphamites. 39. of Shephupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. 26:39. Shupham, from whom is the family of the Shuphamites; Hupham, from whom is the family of the Huphamites. 26:39. Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites:
39: от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; 26:39 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem τῷ ο the Σουταλα σουταλα public ὁ ο the Σουταλαϊ σουταλαι the Ταναχ ταναχ public ὁ ο the Ταναχι ταναχι Tanachi; Tanakhi 26:39 לִ li לְ to שְׁפוּפָ֕ם šᵊfûfˈām שְׁפוּפָם Shupham מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שּׁוּפָמִ֑י ššûfāmˈî שׁוּפָמִי Shuphamite לְ lᵊ לְ to חוּפָ֕ם ḥûfˈām חוּפָם Hupham מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the חוּפָמִֽי׃ ḥûfāmˈî חוּפָמִי Huphamite 26:39. Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum Supham, of whom is the family of the Suphamites: Hupham, of whom is the family of the Huphamites. 26:39. Shupham, from whom is the family of the Shuphamites; Hupham, from whom is the family of the Huphamites. 26:39. Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:4026:40: Եւ եղեն որդիք Բալեայ. Ադար եւ Նոյեման, եւ գունդ մի Նոյեմանեայ։ 41 Սրանք են Բենիամինի որդիներն ու նրանց շառաւիղները, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին երեսունհինգ հազար հինգ հարիւր հոգի: 40 Ու Բաղային որդիները Արեդն ու Նէեմանն էին. Արեդէն Արեդեաններուն տոհմը, Նէեմանէն Նէեմեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Եւ եղեն որդիք Բաղեայ` Արեդ եւ Նոյեման,[415] եւ գունդ մի Նոյեմանայ:
26:40: Եւ եղեն որդիք Բալեայ. Ադար եւ Նոյեման, եւ գունդ մի Նոյեմանեայ։ 41 Սրանք են Բենիամինի որդիներն ու նրանց շառաւիղները, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին երեսունհինգ հազար հինգ հարիւր հոգի: 40 Ու Բաղային որդիները Արեդն ու Նէեմանն էին. Արեդէն Արեդեաններուն տոհմը, Նէեմանէն Նէեմեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:4040: и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; 26:40 οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Σουταλα σουταλα the Εδεν εδεν public ὁ ο the Εδενι εδενι Edeni; Etheni 26:40 וַ wa וְ and יִּהְי֥וּ yyihyˌû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son בֶ֖לַע vˌelaʕ בֶּלַע [king of edom] אַ֣רְדְּ ʔˈard אַרְדְּ Ard וְ wᵊ וְ and נַעֲמָ֑ן naʕᵃmˈān נַעֲמָן Naaman מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָֽ hˈā הַ the אַרְדִּ֔י ʔardˈî אַרְדִּי Ardite לְ lᵊ לְ to נַֽעֲמָ֔ן nˈaʕᵃmˈān נַעֲמָן Naaman מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the נַּעֲמִֽי׃ nnaʕᵃmˈî נַעֲמִי Naamite 26:40. filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia NoemitarumThe sons of Bela: Hered, and Noeman. Of Hered, is the family of the Heredites: of Noeman, the family of the Noemanites. 40. And the sons of Bela were Ard and Naaman: , the family of the Ardites: of Naaman, the family of the Naamites. 26:40. The sons of Bela: Arad and Naaman. From Arad, the family of the Aradites; from Naaman, the family of the Naamanites. 26:40. And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites: [and] of Naaman, the family of the Naamites.
And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites: [and] of Naaman, the family of the Naamites:
40: и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; 26:40 οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Σουταλα σουταλα the Εδεν εδεν public ὁ ο the Εδενι εδενι Edeni; Etheni 26:40 וַ wa וְ and יִּהְי֥וּ yyihyˌû היה be בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son בֶ֖לַע vˌelaʕ בֶּלַע [king of edom] אַ֣רְדְּ ʔˈard אַרְדְּ Ard וְ wᵊ וְ and נַעֲמָ֑ן naʕᵃmˈān נַעֲמָן Naaman מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הָֽ hˈā הַ the אַרְדִּ֔י ʔardˈî אַרְדִּי Ardite לְ lᵊ לְ to נַֽעֲמָ֔ן nˈaʕᵃmˈān נַעֲמָן Naaman מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the נַּעֲמִֽי׃ nnaʕᵃmˈî נַעֲמִי Naamite 26:40. filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum The sons of Bela: Hered, and Noeman. Of Hered, is the family of the Heredites: of Noeman, the family of the Noemanites. 26:40. The sons of Bela: Arad and Naaman. From Arad, the family of the Aradites; from Naaman, the family of the Naamanites. 26:40. And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites: [and] of Naaman, the family of the Naamites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:4126:41: Ա՛յս որդիք Բենիամինի, ըստ գնդից իւրեանց ՚ի հանդիսէ իւրեանց. երեսուն եւ հինգ հազար եւ հինգ հարիւր[1470]։ [1470] Ոմանք. Այս են որդիք Բե՛՛։ 42 Այնուհետեւ՝ Դանի որդիներն ըստ իրենց շառաւիղների. Սամին եւ Սամիի շառաւիղը: Սրանք են Դանի տոհմերը ըստ իրենց շառաւիղների: 41 Բենիամինին որդիները իրենց տոհմերովը ասոնք են ու անոնք քառասունըհինգ հազար վեց հարիւր հոգի էին։
Այս որդիք Բենիամինի, ըստ գնդից իւրեանց ի հանդիսէ իւրեանց, [416]երեսուն եւ հինգ հազար եւ [417]հինգ հարեւր:
26:41: Ա՛յս որդիք Բենիամինի, ըստ գնդից իւրեանց ՚ի հանդիսէ իւրեանց. երեսուն եւ հինգ հազար եւ հինգ հարիւր [1470]։ [1470] Ոմանք. Այս են որդիք Բե՛՛։ 42 Այնուհետեւ՝ Դանի որդիներն ըստ իրենց շառաւիղների. Սամին եւ Սամիի շառաւիղը: Սրանք են Դանի տոհմերը ըստ իրենց շառաւիղների: 41 Բենիամինին որդիները իրենց տոհմերովը ասոնք են ու անոնք քառասունըհինգ հազար վեց հարիւր հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:4141: вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. 26:41 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him δύο δυο two καὶ και and; even τριάκοντα τριακοντα thirty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public υἱῶν υιος son Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 26:41 אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son בִנְיָמִ֖ן vinyāmˌin בִּנְיָמִן Benjamin לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan וּ û וְ and פְקֻ֣דֵיהֶ֔ם fᵊqˈuḏêhˈem פקד miss חֲמִשָּׁ֧ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֛ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:41. hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorumThese are the sons of Benjamin by their kindreds, whose number was forty-five thousand six hundred. 41. These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. 26:41. These are the sons of Benjamin by their kinships, whose number was forty-five thousand six hundred. 26:41. These [are] the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them [were] forty and five thousand and six hundred.
These [are] the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them [were] forty and five thousand and six hundred:
41: вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. 26:41 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him δύο δυο two καὶ και and; even τριάκοντα τριακοντα thirty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even πεντακόσιοι πεντακοσιοι five hundred οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public υἱῶν υιος son Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 26:41 אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son בִנְיָמִ֖ן vinyāmˌin בִּנְיָמִן Benjamin לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan וּ û וְ and פְקֻ֣דֵיהֶ֔ם fᵊqˈuḏêhˈem פקד miss חֲמִשָּׁ֧ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֛ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:41. hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum These are the sons of Benjamin by their kindreds, whose number was forty-five thousand six hundred. 26:41. These are the sons of Benjamin by their kinships, whose number was forty-five thousand six hundred. 26:41. These [are] the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them [were] forty and five thousand and six hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:4226:42: Եւ որդիք Դանայ՝ ըստ գնդից իւրեանց. Սամի, եւ գունդ մի Սամեայ. ա՛յս են գունդք Դանայ ըստ գնդից իւրեանց։ 43 Սամիի տոհմերը, ըստ հաշուառման, կազմեցին վաթսունչորս հազար վեց հարիւր հոգի: 42 Դանին որդիները իրենց տոհմերովը ասոնք են՝ Սուհամէն Սուհամեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ. Դանին տոհմերը իրենց տոհմերովը ասոնք են։
Եւ որդիք Դանայ` ըստ գնդից իւրեանց. Սամի, եւ գունդ մի Սամեայ. այս են գունդք Դանայ ըստ գնդից իւրեանց:
26:42: Եւ որդիք Դանայ՝ ըստ գնդից իւրեանց. Սամի, եւ գունդ մի Սամեայ. ա՛յս են գունդք Դանայ ըստ գնդից իւրեանց։ 43 Սամիի տոհմերը, ըստ հաշուառման, կազմեցին վաթսունչորս հազար վեց հարիւր հոգի: 42 Դանին որդիները իրենց տոհմերովը ասոնք են՝ Սուհամէն Սուհամեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ. Դանին տոհմերը իրենց տոհմերովը ասոնք են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:4242: Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. 26:42 υἱοὶ υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Βαλε βαλε public ὁ ο the Βαλεϊ βαλει the Ασυβηρ ασυβηρ public ὁ ο the Ασυβηρι ασυβηρι the Ιαχιραν ιαχιραν public ὁ ο the Ιαχιρανι ιαχιρανι Iachirani; Iakhirani 26:42 אֵ֤לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son דָן֙ ḏˌān דָּן Dan לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to שׁוּחָ֕ם šûḥˈām שׁוּחָם Shuham מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שּׁוּחָמִ֑י ššûḥāmˈî שׁוּחָמִי Shuhamite אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan דָּ֖ן dˌān דָּן Dan לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 26:42. filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suasThe sons of Dan by their kindreds: Suham, of whom is the family of the Suhamites: These are the kindreds of Dan by their families. 42. These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. 26:42. The sons of Dan by their kinships: Shuham, from whom is the family of the Shuhamites. These are the kinships of Dan by their families. 26:42. These [are] the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These [are] the families of Dan after their families.
These [are] the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These [are] the families of Dan after their families:
42: Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. 26:42 υἱοὶ υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Βαλε βαλε public ὁ ο the Βαλεϊ βαλει the Ασυβηρ ασυβηρ public ὁ ο the Ασυβηρι ασυβηρι the Ιαχιραν ιαχιραν public ὁ ο the Ιαχιρανι ιαχιρανι Iachirani; Iakhirani 26:42 אֵ֤לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son דָן֙ ḏˌān דָּן Dan לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to שׁוּחָ֕ם šûḥˈām שׁוּחָם Shuham מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שּׁוּחָמִ֑י ššûḥāmˈî שׁוּחָמִי Shuhamite אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan דָּ֖ן dˌān דָּן Dan לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 26:42. filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas The sons of Dan by their kindreds: Suham, of whom is the family of the Suhamites: These are the kindreds of Dan by their families. 26:42. The sons of Dan by their kinships: Shuham, from whom is the family of the Shuhamites. These are the kinships of Dan by their families. 26:42. These [are] the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These [are] the families of Dan after their families. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:4326:43: Ամենայն գունդք Սամեայ ըստ հանդիսի իւրեանց, վաթսուն եւ չորք հազարք եւ վեց հարիւր։ 44 Այնուհետեւ՝ Ասերի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Յամինը եւ Յամինի շառաւիղը, Յեսուն եւ Յեսուի շառաւիղը, Բարիան եւ Բարիայի շառաւիղը, 43 Սուհամեաններուն բոլոր տոհմերը վաթսունըչորս հազար չորս հարիւր հոգի էին։
Ամենայն գունդք Սամեայ ըստ հանդիսի իւրեանց` վաթսուն եւ չորք հազարք եւ [418]վեց հարեւր:
26:43: Ամենայն գունդք Սամեայ ըստ հանդիսի իւրեանց, վաթսուն եւ չորք հազարք եւ վեց հարիւր։ 44 Այնուհետեւ՝ Ասերի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Յամինը եւ Յամինի շառաւիղը, Յեսուն եւ Յեսուի շառաւիղը, Բարիան եւ Բարիայի շառաւիղը, 43 Սուհամեաններուն բոլոր տոհմերը վաթսունըչորս հազար չորս հարիւր հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:4343: и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. 26:43 τῷ ο the Σωφαν σωφαν public ὁ ο the Σωφανι σωφανι Sōphani; Sofani 26:43 כָּל־ kol- כֹּל whole מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the שּׁוּחָמִ֖י ššûḥāmˌî שׁוּחָמִי Shuhamite לִ li לְ to פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss אַרְבָּעָ֧ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁ֛ים šiššˈîm שֵׁשׁ six אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:43. omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorumAll were Suhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred. 43. All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. 26:43. All these were Shuhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred. 26:43. All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, [were] threescore and four thousand and four hundred.
All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, [were] threescore and four thousand and four hundred:
43: и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. 26:43 τῷ ο the Σωφαν σωφαν public ὁ ο the Σωφανι σωφανι Sōphani; Sofani 26:43 כָּל־ kol- כֹּל whole מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the שּׁוּחָמִ֖י ššûḥāmˌî שׁוּחָמִי Shuhamite לִ li לְ to פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss אַרְבָּעָ֧ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁ֛ים šiššˈîm שֵׁשׁ six אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:43. omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum All were Suhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred. 26:43. All these were Shuhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred. 26:43. All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, [were] threescore and four thousand and four hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:4426:44: Եւ որդիքն Ասերայ՝ ըստ գնդից իւրեանց. Յամին, եւ գունդ մի Յամինայ. Յեսու, եւ գունդն Յեսուայ. Բարա, եւ գունդ մի Բարայի։ 45 Քոբէրը եւ Քոբէրի շառաւիղը, Մելքիէլը եւ Մելքիէլի շառաւիղը: 44 Ասերին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Յեմնայէն Յեմնայեաններուն տոհմը, Յեսուիէն Յեսուիեաններուն տոհմը, Բարիայէն Բարիայեաններուն տոհմը։
Եւ որդիքն Ասերայ` ըստ գնդից իւրեանց. Յամին, եւ գունդ մի Յամինայ. Յեսու, եւ գունդն Յեսուայ. Բարիա, եւ գունդ մի Բարիայի:
26:44: Եւ որդիքն Ասերայ՝ ըստ գնդից իւրեանց. Յամին, եւ գունդ մի Յամինայ. Յեսու, եւ գունդն Յեսուայ. Բարա, եւ գունդ մի Բարայի։ 45 Քոբէրը եւ Քոբէրի շառաւիղը, Մելքիէլը եւ Մելքիէլի շառաւիղը: 44 Ասերին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Յեմնայէն Յեմնայեաններուն տոհմը, Յեսուիէն Յեսուիեաններուն տոհմը, Բարիայէն Բարիայեաններուն տոհմը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:4444: Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; 26:44 καὶ και and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become οἱ ο the υἱοὶ υιος son Βαλε βαλε and; even Νοεμαν νοεμαν the Αδαρ αδαρ public ὁ ο the Αδαρι αδαρι the Νοεμαν νοεμαν public ὁ ο the Νοεμανι νοεμανι Noemani 26:44 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָשֵׁר֮ ʔāšēr אָשֵׁר Asher לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to יִמְנָ֗ה yimnˈā יִמְנָה Imnah מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יִּמְנָ֔ה yyimnˈā יִמְנָה Imnah לְ lᵊ לְ to יִשְׁוִ֕י yišwˈî יִשְׁוִי Ishvi מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יִּשְׁוִ֑י yyišwˈî יִשְׁוִי Ishvite לִ li לְ to בְרִיעָ֕ה vᵊrîʕˈā בְּרִיעָה Beriah מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the בְּרִיעִֽי׃ bbᵊrîʕˈî בְּרִיעִי Beriite 26:44. filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia BrieitarumThe sons of Aser by their kindreds: Jemna, of whom is the family of the Jemnaites: Jessui, of whom is the family of the Jessuites: Brie, of whom is the family of the Brieites. 44. The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites: of Ishvi, the family of the Ishvites: of Beriah, the family of the Beriites. 26:44. The sons of Asher by their kinships: Imnah, from whom is the family of the Imnahites; Ishvi, from whom is the family of the Ishvites; Beriah, from whom is the family of the Beriahites. 26:44. [Of] the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites:
44: Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; 26:44 καὶ και and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become οἱ ο the υἱοὶ υιος son Βαλε βαλε and; even Νοεμαν νοεμαν the Αδαρ αδαρ public ὁ ο the Αδαρι αδαρι the Νοεμαν νοεμαν public ὁ ο the Νοεμανι νοεμανι Noemani 26:44 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָשֵׁר֮ ʔāšēr אָשֵׁר Asher לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to יִמְנָ֗ה yimnˈā יִמְנָה Imnah מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יִּמְנָ֔ה yyimnˈā יִמְנָה Imnah לְ lᵊ לְ to יִשְׁוִ֕י yišwˈî יִשְׁוִי Ishvi מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יִּשְׁוִ֑י yyišwˈî יִשְׁוִי Ishvite לִ li לְ to בְרִיעָ֕ה vᵊrîʕˈā בְּרִיעָה Beriah מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the בְּרִיעִֽי׃ bbᵊrîʕˈî בְּרִיעִי Beriite 26:44. filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum The sons of Aser by their kindreds: Jemna, of whom is the family of the Jemnaites: Jessui, of whom is the family of the Jessuites: Brie, of whom is the family of the Brieites. 26:44. The sons of Asher by their kinships: Imnah, from whom is the family of the Imnahites; Ishvi, from whom is the family of the Ishvites; Beriah, from whom is the family of the Beriahites. 26:44. [Of] the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:4526:45: Քոբէր, եւ գունդ մի Քոբերայ. Մելքիէլ, եւ գունդն Մելքիելի[1464]։ [1464] Ոմանք. Եւ գունդ մի Մելքիէլի։ 46 Ասերի դստեր անունն էր Սարա: 45 Բարիային որդիներէն Քաբերէն Քաբերեաններուն տոհմը, Մեղքիէլէն Մեղքիէլեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
[419]Քոբէր, եւ գունդ մի Քոբերայ. Մեղքիէլ, եւ գունդն Մեղքիելի:
26:45: Քոբէր, եւ գունդ մի Քոբերայ. Մելքիէլ, եւ գունդն Մելքիելի [1464]։ [1464] Ոմանք. Եւ գունդ մի Մելքիէլի։ 46 Ասերի դստեր անունն էր Սարա: 45 Բարիային որդիներէն Քաբերէն Քաբերեաններուն տոհմը, Մեղքիէլէն Մեղքիէլեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:4545: от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; 26:45 οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him πέντε πεντε five καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred 26:45 לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בְרִיעָ֔ה vᵊrîʕˈā בְּרִיעָה Beriah לְ lᵊ לְ to חֶ֕בֶר ḥˈever חֶבֶר Heber מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חֶבְרִ֑י ḥevrˈî חֶבְרִי Heberite לְ lᵊ לְ to מַ֨לְכִּיאֵ֔ל mˌalkîʔˈēl מַלְכִּיאֵל Malkiel מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מַּלְכִּיאֵלִֽי׃ mmalkîʔēlˈî מַלְכִּיאֵלִי Malkielite 26:45. filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia MelchihelitarumThe sons of Brie: Heber, of whom is the family of the Heberites: and Melchiel, of whom is the family of the Melchielites. 45. Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. 26:45. The sons of Beriah: Heber, from whom is the family of the Heberites; and Malchiel, from whom is the family of the Malchielites. 26:45. Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites:
45: от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; 26:45 οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him πέντε πεντε five καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred 26:45 לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בְרִיעָ֔ה vᵊrîʕˈā בְּרִיעָה Beriah לְ lᵊ לְ to חֶ֕בֶר ḥˈever חֶבֶר Heber מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חֶבְרִ֑י ḥevrˈî חֶבְרִי Heberite לְ lᵊ לְ to מַ֨לְכִּיאֵ֔ל mˌalkîʔˈēl מַלְכִּיאֵל Malkiel מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מַּלְכִּיאֵלִֽי׃ mmalkîʔēlˈî מַלְכִּיאֵלִי Malkielite 26:45. filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum The sons of Brie: Heber, of whom is the family of the Heberites: and Melchiel, of whom is the family of the Melchielites. 26:45. The sons of Beriah: Heber, from whom is the family of the Heberites; and Malchiel, from whom is the family of the Malchielites. 26:45. Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:4626:46: Եւ անուն դստերն Ասերայ՝ Սարա։ 47 Սրանք են Ասերի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին քառասուներեք հազար վեց հարիւր հոգի: 46 Ու Ասերին աղջկան անունը Սարա էր։
Եւ անուն դստերն Ասերայ` Սարա:
26:46: Եւ անուն դստերն Ասերայ՝ Սարա։ 47 Սրանք են Ասերի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին քառասուներեք հազար վեց հարիւր հոգի: 46 Ու Ասերին աղջկան անունը Սարա էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:4646: имя дочери Асировой Сара; 26:46 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Δαν δαν down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Σαμι σαμι public ὁ ο the Σαμι σαμι this; he δῆμοι δημος public Δαν δαν down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 26:46 וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name בַּת־ baṯ- בַּת daughter אָשֵׁ֖ר ʔāšˌēr אָשֵׁר Asher שָֽׂרַח׃ śˈāraḥ שֶׂרַח Serah 26:46. nomen autem filiae Aser fuit SaraAnd the name of the daughter of Aser, was Sara. 46. And the name of the daughter of Asher was Serah. 26:46. Now the name of the daughter of Asher was Serah. 26:46. And the name of the daughter of Asher [was] Sarah.
And the name of the daughter of Asher [was] Sarah:
46: имя дочери Асировой Сара; 26:46 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Δαν δαν down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Σαμι σαμι public ὁ ο the Σαμι σαμι this; he δῆμοι δημος public Δαν δαν down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 26:46 וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name בַּת־ baṯ- בַּת daughter אָשֵׁ֖ר ʔāšˌēr אָשֵׁר Asher שָֽׂרַח׃ śˈāraḥ שֶׂרַח Serah 26:46. nomen autem filiae Aser fuit Sara And the name of the daughter of Aser, was Sara. 26:46. Now the name of the daughter of Asher was Serah. 26:46. And the name of the daughter of Asher [was] Sarah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:4726:47: Սոքա՛ են գունդք Ասերայ ՚ի հանդիսէ իւրեանց. քառասուն եւ երեք հազարք եւ վեց հարիւր։ 48 Այնուհետեւ՝ Նեփթաղիմի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Ասիէլը եւ Ասիէլի շառաւիղը, Գօնին ու Գօնիի շառաւիղը, 47 Ասերին որդիներուն տոհմերը ասոնք են եւ անոնք յիսունըերեք հազար չորս հարիւր հոգի էին։
Սոքա են գունդք Ասերայ ի հանդիսէ իւրեանց, [420]քառասուն եւ երեք հազարք եւ [421]վեց հարեւր:
26:47: Սոքա՛ են գունդք Ասերայ ՚ի հանդիսէ իւրեանց. քառասուն եւ երեք հազարք եւ վեց հարիւր։ 48 Այնուհետեւ՝ Նեփթաղիմի որդիներն ու նրանց շառաւիղները՝ Ասիէլը եւ Ասիէլի շառաւիղը, Գօնին ու Գօնիի շառաւիղը, 47 Ասերին որդիներուն տոհմերը ասոնք են եւ անոնք յիսունըերեք հազար չորս հարիւր հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:4747: вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. 26:47 πάντες πας all; every οἱ ο the δῆμοι δημος public Σαμι σαμι down; by ἐπισκοπὴν επισκοπη supervision; visitation αὐτῶν αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even ἑξήκοντα εξηκοντα sixty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 26:47 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son אָשֵׁ֖ר ʔāšˌēr אָשֵׁר Asher לִ li לְ to פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁלֹשָׁ֧ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:47. hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorumThese are the kindreds of the sons of Aser, and their number fifty-three thousand four hundred. 47. These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred. 26:47. These are the kinships of the sons of Asher, and their number was fifty-three thousand four hundred. 26:47. These [are] the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; [who were] fifty and three thousand and four hundred.
These [are] the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; [who were] fifty and three thousand and four hundred:
47: вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. 26:47 πάντες πας all; every οἱ ο the δῆμοι δημος public Σαμι σαμι down; by ἐπισκοπὴν επισκοπη supervision; visitation αὐτῶν αυτος he; him τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even ἑξήκοντα εξηκοντα sixty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 26:47 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son אָשֵׁ֖ר ʔāšˌēr אָשֵׁר Asher לִ li לְ to פְקֻדֵיהֶ֑ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁלֹשָׁ֧ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וַ wa וְ and חֲמִשִּׁ֛ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 26:47. hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum These are the kindreds of the sons of Aser, and their number fifty-three thousand four hundred. 26:47. These are the kinships of the sons of Asher, and their number was fifty-three thousand four hundred. 26:47. These [are] the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; [who were] fifty and three thousand and four hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:4826:48: Եւ որդիք Նեփթաղիմայ՝ ըստ գնդից իւրեանց. Ասէլ, եւ գունդ մի Ասելի. Գաւնի, եւ գունդ մի Գաւնեայ. 49 Յեսերը եւ Յեսերի շառաւիղը, Սելլեմը եւ Սելլեմի շառաւիղը: 48 Նեփթաղիմին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Յասիէլէն Յասիէլեաններուն տոհմը,
Եւ որդիք Նեփթաղիմայ` ըստ գնդից իւրեանց. Ասէղ, եւ գունդ մի Ասեղայ. Գաւնի, եւ գունդ մի Գաւնեայ:
26:48: Եւ որդիք Նեփթաղիմայ՝ ըստ գնդից իւրեանց. Ասէլ, եւ գունդ մի Ասելի. Գաւնի, եւ գունդ մի Գաւնեայ. 49 Յեսերը եւ Յեսերի շառաւիղը, Սելլեմը եւ Սելլեմի շառաւիղը: 48 Նեփթաղիմին որդիները իրենց տոհմերովը՝ Յասիէլէն Յասիէլեաններուն տոհմը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:4848: Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, 26:48 υἱοὶ υιος son Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Ασιηλ ασιηλ public ὁ ο the Ασιηλι ασιηλι the Γαυνι γαυνι public ὁ ο the Γαυνι γαυνι Gauni; Gavni 26:48 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son נַפְתָּלִי֙ naftālˌî נַפְתָּלִי Naphtali לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to יַ֨חְצְאֵ֔ל yˌaḥṣᵊʔˈēl יַחְצְאֵל Jahzeel מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יַּחְצְאֵלִ֑י yyaḥṣᵊʔēlˈî יַחְצְאֵלִי Jahzeelite לְ lᵊ לְ to גוּנִ֕י ḡûnˈî גּוּנִי Guni מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the גּוּנִֽי׃ ggûnˈî גּוּנִי Gunite 26:48. filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia GunitarumThe sons of Nephtali by their kindreds: Jesiel, of whom is the family of the Jesielites: Guni, of whom is the family of the Gunites: 48. The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: 26:48. The sons of Naphtali by their kinships: Jahzeel, from whom is the family of the Jahzeelites; Guni, from whom is the family of the Gunites; 26:48. [Of] the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
48: Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, 26:48 υἱοὶ υιος son Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Ασιηλ ασιηλ public ὁ ο the Ασιηλι ασιηλι the Γαυνι γαυνι public ὁ ο the Γαυνι γαυνι Gauni; Gavni 26:48 בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son נַפְתָּלִי֙ naftālˌî נַפְתָּלִי Naphtali לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to יַ֨חְצְאֵ֔ל yˌaḥṣᵊʔˈēl יַחְצְאֵל Jahzeel מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יַּחְצְאֵלִ֑י yyaḥṣᵊʔēlˈî יַחְצְאֵלִי Jahzeelite לְ lᵊ לְ to גוּנִ֕י ḡûnˈî גּוּנִי Guni מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the גּוּנִֽי׃ ggûnˈî גּוּנִי Gunite 26:48. filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum The sons of Nephtali by their kindreds: Jesiel, of whom is the family of the Jesielites: Guni, of whom is the family of the Gunites: 26:48. The sons of Naphtali by their kinships: Jahzeel, from whom is the family of the Jahzeelites; Guni, from whom is the family of the Gunites; 26:48. [Of] the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:4926:49: Յասեր, եւ գունդ մի Յասերայ. Սելլեմ, եւ գունդ մի Սելլեմայ[1471]։ [1471] Ոմանք. Յեսսեր, եւ գունդ մի Յեսսերայ։ 50 Սրանք են Նեփթաղիմի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին քառասուն հազար երեք հարիւր հոգի: 49 Գունիէն Գունեաններուն տոհմը, Յասերէն Յասերեաններուն տոհմը, Սիլլեմէն Սիլլեմեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Յեսեր, եւ գունդ մի Յեսերայ. Սեղղեմ, եւ գունդ մի Սեղղեմայ:
26:49: Յասեր, եւ գունդ մի Յասերայ. Սելլեմ, եւ գունդ մի Սելլեմայ [1471]։ [1471] Ոմանք. Յեսսեր, եւ գունդ մի Յեսսերայ։ 50 Սրանք են Նեփթաղիմի ցեղի տոհմերը, որոնք, ըստ հաշուառման, կազմեցին քառասուն հազար երեք հարիւր հոգի: 49 Գունիէն Գունեաններուն տոհմը, Յասերէն Յասերեաններուն տոհմը, Սիլլեմէն Սիլլեմեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:4949: от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; 26:49 τῷ ο the Ιεσερ ιεσερ public ὁ ο the Ιεσερι ιεσερι the Σελλημ σελλημ public ὁ ο the Σελλημι σελλημι Sellēmi; Sellimi 26:49 לְ lᵊ לְ to יֵ֕צֶר yˈēṣer יֵצֶר Jezer מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יִּצְרִ֑י yyiṣrˈî יִצְרִי Jezerite לְ lᵊ לְ to שִׁלֵּ֕ם šillˈēm שִׁלֵּם Shillem מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שִּׁלֵּמִֽי׃ ššillēmˈî שִׁלֵּמִי Shillemite 26:49. Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia SellemitarumJeser, of whom is the family of the Jeserites: Sellem, of whom is the family of the Sellemites. 49. of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. 26:49. Jezer, from whom is the family of the Jezerites; Shillem, from whom is the family of the Shillemites. 26:49. Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites:
49: от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; 26:49 τῷ ο the Ιεσερ ιεσερ public ὁ ο the Ιεσερι ιεσερι the Σελλημ σελλημ public ὁ ο the Σελλημι σελλημι Sellēmi; Sellimi 26:49 לְ lᵊ לְ to יֵ֕צֶר yˈēṣer יֵצֶר Jezer מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the יִּצְרִ֑י yyiṣrˈî יִצְרִי Jezerite לְ lᵊ לְ to שִׁלֵּ֕ם šillˈēm שִׁלֵּם Shillem מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שִּׁלֵּמִֽי׃ ššillēmˈî שִׁלֵּמִי Shillemite 26:49. Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum Jeser, of whom is the family of the Jeserites: Sellem, of whom is the family of the Sellemites. 26:49. Jezer, from whom is the family of the Jezerites; Shillem, from whom is the family of the Shillemites. 26:49. Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:5026:50: Ա՛յս գունդք Նեփթաղիմայ ՚ի հանդիսէ իւրեանց, քառասուն հազար եւ երեք հարիւր[1472]։ [1472] Ոսկան. Քառասուն եւ հինգ հազար եւ երեք հարիւր։ 51 Իսրայէլացիների ընդհանուր թիւը, այսպիսով, եղաւ վեց հարիւր մէկ հազար եօթը հարիւր երեսուն: 50 Նեփթաղիմին տոհմերը ասոնք են եւ անոնք քառասունըհինգ հազար չորս հարիւր հոգի էին։
Այս գունդք Նեփթաղիմայ ի հանդիսէ իւրեանց, [422]քառասուն հազար եւ [423]երեք հարեւր:
26:50: Ա՛յս գունդք Նեփթաղիմայ ՚ի հանդիսէ իւրեանց, քառասուն հազար եւ երեք հարիւր [1472]։ [1472] Ոսկան. Քառասուն եւ հինգ հազար եւ երեք հարիւր։ 51 Իսրայէլացիների ընդհանուր թիւը, այսպիսով, եղաւ վեց հարիւր մէկ հազար եօթը հարիւր երեսուն: 50 Նեփթաղիմին տոհմերը ասոնք են եւ անոնք քառասունըհինգ հազար չորս հարիւր հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:5050: вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. 26:50 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him πέντε πεντε five καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 26:50 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan נַפְתָּלִ֖י naftālˌî נַפְתָּלִי Naphtali לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan וּ û וְ and פְקֻ֣דֵיהֶ֔ם fᵊqˈuḏêhˈem פקד miss חֲמִשָּׁ֧ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֛ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 26:50. hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorumThese are the kindreds of the sons of Nephtali by their families: whose number was forty-five thousand four hundred. 50. These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. 26:50. These are the kinships of the sons of Naphtali by their families, whose number was forty-five thousand four hundred. 26:50. These [are] the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them [were] forty and five thousand and four hundred.
These [are] the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them [were] forty and five thousand and four hundred:
50: вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. 26:50 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him πέντε πεντε five καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred 26:50 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan נַפְתָּלִ֖י naftālˌî נַפְתָּלִי Naphtali לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan וּ û וְ and פְקֻ֣דֵיהֶ֔ם fᵊqˈuḏêhˈem פקד miss חֲמִשָּׁ֧ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֛ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹֽות׃ mēʔˈôṯ מֵאָה hundred 26:50. hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum These are the kindreds of the sons of Nephtali by their families: whose number was forty-five thousand four hundred. 26:50. These are the kinships of the sons of Naphtali by their families, whose number was forty-five thousand four hundred. 26:50. These [are] the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them [were] forty and five thousand and four hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:5126:51: Ա՛յս է հանդէս որդւոցն Իսրայէլի. վեց հարիւր հազար, եւ հազար մի. եւ եւթն հարիւր եւ երեսուն։ 52 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց. 51 Իսրայէլի որդիներուն գումարը, վեց հարիւր մէկ հազար եօթը հարիւր երեսուն էր։
Այս է հանդէս որդւոցն Իսրայելի, վեց հարեւր հազար եւ հազար մի եւ եւթն հարեւր եւ երեսուն:
26:51: Ա՛յս է հանդէս որդւոցն Իսրայէլի. վեց հարիւր հազար, եւ հազար մի. եւ եւթն հարիւր եւ երեսուն։ 52 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց. 51 Իսրայէլի որդիներուն գումարը, վեց հարիւր մէկ հազար եօթը հարիւր երեսուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:5151: Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. 26:51 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἑξακόσιαι εξακοσιοι six hundred χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even χίλιοι χιλιοι thousand καὶ και and; even ἑπτακόσιοι επτακοσιοι and; even τριάκοντα τριακοντα thirty 26:51 אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְּקוּדֵי֙ pᵊqûḏˌê פקד miss בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וָ wā וְ and אָ֑לֶף ʔˈālef אֶלֶף thousand שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִֽׁים׃ פ šᵊlōšˈîm . f שָׁלֹשׁ three 26:51. ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti trigintaThis is the sum of the children of Israel, that were reckoned up, six hundred and one thousand seven hundred and thirty. 51. These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. 26:51. This is the sum of the sons of Israel, who were counted: six hundred thousand and one thousand seven hundred thirty. 26:51. These [were] the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
These [were] the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty:
51: Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. 26:51 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἑξακόσιαι εξακοσιοι six hundred χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even χίλιοι χιλιοι thousand καὶ και and; even ἑπτακόσιοι επτακοσιοι and; even τριάκοντα τριακοντα thirty 26:51 אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְּקוּדֵי֙ pᵊqûḏˌê פקד miss בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six מֵאֹ֥ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וָ wā וְ and אָ֑לֶף ʔˈālef אֶלֶף thousand שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִֽׁים׃ פ šᵊlōšˈîm . f שָׁלֹשׁ three 26:51. ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta This is the sum of the children of Israel, that were reckoned up, six hundred and one thousand seven hundred and thirty. 26:51. This is the sum of the sons of Israel, who were counted: six hundred thousand and one thousand seven hundred thirty. 26:51. These [were] the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:5226:52: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ. 53 «Ըստ մարդկանց թուի սրանց միջեւ թող բաժանուի երկիրը որպէս սեփականութիւն: 52 Եւ Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:
26:52: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ. 53 «Ըստ մարդկանց թուի սրանց միջեւ թող բաժանուի երկիրը որպէս սեփականութիւն: 52 Եւ Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:5252: И сказал Господь Моисею, говоря: 26:52 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare 26:52 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 26:52. locutusque est Dominus ad Mosen dicensAnd the Lord spoke to Moses, saying: 52. And the LORD spake unto Moses, saying, 26:52. And the Lord spoke to Moses, saying: 26:52. And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying:
52: И сказал Господь Моисею, говоря: 26:52 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare 26:52 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 26:52. locutusque est Dominus ad Mosen dicens And the Lord spoke to Moses, saying: 26:52. And the Lord spoke to Moses, saying: 26:52. And the LORD spake unto Moses, saying, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:5326:53: Դոցա՛ բաժանեսցի երկիրն ժառանգել ըստ թուոյ անուանց. 54 Նրանց քանակին համապատասխան պէտք է աւելանայ նրանց բաժինը եւ, սակաւութեան համեմատ, նուազի նրանց բաժինը: Թող իւրաքանչիւրին ժառանգութեան բաժին տրուի ըստ հաշուառման: 53 «Այն երկիրը ժառանգութեան համար իրենց անուններուն թիւին համեմատ ասոնց պիտի բաժնուի։
Դոցա բաժանեսցի երկիրն ժառանգել ըստ թուոյ անուանց:
26:53: Դոցա՛ բաժանեսցի երկիրն ժառանգել ըստ թուոյ անուանց. 54 Նրանց քանակին համապատասխան պէտք է աւելանայ նրանց բաժինը եւ, սակաւութեան համեմատ, նուազի նրանց բաժինը: Թող իւրաքանչիւրին ժառանգութեան բաժին տրուի ըստ հաշուառման: 53 «Այն երկիրը ժառանգութեան համար իրենց անուններուն թիւին համեմատ ասոնց պիտի բաժնուի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:5353: сим в удел должно разделить землю по числу имен; 26:53 τούτοις ουτος this; he μερισθήσεται μεριζω apportion; allocate ἡ ο the γῆ γη earth; land κληρονομεῖν κληρονομεω inherit; heir ἐξ εκ from; out of ἀριθμοῦ αριθμος number ὀνομάτων ονομα name; notable 26:53 לָ lā לְ to אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these תֵּחָלֵ֥ק tēḥālˌēq חלק divide הָ hā הַ the אָ֛רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth בְּ bᵊ בְּ in נַחֲלָ֖ה naḥᵃlˌā נַחֲלָה heritage בְּ bᵊ בְּ in מִסְפַּ֥ר mispˌar מִסְפָּר number שֵׁמֹֽות׃ šēmˈôṯ שֵׁם name 26:53. istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suasTo these shall the land be divided for their possessions according to the number of names. 53. Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 26:53. “The land shall be divided to these, as their possessions, according to the number of their names. 26:53. Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names:
53: сим в удел должно разделить землю по числу имен; 26:53 τούτοις ουτος this; he μερισθήσεται μεριζω apportion; allocate ἡ ο the γῆ γη earth; land κληρονομεῖν κληρονομεω inherit; heir ἐξ εκ from; out of ἀριθμοῦ αριθμος number ὀνομάτων ονομα name; notable 26:53 לָ lā לְ to אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these תֵּחָלֵ֥ק tēḥālˌēq חלק divide הָ hā הַ the אָ֛רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth בְּ bᵊ בְּ in נַחֲלָ֖ה naḥᵃlˌā נַחֲלָה heritage בְּ bᵊ בְּ in מִסְפַּ֥ר mispˌar מִסְפָּר number שֵׁמֹֽות׃ šēmˈôṯ שֵׁם name 26:53. istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names. 26:53. “The land shall be divided to these, as their possessions, according to the number of their names. 26:53. Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:5426:54: ըստ բազմաց՝ բազմացուսցե՛ս զժառանգութիւնն. եւ ըստ սակաւուց՝ սակաւացուսցես զժառանգութիւնն իւրեանց. իւրաքանչիւր որպէս եւ անցին ՚ի հանդիսի՝ տացի՛ ժառանգութիւնն իւրեանց[1473]։ [1473] Ոմանք. Եւ ըստ սակաւաց սակաւա՛՛։ 55 Երկիրը թող բաժանուի վիճակ գցելով. ըստ անունների, ըստ իրենց նահապետների ցեղերի թող բաժին ստանան: 54 Շատ եղողին՝ ժառանգութիւնը շատ պէտք է տաս ու քիչ եղողին՝ ժառանգութիւնը քիչ պէտք է տաս. ամէն մէկուն իր համրանքին համեմատ ժառանգութիւն պէտք է տրուի։
Ըստ բազմաց` բազմացուսցես զժառանգութիւնն, եւ ըստ սակաւուց` սակաւացուսցես զժառանգութիւնն իւրեանց. իւրաքանչիւր որպէս եւ անցին ի հանդիսի` տացի ժառանգութիւնն իւրեանց:
26:54: ըստ բազմաց՝ բազմացուսցե՛ս զժառանգութիւնն. եւ ըստ սակաւուց՝ սակաւացուսցես զժառանգութիւնն իւրեանց. իւրաքանչիւր որպէս եւ անցին ՚ի հանդիսի՝ տացի՛ ժառանգութիւնն իւրեանց [1473]։ [1473] Ոմանք. Եւ ըստ սակաւաց սակաւա՛՛։ 55 Երկիրը թող բաժանուի վիճակ գցելով. ըստ անունների, ըստ իրենց նահապետների ցեղերի թող բաժին ստանան: 54 Շատ եղողին՝ ժառանգութիւնը շատ պէտք է տաս ու քիչ եղողին՝ ժառանգութիւնը քիչ պէտք է տաս. ամէն մէկուն իր համրանքին համեմատ ժառանգութիւն պէտք է տրուի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:5454: кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; 26:54 τοῖς ο the πλείοσιν πλειων more; majority πλεονάσεις πλεοναζω increase τὴν ο the κληρονομίαν κληρονομια inheritance καὶ και and; even τοῖς ο the ἐλάττοσιν ελασσων inferior; less ἐλαττώσεις ελαττοω diminish τὴν ο the κληρονομίαν κληρονομια inheritance αὐτῶν αυτος he; him ἑκάστῳ εκαστος each καθὼς καθως just as / like ἐπεσκέπησαν επισκεπτομαι visit; inspect δοθήσεται διδωμι give; deposit ἡ ο the κληρονομία κληρονομια inheritance αὐτῶν αυτος he; him 26:54 לָ lā לְ to † הַ the רַ֗ב rˈav רַב much תַּרְבֶּה֙ tarbˌeh רבה be many נַחֲלָתֹ֔ו naḥᵃlāṯˈô נַחֲלָה heritage וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the מְעַ֕ט mᵊʕˈaṭ מְעַט little תַּמְעִ֖יט tamʕˌîṭ מעט be little נַחֲלָתֹ֑ו naḥᵃlāṯˈô נַחֲלָה heritage אִ֚ישׁ ˈʔîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to פִ֣י fˈî פֶּה mouth פְקֻדָ֔יו fᵊquḏˈāʸw פקד miss יֻתַּ֖ן yuttˌan נתן give נַחֲלָתֹֽו׃ naḥᵃlāṯˈô נַחֲלָה heritage 26:54. pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessioTo the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered: 54. To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given. 26:54. To the greater number you shall give a greater portion, and to the lesser number, a lesser portion. To each one, just as they have now been counted, a possession shall be delivered. 26:54. To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him:
54: кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; 26:54 τοῖς ο the πλείοσιν πλειων more; majority πλεονάσεις πλεοναζω increase τὴν ο the κληρονομίαν κληρονομια inheritance καὶ και and; even τοῖς ο the ἐλάττοσιν ελασσων inferior; less ἐλαττώσεις ελαττοω diminish τὴν ο the κληρονομίαν κληρονομια inheritance αὐτῶν αυτος he; him ἑκάστῳ εκαστος each καθὼς καθως just as / like ἐπεσκέπησαν επισκεπτομαι visit; inspect δοθήσεται διδωμι give; deposit ἡ ο the κληρονομία κληρονομια inheritance αὐτῶν αυτος he; him 26:54 לָ lā לְ to † הַ the רַ֗ב rˈav רַב much תַּרְבֶּה֙ tarbˌeh רבה be many נַחֲלָתֹ֔ו naḥᵃlāṯˈô נַחֲלָה heritage וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the מְעַ֕ט mᵊʕˈaṭ מְעַט little תַּמְעִ֖יט tamʕˌîṭ מעט be little נַחֲלָתֹ֑ו naḥᵃlāṯˈô נַחֲלָה heritage אִ֚ישׁ ˈʔîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to פִ֣י fˈî פֶּה mouth פְקֻדָ֔יו fᵊquḏˈāʸw פקד miss יֻתַּ֖ן yuttˌan נתן give נַחֲלָתֹֽו׃ naḥᵃlāṯˈô נַחֲלָה heritage 26:54. pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered: 26:54. To the greater number you shall give a greater portion, and to the lesser number, a lesser portion. To each one, just as they have now been counted, a possession shall be delivered. 26:54. To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:5526:55: Վիճակօք ժառանգեսցի երկիրն, ըստ անուանց, ըստ ցեղից նահապետաց իւրեանց ժառանգեսցեն[1474]։ [1474] Ոմանք յաւելուն. Ըստ անուանց իւրեանց ըստ ցեղից։ 56 Բազմանդամ ու սակաւաթիւ ընտանիքները վիճակ գցելով թող ստանան իրենց բաժինը: 55 Բայց երկիրը վիճակով պէտք է բաժնուի ու իրենց նահապետներու ցեղերուն անուններուն համեմատ պէտք է ժառանգեն։
Վիճակօք ժառանգեսցի երկիրն, ըստ անուանց, ըստ ցեղից նահապետաց իւրեանց ժառանգեսցեն:
26:55: Վիճակօք ժառանգեսցի երկիրն, ըստ անուանց, ըստ ցեղից նահապետաց իւրեանց ժառանգեսցեն [1474]։ [1474] Ոմանք յաւելուն. Ըստ անուանց իւրեանց ըստ ցեղից։ 56 Բազմանդամ ու սակաւաթիւ ընտանիքները վիճակ գցելով թող ստանան իրենց բաժինը: 55 Բայց երկիրը վիճակով պէտք է բաժնուի ու իրենց նահապետներու ցեղերուն անուններուն համեմատ պէտք է ժառանգեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:5555: по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; 26:55 διὰ δια through; because of κλήρων κληρος lot; allotment μερισθήσεται μεριζω apportion; allocate ἡ ο the γῆ γη earth; land τοῖς ο the ὀνόμασιν ονομα name; notable κατὰ κατα down; by φυλὰς φυλη tribe πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him κληρονομήσουσιν κληρονομεω inherit; heir 26:55 אַךְ־ ʔaḵ- אַךְ only בְּ bᵊ בְּ in גֹורָ֕ל ḡôrˈāl גֹּורָל lot יֵחָלֵ֖ק yēḥālˌēq חלק divide אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth לִ li לְ to שְׁמֹ֥ות šᵊmˌôṯ שֵׁם name מַטֹּות־ maṭṭôṯ- מַטֶּה staff אֲבֹתָ֖ם ʔᵃvōṯˌām אָב father יִנְחָֽלוּ׃ yinḥˈālû נחל take possession 26:55. ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiisYet so that by lot the land be divided to the tribe and families. 55. Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. 26:55. Yet only in so far as the land is divided by lot to a tribe and to families. 26:55. Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit:
55: по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; 26:55 διὰ δια through; because of κλήρων κληρος lot; allotment μερισθήσεται μεριζω apportion; allocate ἡ ο the γῆ γη earth; land τοῖς ο the ὀνόμασιν ονομα name; notable κατὰ κατα down; by φυλὰς φυλη tribe πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him κληρονομήσουσιν κληρονομεω inherit; heir 26:55 אַךְ־ ʔaḵ- אַךְ only בְּ bᵊ בְּ in גֹורָ֕ל ḡôrˈāl גֹּורָל lot יֵחָלֵ֖ק yēḥālˌēq חלק divide אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth לִ li לְ to שְׁמֹ֥ות šᵊmˌôṯ שֵׁם name מַטֹּות־ maṭṭôṯ- מַטֶּה staff אֲבֹתָ֖ם ʔᵃvōṯˌām אָב father יִנְחָֽלוּ׃ yinḥˈālû נחל take possession 26:55. ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis Yet so that by lot the land be divided to the tribe and families. 26:55. Yet only in so far as the land is divided by lot to a tribe and to families. 26:55. Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:5626:56: Վիճակաւ բաժանեսցեն զժառանգութիւն նոցա ՚ի մէջ բազմաց եւ սակաւուց։ 57 Ահա հաշուառման ենթարկուած Ղեւիի որդիներն ըստ իրենց տոհմերի. Գեթսոնը եւ Գեթսոնի շառաւիղը, Կահաթը եւ Կահաթի շառաւիղը, Մերարին եւ Մերարիի շառաւիղը: 56 Շատի ու քիչի մէջ ժառանգութիւնը վիճակով պէտք է բաժնուի։
Վիճակաւ բաժանեսցեն զժառանգութիւն նոցա ի մէջ բազմաց եւ սակաւուց:
26:56: Վիճակաւ բաժանեսցեն զժառանգութիւն նոցա ՚ի մէջ բազմաց եւ սակաւուց։ 57 Ահա հաշուառման ենթարկուած Ղեւիի որդիներն ըստ իրենց տոհմերի. Գեթսոնը եւ Գեթսոնի շառաւիղը, Կահաթը եւ Կահաթի շառաւիղը, Մերարին եւ Մերարիի շառաւիղը: 56 Շատի ու քիչի մէջ ժառանգութիւնը վիճակով պէտք է բաժնուի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:5656: по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. 26:56 ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the κλήρου κληρος lot; allotment μεριεῖς μεριζω apportion; allocate τὴν ο the κληρονομίαν κληρονομια inheritance αὐτῶν αυτος he; him ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle πολλῶν πολυς much; many καὶ και and; even ὀλίγων ολιγος few; sparse 26:56 עַל־ ʕal- עַל upon פִּי֙ pˌî פֶּה mouth הַ ha הַ the גֹּורָ֔ל ggôrˈāl גֹּורָל lot תֵּחָלֵ֖ק tēḥālˌēq חלק divide נַחֲלָתֹ֑ו naḥᵃlāṯˈô נַחֲלָה heritage בֵּ֥ין bˌên בַּיִן interval רַ֖ב rˌav רַב much לִ li לְ to מְעָֽט׃ ס mᵊʕˈāṭ . s מְעַט little 26:56. quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel paucioresWhatsoever shall fall by lot, that shall be taken by the more, or the fewer. 56. According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer. 26:56. Whatever the lot will happen to be, it shall be accepted, either by the greater, or by the lesser. 26:56. According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few:
56: по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. 26:56 ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the κλήρου κληρος lot; allotment μεριεῖς μεριζω apportion; allocate τὴν ο the κληρονομίαν κληρονομια inheritance αὐτῶν αυτος he; him ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle πολλῶν πολυς much; many καὶ και and; even ὀλίγων ολιγος few; sparse 26:56 עַל־ ʕal- עַל upon פִּי֙ pˌî פֶּה mouth הַ ha הַ the גֹּורָ֔ל ggôrˈāl גֹּורָל lot תֵּחָלֵ֖ק tēḥālˌēq חלק divide נַחֲלָתֹ֑ו naḥᵃlāṯˈô נַחֲלָה heritage בֵּ֥ין bˌên בַּיִן interval רַ֖ב rˌav רַב much לִ li לְ to מְעָֽט׃ ס mᵊʕˈāṭ . s מְעַט little 26:56. quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores Whatsoever shall fall by lot, that shall be taken by the more, or the fewer. 26:56. Whatever the lot will happen to be, it shall be accepted, either by the greater, or by the lesser. 26:56. According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:5726:57: Եւ որդիքն Ղեւեայ ըստ գնդից իւրեանց. Գեթսոն, եւ գունդ մի Գեթսոնի. Կահաթ, եւ գունդ մի Կահաթու. Մերարի, եւ գունդ մի Մերարեայ [1475]։ [1475] Յօրինակին. Եւ գունդմ Կահաթու։ 58 Սրանք են Ղեւիի որդիների ենթատոհմերը. Ղոբենիի շառաւիղը, Քեբրոնի շառաւիղը, Կորխի շառաւիղը եւ Մուսիի շառաւիղը: 57 Ու Ղեւտացիներուն համրուածները իրենց տոհմերովը ասոնք են՝ Գերսոնէն Գերսոնեաններուն տոհմը, Կահաթէն Կահաթեաններուն տոհմը, Մերարիէն Մերարեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։
Եւ որդիքն Ղեւեայ ըստ գնդից իւրեանց. Գերսոն, եւ գունդ մի Գերսոնի. Կահաթ, եւ գունդ մի Կահաթու. Մերարի, եւ գունդ մի Մերարեայ:
26:57: Եւ որդիքն Ղեւեայ ըստ գնդից իւրեանց. Գեթսոն, եւ գունդ մի Գեթսոնի. Կահաթ, եւ գունդ մի Կահաթու. Մերարի, եւ գունդ մի Մերարեայ [1475]։ [1475] Յօրինակին. Եւ գունդմ Կահաթու։ 58 Սրանք են Ղեւիի որդիների ենթատոհմերը. Ղոբենիի շառաւիղը, Քեբրոնի շառաւիղը, Կորխի շառաւիղը եւ Մուսիի շառաւիղը: 57 Ու Ղեւտացիներուն համրուածները իրենց տոհմերովը ասոնք են՝ Գերսոնէն Գերսոնեաններուն տոհմը, Կահաթէն Կահաթեաններուն տոհմը, Մերարիէն Մերարեաններուն տոհմը յառաջ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:5757: Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. 26:57 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Γεδσων γεδσων public ὁ ο the Γεδσωνι γεδσωνι the Κααθ κααθ public ὁ ο the Κααθι κααθι the Μεραρι μεραρι public ὁ ο the Μεραρι μεραρι Merari 26:57 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these פְקוּדֵ֣י fᵊqûḏˈê פקד miss הַ ha הַ the לֵּוִי֮ llēwˈî לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to גֵרְשֹׁ֗ון ḡērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the גֵּ֣רְשֻׁנִּ֔י ggˈērᵊšunnˈî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite לִ li לְ to קְהָ֕ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the קְּהָתִ֑י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite לִ li לְ to מְרָרִ֕י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מְּרָרִֽי׃ mmᵊrārˈî מְרָרִי Merarite 26:57. hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia MeraritarumThis also is the number of the sons of Levi by their families: Gerson, of whom is the family of the Gersonites: Caath, of whom is the family of the Caathites: Merari, of whom is the family of the Merarites. 57. And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. 26:57. Likewise, this is the number of the sons of Levi by their families: Gershon, from whom is the family of the Gershonites; Kohath, from whom is the family of the Kohathites; Merari, from whom is the family of the Merarites. 26:57. And these [are] they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
And these [are] they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites:
57: Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. 26:57 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Γεδσων γεδσων public ὁ ο the Γεδσωνι γεδσωνι the Κααθ κααθ public ὁ ο the Κααθι κααθι the Μεραρι μεραρι public ὁ ο the Μεραρι μεραρι Merari 26:57 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these פְקוּדֵ֣י fᵊqûḏˈê פקד miss הַ ha הַ the לֵּוִי֮ llēwˈî לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to גֵרְשֹׁ֗ון ḡērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon מִשְׁפַּ֨חַת֙ mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the גֵּ֣רְשֻׁנִּ֔י ggˈērᵊšunnˈî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite לִ li לְ to קְהָ֕ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the קְּהָתִ֑י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite לִ li לְ to מְרָרִ֕י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מְּרָרִֽי׃ mmᵊrārˈî מְרָרִי Merarite 26:57. hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum This also is the number of the sons of Levi by their families: Gerson, of whom is the family of the Gersonites: Caath, of whom is the family of the Caathites: Merari, of whom is the family of the Merarites. 26:57. Likewise, this is the number of the sons of Levi by their families: Gershon, from whom is the family of the Gershonites; Kohath, from whom is the family of the Kohathites; Merari, from whom is the family of the Merarites. 26:57. And these [are] they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:5826:58: Սոքա՛ եւ գունդք որդւոց Ղեւեայ. գունդ մի Ղուբինի, եւ գունդ մի Քեբրոնի. եւ գունդ մի Կորխ. եւ գունդ մի Մուսի։ Եւ Կահաթ ծնաւ զԱմրամ[1476]. [1476] Ոմանք. Գունդ մի Ղոբենի.. եւ գունդ մի Կորխայ։ 59 Կահաթը ծնեց Ամրամին: Նրա կնոջ անունն էր Յոքաբեթ, որ Ղեւիի դուստրն էր եւ որը Ղեւիի ցեղի համար Եգիպտոսում Ամրամից ունեցաւ Ահարոնին, Մովսէսին ու Մարիամին՝ նրանց քրոջը: 58 Ղեւտացիներուն տոհմերը ասոնք են՝ Ղոբենեաններուն տոհմը, Քեբրոնեաններուն տոհմը, Մոողեաններուն տոհմը, Մուսեաններուն տոհմը ու Կորխեաններուն տոհմը։
Սոքա եւ գունդք որդւոցն Ղեւեայ. գունդ մի Ղոբենի, եւ գունդ մի Քեբրոնի[424], եւ գունդ մի Կորխ, եւ գունդ մի Մուսի: Եւ Կահաթ ծնաւ զԱմրամ:
26:58: Սոքա՛ եւ գունդք որդւոց Ղեւեայ. գունդ մի Ղուբինի, եւ գունդ մի Քեբրոնի. եւ գունդ մի Կորխ. եւ գունդ մի Մուսի։ Եւ Կահաթ ծնաւ զԱմրամ [1476]. [1476] Ոմանք. Գունդ մի Ղոբենի.. եւ գունդ մի Կորխայ։ 59 Կահաթը ծնեց Ամրամին: Նրա կնոջ անունն էր Յոքաբեթ, որ Ղեւիի դուստրն էր եւ որը Ղեւիի ցեղի համար Եգիպտոսում Ամրամից ունեցաւ Ահարոնին, Մովսէսին ու Մարիամին՝ նրանց քրոջը: 58 Ղեւտացիներուն տոհմերը ասոնք են՝ Ղոբենեաններուն տոհմը, Քեբրոնեաններուն տոհմը, Մոողեաններուն տոհմը, Մուսեաններուն տոհմը ու Կորխեաններուն տոհմը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:5858: Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. 26:58 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public υἱῶν υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei δῆμος δημος public ὁ ο the Λοβενι λοβενι public ὁ ο the Χεβρωνι χεβρωνι public ὁ ο the Κορε κορε Kore καὶ και and; even δῆμος δημος public ὁ ο the Μουσι μουσι and; even Κααθ κααθ father; born τὸν ο the Αμραμ αμραμ Amram 26:58 אֵ֣לֶּה׀ ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֣ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan לֵוִ֗י lēwˈî לֵוִי Levi מִשְׁפַּ֨חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the לִּבְנִ֜י llivnˈî לִבְנִי Libnite מִשְׁפַּ֤חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חֶבְרֹנִי֙ ḥevrōnˌî חֶבְרֹנִי Hebronite מִשְׁפַּ֤חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מַּחְלִי֙ mmaḥlˌî מַחְלִי Mahlite מִשְׁפַּ֣חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מּוּשִׁ֔י mmûšˈî מוּשִׁי Mushite מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the קָּרְחִ֑י qqorḥˈî קָרְחִי Korahite וּ û וְ and קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath הֹולִ֥ד hôlˌiḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמְרָֽם׃ ʕamrˈām עַמְרָם Amram 26:58. hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit AmramThese are the families of Levi: The family of Lobni, the family of Hebroni, the family of Core. Now Caath begot Amram: 58. These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram. 26:58. These are the families of Levi: The family of Libni, the family of Hebroni, the family of Mahli, the family of Mushi, the family of Korah. Yet truly, Kohath conceived Amram, 26:58. These [are] the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
These [are] the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram:
58: Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. 26:58 οὗτοι ουτος this; he δῆμοι δημος public υἱῶν υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei δῆμος δημος public ὁ ο the Λοβενι λοβενι public ὁ ο the Χεβρωνι χεβρωνι public ὁ ο the Κορε κορε Kore καὶ και and; even δῆμος δημος public ὁ ο the Μουσι μουσι and; even Κααθ κααθ father; born τὸν ο the Αμραμ αμραμ Amram 26:58 אֵ֣לֶּה׀ ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֣ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan לֵוִ֗י lēwˈî לֵוִי Levi מִשְׁפַּ֨חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the לִּבְנִ֜י llivnˈî לִבְנִי Libnite מִשְׁפַּ֤חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַֽ hˈa הַ the חֶבְרֹנִי֙ ḥevrōnˌî חֶבְרֹנִי Hebronite מִשְׁפַּ֤חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מַּחְלִי֙ mmaḥlˌî מַחְלִי Mahlite מִשְׁפַּ֣חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מּוּשִׁ֔י mmûšˈî מוּשִׁי Mushite מִשְׁפַּ֖חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the קָּרְחִ֑י qqorḥˈî קָרְחִי Korahite וּ û וְ and קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath הֹולִ֥ד hôlˌiḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמְרָֽם׃ ʕamrˈām עַמְרָם Amram 26:58. hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram These are the families of Levi: The family of Lobni, the family of Hebroni, the family of Core. Now Caath begot Amram: 26:58. These are the families of Levi: The family of Libni, the family of Hebroni, the family of Mahli, the family of Mushi, the family of Korah. Yet truly, Kohath conceived Amram, 26:58. These [are] the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:5926:59: եւ անուն կնոջ նորա Յովքաբեթ՝ դուստր Ղեւեայ. որ ծնաւ զսոսա Ղեւեայ յԵգիպտոս. եւ ծնաւ Ամրամայ զԱհարոն, եւ զՄովսէս, եւ զՄարիամ քոյր նոցա։ 60 Ահարոնը ծնեց Նաբադին ու Աբիուդին, Եղիազարին ու Իթամարին: 59 Եւ Կահաթ ծնաւ Ամրամը։ Ու Ամրամին կնոջ անունը Յոքաբեդ էր, Ղեւիին աղջիկը, որուն մայրը զանիկա Եգիպտոսի մէջ ծնաւ Ղեւիին։ Անիկա Ամրամին ծնաւ Ահարոնն ու Մովսէսը եւ անոնց քոյրը Մարիամը։
Եւ անուն կնոջ նորա Յովքաբեթ` դուստր Ղեւեայ, որ ծնաւ զսոսա Ղեւեայ յԵգիպտոս. եւ ծնաւ Ամրամայ զԱհարոն, եւ զՄովսէս, եւ զՄարիամ քոյր նոցա:
26:59: եւ անուն կնոջ նորա Յովքաբեթ՝ դուստր Ղեւեայ. որ ծնաւ զսոսա Ղեւեայ յԵգիպտոս. եւ ծնաւ Ամրամայ զԱհարոն, եւ զՄովսէս, եւ զՄարիամ քոյր նոցա։ 60 Ահարոնը ծնեց Նաբադին ու Աբիուդին, Եղիազարին ու Իթամարին: 59 Եւ Կահաթ ծնաւ Ամրամը։ Ու Ամրամին կնոջ անունը Յոքաբեդ էր, Ղեւիին աղջիկը, որուն մայրը զանիկա Եգիպտոսի մէջ ծնաւ Ղեւիին։ Անիկա Ամրամին ծնաւ Ահարոնն ու Մովսէսը եւ անոնց քոյրը Մարիամը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:5959: Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. 26:59 καὶ και and; even τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable τῆς ο the γυναικὸς γυνη woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him Ιωχαβεδ ιωχαβεδ daughter Λευι λευι Leuΐ; Lei ἣ ος who; what ἔτεκεν τικτω give birth; produce τούτους ουτος this; he τῷ ο the Λευι λευι Leuΐ; Lei ἐν εν in Αἰγύπτῳ αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce τῷ ο the Αμραμ αμραμ the Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Μαριαμ μαρια Maria τὴν ο the ἀδελφὴν αδελφη sister αὐτῶν αυτος he; him 26:59 וְ wᵊ וְ and שֵׁ֣ם׀ šˈēm שֵׁם name אֵ֣שֶׁת ʔˈēšeṯ אִשָּׁה woman עַמְרָ֗ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram יֹוכֶ֨בֶד֙ yôḵˈeveḏ יֹוכֶבֶד Jochebed בַּת־ baṯ- בַּת daughter לֵוִ֔י lēwˈî לֵוִי Levi אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יָלְדָ֥ה yālᵊḏˌā ילד bear אֹתָ֛הּ ʔōṯˈāh אֵת [object marker] לְ lᵊ לְ to לֵוִ֖י lēwˌî לֵוִי Levi בְּ bᵊ בְּ in מִצְרָ֑יִם miṣrˈāyim מִצְרַיִם Egypt וַ wa וְ and תֵּ֣לֶד ttˈēleḏ ילד bear לְ lᵊ לְ to עַמְרָ֗ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] מִרְיָ֥ם miryˌām מִרְיָם Miriam אֲחֹתָֽם׃ ʔᵃḥōṯˈām אָחֹות sister 26:59. qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorumWho had to wife Jochabed the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore to her husband Amram sons, Aaron and Moses, and Mary their sister. 59. And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. 26:59. who had a wife, Jochebed, the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore, to her husband Amram: sons, Aaron and Moses, as well as their sister, Miriam. 26:59. And the name of Amram’s wife [was] Jochebed, the daughter of Levi, whom [her mother] bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
And the name of Amram' s wife [was] Jochebed, the daughter of Levi, whom [her mother] bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister:
59: Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. 26:59 καὶ και and; even τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable τῆς ο the γυναικὸς γυνη woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him Ιωχαβεδ ιωχαβεδ daughter Λευι λευι Leuΐ; Lei ἣ ος who; what ἔτεκεν τικτω give birth; produce τούτους ουτος this; he τῷ ο the Λευι λευι Leuΐ; Lei ἐν εν in Αἰγύπτῳ αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce τῷ ο the Αμραμ αμραμ the Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Μαριαμ μαρια Maria τὴν ο the ἀδελφὴν αδελφη sister αὐτῶν αυτος he; him 26:59 וְ wᵊ וְ and שֵׁ֣ם׀ šˈēm שֵׁם name אֵ֣שֶׁת ʔˈēšeṯ אִשָּׁה woman עַמְרָ֗ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram יֹוכֶ֨בֶד֙ yôḵˈeveḏ יֹוכֶבֶד Jochebed בַּת־ baṯ- בַּת daughter לֵוִ֔י lēwˈî לֵוִי Levi אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יָלְדָ֥ה yālᵊḏˌā ילד bear אֹתָ֛הּ ʔōṯˈāh אֵת [object marker] לְ lᵊ לְ to לֵוִ֖י lēwˌî לֵוִי Levi בְּ bᵊ בְּ in מִצְרָ֑יִם miṣrˈāyim מִצְרַיִם Egypt וַ wa וְ and תֵּ֣לֶד ttˈēleḏ ילד bear לְ lᵊ לְ to עַמְרָ֗ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] מִרְיָ֥ם miryˌām מִרְיָם Miriam אֲחֹתָֽם׃ ʔᵃḥōṯˈām אָחֹות sister 26:59. qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum Who had to wife Jochabed the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore to her husband Amram sons, Aaron and Moses, and Mary their sister. 26:59. who had a wife, Jochebed, the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore, to her husband Amram: sons, Aaron and Moses, as well as their sister, Miriam. 26:59. And the name of Amram’s wife [was] Jochebed, the daughter of Levi, whom [her mother] bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:6026:60: Եւ ծնան Ահարոնի Նաբադ եւ Աբիուդ, Եղիազար եւ Իթամար[1477]։ [1477] Ոմանք. Եւ ծնաւ Ահարոնի... եւ Եղիազար։ 61 Նաբադն ու Աբիուդը մեռան, երբ Տիրոջ առաջ օտար կրակ էին մատուցում Սինայի անապատում: 60 Եւ Ահարոնին՝ Նադաբ եւ Աբիուդ, Եղիազար ու Իթամար ծնան։
Եւ ծնան Ահարոնի Նաբադ եւ Աբիուդ, Եղիազար եւ Իթամար:
26:60: Եւ ծնան Ահարոնի Նաբադ եւ Աբիուդ, Եղիազար եւ Իթամար [1477]։ [1477] Ոմանք. Եւ ծնաւ Ահարոնի... եւ Եղիազար։ 61 Նաբադն ու Աբիուդը մեռան, երբ Տիրոջ առաջ օտար կրակ էին մատուցում Սինայի անապատում: 60 Եւ Ահարոնին՝ Նադաբ եւ Աբիուդ, Եղիազար ու Իթամար ծնան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:6060: И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; 26:60 καὶ και and; even ἐγεννήθησαν γενναω father; born τῷ ο the Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ὅ ος who; what τε τε both; and Ναδαβ ναδαβ and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth καὶ και and; even Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar 26:60 וַ wa וְ and יִּוָּלֵ֣ד yyiwwālˈēḏ ילד bear לְ lᵊ לְ to אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נָדָ֖ב nāḏˌāv נָדָב Nadab וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיה֑וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אִיתָמָֽר׃ ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar 26:60. de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et IthamarOf Aaron were born Nadab and Abiu, and Eleazar and Ithamar: 60. And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. 26:60. From Aaron were born Nadab and Abihu, and Eleazar and Ithamar. 26:60. And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar:
60: И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; 26:60 καὶ και and; even ἐγεννήθησαν γενναω father; born τῷ ο the Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ὅ ος who; what τε τε both; and Ναδαβ ναδαβ and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth καὶ και and; even Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ Ithamar 26:60 וַ wa וְ and יִּוָּלֵ֣ד yyiwwālˈēḏ ילד bear לְ lᵊ לְ to אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נָדָ֖ב nāḏˌāv נָדָב Nadab וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיה֑וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אִיתָמָֽר׃ ʔîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar 26:60. de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar Of Aaron were born Nadab and Abiu, and Eleazar and Ithamar: 26:60. From Aaron were born Nadab and Abihu, and Eleazar and Ithamar. 26:60. And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:6126:61: Եւ մեռան Նաբադ եւ Աբիուդ, ՚ի մատուցանել իւրեանց զհուրն օտար առաջի Տեառն յանապատին Սինայի։ 62 Ղեւիի ցեղի մէկ ամսականից բարձր արական սեռին պատկանողների թիւը, ըստ հաշուառման, կազմեց քսաներեք հազար հոգի: Սրանք հաշուառման ենթարկուած իսրայէլացիների մէջ չընդգրկուեցին, քանի որ, ի տարբերութիւն իսրայէլացիների, հողաբաժին չէր հասնում նրանց: 61 Բայց Նադաբ ու Աբիուդ Տէրոջը առջեւ օտար կրակ մատուցանած ատեննին մեռան։
Եւ մեռան Նաբադ եւ Աբիուդ ի մատուցանել իւրեանց զհուրն օտար առաջի Տեառն [425]յանապատին Սինայի:
26:61: Եւ մեռան Նաբադ եւ Աբիուդ, ՚ի մատուցանել իւրեանց զհուրն օտար առաջի Տեառն յանապատին Սինայի։ 62 Ղեւիի ցեղի մէկ ամսականից բարձր արական սեռին պատկանողների թիւը, ըստ հաշուառման, կազմեց քսաներեք հազար հոգի: Սրանք հաշուառման ենթարկուած իսրայէլացիների մէջ չընդգրկուեցին, քանի որ, ի տարբերութիւն իսրայէլացիների, հողաբաժին չէր հասնում նրանց: 61 Բայց Նադաբ ու Աբիուդ Տէրոջը առջեւ օտար կրակ մատուցանած ատեննին մեռան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:6161: но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа. 26:61 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ναδαβ ναδαβ and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth ἐν εν in τῷ ο the προσφέρειν προσφερω offer; bring to αὐτοὺς αυτος he; him πῦρ πυρ fire ἀλλότριον αλλοτριος another's; stranger ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness Σινα σινα Sina 26:61 וַ wa וְ and יָּ֥מָת yyˌāmoṯ מות die נָדָ֖ב nāḏˌāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיה֑וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu בְּ bᵊ בְּ in הַקְרִיבָ֥ם haqrîvˌām קרב approach אֵשׁ־ ʔēš- אֵשׁ fire זָרָ֖ה zārˌā זָר strange לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 26:61. quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram DominoOf whom Nadab and Abiu died, when they had offered the strange fire before the Lord. 61. And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. 26:61. Of these, Nadab and Abihu died, when they had offered strange fire before the Lord. 26:61. And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD:
61: но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа. 26:61 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ναδαβ ναδαβ and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth ἐν εν in τῷ ο the προσφέρειν προσφερω offer; bring to αὐτοὺς αυτος he; him πῦρ πυρ fire ἀλλότριον αλλοτριος another's; stranger ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness Σινα σινα Sina 26:61 וַ wa וְ and יָּ֥מָת yyˌāmoṯ מות die נָדָ֖ב nāḏˌāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיה֑וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu בְּ bᵊ בְּ in הַקְרִיבָ֥ם haqrîvˌām קרב approach אֵשׁ־ ʔēš- אֵשׁ fire זָרָ֖ה zārˌā זָר strange לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 26:61. quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino Of whom Nadab and Abiu died, when they had offered the strange fire before the Lord. 26:61. Of these, Nadab and Abihu died, when they had offered strange fire before the Lord. 26:61. And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:6226:62: Եւ եղեն ՚ի հանդիսէն իւրեանց քսան եւ երեք հազարք. ամենայն արու յամսօրէից եւ ՚ի վեր. քանզի ո՛չ անցին ՚ի հանդիսի ՚ի մէջ որդւոցն Իսրայէլի, զի ո՛չ էր նոցա տուեալ վիճակ ՚ի մէջ որդւոցն Իսրայէլի։ 63 Այս է Մովաբացիների երկրի Ռաբոթ շրջանում, Յորդանան գետի մօտ, Երիքովի դիմաց Մովսէսի ու Եղիազար քահանայի կատարած իսրայէլացիների հաշուառումը: 62 Արդ, ասոնց թիւը, այսինքն մէկ ամսականէն վեր եղող բոլոր արուները, քսանըերեք հազար հոգի էին. քանզի անոնք Իսրայէլի որդիներուն հետ չհամրուեցան, քանի որ Իսրայէլի որդիներուն մէջ անոնց ժառանգութիւն պիտի չտրուէր։
Եւ եղեն ի հանդիսէն իւրեանց քսան եւ երեք հազարք, ամենայն արու յամսօրէից եւ ի վեր. քանզի ոչ անցին ի հանդիսի ի մէջ որդւոցն Իսրայելի, զի ոչ էր նոցա տուեալ վիճակ ի մէջ որդւոցն Իսրայելի:
26:62: Եւ եղեն ՚ի հանդիսէն իւրեանց քսան եւ երեք հազարք. ամենայն արու յամսօրէից եւ ՚ի վեր. քանզի ո՛չ անցին ՚ի հանդիսի ՚ի մէջ որդւոցն Իսրայէլի, զի ո՛չ էր նոցա տուեալ վիճակ ՚ի մէջ որդւոցն Իսրայէլի։ 63 Այս է Մովաբացիների երկրի Ռաբոթ շրջանում, Յորդանան գետի մօտ, Երիքովի դիմաց Մովսէսի ու Եղիազար քահանայի կատարած իսրայէլացիների հաշուառումը: 62 Արդ, ասոնց թիւը, այսինքն մէկ ամսականէն վեր եղող բոլոր արուները, քսանըերեք հազար հոգի էին. քանզի անոնք Իսրայէլի որդիներուն հետ չհամրուեցան, քանի որ Իսրայէլի որդիներուն մէջ անոնց ժառանգութիւն պիտի չտրուէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:6262: И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. 26:62 καὶ και and; even ἐγενήθησαν γινομαι happen; become ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him τρεῖς τρεις three καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand πᾶν πας all; every ἀρσενικὸν αρσενικος from; away μηνιαίου μηνιαιος and; even ἐπάνω επανω upon; above οὐ ου not γὰρ γαρ for συνεπεσκέπησαν συνεπισκεπτομαι in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὅτι οτι since; that οὐ ου not δίδοται διδωμι give; deposit αὐτοῖς αυτος he; him κλῆρος κληρος lot; allotment ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 26:62 וַ wa וְ and יִּהְי֣וּ yyihyˈû היה be פְקֻדֵיהֶ֗ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand כָּל־ kol- כֹּל whole זָכָ֖ר zāḵˌār זָכָר male מִ mi מִן from בֶּן־ bben- בֵּן son חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month וָ wā וְ and מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top כִּ֣י׀ kˈî כִּי that לֹ֣א lˈō לֹא not הָתְפָּקְד֗וּ hoṯpāqᵊḏˈû פקד miss בְּ bᵊ בְּ in תֹוךְ֙ ṯôḵ תָּוֶךְ midst בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כִּ֠י kˌî כִּי that לֹא־ lō- לֹא not נִתַּ֤ן nittˈan נתן give לָהֶם֙ lāhˌem לְ to נַחֲלָ֔ה naḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage בְּ bᵊ בְּ in תֹ֖וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 26:62. fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessioAnd all that were numbered, were twenty-three thousand males from one month old and upward: for they were not reckoned up among the children of Israel, neither was a possession given to them with the rest. 62. And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. 26:62. And these were all who were numbered: twenty-three thousand of the male gender, from one month and above. For they were not counted among the sons of Israel, neither was a possession given to them with the others. 26:62. And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel:
62: И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. 26:62 καὶ και and; even ἐγενήθησαν γινομαι happen; become ἐξ εκ from; out of ἐπισκέψεως επισκεψις he; him τρεῖς τρεις three καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand πᾶν πας all; every ἀρσενικὸν αρσενικος from; away μηνιαίου μηνιαιος and; even ἐπάνω επανω upon; above οὐ ου not γὰρ γαρ for συνεπεσκέπησαν συνεπισκεπτομαι in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὅτι οτι since; that οὐ ου not δίδοται διδωμι give; deposit αὐτοῖς αυτος he; him κλῆρος κληρος lot; allotment ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 26:62 וַ wa וְ and יִּהְי֣וּ yyihyˈû היה be פְקֻדֵיהֶ֗ם fᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand כָּל־ kol- כֹּל whole זָכָ֖ר zāḵˌār זָכָר male מִ mi מִן from בֶּן־ bben- בֵּן son חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month וָ wā וְ and מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top כִּ֣י׀ kˈî כִּי that לֹ֣א lˈō לֹא not הָתְפָּקְד֗וּ hoṯpāqᵊḏˈû פקד miss בְּ bᵊ בְּ in תֹוךְ֙ ṯôḵ תָּוֶךְ midst בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כִּ֠י kˌî כִּי that לֹא־ lō- לֹא not נִתַּ֤ן nittˈan נתן give לָהֶם֙ lāhˌem לְ to נַחֲלָ֔ה naḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage בְּ bᵊ בְּ in תֹ֖וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 26:62. fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio And all that were numbered, were twenty-three thousand males from one month old and upward: for they were not reckoned up among the children of Israel, neither was a possession given to them with the rest. 26:62. And these were all who were numbered: twenty-three thousand of the male gender, from one month and above. For they were not counted among the sons of Israel, neither was a possession given to them with the others. 26:62. And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:6326:63: Եւ ա՛յս է հանդէս Մովսիսի եւ Եղիազարու քահանայի. որ արարին հանդէս որդւոցն Իսրայէլի յՌաբովթ Մովաբու առ Յորդանանու՝ յանդիման Երեքոյի[1478]։ [1478] Ոմանք. Առ Յորդանանաւ՝ յանդիման Երիքովի։ 64 Սրանց մէջ չկար իսրայէլացիներից որեւէ մարդ, որ հաշուառման ենթարկուած չլինէր Սինայի անապատում Մովսէսի եւ Ահարոնի կողմից, 63 Մովաբի դաշտերուն մէջ, Երիքովի դէմ Յորդանանի մօտ, Իսրայէլի որդիները հաշիւի անցընող Մովսէսին ու Եղիազար քահանային համրածները ասոնք են։
Եւ այս է հանդէս Մովսիսի եւ Եղիազարու քահանայի, որ արարին հանդէս որդւոցն Իսրայելի [426]յՌաբովթ Մովաբու առ Յորդանանու` յանդիման Երիքովի:
26:63: Եւ ա՛յս է հանդէս Մովսիսի եւ Եղիազարու քահանայի. որ արարին հանդէս որդւոցն Իսրայէլի յՌաբովթ Մովաբու առ Յորդանանու՝ յանդիման Երեքոյի [1478]։ [1478] Ոմանք. Առ Յորդանանաւ՝ յանդիման Երիքովի։ 64 Սրանց մէջ չկար իսրայէլացիներից որեւէ մարդ, որ հաշուառման ենթարկուած չլինէր Սինայի անապատում Մովսէսի եւ Ահարոնի կողմից, 63 Մովաբի դաշտերուն մէջ, Երիքովի դէմ Յորդանանի մօտ, Իսրայէլի որդիները հաշիւի անցընող Մովսէսին ու Եղիազար քահանային համրածները ասոնք են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:6363: Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; 26:63 καὶ και and; even αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest οἳ ος who; what ἐπεσκέψαντο επισκεπτομαι visit; inspect τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in Αραβωθ αραβωθ in; on τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis κατὰ κατα down; by Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho 26:63 אֵ֚לֶּה ˈʔēlleh אֵלֶּה these פְּקוּדֵ֣י pᵊqûḏˈê פקד miss מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar הַ ha הַ the כֹּהֵ֑ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פָּֽקְד֜וּ pˈāqᵊḏˈû פקד miss אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in עַֽרְבֹ֣ת ʕˈarᵊvˈōṯ עֲרָבָה desert מֹואָ֔ב môʔˈāv מֹואָב Moab עַ֖ל ʕˌal עַל upon יַרְדֵּ֥ן yardˌēn יַרְדֵּן Jordan יְרֵחֹֽו׃ yᵊrēḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho 26:63. hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra HierichoThis is the number of the children of Israel, that were enrolled by Moses and Eleazar the priest, in the plains of Moab upon the Jordan, over against Jericho. 63. These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest; who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. 26:63. This is the number of the sons of Israel, who were enrolled by Moses and by Eleazar the priest, in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho. 26:63. These [are] they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
These [are] they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho:
63: Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; 26:63 καὶ και and; even αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest οἳ ος who; what ἐπεσκέψαντο επισκεπτομαι visit; inspect τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in Αραβωθ αραβωθ in; on τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis κατὰ κατα down; by Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho 26:63 אֵ֚לֶּה ˈʔēlleh אֵלֶּה these פְּקוּדֵ֣י pᵊqûḏˈê פקד miss מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar הַ ha הַ the כֹּהֵ֑ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פָּֽקְד֜וּ pˈāqᵊḏˈû פקד miss אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in עַֽרְבֹ֣ת ʕˈarᵊvˈōṯ עֲרָבָה desert מֹואָ֔ב môʔˈāv מֹואָב Moab עַ֖ל ʕˌal עַל upon יַרְדֵּ֥ן yardˌēn יַרְדֵּן Jordan יְרֵחֹֽו׃ yᵊrēḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho 26:63. hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho This is the number of the children of Israel, that were enrolled by Moses and Eleazar the priest, in the plains of Moab upon the Jordan, over against Jericho. 26:63. This is the number of the sons of Israel, who were enrolled by Moses and by Eleazar the priest, in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho. 26:63. These [are] they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:6426:64: Եւ ընդ նոսա մի այր ո՛չ գոյր յանցելոցն ՚ի հանդիսի ՚ի Մովսիսէ եւ յԱհարոնէ՝ զոր արարին հանդէս որդւոցն Իսրայէլի յանապատին Սինայի[1479]։ [1479] Ոմանք. Յանցանելոցն ՚ի հանդիսի... որ արարին հանդէս։ 65 քանի որ Տէրը նրանց մասին ասել էր, թէ՝ «Անապատում իսպառ պիտի մեռնեն»: Եւ, իրօք, նրանցից ոչ ոք չմնաց, բացի Յեփոնէի որդի Քաղէբից ու Նաւէի որդի Յեսուից: 64 Ասոնց մէջ բնաւ մարդ մը չկար Իսրայէլի որդիներուն նախապէս համրուածներէն, որոնք Մովսէս ու Ահարոն քահանան Սինայի անապատին մէջ համրեցին։
Եւ ընդ նոսա մի այր ոչ գոյր յանցելոցն ի հանդիսի ի Մովսիսէ եւ յԱհարոնէ որ արարին հանդէս որդւոցն Իսրայելի յանապատին Սինայի:
26:64: Եւ ընդ նոսա մի այր ո՛չ գոյր յանցելոցն ՚ի հանդիսի ՚ի Մովսիսէ եւ յԱհարոնէ՝ զոր արարին հանդէս որդւոցն Իսրայէլի յանապատին Սինայի [1479]։ [1479] Ոմանք. Յանցանելոցն ՚ի հանդիսի... որ արարին հանդէս։ 65 քանի որ Տէրը նրանց մասին ասել էր, թէ՝ «Անապատում իսպառ պիտի մեռնեն»: Եւ, իրօք, նրանցից ոչ ոք չմնաց, բացի Յեփոնէի որդի Քաղէբից ու Նաւէի որդի Յեսուից: 64 Ասոնց մէջ բնաւ մարդ մը չկար Իսրայէլի որդիներուն նախապէս համրուածներէն, որոնք Մովսէս ու Ահարոն քահանան Սինայի անապատին մէջ համրեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:6464: в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; 26:64 καὶ και and; even ἐν εν in τούτοις ουτος this; he οὐκ ου not ἦν ειμι be ἄνθρωπος ανθρωπος person; human τῶν ο the ἐπεσκεμμένων επισκεπτομαι visit; inspect ὑπὸ υπο under; by Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οὓς ος who; what ἐπεσκέψαντο επισκεπτομαι visit; inspect τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness Σινα σινα Sina 26:64 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these לֹא־ lō- לֹא not הָ֣יָה hˈāyā היה be אִ֔ישׁ ʔˈîš אִישׁ man מִ mi מִן from פְּקוּדֵ֣י ppᵊqûḏˈê פקד miss מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵ֑ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פָּקְד֛וּ pāqᵊḏˈû פקד miss אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in מִדְבַּ֥ר miḏbˌar מִדְבָּר desert סִינָֽי׃ sînˈāy סִינַי Sinai 26:64. inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto SinaiAmong whom there was not one of them that were numbered before by Moses and Aaron in the desert of Sinai. 64. But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest; who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. 26:64. Among these, not one of them was numbered before, by Moses and Aaron in the desert of Sinai. 26:64. But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai:
64: в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; 26:64 καὶ και and; even ἐν εν in τούτοις ουτος this; he οὐκ ου not ἦν ειμι be ἄνθρωπος ανθρωπος person; human τῶν ο the ἐπεσκεμμένων επισκεπτομαι visit; inspect ὑπὸ υπο under; by Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οὓς ος who; what ἐπεσκέψαντο επισκεπτομαι visit; inspect τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness Σινα σινα Sina 26:64 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these לֹא־ lō- לֹא not הָ֣יָה hˈāyā היה be אִ֔ישׁ ʔˈîš אִישׁ man מִ mi מִן from פְּקוּדֵ֣י ppᵊqûḏˈê פקד miss מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵ֑ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פָּקְד֛וּ pāqᵊḏˈû פקד miss אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in מִדְבַּ֥ר miḏbˌar מִדְבָּר desert סִינָֽי׃ sînˈāy סִינַי Sinai 26:64. inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai Among whom there was not one of them that were numbered before by Moses and Aaron in the desert of Sinai. 26:64. Among these, not one of them was numbered before, by Moses and Aaron in the desert of Sinai. 26:64. But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
26:6526:65: Քանզի ասաց զնոցանէ Տէր՝ թէ մահո՛ւ մեռանիցին յանապատին, եւ ո՛չ մնաց ՚ի նոցանէ եւ ո՛չ մի. բայց Քաղէբ որդի Յեփոնեայ, եւ Յեսու որդի Նաւեայ։
65 Քանզի Տէրը անոնց համար ըսեր էր թէ՝ «Անշուշտ անապատին մէջ պիտի մեռնին». ուստի անոնցմէ մարդ մը չմնաց, բացի Յեբոնեան Քաղէբէն ու Նաւեան Յեսուէն։
Քանզի ասաց զնոցանէ Տէր թէ մահու մեռանիցին յանապատին, եւ ոչ մնաց ի նոցանէ եւ ոչ մի, բայց Քաղէբ որդի Յեփոնեայ, եւ Յեսու որդի Նաւեայ:
26:65: Քանզի ասաց զնոցանէ Տէր՝ թէ մահո՛ւ մեռանիցին յանապատին, եւ ո՛չ մնաց ՚ի նոցանէ եւ ո՛չ մի. բայց Քաղէբ որդի Յեփոնեայ, եւ Յեսու որդի Նաւեայ։ 65 Քանզի Տէրը անոնց համար ըսեր էր թէ՝ «Անշուշտ անապատին մէջ պիտի մեռնին». ուստի անոնցմէ մարդ մը չմնաց, բացի Յեբոնեան Քաղէբէն ու Նաւեան Յեսուէն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
26:6565: ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. 26:65 ὅτι οτι since; that εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master αὐτοῖς αυτος he; him θανάτῳ θανατος death ἀποθανοῦνται αποθνησκω die ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness καὶ και and; even οὐ ου not κατελείφθη καταλειπω leave behind; remain ἐξ εκ from; out of αὐτῶν αυτος he; him οὐδὲ ουδε not even; neither εἷς εις.1 one; unit πλὴν πλην besides; only Χαλεβ χαλεβ son Ιεφοννη ιεφοννη and; even Ἰησοῦς ιησους Iēsous; Iisus ὁ ο the τοῦ ο the Ναυη ναυη Nauē; Nai 26:65 כִּֽי־ kˈî- כִּי that אָמַ֤ר ʔāmˈar אמר say יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to מֹ֥ות mˌôṯ מות die יָמֻ֖תוּ yāmˌuṯû מות die בַּ ba בְּ in † הַ the מִּדְבָּ֑ר mmiḏbˈār מִדְבָּר desert וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not נֹותַ֤ר nôṯˈar יתר remain מֵהֶם֙ mēhˌem מִן from אִ֔ישׁ ʔˈîš אִישׁ man כִּ֚י ˈkî כִּי that אִם־ ʔim- אִם if כָּלֵ֣ב kālˈēv כָּלֵב Caleb בֶּן־ ben- בֵּן son יְפֻנֶּ֔ה yᵊfunnˈeh יְפֻנֶּה Jephunneh וִ wi וְ and יהֹושֻׁ֖עַ yhôšˌuₐʕ יְהֹושֻׁעַ Joshua בִּן־ bin- בֵּן son נֽוּן׃ ס nˈûn . s נוּן Nun 26:65. praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius NunFor the Lord had foretold that they should die in the wilderness. And none remained of them, but Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun. 65. For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. 26:65. For the Lord had foretold that all would die in the wilderness. And not one of them remained, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. 26:65. For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun:
65: ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. 26:65 ὅτι οτι since; that εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master αὐτοῖς αυτος he; him θανάτῳ θανατος death ἀποθανοῦνται αποθνησκω die ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness καὶ και and; even οὐ ου not κατελείφθη καταλειπω leave behind; remain ἐξ εκ from; out of αὐτῶν αυτος he; him οὐδὲ ουδε not even; neither εἷς εις.1 one; unit πλὴν πλην besides; only Χαλεβ χαλεβ son Ιεφοννη ιεφοννη and; even Ἰησοῦς ιησους Iēsous; Iisus ὁ ο the τοῦ ο the Ναυη ναυη Nauē; Nai 26:65 כִּֽי־ kˈî- כִּי that אָמַ֤ר ʔāmˈar אמר say יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to מֹ֥ות mˌôṯ מות die יָמֻ֖תוּ yāmˌuṯû מות die בַּ ba בְּ in † הַ the מִּדְבָּ֑ר mmiḏbˈār מִדְבָּר desert וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not נֹותַ֤ר nôṯˈar יתר remain מֵהֶם֙ mēhˌem מִן from אִ֔ישׁ ʔˈîš אִישׁ man כִּ֚י ˈkî כִּי that אִם־ ʔim- אִם if כָּלֵ֣ב kālˈēv כָּלֵב Caleb בֶּן־ ben- בֵּן son יְפֻנֶּ֔ה yᵊfunnˈeh יְפֻנֶּה Jephunneh וִ wi וְ and יהֹושֻׁ֖עַ yhôšˌuₐʕ יְהֹושֻׁעַ Joshua בִּן־ bin- בֵּן son נֽוּן׃ ס nˈûn . s נוּן Nun 26:65. praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun For the Lord had foretold that they should die in the wilderness. And none remained of them, but Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun. 26:65. For the Lord had foretold that all would die in the wilderness. And not one of them remained, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. 26:65. For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|