Գրք. Num, Գլ. 32   [(1895)] Գրք. Num., Գլ. 32   [KJV]


32:1
Եւ անասուն բազում էր որդւոցն [514]Իսրայելի, որդւոցն`` Ռուբենի եւ որդւոցն Գադայ զեղեալ յոյժ. եւ տեսին զերկիրն Յազերայ եւ զերկիրն Գաղաադու, եւ էր տեղին տեղի խաշանց:

32:1
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place [was] a place for cattle:

32:2
Եւ մատուցեալ որդիքն Ռուբենի եւ որդիքն Գադայ ասեն ցՄովսէս եւ ցԵղիազար քահանայ եւ ցիշխանս ժողովրդեանն:

32:2
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying:

32:3
Ատարովթ եւ Դեբոն եւ Յազեր եւ Նեմբրա եւ Եսեբոն եւ Եղէաղէ եւ Սեբամա եւ Նաբաւ եւ Բէան:

32:3
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon:

32:4
երկիրն զոր մատնեաց Տէր առաջի որդւոցն Իսրայելի, երկիր անասնասնոյց է. եւ ծառայից քոց խաշինք են:

32:4
Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants have cattle:

32:5
Եւ ասեն. Եթէ գտաք շնորհս առաջի քո, տացի երկիրն այն ծառայից քոց ի կալուած, եւ մի՛ անցուցաներ զմեզ ընդ Յորդանան:

32:5
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, [and] bring us not over Jordan:

32:6
Եւ ասէ Մովսէս ցորդիսն Գադայ եւ ցորդիսն Ռուբենի. Եղբարք ձեր երթայցեն ի պատերազմ, եւ դուք նստիցի՞ք աստ:

32:6
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here:

32:7
Եւ ընդէ՞ր խոտորեցուցանէք զսիրտ որդւոցն Իսրայելի չանցանել յերկիրն զոր Տէր տալոց է նոցա:

32:7
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them:

32:8
[515]Ո՞չ այդպէս արարին հարքն ձեր, յորժամ առաքեցի զնոսա ի Կադեսբառնեայ դիտել զերկիրն:

32:8
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh- barnea to see the land:

32:9
Եւ ելին ի Ձորն ողկուզի եւ դիտեցին զերկիրն, եւ զանգիտեցուցին զսիրտս որդւոցն Իսրայելի, զի մի՛ մտանիցեն յերկիրն զոր ետ նոցա Տէր:

32:9
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them:

32:10
Եւ բարկացաւ սրտմտութեամբ Տէր յաւուր յայնմիկ, եւ երդուաւ եւ ասէ:

32:10
And the LORD' S anger was kindled the same time, and he sware, saying:

32:11
Մի՛ տեսցեն արք որ ելին յԵգիպտոսէ, ի քսանամենից եւ ի վեր, [516]որ գիտիցեն զչար եւ զբարի,`` զերկիրն զոր երդուայ տալ Աբրահամու եւ Իսահակայ եւ Յակոբայ, զի ոչ եկին զհետ իմ:

32:11
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

32:12
բայց Քաղէբ որդի Յեփոնեայ [517]զատուցեալն, եւ Յեսու որդի Նաւեայ, զի եկին զկնի Տեառն:

32:12
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD:

32:13
Եւ բարկացաւ սրտմտութեամբ Տէր ի վերայ Իսրայելի, եւ յածեցոյց զնոսա յանապատին ամս քառասուն, մինչեւ սատակեցաւ ամենայն ազգն որ արարին զչարիս առաջի Տեառն:

32:13
And the LORD' S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed:

32:14
Եւ արդ դուք յարուցեալ էք փոխանակ հարցն ձերոց, ժողովք մարդկան մեղաւորաց, յաւելուլ միւսանգամ ի սրտմտութիւն բարկութեան Տեառն ի վերայ Իսրայելի:

32:14
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel:

32:15
Զի դարձեալ էք ի նմանէ, յաւելուլ միւսանգամ լքանել նմա զձեզ յանապատի աստ. եւ անօրինիք յամենայն ժողովուրդս յայս:

32:15
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people:

32:16
Եւ մատեան առաջի նորա եւ ասեն. Դադարս ոչխարաց մերոց շինեսցուք եւ անասնոց մերոց, եւ քաղաքս աղխից մերոց:

32:16
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

32:17
եւ մեք վառեսցուք [518]առաջի Տեառն`` առաջապահք երթիցուք որդւոցն Իսրայելի, մինչեւ հանցուք զնոսա յիւրաքանչիւր տեղի. եւ բնակեսցէ աղխն մեր ի քաղաքս պարսպաւորս վասն բնակչաց երկրիս:

32:17
But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land:

32:18
եւ ոչ դարձցուք ի տունս մեր, մինչեւ բաժանեսցին որդիքն Իսրայելի զիւրաքանչիւր ժառանգութիւն:

32:18
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance:

32:19
Եւ ոչ եւս ժառանգեսցուք ի մէջ նոցա յանցիցն Յորդանանու եւ անդր. զի ունիմք զվիճակս մեր յայսկոյս Յորդանանու յարեւելից:

32:19
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward:

32:20
Եւ ասէ ցնոսա Մովսէս. Եթէ առնիցէք ըստ բանիդ ըստ այդմիկ, եթէ վառիցիք առաջի Տեառն ի պատերազմ:

32:20
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war:

32:21
եւ անցցէ ձեր ամենայն վառեալ ընդ Յորդանան առաջի Տեառն, մինչեւ սատակիցի թշնամին նորա առաջի նորա:

32:21
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him:

32:22
եւ նուաճեսցի երկիրն առաջի Տեառն, եւ ապա դառնայցէք, քաւեալ լիջիք առաջի Տեառն եւ յԻսրայելէ. եւ եղիցի երկիրս այս ձեզ ի կալուած առաջի Տեառն:

32:22
And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD:

32:23
Ապա թէ ոչ առնիցէք այդպէս, յանցաւոր գտանիցիք առաջի Տեառն. եւ [519]ծանիջիք զմեղս ձեր, յորժամ հասանիցեն ձեզ չարիք:

32:23
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out:

32:24
Եւ շինեսջիք դուք ձեզ քաղաքս աղխին ձերոյ, եւ դադարս խաշանց ձերոց, եւ որ ինչ ել ի բերանոյ ձերմէ` առնիցէք:

32:24
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth:

32:25
Եւ խօսեցան որդիքն Ռուբենի եւ որդիքն Գադայ ընդ Մովսիսի եւ ասեն. Արասցեն ծառայք քո որպէս հրամայեաց մեզ տէրդ մեր:

32:25
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth:

32:26
Աղխ մեր եւ կանայք մեր եւ ամենայն անասուն մեր կացցեն ի քաղաքս Գաղաադու:

32:26
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:

32:27
Եւ ծառայք քո անցցեն վառեալք եւ կազմեալք առաջի Տեառն ի պատերազմ, որպէս եւ տէրդ ասէ:

32:27
But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith:

32:28
Եւ յանդիման արար նոցա Մովսէս զԵղիազար քահանայ, եւ զՅեսու որդի Նաւեայ եւ զիշխանս նահապետաց ցեղիցն Իսրայելի:

32:28
So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:

32:29
եւ ասէ ցնոսա Մովսէս. Եթէ անցցեն որդիքդ Ռուբենի եւ որդիքդ Գադայ ընդ ձեզ ըստ Յորդանան, ամենեքին վառեալ ի պատերազմ առաջի Տեառն, եւ տիրիցէք երկրին[520] տաջիք դոցա զերկիրն Գաղաադու ի կալուածս:

32:29
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:

32:30
ապա թէ ոչ անցցեն ընդ ձեզ [521]վառեալք ի պատերազմ առաջի Տեառն, անցուսջիք զաղխ դոցա եւ զկանայս դոցա եւ զանասուն դոցա յառաջագոյն քան զձեզ յերկիրն Քանանացւոց, եւ`` ժառանգեսցեն ընդ ձեզ յերկրին Քանանացւոց:

32:30
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan:

32:31
Պատասխանի ետուն որդիքն Ռուբենի եւ որդիքն Գադայ եւ ասեն. Զոր ինչ [522]ասէ տէրդ ցծառայս իւր`` արասցուք:

32:31
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do:

32:32
Մեք անցցուք վառեալք առաջի Տեառն յերկիրն Քանանացւոց, եւ տաջիք մեզ կալուածս յայսկոյս Յորդանանու:

32:32
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan [may be] our' s:

32:33
Եւ ետ Մովսէս որդւոցն Գադայ եւ որդւոցն Ռուբենի եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի որդւոցն Յովսեփայ զթագաւորութիւնն Սեհոնի արքային Ամովրհացւոց, եւ զթագաւորութիւնն Ովգայ արքային Բասանու, զերկիրն եւ զքաղաքս սահմանօք իւրովք, եւ զքաղաքս երկրին շուրջանակի:

32:33
And Moses gave unto them, [even] to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, [even] the cities of the country round about:

32:34
Եւ շինեցին որդիքն Գադայ զԴեբոն եւ զԱտարովթ եւ զԱրոյեր:

32:34
And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer:

32:35
եւ [523]զՍոփար եւ զՅազեր, եւ [524]բարձրացուցին զնոսա:

32:35
And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah:

32:36
եւ զՆամրան եւ զԲաւթառան, քաղաքս ամուրս եւ դադարս հօտից:

32:36
And Beth- nimrah, and Beth- haran, fenced cities: and folds for sheep:

32:37
Եւ որդիքն Ռուբենի շինեցին զԵսեբոն եւ զԵղիաղէ եւ զԿարիաթեմ:

32:37
And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim:

32:38
եւ [525]զԲէեղմէովն, շուրջ ամրացուցեալս,`` եւ զՍեբամայ. եւ անուանեցին ըստ անուանց իւրեանց զանուանս քաղաքացն զոր շինեցին:

32:38
And Nebo, and Baal- meon, ( their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded:

32:39
Եւ [526]գնաց որդի`` Մաքիրայ որդւոյ Մանասէի ի Գաղաադ եւ [527]առ զնա, եւ կորոյս`` զԱմովրհացին որ բնակեալ էր ի նմա:

32:39
And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which [was] in it:

32:40
Եւ ետ Մովսէս զԳաղաադ Մաքիրայ որդւոյ Մանասէի, եւ բնակեցաւ անդ:

32:40
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein:

32:41
Եւ Յայիր Մանասեան չոքաւ առ զքաղաքս նոցա, եւ անուանեաց զնոսա Աւանս Յայիրայ:

32:41
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth- jair:

32:42
Եւ Նաբաւ գնաց եւ առ զԿանաթ եւ զաւանս նորա, եւ անուանեաց [528]զնոսա Նաբաւթ ըստ անուան իւրոյ:

32:42
And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name: