Գրք. Rom, Գլ. 5   [(1895)] Գրք. Rom., Գլ. 5   [KJV]


5:1
Այսուհետեւ արդարացեալք ի հաւատոց անտի, խաղաղութիւն կալցուք առ Աստուած ի ձեռն Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի:

5:1
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

5:2
որով եւ զընծայութիւնն իսկ ընկալաք հաւատովք ի շնորհս յայսոսիկ յորում կամք եւ պարծիմք յուսով փառացն Աստուծոյ:

5:2
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God:

5:3
Եւ ոչ այսչափ միայն, այլ եւ պարծիմք եւս ի նեղութիւնս մեր. քանզի գիտեմք եթէ նեղութիւնք զհամբերութիւն գործեն:

5:3
And not only [so], but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience:

5:4
համբերութիւն զհանդէս, հանդէս զյոյս:

5:4
And patience, experience; and experience, hope:

5:5
յոյս ոչ երբեք ամաչեցուցանէ. զի սէրն Աստուծոյ սփռեալ է ի սիրտս մեր ի ձեռն Հոգւոյն Սրբոյ որ տուաւ մեզ:

5:5
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us:

5:6
Զի մինչդեռ տկարքն էաք, Քրիստոս [9]վասն մեր`` ի ժամանակի ի վերայ ամպարշտաց մեռաւ:

5:6
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly:

5:7
Զի վասն արդարոյ հազիւ ոք թէ մեռանիցի, այլ վասն բարւոյ թերեւս համարձակիցի ոք մեռանել:

5:7
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die:

5:8
[10]Յայտնեաց Աստուած զսէրն իւր ի մեզ, զի մինչդեռ մեղաւորքն էաք:

5:8
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us:

5:9
Քրիստոս վասն մեր մեռաւ. ո՛րչափ եւս առաւել յարդարանալս մերում այժմիկ արեամբն նորա` ապրեսցուք նովաւ ի բարկութենէ անտի:

5:9
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him:

5:10
Զի եթէ մինչ թշնամիքն էաք, հաշտեցաք ընդ Աստուծոյ մահուամբ Որդւոյ նորա, ո՛րչափ եւս առաւել ի հաշտելս մերում ապրեսցուք կենօքն նորա:

5:10
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life:

5:11
Եւ ոչ այսչափ միայն, այլ եւ պարծիմք եւս յԱստուած ի ձեռն Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի, որով եւ զհաշտութիւնն իսկ ընկալաք:

5:11
And not only [so], but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement:

5:12
Զի որպէս ի միոջէ մարդոյ մեղք յաշխարհ մտին եւ ի մեղաց անտի` մահ, եւ այնպէս յամենայն մարդիկ տարածեցաւ մահ [11]որով ամենեքին մեղան:

5:12
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

5:13
Քանզի մինչեւ յօրէնսն մեղք էին յաշխարհի, բայց մեղք ոչ համարին, ուր օրէնք ոչ իցեն:

5:13
For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law:

5:14
Այլ թագաւորեաց մահ յԱդամայ մինչեւ ի Մովսէս եւ ի վերայ չյանցուցելոցն ըստ նմանութեան յանցուածոցն Ադամայ, որ է օրինակ հանդերձելոցն:

5:14
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam' s transgression, who is the figure of him that was to come:

5:15
Այլ ոչ որպէս յանցանքն նոյնպէս եւ շնորհքն. զի եթէ միոյն յանցանօք բազումք մեռան, ո՛րչափ եւս առաւել շնորհքն Աստուծոյ եւ պարգեւք, շնորհօք միոյն մարդոյ Յիսուսի Քրիստոսի, ի բազումս առաւելան:

5:15
But not as the offence, so also [is] the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, [which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many:

5:16
Եւ ոչ որպէս ի միոջէ յանցուցելոյն պարգեւքս. զի դատաստանն` ի միոջէ [12]յանցուածոյ անտի`` ի դատապարտութիւն, այլ շնորհքն` ի բազմաց յանցուածոցն յարդարութիւն:

5:16
And not as [it was] by one that sinned, [so is] the gift: for the judgment [was] by one to condemnation, but the free gift [is] of many offences unto justification:

5:17
Զի եթէ ի միոյն յանցանաց մահ թագաւորեաց միովն, ո՛րչափ եւս առաւել, որք զառաւելութիւն շնորհաց եւ զպարգեւաց արդարութեանն առնուցուն, կենօք թագաւորեսցեն ի ձեռն միոյն Յիսուսի Քրիստոսի:

5:17
For if by one man' s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ:

5:18
Ապա ուրեմն որպէս միոյն յանցանօք յամենայն մարդիկ դատապարտութիւն, նոյնպէս եւ միոյն արդարութեամբն յամենայն մարդիկ արդարութիւն կենաց:

5:18
Therefore as by the offence of one [judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one [the free gift came] upon all men unto justification of life:

5:19
Զի որպէս անհնազանդութեամբ միոյն մարդոյ մեղաւորք բազումք եղեն, նոյնպէս եւ հնազանդութեամբ միոյն արդարք բազումք եղիցին:

5:19
For as by one man' s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous:

5:20
Բայց օրէնք ի ներքս անկան, զի յանցանքն բազմասցին. զի ուր առաւել եղեն մեղքն, առաւել եւս յաւելան շնորհքն:

5:20
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

5:21
Զի որպէս թագաւորեցին մեղքն ի մահու անդ, նոյնպէս եւ շնորհքն թագաւորեսցեն արդարութեամբ ի կեանսն յաւիտենից ի ձեռն Յիսուսի Քրիստոսի Տեառն մերոյ:

5:21
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord: