Գրք. 1Kings, Գլ. 28   [(1895)] Գրք. 1Kings., Գլ. 28   [KJV]


28:1
Եւ եղեւ յաւուրսն յայնոսիկ` ժողովեցան այլազգիքն բանակօք իւրեանց ելանել պատերազմել ընդ Իսրայելի. եւ ասէ Անքուս ցԴաւիթ. Գիտալով գիտասցես, զի ընդ իս ելանելոց ես ի պատերազմ, դու եւ արք քո:

28:1
28:1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men:
28:2
Եւ ասէ Դաւիթ ցԱնքուս. Այդպէս լիցի, արդ գիտասցես զինչ գործեսցէ ծառայ քո: Եւ ասէ Անքուս ցԴաւիթ. Այդպէս լիցի. անձնապահապետ արարից զքեզ զամենայն աւուրս:

28:2
28:2 And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever:
28:3
Եւ Սամուէլ մեռաւ, եւ կոծեցան զնա ամենայն Իսրայէլ, եւ թաղեցին զնա ի քաղաքին իւրում յԱրիմաթեմ: Եւ Սաւուղ եբարձ զվհուկս եւ զգէտս յերկրէ:

28:3
28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land:
28:4
Եւ գումարեցան այլազգիքն, եւ եկին բանակեցան ի Սովման. եւ ժողովեաց Սաւուղ զամենայն այր Իսրայելի, եւ բանակեցան ի Գեղբուէ:

28:4
28:4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa:
28:5
Իբրեւ ետես Սաւուղ զբանակ այլազգեացն, երկեաւ եւ զարհուրեցաւ սիրտ նորա յոյժ:

28:5
28:5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled:
28:6
Եւ եհարց Սաւուղ ի Տեառնէ, եւ ոչ արար նմա պատասխանի Տէր երազովք եւ [505]գուշակութեամբք եւ մարգարէիւք:

28:6
28:6 And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets:
28:7
Եւ ասէ Սաւուղ ցծառայս իւր. Խնդրեցէք ինձ կին մի վհուկ, եւ երթայց առ նա եւ խնդրեցից նովաւ: Եւ ասեն ծառայքն նորա ցնա. Ահա է կին մի վհուկ յԱյենդովր:

28:7
28:7 Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, [there is] a woman that hath a familiar spirit at En- dor:
28:8
Եւ ծպտեցաւ Սաւուղ, եւ զգեցաւ այլ հանդերձս, եւ գնաց ինքն եւ երկու արք ընդ նմա, եւ եկին առ կինն գիշերի: Եւ ասէ ցնա. Դիւթեա դու ինձ վհկաւդ, եւ հան ինձ զոր ասացից քեզ:

28:8
28:8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me [him] up, whom I shall name unto thee:
28:9
Եւ ասէ կինն. Ահա դու ինքնին իսկ գիտես զոր ինչ արար Սաւուղ, որպէս սատակեաց զվհուկս եւ զգէտս յերկրէ. եւ արդ ընդէ՞ր որսաս զանձն իմ սպանանել զնա:

28:9
28:9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die:
28:10
Եւ երդուաւ նմա Սաւուղ ի Տէր եւ ասէ. Կենդանի է Տէր, եթէ պատահեսցի քեզ վնաս ի բանիս յայսմիկ:

28:10
28:10 And Saul sware to her by the LORD, saying, [As] the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing:
28:11
Եւ ասէ կինն. Զո՞ հանից քեզ: Եւ ասէ. ԶՍամուէլ հան ինձ:

28:11
28:11 Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel:
28:12
Եւ ետես կինն զՍամուէլ, եւ աղաղակեաց ի ձայն մեծ. եւ ասէ կինն ցՍաւուղ. Ընդէ՞ր խաբեցեր զիս. եւ դու Սաւուղ ես:

28:12
28:12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou [art] Saul:
28:13
Եւ ասէ ցնա արքայ. Մի՛ երկնչիր, ասա զո՞ տեսեր: Եւ ասէ ցնա կինն. Աստուածս տեսանեմ ելեալս յերկրէ:

28:13
28:13 And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth:
28:14
Եւ ասէ ցնա. [506]Զի՞նչ գիտացեր``: Եւ ասէ ցնա. Այր [507]ուղղորդ ելեալ յերկրէ``, եւ արկեալ զիւրեւ կրկնոց: Եւ ծանեաւ Սաւուղ եթէ Սամուէլ է նա. եւ անկաւ ի վերայ երեսաց իւրոց յերկիր, եւ եպագ նմա երկիր:

28:14
28:14 And he said unto her, What form [is] he of? And she said, An old man cometh up; and he [is] covered with a mantle. And Saul perceived that it [was] Samuel, and he stooped with [his] face to the ground, and bowed himself:
28:15
Եւ ասէ Սամուէլ ցՍաւուղ. Զի՞ լլկեցեր զիս [508]ելանել ինձ``: Եւ ասէ Սաւուղ. Նեղեալ եմ յոյժ, եւ այլազգիք պատերազմին ընդ իս, եւ Աստուած հեռացաւ յինէն, եւ ոչ լուաւ ինձ ոչ մարգարէիւք, եւ ոչ երազովք. եւ արդ կոչեցի զքեզ ցուցանել ինձ զինչ գործեցից:

28:15
28:15 And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do:
28:16
Եւ ասէ Սամուէլ. Զի՞ հարցանես զիս, եւ Տէր հեռացաւ ի քէն, եւ եղեւ [509]ընդ ընկերի քում:

28:16
28:16 Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy:
28:17
եւ արար ընդ քեզ Տէր որպէս խօսեցաւ յիմ ձեռն. եւ պատառեսցէ Տէր զթագաւորութիւնդ ի ձեռաց քոց, եւ տացէ զդա ընկերի քում Դաւթի:

28:17
28:17 And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, [even] to David:
28:18
Զի ոչ լուար ձայնի Տեառն, եւ ոչ արարեր զսրտմտութիւն բարկութեան նորա յԱմաղէկ. վասն այնր բանի արար քեզ Տէր զայդ յաւուր յայսմիկ:

28:18
28:18 Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day:
28:19
Եւ մատնեսցէ Տէր զԻսրայէլ քեւ հանդերձ ի ձեռս այլազգեացն, եւ վաղիւ դու եւ որդիք քո [510]ընդ քեզ անկցին``, եւ զբանակն Իսրայելի տացէ Տէր ի ձեռս այլազգեացն:

28:19
28:19 Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow [shalt] thou and thy sons [be] with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines:
28:20
Եւ փութացաւ Սաւուղ եւ անկաւ յոտնկելեաց ի գետին. եւ զարհուրեցաւ յոյժ ի բանիցն Սամուելի, եւ զօրութիւն ոչ եւս գոյր ի նմա. զի ոչ եկեր հաց զտիւն ողջոյն եւ զգիշերն ամենայն:

28:20
28:20 Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night:
28:21
Եւ եմուտ կինն առ Սաւուղ եւ ետես զի տագնապեալ էր յոյժ, եւ ասէ ցնա. Ահա լուաւ աղախին քո ձայնի քում. եւ եդի զոգի իմ ի ձեռին իմում, եւ ունկնդիր եղէ բանիցն զոր խօսեցար ընդ իս:

28:21
28:21 And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me:
28:22
Եւ արդ լուր եւ դու ձայնի աղախնոյ քո, եւ եդից առաջի քո պատառ մի հաց եւ կերիցես, եւ եղիցի քեզ զօրութիւն. զի երթիցես զճանապարհ քո:

28:22
28:22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way:
28:23
Եւ ոչ [511]կամեցաւ ուտել``. եւ բռնադատեցին զնա ծառայքն իւր եւ կինն, եւ լուաւ ձայնի նոցա, եւ յարեաւ ի գետնոյն` եւ նստաւ [512]յաթոռ:

28:23
28:23 But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed:
28:24
Եւ կնոջն սնուցեալ էր որթ մի ի տան, եւ փութացաւ եզեն զնա. եւ առ ալեւր, թրեաց, եւ եփեաց բաղարջս:

28:24
28:24 And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded [it], and did bake unleavened bread thereof:
28:25
եւ մատոյց առաջի Սաւուղայ, եւ առաջի ծառայից նորա, եւ կերան եւ յարեան գնացին զգիշերն զայն:

28:25
28:25 And she brought [it] before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night: