Գրք. 1Mac, Գլ. 1   [(1895)] Գրք. 1Mac., Գլ. 1   [KJV]


1:1
Եւ յետ հարուածոցն Աղ՛էքսանդրի կայսեր Մակեդոնացւոց որդւոյ Փիլիպպեայ. որ խաղա՛ց գնաց նա յերկրէն Քետիմացւոց, ՛ի ժամանակի զի հարկանէր զԴարեհ արքայ զՊարսից եւ զՊարթեւաց. եւ որ թագաւորեաց իսկ յետ նորա, ՛ի վերայ Յունաց աշխարհին եւ Հռոմոց[1]:

1:1
1. AND it came to pass, after that Alexander the Macedonian, the son of Philip, who came out of the land of Chittim, and smote Darius king of the Persians and Medes, after he had smitten him, that he reigned in his stead, in former time, over Greece.
1:1 And it happened, after that Alexander son of Philip, the Macedonian, who came out of the land of Chettiim, had smitten Darius king of the Persians and Medes, that he reigned in his stead, the first over Greece:
1:2
Եւ զօրաժողո՛վ լինէր մեծա՛ւ պատերազմաւ, զամուրս հարկանէր, զբազում թագաւորս ՛ի սո՛ւր սուսերի իւրոյ սատակէր:

1:2
2. And he fought many battles, and won many strongholds, and slew the kings of the earth,
1:2 And made many wars, and won many strong holds, and slew the kings of the earth:
1:3
առնո՛յր զօր բազում ազգաց ազգաց հեթանոսաց. եւ սարսէր երկիրս ամենայն առաջի նորա[2]:

1:3
3. and went through to the ends of the earth, and took spoils of a multitude of nations. And the earth was quiet before him, and he was exalted, and his heart was lifted up,
1:3 And went through to the ends of the earth, and took spoils of many nations, insomuch that the earth was quiet before him; whereupon he was exalted and his heart was lifted up:
1:4
Զօրաժողո՛վ լինէր զօրօք բազմօք, եւ հասանէր ՛ի վերայ երկրի, յամենայն պետութեանցն զօրութեանց:

1:4
4. and he gathered together an exceeding strong host, and ruled over countries and nations and principalities,
1:4 And he gathered a mighty strong host and ruled over countries, and nations, and kings:
1:5
եւ զաշխարհս ամենայն ՛ի հարկի՛ կացուցանէր:

1:5
[4]. and they became tributary unto him.
1:5 KJV [4] who became tributaries unto him:
1:6
Եւ յետ այսր անկանէր ՛ի մահիճս իւր եւ զա՛խտս մահու ջերանէր. եւ իբրեւ ետես թէ մեռանիմ[3]:

1:6
5. And after these things he fell sick, and perceived that he should die.
1:6 KJV [5] And after these things he fell sick, and perceived that he should die:
1:7
կոչեա՛ց նա զծառայսն դայեկորդիսն իւր, զչորեսին փառաւորեալս ՛ի նմանէ, որ ընդ նմա՛ իսկ սնեալ էին ՛ի մանկութենէ. եւ բաժանեաց եւ ետ նոցա զարքայութիւնն իւր, մինչդեռ ինքն կենդանի՛ էր[4]:

1:7
6. And he called his servants, which were honourable, which had been brought up with him from his youth, and he divided unto them his kingdom, while he was yet alive.
1:7 KJV [6] Wherefore he called his servants, such as were honourable, and had been brought up with him from his youth, and parted his kingdom among them, while he was yet alive:
1:8
Եւ թագաւորեա՛ց Աղ՛էքսանդրոս ամս երկոտասան` եւ մեռաւ:

1:8
7. And Alexander reigned twelve years, and he died.
1:8 KJV [7] So Alexander reigned twelve years, and then died:
1:9
Յետ նորա զատեալ հաստատեցան կացի՛ն յիւրաքանչիւր տէրութեան դայեկորդիքն իւր[5]:

1:9
8. And his servants bare rule, each one in his place.
1:9 KJV [8] And his servants bare rule every one in his place:
1:10
թա՛գ կապեցին իւրաքանչիւր յետ մահուան նորա. եւ որդիք նոցա յետ նոցա` ամս բազումս. բազմացուցին զանօրէնութիւնս, եւ լցի՛ն զերկիր չարեօք իւրեանց:

1:10
9. And they did all put diadems upon themselves after that he was dead, and so did their sons after them many years: and they multiplied evils in the earth.
1:10 KJV [9] And after his death they all put crowns upon themselves; so did their sons after them many years: and evils were multiplied in the earth:
1:11
՛Ի նոցանէ բղխէր արմատ չարի, շառաւի՛ղ դառնութեան անօրէնն Անտիոք, որդի Անտիոքայ արքայի, որ էր մնացեալ ՛ի պատա՛նդս ՛ի Հռոմ քաղաքի: Եւ թագաւորեաց նա յամին հարիւրորդի երեսներորդի եւթներորդի թագաւորութեանն Յունաց[6]:

1:11
10. And there came forth out of them a sinful root, Antiochus Epiphanes, son of Antiochus the king, who had been a hostage at Rome, and he reigned in the hundred and thirty and seventh year of the kingdom of the Greeks.
1:11 KJV [10] And there came out of them a wicked root Antiochus surnamed Epiphanes, son of Antiochus the king, who had been an hostage at Rome, and he reigned in the hundred and thirty and seventh year of the kingdom of the Greeks:
1:12
Յաւուրս ժամանակացն այնոցիկ, ելի՛ն զատա՛ն յորդւոցն Իսրայէլի ա՛րք անօրէնք, ՛ի բանս պատիրս` ՛ի բա՛նս հրապուրանաց արկի՛ն զբազումս` եւ ասեն. Եկայք` երթիցո՛ւք ո՛ւխտ դիցուք եւ դաշինս կռեսցուք` ընդ ամենայն ազգս հեթանոսաց` որ շուրջ զմեւքդ բնակեալ են. զի յաւուրցն ժամանակաց հետէ` յորմէ անջատաք մեկնեցաք մեք ՛ի նոցանէ, չարիք բազումք կարեւորք եկի՛ն հասին ՛ի վերայ մեր[7]:

1:12
11. In those days came there forth out of Israel transgressors of the law, and persuaded many, saying, let us go and make a covenant with the Gentiles that are round about us; for since we were parted from them many evils have befallen us.
1:12 KJV [11] In those days went there out of Israel wicked men, who persuaded many, saying, Let us go and make a covenant with the heathen that are round about us: for since we departed from them we have had much sorrow:
1:13
Հաճո՛յ թուեցաւ բանն ՛ի միտս բազմաց:

1:13
12. And the saying was good in their eyes.
1:13 KJV [12] So this device pleased them well:
1:14
յօժարեցին ոմանք ՛ի ժողովրդենէ անտի երթալ յանդիմա՛ն լինել թագաւորին: Եւ ե՛տ նոցա իշխանութիւն թագաւորն` գործել զամենայն իրաւունս ըստ օրինա՛ցն հեթանոսաց:

1:14
13. And certain of the people were forward and went to the king, and he gave them licence to do after the ordinances of the Gentiles.
1:14 KJV [13] Then certain of the people were so forward herein, that they went to the king, who gave them licence to do after the ordinances of the heathen:
1:15
Եւ շինեցին հրապարակս մեհենիցն յԵրուսաղէմ ըստ օրինացն հեթանոսաց:

1:15
14. And they built a place of exercise in Jerusalem according to the laws of the Gentiles;
1:15 KJV [14] Whereupon they built a place of exercise at Jerusalem according to the customs of the heathen:
1:16
եւ հաստատեցին իւրեանց օրէնս անթլփատութեան, եւ ապստա՛մբ եղեն յուխտէ կտակարանացն սրբութեան. զուգեցա՛ն ընդ հեթանոսս, յօժարեցին կանխեցին առնել զչարիս:

1:16
15. and they made themselves uncircumcised, and forsook the holy covenant, and joined themselves to the Gentiles, and sold themselves to do evil.
1:16 KJV [15] And made themselves uncircumcised, and forsook the holy covenant, and joined themselves to the heathen, and were sold to do mischief:
1:17
Եւ իբրեւ աջողեցաւ թագաւորութիւնն առաջի Անտիոքայ, ե՛դ ՛ի մտի իւրում նա` թագաւորել եւ ՛ի վերայ երկրին Եգիպտացւոց` միաբանել զերկոսին թագաւորութիւնսն[8]:

1:17
16. And the kingdom was well ordered in the sight of Antiochus, and he thought to reign over Egypt, that he might reign over the two kingdoms.
1:17 KJV [16] Now when the kingdom was established before Antiochus, he thought to reign over Egypt that he might have the dominion of two realms:
1:18
Դիմեա՛ց խաղա՛ց գնա՛ց նա ՛ի վերայ երկրին Եգիպտացւոց զօրօք բազմօք` կառօք եւ փղօք, եւ նաւուք բազմօք:

1:18
17. And he entered into Egypt with a great multitude, with chariots, and with elephants, and with horsemen, and with a great navy;
1:18 KJV [17] Wherefore he entered into Egypt with a great multitude, with chariots, and elephants, and horsemen, and a great navy:
1:19
տա՛լ պատերազմ ընդ Պտղոմեայ թագաւորին Եգիպտացւոց: ՛Ի պարտութի՛ւն մատնեցաւ Պտղոմէոս յերեսաց նորա, եւ փախստակա՛ն լինէր առաջի նորա: Յա՛յնմ մարտի բազում վիրաւորք անկանէին[9]:

1:19
18. and he made war against Ptolemy king of Egypt; and Ptolemy was put to shame before him, and fled; and many fell wounded to death.
1:19 KJV [18] And made war against Ptolemee king of Egypt: but Ptolemee was afraid of him, and fled; and many were wounded to death:
1:20
Ասպատա՛կ սփռէր ընդ աշխարհն ամենայն Անտիոքոս. վա՛ղ հասանէին, արագ արա՛գ զաւարն ժողովէին, եւ առնուին զամուրս ամենայն երկրին Եգիպտացւոց[10]:

1:20
19. And they got possession of the strong cities in the land of Egypt; and he took the spoils of Egypt.
1:20 KJV [19] Thus they got the strong cities in the land of Egypt and he took the spoils thereof:
1:21
Եւ յետ հարուածոց Եգիպտացւոցն դարձաւ Անտիոքոս: Յամին հարիւրորդի քառասներորդի երրորդի[11]:

1:21
20. And Antiochus, after that he had smitten Egypt, returned in the hundred and forty and third year,
1:21 KJV [20] And after that Antiochus had smitten Egypt, he returned again in the hundred forty and third year:
1:22
եկն եհաս ՛ի վերայ քաղաքին Երուսաղէմացւոց մեծա՛ւ պատերազմաւ[12]:

1:22
[20]. and went up against Israel and Jerusalem with a great multitude,
1:22 KJV [20] and went up against Israel and Jerusalem with a great multitude:
1:23
Եւ եկն եմուտ ՛ի սրբութիւն անդր մեծաւ հպարտութեամբ. եւ ա՛ռ նա զսեղանն ոսկի, եւ զաշտանակն լուսոյ, եւ զամենայն կա՛հ գանձին. զսեղանն պատարագաց, զսկիհսն, եւ զտաշտսն, եւ զխնկաղացսն, եւ զվարագոյրսն ամենայն. զպսակսն, եւ զզարդն ոսկի[13]:

1:23
21. and entered presumptuously into the sanctuary, and took the golden altar, and the candlestick of the light, and all that pertained thereto,
1:23 KJV [21] And entered proudly into the sanctuary, and took away the golden altar, and the candlestick of light, and all the vessels thereof:
1:24
Եւ զառաջինն դիմեաց յանդիման տաճարին. կեղեւեաց ձուլեաց զամենայն. եւ ա՛ռ նա զարծաթն եւ զոսկին, զզէնն եւ զզարդն, եւ զամենայն զկահն պատերազմին. եւ ա՛ռ նա զգանձս ծածկեալս զոր եգիտ, եւ զամենայն անօթ ցանկալի. եւ գնաց նա յերկիր իւր:

1:24
22. and the table of the shewbread, and the cups to pour withal, and the bowls, and the golden censers, and the veil, and the crowns, and the adorning of gold which was on the face of the temple, and he scaled it all off.
1:24 KJV [22] And the table of the shewbread, and the pouring vessels, and the vials. and the censers of gold, and the veil, and the crown, and the golden ornaments that were before the temple, all which he pulled off. KJV [23] He took also the silver and the gold, and the precious vessels: also he took the hidden treasures which he found:
1:25
Եհեղ արիւն բազում, եւ գործեաց մահունս անհամարս. խօսեցաւ զամբարտաւանութիւն մեծա՛ւ հպարտութեամբ[14]:

1:25
23. And he took the silver and the gold and the precious vessels; and he took the hidden treasures which he found.
1:25 KJV [24] And when he had taken all away, he went into his own land, having made a great massacre, and spoken very proudly:
1:26
Եւ եղեւ սո՛ւգ մեծ ՛ի վերայ Իսրայէլի. ընդ ամենայն տեղիս իւրեանց:

1:26
24. And when he had taken all, he went away into his own land, and he made a great slaughter, and spake very presumptuously.
1:26 KJV [25] Therefore there was a great mourning in Israel, in every place where they were:
1:27
հեծեցին իշխանք եւ ծերք. կուսանք եւ երիտասարդք տկարացան. եղծա՛ւ գեղ կանանց:

1:27
25. And there came great mourning upon Israel, in every place where they were;
1:27 KJV [26] So that the princes and elders mourned, the virgins and young men were made feeble, and the beauty of women was changed:
1:28
եւ ամենայն փեսայից լի՛ եղեն բերանք ողբոց լալութեան. եւ ամենայն հարսանց եղեն արգելանք սգոյ սրսկապանք իւրեանց[15]:

1:28
26. and the rulers and elders groaned, the virgins and young men were made feeble, and the beauty of the women was changed.
1:28 KJV [27] Every bridegroom took up lamentation, and she that sat in the marriage chamber was in heaviness:
1:29
եւ շարժեցաւ երկիր ՛ի վերայ բնակչաց իւրոց. եւ ամենայն տունն Յակոբայ զգեցաւ զամօթ զանարգանաց:

1:29
27. Every bridegroom took up lamentation, she that sat in the marriage chamber was in heaviness.
1:29 KJV [28] The land also was moved for the inhabitants thereof, and all the house of Jacob was covered with confusion:
1:30
Զհետ երկուց ամաց ժամանակացն այնոցիկ, արձակեա՛ց արքայ Անտիոքոս իշխա՛ն հարկահա՛ն ՛ի քաղաքսն Հրէաստանի, եւ եկն յԵրուսաղէմ զօրօք բազմօք:

1:30
28. And the land was moved for the inhabitants thereof, and all the house of Jacob was clothed with shame.
1:30 KJV [29] And after two years fully expired the king sent his chief collector of tribute unto the cities of Juda, who came unto Jerusalem with a great multitude:
1:31
խօսե՛լ սկսաւ բանիւք խաղաղութեան նենգութեամբ. եւ նոքա հաւատացին նմա:

1:31
29. And after two full years the king sent a chief collector of tribute unto the cities of Judah, and he came unto Jerusalem with a great multitude.
1:31 KJV [30] And spake peaceable words unto them, but all was deceit: for when they had given him credence:
1:32
Եւ անկա՛ւ նա ՛ի վերայ քաղաքին յանկարծակի, եւ հար զնոսա հարուածս մեծամեծս. եւ սատակեա՛ց ժողովս բազումս յԻսրայէլէ[16]:

1:32
30. And he spake words of peace unto them in subtilty, and they gave him credence: and he fell upon the city suddenly, and smote it very sore, and destroyed much people out of Israel.
1:32 KJV [30] he fell suddenly upon the city, and smote it very sore, and destroyed much people of Israel:
1:33
Եւ ա՛ռ նա զաւար քաղաքին, եւ հրձի՛գ արար զամենայն փայտակերտ զապարանից նորա. քակեաց եւ աւերեաց շուրջ զպարիսպս քաղաքին, եւ զամենայն զորմս շինուածոց զապարանի՛ց նորա:

1:33
31. And he took the spoils of the city, and set it on fire, and pulled down the houses thereof and the walls thereof on every side.
1:33 KJV [31] And when he had taken the spoils of the city, he set it on fire, and pulled down the houses and walls thereof on every side:
1:34
՛Ի գերութիւն վարեցին զկանայս եւ զմանկունս, եւ զամենայն անասունս նոցա ՛ի ժառանգութիւն իւրեանց:

1:34
32. And they led captive the women and the children, and the cattle they took in possession.
1:34 KJV [32] But the women and children took they captive, and possessed the cattle:
1:35
Եւ շինեցին զամրակողմնն զգլո՛ւխ քաղաքին ՛ի պարիսպս ամուր, յաշտարակս հզօրաց. եւ եղեւ նոցա այն իբրեւ բե՛րդ ՛ի բերդի ամրացեալ քաղաքին:

1:35
33. And they builded the city of David with a great and strong wall, with strong towers, and it became unto them a citadel.
1:35 KJV [33] Then builded they the city of David with a great and strong wall, and with mighty towers, and made it a strong hold for them:
1:36
եւ ա՛նդր մուծին ազգ մեղաւոր զարս անօրէնս, ամրացուցին լցին զինու. հանդերձեցին լցին համբարօք, եւ զամենայն զօրն Երուսաղեմի[17]:

1:36
34. And they put there a sinful nation, transgressors of the law, and they strengthened themselves therein.
1:36 KJV [34] And they put therein a sinful nation, wicked men, and fortified themselves therein. KJV [35] They stored it also with armour and victuals, and when they had gathered together the spoils of Jerusalem:
1:37
՛ի նե՛րքս կուտեցին. եւ եղեն յորոգայթ մեծ:

1:37
35. And they stored up arms and victuals, and gathering together the spoils of Jerusalem, they laid them up there, and they became a sore snare:
1:37 KJV [35] they laid them up there, and so they became a sore snare:
1:38
եւ ՛ի խափան սրբութեանն եւ ՛ի սատանայ չա՛ր տանն Իսրայէլի հանապազորդ[18]:

1:38
36. and it became a place to lie in wait in against the sanctuary, and an evil adversary to Israel continually.
1:38 KJV [36] For it was a place to lie in wait against the sanctuary, and an evil adversary to Israel:
1:39
եւ հեղին զարիւն զարդար շուրջ զսրբութեամբն, եւ պղծեցին զսրբութիւնսն:

1:39
37. And they shed innocent blood on every side of the sanctuary, and defiled the sanctuary.
1:39 KJV [37] Thus they shed innocent blood on every side of the sanctuary, and defiled it:
1:40
Փախստեա՛յ գնացին այնուհետեւ բնակիչքն Երուսաղեմի վասն նոցա. եւ եղեւ նա բնակութիւն օտարաց, եւ ինքն օտարացաւ ՛ի զաւակէ յիւրոց ծննդոց. զի որդիք նորա թողին զնա[19]:

1:40
38. And the inhabitants of Jerusalem fled because of them; and she became a habitation of strangers, and she became strange to them that were born in her, and her children forsook her.
1:40 KJV [38] Insomuch that the inhabitants of Jerusalem fled because of them: whereupon the city was made an habitation of strangers, and became strange to those that were born in her; and her own children left her:
1:41
եւ սրբութիւն նորա աւերեցաւ եւ եղեւ յանապատ: Դարձան տօնք տարեկանաց նորա ՛ի սուգ, եւ շաբաթք նորա յամօթ նախատանաց. պատի՛ւ նորա անարգեցաւ[20]:

1:41
39. Her sanctuary was laid waste like a wilderness, her feasts were turned into mourning, her sabbaths into reproach, her honour into contempt.
1:41 KJV [39] Her sanctuary was laid waste like a wilderness, her feasts were turned into mourning, her sabbaths into reproach her honour into contempt:
1:42
եւ փառք նորա լցա՛ն անարգանօք. եւ բարձրութիւն նորա ՛ի սո՛ւգ կործանեցաւ:

1:42
40. According to her glory, so was her dishonour multiplied, and her high estate was turned into mourning.
1:42 KJV [40] As had been her glory, so was her dishonour increased, and her excellency was turned into mourning:
1:43
Ընդ ամենայն աշխարհս հրովարտակք արձակեցան, զի թողցեն ամենայն բնակիչք երկրի զօրէնս իւրաքանչիւր, եւ ՛ի մի օրէնս նորա կացցեն:

1:43
41. And king Antiochus wrote to his whole kingdom, that all should be one people,
1:43 KJV [41] Moreover king Antiochus wrote to his whole kingdom, that all should be one people, KJV [42] And every one should leave his laws:
1:44
Յա՛նձն առին ազգք ամենայն, ըստ հրամանին արքունի:

1:44
42. and that each should forsake his own laws. And all the nations agreed according to the word of the king;
1:44 KJV [42] so all the heathen agreed according to the commandment of the king:
1:45
եւ բազումք եւս յԻսրայէլացւոց անտի դարձա՛ն ՛ի պաշտօնն անօրէնութեան, եւ զոհեցին կռոց նոցա, եւ պղծեցին զշաբաթս իւրեանց:

1:45
43. and many of Israel consented to his worship, and sacrificed to the idols, and profaned the sabbath.
1:45 KJV [43] Yea, many also of the Israelites consented to his religion, and sacrificed unto idols, and profaned the sabbath:
1:46
Հրեշտակս արձակեաց թագաւորն հրովարտակօք հանդերձ յԵրուսաղէմ, ՛ի քաղաքսն Հրէաստանի` դարձուցանել զնոսա յօրէնս օտարոտիս:

1:46
44. And the king sent letters by the hand of messengers unto Jerusalem and the cities of Judah, that they should follow laws strange to the land,
1:46 KJV [44] For the king had sent letters by messengers unto Jerusalem and the cities of Juda that they should follow the strange laws of the land:
1:47
եւ խափա՛ն առնել ողջակիզացն պատարագաց, եւ զոհիցն սրբութեան:

1:47
45. and should forbid whole burnt offerings and sacrifice and drink offerings in the sanctuary;
1:47 KJV [45] And forbid burnt offerings, and sacrifice, and drink offerings, in the temple:
1:48
պղծե՛լ զշաբաթս` եւ զտօնս տարեկանաց:

1:48
[45]. and should profane the sabbaths and feasts,
1:48 KJV [45] and that they should profane the sabbaths and festival days:
1:49
եւ ապականել զսրբութիւնն. եւ նուիրեալ:

1:49
46. and pollute the sanctuary and them that were holy;
1:49 KJV [46] And pollute the sanctuary and holy people:
1:50
սեղանս կանգնել. երեւեցուցանել անդս մեհենից, յազել զխոզս, եւ խառնա՛կ զանասունս:

1:50
47. that they should build altars, and temples, and shrines for idols, and should sacrifice swine’s flesh and unclean beasts:
1:50 KJV [47] Set up altars, and groves, and chapels of idols, and sacrifice swine' s flesh, and unclean beasts:
1:51
եւ թողուլ զորդիս նոցա անթլփատս. պղծե՛լ զանձինս նոցա յամենայն պղծութիւն անօրէնութեան. զի մոռասցին ամենեւին զօրէնս, եւ փոխեսցեն զիրաւունս[21]:

1:51
48. and that they should leave their sons uncircumcised, that they should make their souls abominable with all manner of uncleanness and profanation;
1:51 KJV [48] That they should also leave their children uncircumcised, and make their souls abominable with all manner of uncleanness and profanation:
1:52
եւ որ ո՛չ կացցէ ՛ի հրամանի թագաւորին, մահո՛ւ մեռցի:

1:52
49. so that they might forget the law, and change all the ordinances.
1:52 KJV [49] To the end they might forget the law, and change all the ordinances:
1:53
Ըստ ամենայն բանի զոր գրեաց թագաւորն` արար ոստիկանս ըստ ամենայն տեղիս[22]:

1:53
50. And whosoever shall not do according to the word of the king, he shall die.
1:53 KJV [50] And whosoever would not do according to the commandment of the king, he said, he should die:
1:54
եւ պատուէ՛ր ետ քաղաքացն Հրէաստանի մատուցանե՛լ զոհս քաղաքի քաղաքի:

1:54
51. According to all these words wrote he to his whole kingdom; and he appointed overseers over all the people, and he commanded the cities of Judah to sacrifice, city by city.
1:54 KJV [51] In the selfsame manner wrote he to his whole kingdom, and appointed overseers over all the people, commanding the cities of Juda to sacrifice, city by city:
1:55
Եւ ժողովեցան առ նոսա այր ամենայն որ ապստամբ լեալ էր յօրինաց անտի, եւ լցին չարեօք զերկիրն[23]:

1:55
52. And from the people were gathered together unto them many, every one that had forsaken the law; and they did evil things in the land;
1:55 KJV [52] Then many of the people were gathered unto them, to wit every one that forsook the law; and so they committed evils in the land:
1:56
եւ արարին ամրախիտ զԻսրայէլ յամենայն տեղիս ամրութեան ապաստանաց նոցա:

1:56
53. and they made Israel to hide themselves in every place of refuge which they had.
1:56 KJV [53] And drove the Israelites into secret places, even wheresoever they could flee for succour:
1:57
Յամին հարիւրորդի քառասներորդի հինգերորդի, ամսեանն որ օր քսան եւ հինգ էր ամսոյն. շինեա՛ց նա պատկեր պղծութեան անապատի ՛ի վերայ սեղանոյն[24]:

1:57
54. And on the fifteenth day of Chislev, in the hundred and forty and fifth year, they builded an abomination of desolation upon the altar, and in the cities of Judah on every side they builded altars.
1:57 KJV [54] Now the fifteenth day of the month Casleu, in the hundred forty and fifth year, they set up the abomination of desolation upon the altar, and builded idol altars throughout the cities of Juda on every side:
1:58
ընդ ամենայն Հրէաստան շուրջ զքաղաքօք շինեցին մեհեանս, եւ ՛ի վերայ ամենայն դրանց ապարանիցն, եւ ընդ ամենայն գնացս քաղաքացն` խո՛ւնկս արկանէին:

1:58
55. And at the doors of the houses and in the streets they burnt incense.
1:58 KJV [55] And burnt incense at the doors of their houses, and in the streets:
1:59
Եւ զգիրս ամենայն կտակարանացն զոր գտանէին, պատառէին եւ հուրբ կիզուին:

1:59
56. And they rent in pieces the books of the law which they found, and set them on fire.
1:59 KJV [56] And when they had rent in pieces the books of the law which they found, they burnt them with fire:
1:60
Եւ ուր առ ումեք գտանէին գիրք կտակարանաց, կամ թէ ոք ուրեք ընդ օրէնս հաւասարէր, հրաման թագաւորին զնա մահո՛ւ սպանանէր:

1:60
57. And wheresoever was found with any a book of the covenant, and if any consented to the law, the king’s sentence delivered him to death.
1:60 KJV [57] And whosoever was found with any the book of the testament, or if any committed to the law, the king' s commandment was, that they should put him to death:
1:61
Եւ ա՛յդպէս սաստկացեալ էր հրամանն ՛ի վերայ Իսրայէլացւոց, առնել նոցա զոր գտանէին ամսոյ ամսոյ ՛ի մէջ քաղաքացն:

1:61
58. Thus did they in their might unto Israel, to those that were found month by month in the cities.
1:61 KJV [58] Thus did they by their authority unto the Israelites every month, to as many as were found in the cities:
1:62
Եւ ըստ քսան եւ հինգ եւ քսան եւ հինգ ամսոյ զո՛հս ՛ի բագինս բագինս մատուցանէին, որ է ՛ի վերայ սեղանոյն[25]:

1:62
59. And on the five and twentieth day of the month they sacrificed upon the altar
1:62 KJV [59] Now the five and twentieth day of the month they did sacrifice upon the idol altar, which was upon the altar of God:
1:63
Եւ զկանայսն որոց զմանկունսն իւրեանց թլփատեալ էր` սպանանէին ըստ հրամանին:

1:63
60. And the women that had circumcised their children they put to death according to the commandment.
1:63 KJV [60] At which time according to the commandment they put to death certain women, that had caused their children to be circumcised:
1:64
եւ զմանկունսն զպարանոցէ մարցն կախէին ըստ հրամանին արքունի, եւ զթլփատիչսն եւ զորդիս նոցա ըստ նմի՛ն օրինակի:

1:64
61. And they hanged their babes about their necks, and their houses, and them that had circumcised them.
1:64 KJV [61] And they hanged the infants about their necks, and rifled their houses, and slew them that had circumcised them:
1:65
Եւ բազումք յԵրուսաղեմացւոցն հաստատեցան պնդեցին զանձինս իւրեանց` զի մի՛ կերիցեն ՛ի պղծութենէ անտի. յա՛նձն առին յօժարութեամբ մեռանել, եւ ո՛չ պղծել զանձինս իւրեանց ՛ի խառնա՛կ կերակրոյ անտի[26]:

1:65
62. And many in Israel were fully resolved and confirmed in themselves not to eat unclean things.
1:65 KJV [62] Howbeit many in Israel were fully resolved and confirmed in themselves not to eat any unclean thing. KJV [63] Wherefore the rather to die, that they might not be defiled with meats:
1:66
զի մի՛ սուրբ կտակարանքն պղծիցին: Եւ մեռան բազումք ՛ի նոցանէ:

1:66
63. And they chose to die, that they might not be defiled with the meats, and that they might not profane the holy covenant: and they died.
1:66 KJV [63] and that they might not profane the holy covenant: so then they died:
1:67
եւ եղեւ տօ՛ն ուրախութեան ՛ի վերայ Իսրայէլի մե՛ծ յոյժ:

1:67
64. And there came exceeding great wrath uponn Israel.
1:67 KJV [64] And there was very great wrath upon Israel: