Գրք. Hab, Գլ. 1   [(1895)] Գրք. Hab., Գլ. 1   [KJV]


1:1
[1]Առած զոր ետես Ամբակում մարգարէ:

1:1
1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see:
1:2
Մինչեւ յե՞րբ, Տէր, աղաղակիցեմ, եւ ոչ լուիցես, գոչիցեմ առ քեզ զրկեալ, եւ ոչ փրկիցես:

1:2
1:2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! [even] cry out unto thee [of] violence, and thou wilt not save:
1:3
Ընդէ՞ր ցուցեր ինձ [2]աշխատութիւնս եւ վաստակս, տեսանել զթշուառութիւն եւ զամպարշտութիւն. առաջի իմ եղեւ դատաստան, եւ առնոյր դատաւորն կաշառս:

1:3
1:3 Why dost thou shew me iniquity, and cause [me] to behold grievance? for spoiling and violence [are] before me: and there are [that] raise up strife and contention:
1:4
Վասն այնորիկ ցրուեցան օրէնք, եւ իրաւունք ի գլուխ ոչ ելանեն, զի ամպարիշտն յաղթահարէ զարդարն. վասն այնորիկ ելանէր դատաստանն թեւր:

1:4
1:4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth:
1:5
[3]Տեսէք, արհամարհոտք``, եւ հայեցարուք, եւ զարմացարուք զարմանս, [4]եւ եղծարուք.`` զի գործ մի գործեմ ես յաւուրս ձեր, որում ոչ հաւատայցէք` թէպէտ եւ ոք պատմեսցէ ձեզ:

1:5
1:5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for [I] will work a work in your days, [which] ye will not believe, though it be told:
1:6
Զի ահա ես զարթուցանեմ զՔաղդէացիս, զազգ դառն եւ զերագ, որ գնայ ընդ լայնութիւն երկրի` ժառանգել զխորանս որ ոչ իւր են:

1:6
1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, [that] bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces [that are] not their' s:
1:7
Ահեղ եւ երեւելի, եւ դատաստան նորա յանձնէ իւրմէ [5]եղիցի, եւ առած`` իւր յինքենէ ելցէ:

1:7
1:7 They [are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves:
1:8
Վազեսցեն առաւել քան զինձս երիվարք նոցա, [6]երագունք քան զգայլս Արաբացւոց. ասպատակեսցեն սպառազէնք նորա, եւ`` դիմեսցեն ի հեռաստանէ. եւ սլասցին իբրեւ զարծուիս յօժարութեամբ ի վերայ կերակրոյ:

1:8
1:8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle [that] hasteth to eat:
1:9
[7]Կատարած ամպարշտաց հասցէ` դարձելոցն ընդդէմ երեսաց նոցա.`` կուտեսցէ զգերի իբրեւ զաւազ:

1:9
1:9 They shall come all for violence: their faces shall sup up [as] the east wind, and they shall gather the captivity as the sand:
1:10
Եւ ինքն [8]ընդ թագաւորս փափկասցի``, եւ բռնաւորք խաղալիկք նորա. եւ ինքն ընդ ամենայն ամուրս խաղալով խաղասցէ, եւ կուտեսցէ հողակոյտս, եւ կալցի զնա:

1:10
1:10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it:
1:11
Յայնժամ փոխեսցին միտք նորա, [9]անցցէ եւ հաճեսցէ.`` Այս զօրութիւն Աստուծոյ իմոյ է:

1:11
1:11 Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power unto his god:
1:12
Ո՞չ ապաքէն դու ես ի սկզբանէ Տէր Աստուած [10]մեր, եւ`` մի՛ մեռցուք. Տէր, ի դատաստան եդիր զնա. [11]եւ ստեղծեր զիս յանդիմանել զխաղ նորա:

1:12
1:12 thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction:
1:13
Սուրբ է ակն քո ի տեսանելոյ զչարիս, եւ հայել [12]յաշխատութիւնս ոչ կարասցես. զմէ՞ հայեցար յարհամարհոտս եւ ստունգանեցեր ի կլանել ամպարշտի զարդարն[13]:

1:13
1:13 of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [and] holdest thy tongue when the wicked devoureth [the man that is] more righteous than he:
1:14
եւ առնիցես զմարդիկ իբրեւ զձկունս ծովու, եւ իբրեւ զսողունս որոց ոչ գոյ առաջնորդ:

1:14
1:14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, [that have] no ruler over them:
1:15
[14]Զվախճանն կարթիւ կորզեաց, եւ ձգեաց զնա ցանցիւ իւրով, եւ ժողովեաց զնա ուռկանօք իւրովք. վասն այնորիկ ուրախ եղիցի եւ ցնծասցէ [15]սիրտ նորա:

1:15
1:15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad:
1:16
եւ վասն նորին զոհեսցէ ուռկանին իւրում, եւ խունկս ծխեսցէ ցանցին իւրում. զի նոքօք պարարեաց զբաժին իւր, եւ կերակուր իւր ընտիր:

1:16
1:16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion [is] fat, and their meat plenteous:
1:17
Վասն այնորիկ սփռեսցէ՞ զցանցն իւր, եւ միշտ կոտորել զազգս ո՞չ խնայեսցէ:

1:17
1:17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations: