Գրք. Jer, Գլ. 6   [(1895)] Գրք. Jer., Գլ. 6   [KJV]


6:1
Զօրացարուք, որդիք Բենիամինի, [101]ի մէջ Երուսաղեմի. փող հարէք ի Թեկուէ, եւ ի վերայ Բեթաքարմայ առէք նշան. զի չարիք կարկառեալ գան ի հիւսիսոյ, եւ բեկումն [102]մեծ եղիցի:

6:1
6:1 O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth- haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction:
6:2
գեղեցկին եւ փափկացելոյն [103]եւ բարձցի բարձրութիւն քո, դուստր`` Սիոնի:

6:2
6:2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate:
6:3
Եկեսցեն ի նա հովիւք եւ խաշինք իւրեանց, եւ կանգնեսցեն շուրջ զնովաւ զխորանս իւրեանց, եւ հովուեսցեն իւրաքանչիւր [104]ձեռամբ:

6:3
6:3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch [their] tents against her round about; they shall feed every one in his place:
6:4
Պատրաստեցարուք ի վերայ նորա ի պատերազմ, արիք եւ ելցուք ի վերայ նորա ի մէջօրէի. վա՜յ մեզ, զի տիւն կարճատեաց, եւ [105]հասին մեզ ստուերք երեկորւոյ:

6:4
6:4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out:
6:5
Արիք եւ ելցուք գիշերի, եւ ապականեսցուք [106]զհիմունս նորա:

6:5
6:5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces:
6:6
Զի այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց. Ջարդեցէք [107]զփայտակերտս նորա, արկէք ի վերայ Երուսաղեմի զօր. զի նա է քաղաք ամենեւին սուտ,`` բռնութիւն ի մէջ նորա:

6:6
6:6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this [is] the city to be visited; she [is] wholly oppression in the midst of her:
6:7
Զոր օրինակ [108]ցրտացուցանէ գուբ զջուր իւր, այնպէս եւ նա [109]ցրտացուցանէ զչարիս իւր. ամպարշտութիւն եւ չարութիւն լուիցի ի միջի նորա, յանդիման [110]իւր հանապազ. ցաւովք եւ տանջանօք:

6:7
6:7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually [is] grief and wounds:
6:8
խրատեսցիս, Երուսաղէմ, գուցէ երբեք վերասցի անձն իմ ի քէն, գուցէ երբեք արարից զքեզ անապատ երկիր` ուր ոչ ոք երբեք բնակեցաւ:

6:8
6:8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited:
6:9
Զի այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց. [111]Կթեցէք, կթեցէք, ճռաքաղ արարէք`` զմնացորդսդ Իսրայելի, [112]եւ անդրէն կրկնեսջիք`` որպէս կթօղ յոճ իւր:

6:9
6:9 Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets:
6:10
Ընդ ո՞ւմ խօսեցայց, եւ ո՞ւմ եդից վկայութիւն, եւ լուիցեն. ահաւադիկ անթլփատ են ականջք նոցա, եւ ոչ կարեն լսել. ահա բան Տեառն եղեւ նոցա ի նախատինս, եւ ոչ եւս ախորժեսցեն զնա:

6:10
6:10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear [is] uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it:
6:11
[113]Եւ ես զբարկութիւն իմ լցի եւ արգելի, եւ ոչ վախճանեցի զնոսա``. հեղից ի վերայ տղայոց արտաքուստ, եւ ի ժողովս երիտասարդաց ի միասին. զի այր եւ կին առ հասարակ ըմբռնեսցին, ծեր` հանդերձ կատարելովն աւուրբք [114]ընկրկեսցին:

6:11
6:11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with [him that is] full of days:
6:12
Եւ ըմբռնեսցին տունք նոցա ի ձեռս օտարաց, անդք եւ կանայք նոցա ի միասին. զի ձգեցից զձեռն իմ ի վերայ բնակչաց երկրին այնորիկ, ասէ Տէր:

6:12
6:12 And their houses shall be turned unto others, [with their] fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD:
6:13
Զի ի փոքունց նոցա մինչեւ ցմեծամեծս` ամենեքեան [115]կատարեցին զանօրէնութիւնս, ի քահանայէ մինչեւ ի սուտ մարգարէ`` ամենեքեան արարին ստութիւն:

6:13
6:13 For from the least of them even unto the greatest of them every one [is] given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely:
6:14
Եւ բժշկէին զհարուածս դստեր ժողովրդեան իմոյ [116]ընդ արհամարհանս``, եւ ասէին. Խաղաղութիւն, խաղաղութիւն. եւ ո՞ւր է խաղաղութիւն:

6:14
6:14 They have healed also the hurt [of the daughter] of my people slightly, saying, Peace, peace; when [there is] no peace:
6:15
Յամօթ եղե՞ն զի [117]պակասեցան. եւ ոչ որպէս ամաչեցեալք ամաչեցին, եւ զանարգանս իւրեանց ոչ առին ի միտ. վասն այնորիկ անկցին [118]ի կործանումն իւրեանց``, եւ ի ժամանակի այցելութեան իւրեանց սատակեսցին, ասէ Տէր:

6:15
6:15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time [that] I visit them they shall be cast down, saith the LORD:
6:16
Այսպէս ասէ Տէր. Կացէք ի ճանապարհս եւ դիտեցէք, եւ հարցէք զյաւիտենական շաւղաց [119]Տեառն. եւ տեսէք ո՛ր է ճանապարհ բարի, եւ գնացէք ընդ նա, եւ գտջիք [120]սրբութիւն անձանց ձերոց. եւ ասացին թէ` Ոչ երթիցուք:

6:16
6:16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where [is] the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk:
6:17
Եւ կացուցի ի վերայ ձեր դէտս, լուարուք բարբառոյ փողոյն. եւ ասեն. Ոչ լուիցուք:

6:17
6:17 Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken:
6:18
Վասն այնորիկ [121]լուան ազգք, եւ որ հովուէին զհօտս`` ի նոսա:

6:18
6:18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what [is] among them:
6:19
Լուր, երկիր, ահաւադիկ ես ածից ի վերայ ժողովրդեանդ այդորիկ չարիս [122]ըստ պտղոյ ապստամբութեան իւրեանց``, զի բանից իմոց ոչ անսացին եւ զօրէնս իմ մերժեցին:

6:19
6:19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, [even] the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it:
6:20
Ընդէ՞ր է այդ զի [123]բերես ինձ խունկս`` ի Սաբայ, եւ կինամոմոն յերկրէ հեռաստանէ. ողջակէզքն ձեր չեն ընդունելի, եւ զոհք ձեր ինձ ոչ քաղցրացան:

6:20
6:20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings [are] not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me:
6:21
Վասն այդորիկ այսպէս ասէ Տէր. Ահաւադիկ ես տաց [124]ի վերայ ժողովրդեանդ այդորիկ ախտ, եւ ախտասցին`` ի նմին հարք եւ որդիք ի միասին, դրացին եւ ընկեր իւր կորիցեն:

6:21
6:21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish:
6:22
Այսպէս ասէ Տէր. Ահաւադիկ զօր գայ ի հիւսիսոյ, [125]ազգ մեծ. թագաւորք բազումք զարթիցեն`` ի ծագաց երկրէ:

6:22
6:22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth:
6:23
աղեղնաւորք եւ տիգաւորք, ազգ ժպիրհ եւ անողորմ. ձայն նորա իբրեւ զձայն ծովու յարուցելոյ. [126]կառօք եւ երիվարօք ճակատեսցի, եւ լաստեսցի իբրեւ զհուր`` ի պատերազմ ի վերայ քո, դուստր Սիոնի:

6:23
6:23 They shall lay hold on bow and spear; they [are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion:
6:24
Լուաք զլուր նոցա. եւ լքան ձեռք մեր, նեղութիւնք կալան զմեզ իբրեւ երկունք ծննդականի:

6:24
6:24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain, as of a woman in travail:
6:25
Մի՛ ելանէք յանդս, եւ ընդ ճանապարհս մի՛ գնայք. զի սուր թշնամեաց [127]շուրջ պատեալ է:

6:25
6:25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy [and] fear [is] on every side:
6:26
Դուստր ժողովրդեան իմոյ, քուրձ զգեցիր. մոխիր տարածեա, առ զսուգ [128]սիրելւոյ, եւ կոծեաց կոծ ողորմ. զի յանկարծակի եկեսցէ թշուառութիւն ի վերայ մեր:

6:26
6:26 O daughter of my people, gird [thee] with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, [as for] an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us:
6:27
[129]Փորձիչ ետու զքեզ ժողովրդոց պաշարելոց, եւ գիտասջիր ի փորձել ինձ զճանապարհս դոցա:

6:27
6:27 I have set thee [for] a tower [and] a fortress among my people, that thou mayest know and try their way:
6:28
Ամենեքեան անհնազանդք` գնան կամակորութեամբ``. իբրեւ զպղինձ եւ զերկաթ` ամենեքեան ապականեալք:

6:28
6:28 They [are] all grievous revolters, walking with slanders: [they are] brass and iron; they [are] all corrupters:
6:29
Պակասեցին փուքք ի հրոյ, պակասեաց կապար. զուր աշխատի արծաթագործն, [130]եւ նոցա չարիքն ոչ հալեցան:

6:29
6:29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away:
6:30
Արծաթ խոտան կոչեցէք զնոսա, զի խոտեաց զնոսա Տէր: [131]Լուարուք զպատգամս Տեառն, ամենայն Հրէաստան:

6:30
6:30 Reprobate silver shall [men] call them, because the LORD hath rejected them: