Գրք. Lev, Գլ. 27   [(1895)] Գրք. Lev., Գլ. 27   [KJV]


27:1
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

27:1
27:1 And the LORD spake unto Moses, saying:
27:2
Խօսեաց ընդ որդիսն Իսրայելի եւ ասասցես ցնոսա. Որ ոք ուխտեսցէ ուխտս` տալ զգինս անձին իւրոյ Տեառն:

27:2
27:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons [shall be] for the LORD by thy estimation:
27:3
եղիցին գինք արուի, ի քսանամենից մինչեւ ցվաթսնամեանս, եղիցին գինք նորա յիսուն [453]երկդրամեան արծաթոյ ըստ սրբութեան սկեղն:

27:3
27:3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary:
27:4
եւ իգին լիցին գինք` երեսուն [454]երկդրամեան:

27:4
27:4 And if it [be] a female, then thy estimation shall be thirty shekels:
27:5
Ապա թէ ի հինգամենից մինչեւ ցքսանամեանս, լինիցին գինք արուին քսան [455]երկդրամեան, եւ իգին տասն [456]երկդրամեան:

27:5
27:5 And if [it be] from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels:
27:6
Եւ յամսօրէէն մինչեւ ցհինգեմեանն` եղիցի արուին հինգ [457]երկդրամեան արծաթոյ, եւ իգին երեք [458]երկդրամեանք արծաթոյ:

27:6
27:6 And if [it be] from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation [shall be] three shekels of silver:
27:7
Ապա թէ ի վաթսնամենից եւ ի վեր իցէ, եթէ արու իցէ, եղիցին գինք նորա հնգետասան [459]երկդրամեան արծաթոյ, եւ իգին` տասն [460]երկդրամեան:

27:7
27:7 And if [it be] from sixty years old and above; if [it be] a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels:
27:8
Ապա թէ աղքատ իցէ ի գնոցն, կացցէ առաջի քահանային, եւ հատցէ նմա քահանայն գին, եւ որչափ ինչ ի կարի իցէ ի ձեռին ուխտաւորին` արկցէ նմա գինս քահանայն:

27:8
27:8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him:
27:9
Եւ եթէ յանասնոց մատուցանելեաց Տեառն իցէ պատարագն, որչափ ինչ տացէ ի նոցանէ Տեառն` սուրբ լիցի:

27:9
27:9 And if [it be] a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that [any man] giveth of such unto the LORD shall be holy:
27:10
եւ մի՛ փոխանակեսցէ զլաւն ընդ յոռւոյն, եւ մի՛ զյոռին ընդ լաւին. ապա թէ փոխանակելով փոխանակեսցէ զայն անասուն ընդ անասնոյ, եղիցի ե՛ւ այն ե՛ւ փոխանակն սուրբ:

27:10
27:10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy:
27:11
Ապա թէ յամենայն անասնոց անսրբոց իցէ յորոց ոչ մատչիցի պատարագ Տեառն, կացուսցէ զանասունն առաջի քահանային:

27:11
27:11 And if [it be] any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
27:12
եւ արկցէ նմա գինս քահանայն ի մէջ լաւին եւ յոռւոյն. եւ որպէս զիարդ արկցէ նմա գինս քահանայն` այն կացցէ:

27:12
27:12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, [who art] the priest, so shall it be:
27:13
Իսկ եթէ փրկելով փրկեսցէ զնա, եւ զհինգերորդ մասն գնոց նորա յաւելցէ ի նոյն:

27:13
27:13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth [part] thereof unto thy estimation:
27:14
Եւ մարդ ոք որ սրբեսցէ զտուն իւր սրբութիւն Տեառն, արկցէ նմա գինս քահանայն ի մէջ լաւին եւ յոռւոյն. եւ որպէս զիարդ արկցէ նմա գինս քահանայն, նոյն կացցէ:

27:14
27:14 And when a man shall sanctify his house [to be] holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand:
27:15
Ապա թէ որ սրբեացն զնա փրկեսցէ զտուն իւր, յաւելցէ եւ զհինգերորդ արծաթոյ գնոցն ի նոյն, եւ նմին իսկ եղիցի:

27:15
27:15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth [part] of the money of thy estimation unto it, and it shall be his:
27:16
Եւ եթէ յանդոյ կալուածոց իւրոց սրբեսցէ ոք ինչ Տեառն, եղիցին գինք նորա ըստ սերման իւրում. քոռի միոջ գետնոյ` եղիցի յիսուն [461]երկդրամեան արծաթոյ:

27:16
27:16 And if a man shall sanctify unto the LORD [some part] of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed [shall be valued] at fifty shekels of silver:
27:17
Եւ եթէ յամէ [462]թողութեանն սրբեսցէ զանդն իւր, ըստ գնոցն որչափ ինչ իցեն, կացցէ:

27:17
27:17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand:
27:18
Ապա թէ յետ [463]թողութեանն սրբեսցէ զանդն իւր, համարեսցի նմա քահանայն զարծաթն յայլ եւս ամսն` մինչեւ ցտարին [464]թողութեան, եւ հատցէ փոքր ինչ ի գնոց անտի նորա:

27:18
27:18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation:
27:19
ապա թէ փրկեսցէ զանդն որ սրբեացն զնա, յաւելցէ զհինգերորդ մասն արծաթոյն ի գինս իւր, եւ նորա իսկ լիցի:

27:19
27:19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth [part] of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him:
27:20
Ապա թէ ոչ փրկեսցէ զանդն իւր, եւ վաճառեսցէ զանդն այլում մարդոյ, մի՛ եւս փրկեսցէ:

27:20
27:20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:
27:21
այլ եղիցի անդն, ելեալ ի [465]թողութեանն` սուրբ Տեառն, իբրեւ զերկիր մի զատուցեալ. քահանային եղիցի ի կալուած:

27:21
27:21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest' s:
27:22
Ապա թէ յանդոյ զոր գնեալ իցէ եւ չիցէ յիւրոց կալուածոց` սրբեսցէ Տեառն:

27:22
27:22 And if [a man] sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which [is] not of the fields of his possession:
27:23
հաշուեսցի ընդ նմա քահանայն ի գնոցն մինչեւ ցտարին [466]թողութեան, եւ տացէ զգինսն յաւուր յայնմիկ սրբութիւն Տեառն:

27:23
27:23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, [even] unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, [as] a holy thing unto the LORD:
27:24
Եւ յամին [467]թողութեան դարձցի անդն անդրէն առ այրն յորմէ ստացեալ իցէ, որոյ իւր իսկ էր կալուած երկրին:

27:24
27:24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, [even] to him to whom the possession of the land:
27:25
Եւ ամենայն գինք եղիցին ըստ սրբութեան [468]կշռոցն. քսան [469]դանգ լիցի [470]երկդրամեանն:

27:25
27:25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel:
27:26
Եւ ամենայն անդրանիկ որ ծնանիցի ի խաշանց քոց` Տեառն լիցի, եւ մի՛ ոք սրբեսցէ զայն, եթէ արջառ իցէ, եւ եթէ ոչխար` Տեառն լիցի:

27:26
27:26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD' S firstling, no man shall sanctify it; whether [it be] ox, or sheep: it [is] the LORD' S:
27:27
Եւ եթէ ի չորքոտանեաց անսրբոց փրկիցէ ըստ գնոց իւրոց, զհինգերորդ մասն ի նոյն յաւելցէ, եւ նորին լիցի. ապա թէ ոչ փրկեսցի, վաճառեսցի ըստ գնոց իւրոց:

27:27
27:27 And if [it be] of an unclean beast, then he shall redeem [it] according to thine estimation, and shall add a fifth [part] of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation:
27:28
Ամենայն նուէր զոր նուիրեսցէ ոք Տեառն յամենայնէ որ ինչ իւր իցէ, ի մարդոյ մինչեւ յանասուն եւ յանդոյ [471]մինչեւ ցկալուածս իւր, մի՛ դարձցի անդրէն`` եւ մի՛ փրկեսցի. ամենայն նուէր` սուրբ սրբութեանց լիցի Տեառն:

27:28
27:28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, [both] of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing [is] most holy unto the LORD:
27:29
Ամենայն նուէր որ նուիրիցի ի մարդկանէ` մի՛ փրկեսցի, այլ մահու մեռանիցի:

27:29
27:29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; [but] shall surely be put to death:
27:30
Ամենայն տասանորդ յերկրէ, ի սերմանեաց երկրին եւ ի պտղոց ծառոց, Տեառն է, ի սրբութիւն Տեառն:

27:30
27:30 And all the tithe of the land, [whether] of the seed of the land, [or] of the fruit of the tree, [is] the LORD' S: [it is] holy unto the LORD:
27:31
Եւ եթէ փրկելով ոք փրկեսցէ զտասանորդ իւր, զհինգերորդ մասն յաւելցէ ի նոյն, [472]եւ նորին լիցի:

27:31
27:31 And if a man will at all redeem [ought] of his tithes, he shall add thereto the fifth [part] thereof:
27:32
Եւ ամենայն տասանորդ արջառոյ եւ ոչխարի, ամենայն տասանորդ որ մտանիցէ ընդ թուով գաւազանի, սրբութիւն Տեառն լիցի:

27:32
27:32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, [even] of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD:
27:33
Մի՛ լիցի խտիր ընդ բարին եւ ընդ յոռին, եւ մի՛ փոխանակեսցես զբարին ընդ յոռւոյն. ապա թէ փոխանակելով փոխանակեսցես, ե՛ւ նա ե՛ւ փոխանակն իւր եղիցին սուրբ, եւ մի՛ փրկեսցի:

27:33
27:33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed:
27:34
Այս են պատուիրանք զոր պատուիրեաց Տէր Մովսիսի առ որդիսն Իսրայելի ի լերինն Սինայի:

27:34
27:34 These [are] the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai: