Գրք. Mk, Գլ. 13   [(1895)] Գրք. Mk., Գլ. 13   [KJV]


13:1
Եւ յելանելն նորա ի տաճարէ անտի, ասէ ցնա մի յաշակերտաց նորա. Վարդապետ, տես որպիսի՛ են քարինքս, եւ որպիսի՛ շինուածք:

13:1
13:1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings:
13:2
Պատասխանի ետ նմա Յիսուս եւ ասէ. Տեսանե՞ս զայդ [78]ամենայն շինուածս. [79]ամէն ասեմ ձեզ եթէ``. Ոչ թողցի այդր քար ի քարի վերայ որ ոչ քակտեսցի:

13:2
13:2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down:
13:3
Եւ մինչ նստէր նա ի լերինն Ձիթենեաց յանդիման տաճարին, հարցանէին ցնա առանձինն Պետրոս եւ Յակովբոս եւ Յովհաննէս եւ Անդրէաս:

13:3
13:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately:
13:4
Ասա մեզ ե՞րբ լինիցի այդ, եւ զի՞նչ նշան է յորժամ կատարելոց իցէ այդ ամենայն:

13:4
13:4 Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when all these things shall be fulfilled:
13:5
Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ ցնոսա. Զգոյշ կացէք, մի՛ ոք զձեզ խաբեսցէ:

13:5
13:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any [man] deceive you:
13:6
Զի բազումք եկեսցեն յանուն իմ, եւ ասիցեն թէ` Ես եմ [80]Քրիստոսն, եւ զբազումս մոլորեցուսցեն:

13:6
13:6 For many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and shall deceive many:
13:7
Այլ յորժամ լսիցէք պատերազմունս եւ համբաւս պատերազմաց, մի՛ խռովիցիք, զի պարտ է լինել, բայց չեւ է կատարածն:

13:7
13:7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet:
13:8
Զի յարիցէ ազգ յազգի վերայ, եւ թագաւորութիւն ի թագաւորութեան վերայ, եւ եղիցին շարժմունք ի տեղիս տեղիս, սովք [81]եւ սրածութիւնք`` [82]եւ խռովութիւնք``. այլ այն ամենայն սկիզբն է երկանց:

13:8
13:8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these [are] the beginnings of sorrows:
13:9
[83]Եւ զձեզ իսկ մատնեսցեն յատեանս, եւ ի ժողովուրդս տանջիցիք, եւ առաջի դատաւորաց եւ թագաւորաց կայցէք վասն իմ ի վկայութիւն նոցա, [84]եւ ամենայն հեթանոսաց:

13:9
13:9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them:
13:10
բայց նախ պարտ է աւետարանիս քարոզել:

13:10
13:10 And the gospel must first be published among all nations:
13:11
Այլ յորժամ տանիցին զձեզ մատնել, մի՛ յառաջագոյն հոգայցէք, եւ մի՛ զմտաւ ածիցէք թէ զի՛նչ խօսիցիք. այլ որ ինչ տացի ձեզ ի ժամուն յայնմիկ` զայն խօսիցիք. զի ոչ դուք էք որ խօսիցիքն, այլ` Հոգին Սուրբ:

13:11
13:11 But when they shall lead [you], and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost:
13:12
Մատնեսցէ եղբայր զեղբայր ի մահ, եւ հայր` զորդի. եւ յարիցեն որդիք ի վերայ հարց եւ սպանանիցեն զնոսա:

13:12
13:12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against [their] parents, and shall cause them to be put to death:
13:13
Եւ եղիջիք ատեցեալք յամենեցունց վասն անուան իմոյ, այլ որ համբերեսցէն ի սպառ` նա կեցցէ:

13:13
13:13 And ye shall be hated of all [men] for my name' s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved:
13:14
Եւ յորժամ տեսանիցէք զպղծութիւն աւերածին[85], զի կայցէ ի տեղւոջ ուր չիցէ արժան, (որ ընթեռնուն ի միտ առցէ,) յայնժամ որ ի Հրէաստանի իցեն` փախիցեն ի լերինս:

13:14
13:14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, ( let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
13:15
եւ որ ի վերայ տանեացն իցէ` մի՛ իջցէ ի տուն, եւ մի՛ մտցէ բառնալ ինչ ի տանէ իւրմէ:

13:15
13:15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter [therein], to take any thing out of his house:
13:16
եւ որ յագարակին իցէ` մի՛ դարձցի յետս առնուլ զձորձս իւր:

13:16
13:16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment:
13:17
Բայց վա՜յ իցէ յղեաց եւ ստնտուաց յաւուրսն յայնոսիկ:

13:17
13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days:
13:18
Յաղօթս կացէք զի մի՛ ձմերանի լինիցի այն:

13:18
13:18 And pray ye that your flight be not in the winter:
13:19
Եղիցին աւուրքն այնոքիկ նեղութեանց, որպիսի ոչ եղեն երբեք այնպիսիք ի սկզբանէ արարածոց մինչեւ ցայժմ, եւ մի՛ այլ լիցի:

13:19
13:19 For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be:
13:20
Եւ եթէ ոչ էր կարճեալ [86]Աստուծոյ զաւուրսն զայնոսիկ [87]վասն ընտրելոց իւրոց``, ոչ ապրէր ամենայն մարմին. այլ վասն ընտրելոցն զորս ընտրեաց` կարճեաց զաւուրսն զայնոսիկ:

13:20
13:20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect' s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days:
13:21
Յայնժամ եթէ ոք ասիցէ ձեզ եթէ` Ահաւասիկ է Քրիստոսն կամ` Աւանիկ, մի՛ հաւատայցէք:

13:21
13:21 And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not:
13:22
Զի յարիցեն սուտ քրիստոսք եւ սուտ մարգարէք, եւ տացեն նշանս եւ արուեստս առ ի մոլորեցուցանելոյ, եթէ հնար ինչ իցէ, եւ զընտրեալսն:

13:22
13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if [it were] possible, even the elect:
13:23
Բայց դուք զգոյշ եղերուք, ահաւասիկ յառաջագոյն ասացի ձեզ զամենայն:

13:23
23. But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
13:23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things:
13:24
Այլ յաւուրսն յայնոսիկ յետ նեղութեանն այնորիկ արեգակն խաւարեսցի եւ լուսին ոչ տացէ զլոյս իւր:

13:24
13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light:
13:25
Եւ աստեղք յերկնից թօթափեսցին, եւ զօրութիւնք յերկինս շարժեսցին:

13:25
13:25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken:
13:26
Եւ յայնժամ տեսցեն զՈրդի մարդոյ եկեալ ամպովք եւ զօրութեամբ եւ փառօք բազմօք:

13:26
13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory:
13:27
Եւ յայնժամ առաքեսցէ զհրեշտակս իւր, եւ ժողովեսցէ զընտրեալս իւր ի չորից հողմոց, ի ծագաց երկրի մինչեւ ի ծագս երկնից:

13:27
13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven:
13:28
Բայց դուք ի թզենւոյ անտի ուսջիք զառակն. յորժամ տակաւ ոստքն նորա կակղանայցեն եւ տերեւ արձակիցի ի նմա, գիտէք թէ մերձ է ամառն:

13:28
13:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
13:29
նոյնպէս եւ դուք յորժամ տեսանիցէք զայս ամենայն եղեալ, գիտասջիք թէ մերձ է առ դուրս:

13:29
13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, [even] at the doors:
13:30
Ամէն ասեմ ձեզ թէ` Ոչ անցցէ ազգս այս, մինչեւ այս ամենայն եղիցի:

13:30
13:30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done:
13:31
Երկինք եւ երկիր անցցեն, եւ բանք իմ ոչ անցանիցեն:

13:31
13:31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away:
13:32
Այլ վասն աւուրն այնորիկ եւ ժամու ոչ ոք գիտէ, ոչ հրեշտակք յերկինս եւ ոչ Որդի, բայց միայն Հայր:

13:32
13:32 But of that day and [that] hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father:
13:33
Զգոյշ եղերուք, սկեցէք եւ կացէք յաղօթս, զի ոչ գիտէք երբ ժամանակն իցէ:

13:33
33. Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is:
13:34
Որպէս այր մի գնացեալ ի տարաշխարհ` թողուցու զտուն իւր, եւ տայցէ ծառայից իւրոց իշխանութիւն, եւ իւրաքանչիւր զգործ իւր, եւ դռնապանին պատուէր տայցէ, զի արթուն լինիցի:

13:34
13:34 as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch:
13:35
Արդ արթուն կացէք, զի ոչ գիտէք երբ տէր տանն գայցէ, յերեկորեա՛յ, եթէ ի մէջ գիշերի, եթէ ի հաւախօսի, եթէ ընդ առաւօտս:

13:35
13:35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
13:36
Գուցէ եկեալ յանկարծակի` գտանիցէ զձեզ ի քուն:

13:36
13:36 Lest coming suddenly he find you sleeping:
13:37
Բայց զոր ձեզդ ասեմ` ամենեցուն ասեմ. Արթուն կացէք:

13:37
13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch: