13:1 Զի որ մերձենայ ՛ի ձիւթ` շաղախի. եւ որ հաւատայ այնպիսւոյն` ապականի:
|
13:1 1. He that toucheth pitch shall be defiled; And he that hath fellowship with a proud man shall become like unto him.
13:1 He that toucheth pitch shall be defiled therewith; and he that hath fellowship with a proud man shall be like unto him: |
13:2 Որդեակ` ծանր ինչ քան զքեզ ՛ի վեր մի՛ առնուր, եւ որ մեծատուն է եւ հզօր` ընդ նա մի՛ հակառակիր:
|
13:2 2. Take not up a burden above thy strength; And have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself. What fellowship shall the earthen pot have with the kettle? This shall smite, and that shall be dashed in pieces.
13:2 Burden not thyself above thy power while thou livest; and have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself: |
13:3 Զի՞նչ հաւասար է պոյտ ընդ կաթսայի, զի ՛ի բախել առ իրեարս` ՛ի կաթսայէն մանրի կաւն:
|
13:3 3. The rich man doeth a wrong, and he threateneth withal: The poor is wronged, and he shall intreat withal.
13:3 for how agree the kettle and the earthen pot together? for if the one be smitten against the other, it shall be broken: |
13:4 Մեծն զրկէ զաղքատն` եւ դարձեալ մռնչէ. ՛ի մեծէն աղքատն զրկի, եւ ՛ի նմանէ սասանի:
|
13:4 4. If thou be profitable, he will make merchandise of thee; And if thou be in want, he will forsake thee.
13:4 KJV [3] The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal: the poor is wronged, and he must intreat also.
KJV [4] If thou be for his profit, he will use thee: but if thou have nothing, he will forsake thee.
KJV [5] If thou have any thing, he will live with thee: yea, he will make thee bare, and will not be sorry for it.
KJV [6] If he have need of thee, he will deceive thee, and smile upon thee, and put thee in hope; he will speak thee fair, and say, What wantest thou?
KJV [7] And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee: |
13:10 Զգո՛յշ լեր մի՛ մոլորիցիս, եւ յուրախութեան մի՛ կորանայցես:
|
13:10 5. If thou have substance, he will live with thee; And he will make thee bare, and will not be sorry.
13:10 KJV [8] Beware that thou be not deceived and brought down in thy jollity: |
13:11 Յորժամ ուրախութեան միջի իցես` չարաց զգո՛յշ կաց, զի չարն ընդ բարին շոյտ խառնի:
|
13:11 6. Hath he had need of thee? then he will deceive thee, And smile upon thee, and give thee hope: He will speak thee fair, and say, What needest thou?
13:11 KJV [9] If thou be invited of a mighty man, withdraw thyself, and so much the more will he invite thee: |
13:12 Եթէ հանդիպեսցիս չարաց մարդոց` եւ կոչեսցեն զքեզ ՛ի խրախութիւն, հեռացիր ՛ի նոցանէ` եւ մի՛ հասցեն քեզ:
|
13:12 7. And he will shame thee by his meats, Until he have made thee bare twice or thrice, And at the last he will laugh thee to scorn: Afterward will he see thee, and will forsake thee, And shake his head at thee.
13:12 Press thou not upon him, lest thou be put back; stand not far off, lest thou be forgotten: |
13:13 Մի՛ անձամբ ՛ի ներքս անկանիր` զի մի՛ կործանեսցիս:
|
13:13 8. Beware that thou be not deceived, and brought low in thy mirth.
13:13 Affect not to be made equal unto him in talk, and believe not his many words: |
13:14 եւ բազմադէմ խօսից նոցա մի՛ հաւատար, զի ՛ի բազում խօսից փորձէ քննէ` եւ ծիծաղի զքեզ:
|
13:14 9. If a mighty man invite thee, be retiring, And so much the more will he invite thee.
13:14 for with much communication will he tempt thee, and smiling upon thee will get out thy secrets:
KJV [13] But cruelly he will lay up thy words, and will not spare to do thee hurt, and to put thee in prison.
KJV [14] Observe, and take good heed, for thou walkest in peril of thy overthrowing: when thou hearest these things, awake in thy sleep: |
13:15 Որդեակ` որ ոչ պահեսցէ զբանս բարեկամի` անիմաստ է:
|
13:15 10. Press not upon him, lest thou be thrust back; And stand not far off, lest thou be forgotten.
13:15 Love the Lord all thy life, and call upon him for thy salvation: |
13:19 զի սիրէ անասունն զնմանիս իւր, եւ մարդ զհաւասար իւր:
|
13:19 11. Affect not to speak with him as an equal, And believe not his many words: For with much talk will he try thee, And in a smiling manner will search thee out.
13:19 KJV [15] Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbor: |
13:20 Ազգ յազգ երթայ, եւ մարդ ՛ի նմանիս իւր:
|
13:20 12. He that keepeth not to himself words spoken is unmerciful; And he will not spare to hurt and to bind.
13:20 KJV [16] All flesh consorteth according to kind, and a man will cleave to his like: |
13:21 Գայլոյ ընդ գառին զի՞նչ նմանութիւն, սոյնպէս չի՛ք մեղաւորի ընդ արդարոյ:
|
13:21 13. Keep to thyself, and take earnest heed, For thou walkest in peril of thy falling.
13:21 KJV [17] What fellowship hath the wolf with the lamb? so the sinner with the godly: |
13:22 Բորենի ընդ շան զի՞նչ հաւասարութիւն, սոյնպէս չիք խաղաղութիւն աղքատաց ընդ մեծատան:
|
13:22 14.
13:22 KJV [18] What agreement is there between the hyena and a dog? and what peace between the rich and the poor: |
13:23 Որս առիւծու յանապատի` էշ վայրենի, սոյնպէս ճարակք մեծատանց` տնանկք[51]:
|
13:23 15. Every living creature loveth his like, And every man his neighbour.
13:23 KJV [19] As the wild ass is the lion' s prey in the wilderness: so the rich eat up the poor: |
13:24 Գարշի ամբարտաւանն ՛ի խոնարհէն, սոյնպէս մեծատունն յաղքատէն:
|
13:24 16. All flesh consorteth according to kind, And a man will cleave to his like.
13:24 KJV [20] As the proud hate humility: so doth the rich abhor the poor: |
13:25 Եթէ շարժի մեծն` ՛ի բարեկամաց իւրոց հաստատի, իսկ աղքատն յիւրոց բարեկամաց անկանի[52]:
|
13:25 17. What fellowship shall the wolf have with the lamb? So the sinner unto the godly.
13:25 KJV [21] A rich man beginning to fall is held up of his friends: but a poor man being down is thrust away by his friends: |
13:26 Եթէ յանցանէ մեծն` օգնականք նմա բազում են, եւ թէ անարժան խօսի` արդարացուցանեն զնա:
|
13:26 18. What peace is there between the hyena and the dog? And what peace between the rich man and the poor?
13:26 KJV [22] When a rich man is fallen, he hath many helpers: he speaketh things not to be spoken, and yet men justify him: |
13:27 Եւ իբրեւ յանցանէ աղքատն` յարուցեալ ՛ի վերայ պատուհասակոծ առնեն զնա, եւ եթէ իմաստուն բան խօսի` ծիծաղին եւ չտան թոյլ նմա[53]:
|
13:27 19. Wild asses are the prey of lions in the wilderness; So poor men are pasture for the rich.
13:27 the poor man slipped, and yet they rebuked him too; he spake wisely, and could have no place: |
13:28 Խօսեցաւ մեծն` եւ ամենեքեան լռեցին, եւ բարձրացուցին զբան նորա մինչեւ յամպս:
|
13:28 20. Lowliness is an abomination to a proud man; So a poor man is an abomination to the rich.
13:28 KJV [23] When a rich man speaketh, every man holdeth his tongue, and, look, what he saith, they extol it to the clouds: |
13:29 Բայց զայս գիտասջիր` զի սոցա եւ նոցա հատուցումն կայ` եւ Տէր:
|
13:29 21. A rich man when he is shaken is held up of his friends; But one of low degree being down is thrust away also by his friends.
13:29 but if the poor man speak, they say, What fellow is this? and if he stumble, they will help to overthrow him: |
13:30 Մեծութիւն բարի է` ուր ո՛չ գոն մեղք, եւ աղքատութիւն չար ՛ի բերան ամբարշտաց:
|
13:30 22. When a rich man is fallen, there are many helpers; He speaketh things not to be spoken, and men justify him: A man of low degree falleth, and men rebuke him withal; He uttereth wisdom, and no place is allowed him.
13:30 KJV [24] Riches are good unto him that hath no sin, and poverty is evil in the mouth of the ungodly: |
13:31 Եթէ չար եւ եթէ բարի:
|
13:31 23. A rich man speaketh, and all keep silence; And what he saith they extol to the clouds: A poor man speaketh, and they say, Who is this? And if he stumble, they will help to overthrow him.
13:31 KJV [25] The heart of a man changeth his countenance, whether it be for good or evil: and a merry heart maketh a cheerful countenance: |
13:32 դէմք մարդոյ ցուցանեն զզուարթն եւ զբարկն:
|
13:32 24. Riches are good that have no sin; And poverty is evil in the mouth of the ungodly.
13:32 KJV [26] A cheerful countenance is a token of a heart that is in prosperity; and the finding out of parables is a wearisome labour of the mind: |