Գրք. Gen, Գլ. 22   [(1895)] Գրք. Gen., Գլ. 22   [KJV]


22:1
Եւ եղեւ յետ բանիցս այսոցիկ փորձեաց Աստուած զԱբրահամ եւ ասէ ցնա. Աբրահամ, [284]Աբրահամ: Եւ նա ասէ. Աւասիկ եմ:

22:1
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, [here] I:

22:2
Եւ ասէ ցնա. Առ դու զորդիդ քո [285]սիրելի զոր սիրեցեր` զԻսահակ, եւ գնա դու [286]յերկիր բարձր``, եւ հանցես զդա անդ յողջակէզ ի վերայ միոյ լերանց յորոց ասացից քեզ:

22:2
And he said, Take now thy son, thine only [son] Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of:

22:3
Եւ յարեաւ Աբրահամ ընդ առաւօտն, համետեաց զէշ իւր, եւ առ ընդ իւր երկուս ծառայս, եւ զԻսահակ զորդի իւր. եւ պատառեաց փայտ յողջակէզ, եւ յարեաւ գնաց. եւ եկն ի տեղին զոր ասաց նմա Աստուած:

22:3
And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him:

22:4
Եւ յաւուրն երրորդի համբարձ Աբրահամ զաչս իւր եւ ետես զտեղին ի հեռաստանէ:

22:4
Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off:

22:5
Եւ ասէ Աբրահամ ցպատանիս իւր. Նստարուք դուք այդր հանդերձ իշովդ, եւ ես եւ պատանեակդ երթիցուք մինչեւ ցանդր, եւ երկիր պագցուք եւ դարձցուք առ ձեզ:

22:5
And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you:

22:6
Եւ առ Աբրահամ զփայտ ողջակիզին, եւ եդ ի վերայ Իսահակայ որդւոյ իւրոյ. եւ առ ի ձեռն զհուրն եւ զսուրն. եւ գնացին երկոքեան ի միասին:

22:6
And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid [it] upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together:

22:7
Եւ ասէ Իսահակ ցԱբրահամ հայր իւր. Հայր: Եւ նա ասէ. Զի՞ է, որդեակ: Եւ նա ասէ. Ահա հուր եւ ահա փայտ, ո՞ւր է ոչխար յողջակէզ:

22:7
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here [am] I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where [is] the lamb for a burnt offering:

22:8
Եւ նա ասէ. Աստուած տեսցէ իւր ոչխար յողջակէզ, որդեակ: Գնացին երկոքեան ի միասին:

22:8
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together:

22:9
Եւ եկին ի տեղին զոր ասաց նմա Աստուած. անդ շինեաց սեղան Աբրահամ, եւ եդ ի վերայ զփայտն. եւ կապեաց զԻսահակ զորդի իւր, եւ եդ զնա ի սեղանն ի վերայ փայտին:

22:9
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood:

22:10
Եւ ձգեաց Աբրահամ զձեռն առնուլ զսուրն եւ զենուլ զորդին իւր:

22:10
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son:

22:11
Եւ կոչեաց զնա հրեշտակ Տեառն յերկնից եւ ասէ. Աբրահամ, Աբրահամ: Եւ նա ասէ ցնա. Աւասիկ եմ:

22:11
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here [am] I:

22:12
Եւ ասէ. Մի՛ մխեր զձեռն քո ի պատանեակդ, եւ մի՛ ինչ առներ դմա. զի այժմ գիտացի թէ երկիւղած ես դու յԱստուծոյ, եւ ոչ խնայեցեր յորդիդ քո [287]սիրելի վասն իմ:

22:12
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only [son] from me:

22:13
Համբարձ Աբրահամ զաչս իւր եւ ետես, եւ ահա խոյ մի [288]կախեալ կայր զծառոյն սաբեկայ զեղջերաց``. եւ գնաց Աբրահամ առ զխոյն, եւ եհան զնա յողջակէզ փոխանակ Իսահակայ որդւոյ իւրոյ:

22:13
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind [him] a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son:

22:14
Եւ կոչեաց Աբրահամ զանուն տեղւոյն այնորիկ Տէր [289]ետես. զի ասիցեն ցայսօր. Ի լերինն յայնմիկ Տէր [290]երեւեցաւ:

22:14
And Abraham called the name of that place Jehovah- jireh: as it is said [to] this day, In the mount of the LORD it shall be seen:

22:15
Եւ կոչեաց հրեշտակ Տեառն զԱբրահամ երկիցս անգամ յերկնից եւ ասէ:

22:15
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time:

22:16
Յանձն իմ երդուայ, ասէ Տէր, փոխանակ զի արարեր դու զբանդ զայդ, եւ ոչ խնայեցեր յորդիդ քո [291]սիրելի վասն իմ:

22:16
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only:

22:17
Այո, օրհնելով օրհնեցից զքեզ, եւ բազմացուցանելով բազմացուցից զզաւակ քո իբրեւ զաստեղս երկնից բազմութեամբ, եւ իբրեւ զաւազ առ ափն ծովու. եւ ժառանգեսցէ զաւակ քո զքաղաքս հակառակորդաց իւրոց:

22:17
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which [is] upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies:

22:18
Եւ օրհնեսցին ի զաւակի քում ամենայն ազգք երկրի, փոխանակ զի լուար ձայնի իմում:

22:18
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice:

22:19
Դարձաւ Աբրահամ առ պատանիսն իւր, եւ յարուցեալ գնացին ի միասին ի Ջրհորն երդման. եւ բնակեցաւ Աբրահամ առ Ջրհորովն երդման:

22:19
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer- sheba; and Abraham dwelt at Beer- sheba:

22:20
Եւ եղեւ յետ բանիցս այսոցիկ պատմեցաւ Աբրահամու, թէ ահա ծնաւ Մեղքա եւ նա որդիս Նաքովրայ եղբօր քում:

22:20
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor:

22:21
[292]զՈվք զանդրանիկն նորա, եւ զԲաւ զեղբայր նորա, եւ զԿամուէլ հայր [293]Ասորւոց:

22:21
Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram:

22:22
եւ զՔասադ եւ զԱզաւ եւ զՓաղդաս եւ զՅետդափ եւ զԲաթուէլ:

22:22
And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel:

22:23
Եւ Բաթուէլ ծնաւ զՌեբեկա. ութ սոքա որդիք զորս ծնաւ Մեղքա Նաքովրայ եղբօրն Աբրահամու:

22:23
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham' s brother:

22:24
Եւ հարճն նորին որոյ էր անուն Ռեէմա, ծնաւ եւ նա զՏաբեկ եւ զԳաամ եւ զՏոքոս եւ զՄովքա:

22:24
And his concubine, whose name [was] Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah: