Գրք. Jas, Գլ. 1   [(1895)] Գրք. Jas., Գլ. 1   [KJV]


1:1
Յակովբոս, Աստուծոյ եւ Տեառն Յիսուսի Քրիստոսի ծառայ, երկոտասան ազգացդ որ ի սփիւռդ էք` ողջոյն:

1:1
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting:

1:2
Ամենայն ուրախութեան արժանի համարիջիք, եղբարք, յորժամ ի պէսպէս փորձութեանց ի մէջ անկանիցիք:

1:2
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations:

1:3
գիտասջիք զի հանդէս ձերոյ հաւատոցն յօրինեալ գործէ զհամբերութիւն:

1:3
Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience:

1:4
Իսկ համբերութիւնն գործ կատարեալ ունիցի, զի իցէք ողջանդամք եւ կատարեալք, եւ ոչ ինչ իւիք նուազեալք:

1:4
But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing:

1:5
Ապա թէ ոք ի ձէնջ իցէ նուազեալ յիմաստութենէ, խնդրեսցէ յԱստուծոյ որ տայն ամենայնի առատապէս եւ ոչ նախատէ, եւ տացի նմա:

1:5
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given him:

1:6
Բայց խնդրեսցէ հաւատովք եւ մի՛ երկմտեսցէ. զի որ երկմիտն է` նման է հողմակոծեալ եւ տատանեալ ալեաց ծովու:

1:6
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed:

1:7
մի՛ ակնկալցի մարդն այն առնուլ ինչ [1]յԱստուծոյ:

1:7
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord:

1:8
զի այր երկմիտ առանց հաստատութեան է յամենայն ճանապարհս իւր:

1:8
A double minded man [is] unstable in all his ways:

1:9
Պարծեսցի եղբայր խոնարհ ի բարձրութիւն իւր:

1:9
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

1:10
եւ որ մեծատունն իցէ` ի խոնարհութիւն իւր. քանզի իբրեւ զծաղիկ խոտոյ անցցէ:

1:10
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away:

1:11
զի ծագեաց արեւ հանդերձ խորշակաւ եւ ցամաքեցոյց զխոտն, եւ թօթափեցաւ ծաղիկն նորա, եւ կորեաւ վայելչութիւն երեսաց նորա. նոյնպէս եւ մեծատունն [2]հանդերձ շահիւքն իւրովք`` թարշամեսցի:

1:11
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways:

1:12
Երանեալ է այր որ համբերիցէ փորձանաց. զի եթէ ընտիր եւս գտանիցի, առցէ զպսակն կենաց` զոր խոստացաւ սիրելեաց իւրոց [3]Տէր:

1:12
Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him:

1:13
Մի՛ ոք որ ի փորձութեան իցէ ասիցէ թէ յԱստուծոյ փորձիմ. զի Աստուած անփորձ է չարեաց, փորձէ նա եւ ոչ զոք:

1:13
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

1:14
Իւրաքանչիւր ոք փորձի առ ի յիւրոցն ցանկութեանց ձգեալ եւ պատրեալ:

1:14
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed:

1:15
Ապա այնուհետեւ ցանկութիւնն յղացեալ` զմեղս ծնանի, եւ մեղքն կատարեալ` զմահ ծնանին:

1:15
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death:

1:16
Մի՛ խաբիք, եղբարք իմ սիրելիք:

1:16
Do not err, my beloved brethren:

1:17
զի ամենայն տուրք բարիք եւ ամենայն պարգեւք կատարեալք ի վերուստ են իջեալ առ ի Հօրէն լուսոյ, յորում չիք փոփոխումն եւ կամ շրջելոյ ստուեր:

1:17
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning:

1:18
Կամեցեալ ծնաւ զմեզ բանիւն ճշմարտութեան, լինել մեզ [4]պտուղ ինչ ստացուածոց նորա:

1:18
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures:

1:19
[5]Գիտասջիք, եղբարք իմ սիրելիք, եղիցի ամենայն մարդ արագ առ ի լսել, եւ ծանր առ ի խօսել, եւ ծանր առ ի բարկանալ:

1:19
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

1:20
Զի բարկութիւն մարդոյ զարդարութիւն Աստուծոյ ոչ գործէ:

1:20
For the wrath of man worketh not the righteousness of God:

1:21
Որով ի բաց թօթափեալ զամենայն աղտեղութիւն եւ զյաւելուածս չարեաց, հեզութեամբ ընդունիջիք զբանն ընդաբոյս, որ կարօղն է կեցուցանել զոգիս ձեր:

1:21
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls:

1:22
Լինիջիք առնելիք բանին, եւ մի՛ լսելիք միայն [6]համարեսջիք յանձինս:

1:22
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves:

1:23
Զի եթէ ոք լսելի միայն իցէ բանին եւ ոչ առնելի, նման է նա մարդոյ որ պշուցեալ հայիցի ընդ [7]երեսս իւր որ ծնանիցին`` ի հայելւոջ:

1:23
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

1:24
զի հայեցեալ ետես զինքն եւ զանց արար, եւ անդէն մոռացաւ թէ որպիսի ոք էր:

1:24
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was:

1:25
Իսկ որ յառեալ ի կատարեալ օրէնս ազատութեանն հայիցի եւ ի նմին կացցէ, ոչ եղեւ նա լսող մոռացութեան, այլ` առնելի գործոյն. նա յառնելն իւրում լիցի երանելի:

1:25
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth [therein], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed:

1:26
Եթէ [8]ոք կամիցի կրօնաւոր լինել եւ ոչ սանձահարիցէ զլեզու իւր, այլ [9]զբաղեցուցանիցէ զսիրտն իւր, այնպիսւոյն վայրապար է կրօնաւորութիւնն:

1:26
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man' s religion [is] vain:

1:27
Կրօնաւորութիւն սուրբ եւ անարատ առ ի յԱստուծոյ եւ ի Հօրէ այս է. Այցելու լինել որբոց եւ այրեաց ի նեղութեան իւրեանց, անարատ պահել զանձն յաշխարհէ:

1:27
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world: