Գրք. Jer, Գլ. 5   [(1895)] Գրք. Jer., Գլ. 5   [KJV]


5:1
Ընթացարուք յայսկոյս յայնկոյս ընդ ճանապարհս Երուսաղեմի, եւ տեսէք եւ ծաներուք եւ խնդրեցէք ի հրապարակս նորա, եթէ գտանիցէք այր մի որ առնիցէ իրաւունս եւ խնդրիցէ [77]հաւատս. եւ եղէց նոցա քաւիչ, ասէ Տէր:

5:1
[100] Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be [any] that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it:

5:2
Եթէ`` ասիցեն` Կենդանի է Տէր, թէպէտ եւ սուտ իսկ երդնուցուն:

5:2
And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely:

5:3
Տէր, [78]աչք քո ի հաւատս``. տանջեցեր զնոսա, եւ նոցա ոչ ցաւեաց. վախճանեցեր զնոսա, եւ ոչ կամեցան ընդունել զխրատ. կարծրացուցին զերեսս իւրեանց քան զվէմ, եւ ոչ կամեցան դառնալ:

5:3
O LORD, [are] not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, [but] they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return:

5:4
Եւ ես ասացի. [79]Թերեւս աղքատք իցեն, վասն այնորիկ`` ոչ կարացին իմանալ զճանապարհս Տեառն եւ զիրաւունս Աստուծոյ[80]:

5:4
Therefore I said, Surely these [are] poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, [nor] the judgment of their God:

5:5
երթայց առ հարուստսն եւ խօսեցայց ընդ նոսա, թէ նոքա գիտացին զճանապարհ Տեառն եւ զիրաւունս Աստուծոյ[81]. եւ նոքա աւանիկ առ հասարակ խորտակեցին զլուծն, եւ խզեցին զսամետէս:

5:5
I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, [and] the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, [and] burst the bonds:

5:6
Վասն այնորիկ եհար զնոսա առեւծ յանտառէ, եւ գայլ [82]մինչեւ ի տունս նոցա`` սատակեաց զնոսա. զարթեաւ ինձ ի վերայ քաղաքաց նոցա, եւ ամենեքեան որ ելանիցեն ի նոցանէ` անկցին գէշ. զի յաճախեցին զամպարշտութիւնս իւրեանց, զօրացան յապստամբութեան իւրեանց:

5:6
Wherefore a lion out of the forest shall slay them, [and] a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, [and] their backslidings are increased:

5:7
Որո՞վք այսոքիւք հաշտեցայց ընդ քեզ. որդիքն քո թողին զիս, եւ երդնուին ի չաստուածսն. յագեցուցի զնոսա` եւ շնային, եւ ի պոռնկանոցս օթեվանս առնէին:

5:7
How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by [them that are] no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses:

5:8
Ձիք [83]մատակախանձք եղեն``, իւրաքանչիւր ի կին ընկերի իւրոյ վրնջէին:

5:8
They were [as] fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour' s wife:

5:9
Միթէ ի վերայ այսր ամենայնի ո՞չ առնիցեմ այցելութիւն, ասէ Տէր, կամ յազգէ այնպիսւոյ ո՞չ խնդրիցէ վրէժ անձն իմ:

5:9
Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this:

5:10
Ելէք ի մարտկոցս նորա եւ կործանեցէք. բայց վախճան մի՛ առնիցէք. [84]թողէք զհիմունս նորա` զի Տեառն են:

5:10
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they [are] not the LORD' S:

5:11
Զի արհամարհելով արհամարհեցին զիս տունն Իսրայելի եւ տունն Յուդայ, ասէ Տէր:

5:11
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD:

5:12
ստեցին Տեառն իւրեանց, եւ ասեն. Ոչ ինչ է այդ. եւ ոչ եկեսցեն ի վերայ մեր չարիք, եւ զսուր եւ զսով ոչ տեսցուք:

5:12
They have belied the LORD, and said, [It is] not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

5:13
Մարգարէքն [85]մեր էին ի հողմ, եւ բան Տեառն ոչ գոյր ի նոսա. այնպէս եղիցի նոցա:

5:13
And the prophets shall become wind, and the word [is] not in them: thus shall it be done unto them:

5:14
Վասն այդորիկ այսպէս ասէ Տէր Աստուած Ամենակալ. Փոխանակ զի խօսեցայք զբանդ զայդ, ահաւասիկ ես ետու զբան իմ ի բերան քո` հուր, եւ զժողովուրդդ զայդ` փայտ, եւ կերիցէ զնոսա:

5:14
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them:

5:15
Զի ահաւասիկ ես ածից ի վերայ ձեր ազգ ի հեռաստանէ, տունդ Իսրայելի, ասէ Տէր, ազգ որ [86]առաջին, ազգ որ յաւիտենից, ազգ որոյ ոչ լսիցես զլեզու նորա, եւ ոչ իմանայցես զխօսս նորա:

5:15
Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it [is] a mighty nation, it [is] an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say:

5:16
Կապարճք նորա իբրեւ զգերեզմանս բաց են. ամենեքին զօրաւորք:

5:16
Their quiver [is] as an open sepulchre, they [are] all mighty men:

5:17
Եւ կերիցեն զհունձս ձեր եւ զհաց, [87]եւ կերիցեն զուստերս ձեր եւ զդստերս``, եւ կերիցեն զոչխար եւ զարջառ ձեր, եւ կերիցեն զայգիս եւ զթզենիս ձեր եւ զձիթենիս. եւ [88]կասեսցեն զամուր ամուր քաղաքս ձեր յորս դուքն պանծացեալ էք` սրով սատակեսցեն:

5:17
And they shall eat up thine harvest, and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword:

5:18
Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ, ասէ Տէր [89]Աստուած քո``, ոչ արարից զձեզ ի վախճան:

5:18
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you:

5:19
Եւ եղիցի յորժամ ասիցէք. Վասն է՞ր արար Տէր Աստուած մեր մեզ զայս ամենայն. ասիցես ցնոսա. Փոխանակ զի թողէք զիս եւ ծառայեցէք աստուածոց օտարաց յերկրի ձերում, նոյնպէս ծառայեսջիք օտարաց յերկրի` որ ոչ ձեր իցէ:

5:19
And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these [things] unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land [that is] not your' s:

5:20
Պատմեցէք զայդ ի տուն Յակոբայ, եւ լսելի լիցի ի տուն Յուդայ, եւ ասացէք:

5:20
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying:

5:21
Լուարուք զայս, ժողովուրդ յիմար եւ անմիտ, որոց աչք են եւ ոչ տեսանեն, եւ ականջք` եւ ոչ լսեն:

5:21
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:

5:22
Եթէ յինէն ո՞չ երկնչիցիք, ասէ Տէր, կամ յերեսաց իմոց ո՞չ սարսիցէք. որ կարգեցի զաւազ սահման ծովու, հրաման յաւիտենական` եւ ոչ անցցէ զնովաւ. խռովեսցի` եւ ոչ կարասցէ ելանել, գոչեսցեն ալիք նորա` եւ ոչ անցցեն զնովաւ:

5:22
Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand [for] the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it:

5:23
Եւ ժողովրդեանս այսորիկ եղեւ սիրտ անհնազանդ եւ անհաւան. թիւրեցան` եւ անցին գնացին:

5:23
But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone:

5:24
եւ ոչ ասացին ի սիրտս իւրեանց. Երկիցուք ի Տեառնէ Աստուծոյ մերմէ, որ տայ մեզ զանձրեւ զկանուխ եւ [90]զանագան, ըստ ժամանակի լրութեան հրամանի հնձոց, եւ պահեսցէ զմեզ:

5:24
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest:

5:25
Անօրէնութիւնք [91]մեր վրիպեցուցին [92]զայն, եւ մեղք [93]մեր մերժեցին զբարութիւնս [94]ի մէնջ:

5:25
Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withholden good [things] from you:

5:26
Զի գտան ի մէջ ժողովրդեան իմոյ ամպարիշտք, [95]եւ որոգայթս իբրեւ զվարմս հաւորսաց կանգնեցին ապականել զմարդիկ:

5:26
For among my people are found wicked [men]: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men:

5:27
եւ ըմբռնէին իբրեւ զորոգայթս անկեալս`` լի թռչնովք, այնպէս լի են տունք նոցա նենգութեամբ. վասն այսորիկ ստուարացան մեծացան:

5:27
As a cage is full of birds, so [are] their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich:

5:28
գիրացան եւ պարարտացան, եւ անցին զբանիւք [96]իմովք ի չարութիւն``, դատաստան արդար ոչ դատեցան, զիրաւունս որբոյն ոչ իրաւացուցին, [97]եւ զդատաստան այրւոյն`` ոչ դատեցան:

5:28
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge:

5:29
Միթէ ի վերայ այսր ամենայնի ո՞չ առնիցեմ այցելութիւն, ասէ Տէր, կամ յազգէ այնպիսւոյ ո՞չ խնդրիցէ վրէժ անձն իմ:

5:29
Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this:

5:30
[98]Յիմարութիւնք եւ արհաւիրք եղեն ի վերայ երկրի:

5:30
A wonderful and horrible thing is committed in the land:

5:31
մարգարէք սուտ մարգարէանան, եւ քահանայք [99]ծափս հարկանեն նոցա``, եւ ժողովուրդ իմ սիրեաց զայն. եւ զի՞նչ գործիցէք առ յապայ:

5:31
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love [to have it] so: and what will ye do in the end thereof: