2:1 Ժողովեցարուք եւ խնդրեցէք, ազգք անխրատք:
|
2:1 [32] Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired:
|
2:2 մինչչեւ եղեալ իցէք իբրեւ զծաղիկ անցաւոր, մինչչեւ եկեալ իցէ օր բարկութեան`` սրտմտութեան Տեառն:
|
2:2 Before the decree bring forth, [before] the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD' S anger come upon you:
|
2:3 Խնդրեցէք զՏէր, ամենայն խոնարհք [18]երկրի. իրաւունս արարէք եւ զարդարութիւն խնդրեցէք, եւ տուք պատասխանի նոցա. զի`` ծածկեսջիք յաւուր բարկութեան Տեառն:
|
2:3 Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD' S anger:
|
2:4 Զի Գազա յափշտակեալ լիցի, եւ Ասկաղոն յապականութիւն, եւ Ազովտոս ի միջօրէի կործանեսցի, եւ Ակկարոն յարմատոյ խլեսցի:
|
2:4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up:
|
2:5 Վա՜յ որ բնակեալդ էք [19]ի վիճակս ծովու``, բնակիչք [20]Կրետացւոց. պատգամ Տեառն ի վերայ ձեր, Քանան, երկիրդ այլազգեաց. եւ կորուսից [21]զձեզ ի բնակութենէ:
|
2:5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD [is] against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant:
|
2:6 Եւ եղիցի [22]Կրետ ճարակ հօտից եւ գոմք խաշանց:
|
2:6 And the sea coast shall be dwellings [and] cottages for shepherds, and folds for flocks:
|
2:7 Եւ եղիցի [23]վիճակ ծովուն`` մնացորդաց տանն Յուդայ, եւ ի նոսա ճարակեսցին. եւ ի տունս Ասկաղոնայ առ օթ դադարեսցեն [24]յերեսաց որդւոցն Յուդայ``. զի ելեալ է նոցա յայց Տէր Աստուած իւրեանց, եւ դարձոյց զգերութիւն նոցա:
|
2:7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity:
|
2:8 Լուայ զնախատինս Մովաբու եւ զկռփանս որդւոցն Ամոնայ, որովք նախատէին զժողովուրդ իմ, եւ մեծաբանէին ի վերայ սահմանաց [25]իմոց:
|
2:8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified [themselves] against their border:
|
2:9 Վասն այնորիկ կենդանի եմ ես, ասէ Տէր զօրութեանց` Աստուած Իսրայելի, զի Մովաբ իբրեւ զՍոդոմ եղիցի, եւ որդիքն Ամոնայ իբրեւ զԳոմոր. [26]եւ Դամասկոս լքեալ իբրեւ զշեղջ կալոյ`` եւ ապականեալ յաւիտեան. մնացորդք ժողովրդեան իմոյ յափշտակեսցեն զնոսա, եւ մնացորդք ազգի իմոյ ժառանգեսցեն զնոսա:
|
2:9 Therefore [as] I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, [even] the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them:
|
2:10 Եւ այն նոցա փոխանակ հպարտութեան նոցա, զի նախատեցին եւ մեծաբանեցին [27]ի վերայ Տեառն ամենակալի:
|
2:10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified [themselves] against the people of the LORD of hosts:
|
2:11 Երեւեսցի Տէր ի վերայ նոցա, եւ`` սատակեսցէ զամենայն աստուածս [28]ազգաց. եւ երկիր պագցեն նմա իւրաքանչիւր ի տեղւոջէ իւրեանց` ամենայն կղզիք ազգաց:
|
2:11 The LORD [will be] terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and [men] shall worship him, every one from his place, [even] all the isles of the heathen:
|
2:12 Եւ դուք, Եթէովպացիք, հարեալք սուսերի իմոյ էք:
|
2:12 Ye Ethiopians also, ye [shall be] slain by my sword:
|
2:13 եւ [29]ձգեցից զձեռն իմ ի վերայ հիւսիսոյ, եւ սատակեցից զԱսորեստանեայն, եւ եդից`` զՆինուէ յապականութիւն, անջրդի իբրեւ զանապատ:
|
2:13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, [and] dry like a wilderness:
|
2:14 եւ արածեսցին ի միջի նորա հօտք եւ ամենայն գազանք [30]երկրի, եւ գետնառեւծք եւ ոզնիք ի յարկս նորա բնակեսցեն, եւ գազանք գոչեսցեն ի նկուղս նորա, եւ ագռաւք ի դրունս նորա. քանզի իբրեւ զմայր է բարձրութիւն նորա:
|
2:14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; [their] voice shall sing in the windows; desolation [shall be] in the thresholds: for he shall uncover the cedar work:
|
2:15 Այս քաղաք վրիժագործ բնակեալ յուսով``, որ ասէր ի սրտի իւրում. Ես եմ, եւ ոչ եւս ոք իցէ յետ իմ. զիա՞րդ եղեւ յապականութիւն եւ ճարակ գազանաց. ամենայն որ անցանիցէ ընդ նա` շչեսցէ եւ շարժեսցէ [31]զգլուխ իւր:
|
2:15 This [is] the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I [am], and [there is] none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, [and] wag his hand:
|