Գրք. 2Kings, Գլ. 17   [(1895)] Գրք. 2Kings., Գլ. 17   [KJV]


17:1
Եւ ասէ Աքիտոփէլ ցԱբիսողոմ. Ընտրեցից ինձ երկոտասան հազար արանց, եւ յարեայց եւ պնդեցայց զհետ Դաւթի զցայգս:

17:1
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:

17:2
եւ հասից ի վերայ նորա [218]զցայգ. եւ նա աշխատեալ է եւ լքեալ ձեռօք, եւ զարհուրեցուցից զնա, եւ փախիցէ զօրն որ ընդ նմա. եւ [219]սպանից զարքայ միայն:

17:2
And I will come upon him while he [is] weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that [are] with him shall flee; and I will smite the king only:

17:3
Եւ դարձուցից զամենայն զօրն առ քեզ, [220]զոր օրինակ դառնայցէ հարսն առ այր իւր. բայց միայն զանձն միոյ առն խնդրեսցես``, եւ ամենայն զօրն եղիցի ի խաղաղութեան:

17:3
And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest [is] as if all returned: [so] all the people shall be in peace:

17:4
Եւ ուղիղ թուեցաւ բանն առաջի Աբիսողոմայ եւ առաջի ամենայն ծերոցն Իսրայելի:

17:4
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel:

17:5
Եւ ասէ Աբիսողոմ. Կոչեցէք զՔուսի Արաքացի, եւ լուիցուք թէ զինչ կայցէ ի բերան նորա:

17:5
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith:

17:6
Եւ եմուտ Քուսի առ Աբիսողոմ, եւ խօսեցաւ Աբիսողոմ ընդ նմա ըստ բանին այնորիկ զոր խօսեցաւ Աքիտոփէլ. եւ ասէ, թէ` Արասցո՞ւք ըստ բանի նորա, ապա թէ ոչ, եւ դու խօսեաց ինչ:

17:6
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do [after] his saying? if not; speak thou:

17:7
Եւ ասէ Քուսի ցԱբիսողոմ. Ոչ է բարւոք խորհուրդն զոր խորհեցաւ Աքիտոփէլ այս անգամ:

17:7
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given [is] not good at this time:

17:8
Եւ ասէ Քուսի. Դու ինքնին գիտես զհայր քո եւ զարս նորա, զի կարի զօրաւորք են յոյժ, եւ դառնացեալք ոգւով իբրեւ զարջ մի որդեկոտոր ի վայրի [221]եւ զայրացեալ ի դաշտի``. եւ հայր քո այր պատերազմող, եւ ոչ [222]տայ դուլ`` զօրուն:

17:8
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they [be] mighty men, and they [be] chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father [is] a man of war, and will not lodge with the people:

17:9
եւ ահա ինքն ղօղեալ իցէ ի միում [223]ի բլրոց կամ ի միում ուրեք ի տեղեաց. եւ եղիցի յանկանել [224]ի վերայ նոցա զառաջինն հարկանիցէ``, եւ լսիցէ որ լսիցէ, եւ ասիցէ թէ` Եղեւ խորտակումն ժողովրդեանն որ զկնի Աբիսողոմայ:

17:9
Behold, he is hid now in some pit, or in some [other] place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom:

17:10
Քանզի եւ նա այր զօրութեան է, որոյ սիրտն իբրեւ զսիրտ առիւծու, հաշելով հաշիցի. զի գիտէ ամենայն Իսրայէլ թէ զօրաւոր է հայր քո, եւ որդիք զօրութեան որ ընդ նմայն են:

17:10
And he also [that is] valiant, whose heart [is] as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father [is] a mighty man, and [they] which [be] with him [are] valiant men:

17:11
Ես այսպէս տամ քեզ խրատ. ժողովելով ժողովեսցի ամենայն այր Իսրայելի ի Դանայ մինչեւ ցԲերսաբէէ իբրեւ զաւազ առ եզր ծովու բազմութեամբ, եւ քո երեսք երթիցեն ի մէջ նոցա:

17:11
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beer- sheba, as the sand that [is] by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person:

17:12
Եւ հասցուք ի վերայ նորա ի միում ի տեղեաց ուր եւ գտանիցեմք զնա անդ. եւ պատեսցուք զնովաւ, որպէս իջանիցէ ցօղ ի վերայ երկրի, եւ ոչ ապրեցուսցուք [225]զնորա եւ ոչ զոք:

17:12
So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that [are] with him there shall not be left so much as one:

17:13
Ապա թէ ի քաղաք մտանիցէ, առցէ ամենայն Իսրայէլ քաղաքին այնմիկ պարանս, եւ քարշեսցուք [226]զնոսա մինչեւ ցհեղեղատն. զի մի՛ մնասցէ անդ եւ մի՛ մի քար:

17:13
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there:

17:14
Եւ ասէ Աբիսողոմ եւ ամենայն այր Իսրայելի. Քաջ է խորհուրդդ Քուսեայ Արաքացւոյ քան զխորհուրդ Աքիտոփելայ: Եւ Տէր ետ հրաման ցրել զքաջ խորհուրդն Աքիտոփելայ, զի ածցէ Տէր ի վերայ Աբիսողոմայ զամենայն չարիսն:

17:14
And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite [is] better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom:

17:15
Եւ ասէ Քուսի Արաքացի ցՍադովկ եւ ցԱբիաթար քահանայս. Զայս ինչ եւ զայս խրատ ետ Աքիտոփէլ Աբիսողոմայ եւ ծերոց Իսրայելի, եւ զայս ինչ եւ զայս ես [227]խորհեցայ:

17:15
Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled:

17:16
եւ արդ առաքեցէք վաղվաղակի եւ պատմեցէք Դաւթի եւ ասացէք. Մի՛ ագանիցիս զայս գիշեր [228]յՌաբովթ անապատին, այլ փութասջիր անցանել, գուցէ կլանիցէ զարքայ եւ զամենայն ժողովուրդն որ ընդ նմա:

17:16
Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that [are] with him:

17:17
Եւ Յովնաթան եւ Աքիմաաս կային առ աղբերն Ռովգելայ, եւ չոգաւ աղախին մի եւ պատմեաց նոցա, եւ նոքա գնացին եւ պատմեցին զայս արքայի Դաւթի. զի ոչ կարէին մտանել երեւել ի քաղաքին:

17:17
Now Jonathan and Ahimaaz stayed by En- rogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David:

17:18
Եւ ետես զնոսա պատանեակ մի, եւ պատմեաց Աբիսողոմայ. եւ չոգան երկոքին[229], եւ մտին ի տուն առն միոյ ի Բաւուրիմ, եւ նորա էր գուբ մի [230]ի տան, եւ մտին անդր:

17:18
Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man' s house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down:

17:19
Եւ ա՛ռ կինն եւ [231]կափոյց զխուփն`` ի վերայ գբին, եւ ցամաքեցուցանէր ի վերայ նորա [232]արաբովթ. եւ ոչ ել բանն ի վեր:

17:19
And the woman took and spread a covering over the well' s mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known:

17:20
Եւ եկին ծառայքն Աբիսողոմայ առ կինն ի տուն անդր, եւ ասեն. Ո՞ւր են Աքիմաաս եւ Յովնաթան: Եւ ասէ ցնոսա կինն. Անցին յայնկոյս ջրոյդ: Եւ նոքա խնդրեցին զնոսա եւ ոչ գտին, եւ դարձան յԵրուսաղէմ:

17:20
And when Absalom' s servants came to the woman to the house, they said, Where [is] Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find [them], they returned to Jerusalem:

17:21
Եւ եղեւ յետ գնալոյն նոցա, ելին ի գբոյն եւ չոգան պատմեցին արքայի Դաւթի, եւ ասեն ցԴաւիթ. Արիք եւ անցէք[233] ըստ ջուրդ. զի զայս ինչ եւ զայս խորհեցաւ վասն ձեր Աքիտոփէլ:

17:21
And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you:

17:22
Եւ յարեաւ Դաւիթ եւ ամենայն ժողովուրդն որ ընդ նմա, եւ անցին ընդ Յորդանան մինչեւ ի լուսանալ առաւօտուն, մինչեւ ոչ մնալոյ եւ ոչ միոյ ուրուք որ ոչ անց ընդ Յորդանան:

17:22
Then David arose, and all the people that [were] with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan:

17:23
Եւ Աքիտոփէլ իբրեւ ետես եթէ ոչ եղեւ խորհուրդն նորա, հանդերձեաց զէշ իւր եւ յարեաւ գնաց ի տուն իւր ի քաղաք, եւ հրաման ետ տան իւրում, եւ խեղդ արկ եւ մեռաւ, եւ թաղեցաւ ի գերեզմանի հօր իւրոյ:

17:23
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled [his] ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father:

17:24
Եւ Դաւիթ եհաս [234]ի Բանակս. եւ Աբիսողոմ անց ընդ Յորդանան ինքն եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա:

17:24
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him:

17:25
Եւ զԱմեսայի կացոյց Աբիսողոմ փոխանակ Յովաբայ ի վերայ զօրուն. եւ Ամեսայի որդի էր առն որում անուն էր Յոթոր [235]Յեզրայելացի. նա եմուտ առ Աբիգեա դուստր Յեսսեայ` քոյր Շարուհեայ մօր Յովաբայ:

17:25
And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa [was] a man' s son, whose name [was] Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab' s mother:

17:26
Եւ բանակեցաւ Աբիսողոմ եւ ամենայն Իսրայէլ յերկրին Գաղաադու:

17:26
So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead:

17:27
Եւ եղեւ իբրեւ եհաս Դաւիթ [236]ի Բանակսն, Վեսբի որդի Նաասայ յՌաբաթայ որդւոցն Ամոնայ եւ Մաքիր որդի Ամիելի ի Լադաբարայ, եւ Բերզելի Գաղաադացի յՌոգելիմայ:

17:27
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo- debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim:

17:28
բերին անկողինս [237]տասն, եւ [238]օթոցս եւ սանս տասն``, եւ անօթս բրտի, եւ ցորեան եւ գարի եւ ալեւր եւ փոխինդ եւ ոլոռն եւ ոսպն[239]:

17:28
Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched [corn], and beans, and lentiles, and parched:

17:29
եւ մեղր եւ կոգի եւ պատրուճակս եւ [240]որթս դիեցիկս``, եւ մատուցին Դաւթի եւ զօրուն որ ընդ նմա` ուտել. [241]զի էր զօրն քաղցեալ`` եւ ծարաւի եւ լքեալ յանապատի անդ:

17:29
And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that [were] with him, to eat: for they said, The people [is] hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness: