1:11:1 Պատգամք Ամովսայ որ եղեն յԱկկարիմ Թեկուայ, զորս ետես ՚ի վերայ Երուսաղեմի. յաւուրս Ոզիայ արքայի Հրէաստանի, եւ յաւուրս Յերոբովամայ որդւոյ Յովասայ արքայի Իսրայէլի։ Երկուք ամօք յառաջ քան զգետնաշարժն. եւ ասէ[10474]. [10474] Ոմանք. Պատգամ Ամովսայ։ Ոսկան. Երկու ամօք։ 1 Ամոսի պատգամները Թեկուա Ակկարիմում[63], որոնք նրան յայտնուեցին մի տեսիլքում Երուսաղէմի մասին, երկրաշարժից երկու տարի առաջ Հրէաստանի Օզիա արքայի եւ Իսրայէլի արքայ Յովասի որդի Յերոբովամի ժամանակ: [63] 63. Եբրայերէնում՝ հովիւներից: 1 Թեկուէի հովիւներէն Ամովսին խօսքերը, որոնք Յուդայի թագաւորին Ոզիային օրերը ու Իսրայէլի թագաւորին Յովասին որդիին Յերոբովամին օրերը՝ երկրաշարժէն երկու տարի առաջ՝ տեսիլքով անոր յայտնուեցան Իսրայէլի վրայով։
[1]Պատգամք Ամովսայ որ եղեն յԱկկարիմ`` Թեկուայ, զորս ետես ի վերայ [2]Երուսաղեմի յաւուրս Ոզիայ արքայի Հրէաստանի, եւ յաւուրս Յերոբովամայ որդւոյ Յովասայ արքայի Իսրայելի, երկուք ամօք յառաջ քան զգետնաշարժն. եւ ասէ:
1:1 Պատգամք Ամովսայ որ եղեն յԱկկարիմ Թեկուայ, զորս ետես ՚ի վերայ Երուսաղեմի. յաւուրս Ոզիայ արքայի Հրէաստանի, եւ յաւուրս Յերոբովամայ որդւոյ Յովասայ արքայի Իսրայէլի։ Երկուք ամօք յառաջ քան զգետնաշարժն. եւ ասէ [10474]. [10474] Ոմանք. Պատգամ Ամովսայ։ Ոսկան. Երկու ամօք։ 1 Ամոսի պատգամները Թեկուա Ակկարիմում [63], որոնք նրան յայտնուեցին մի տեսիլքում Երուսաղէմի մասին, երկրաշարժից երկու տարի առաջ Հրէաստանի Օզիա արքայի եւ Իսրայէլի արքայ Յովասի որդի Յերոբովամի ժամանակ: [63] 63. Եբրայերէնում՝ հովիւներից: 1 Թեկուէի հովիւներէն Ամովսին խօսքերը, որոնք Յուդայի թագաւորին Ոզիային օրերը ու Իսրայէլի թագաւորին Յովասին որդիին Յերոբովամին օրերը՝ երկրաշարժէն երկու տարի առաջ՝ տեսիլքով անոր յայտնուեցան Իսրայէլի վրայով։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:11:1 Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он {слышал} в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением. 1:1 λόγοι λογος word; log Αμως αμως Amōs; Amos οἳ ος who; what ἐγένοντο γινομαι happen; become ἐν εν in νακκαριμ νακκαριμ from; out of Θεκουε θεκουε who; what εἶδεν οραω view; see ὑπὲρ υπερ over; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Οζιου οζιας Ozias βασιλέως βασιλευς monarch; king Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Ιεροβοαμ ιεροβοαμ the Ιωας ιωας monarch; king Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πρὸ προ before; ahead of δύο δυο two ἐτῶν ετος year τοῦ ο the σεισμοῦ σεισμος earthquake 1:1 דִּבְרֵ֣י divrˈê דָּבָר word עָמֹ֔וס ʕāmˈôs עָמֹוס Amos אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] הָיָ֥ה hāyˌā היה be בַ va בְּ in † הַ the נֹּקְדִ֖ים nnōqᵊḏˌîm נֹקֵד sheep-raiser מִ mi מִן from תְּקֹ֑ועַ ttᵊqˈôₐʕ תְּקֹועַ Tekoa אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] חָזָ֨ה ḥāzˌā חזה see עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֜ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בִּ bi בְּ in ימֵ֣י׀ ymˈê יֹום day עֻזִּיָּ֣ה ʕuzziyyˈā עֻזִּיָּה Uzziah מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king יְהוּדָ֗ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִ vi בְּ in ימֵ֞י ymˈê יֹום day יָרָבְעָ֤ם yārovʕˈām יָרָבְעָם Jeroboam בֶּן־ ben- בֵּן son יֹואָשׁ֙ yôʔˌāš יֹואָשׁ Joash מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel שְׁנָתַ֖יִם šᵊnāṯˌayim שָׁנָה year לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face הָ hā הַ the רָֽעַשׁ׃ rˈāʕaš רַעַשׁ quaking 1:1. verba Amos qui fuit in pastoralibus de Thecuae quae vidit super Israhel in diebus Oziae regis Iuda et in diebus Hieroboam filii Ioas regis Israhel ante duos annos terraemotusThe words of Amos, who was among the herdsmen of Thecua: which he saw concerning Israel in the days of Ozias king of Juda, and in the days of Jeroboam the son of Joas king of Israel two years before the earthquake. 1. The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. 1:1. The words of Amos, who was among the shepherds of Tekoa, which he saw about Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. 1:1. The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake:
1:1 Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он {слышал} в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением. 1:1 λόγοι λογος word; log Αμως αμως Amōs; Amos οἳ ος who; what ἐγένοντο γινομαι happen; become ἐν εν in νακκαριμ νακκαριμ from; out of Θεκουε θεκουε who; what εἶδεν οραω view; see ὑπὲρ υπερ over; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Οζιου οζιας Ozias βασιλέως βασιλευς monarch; king Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Ιεροβοαμ ιεροβοαμ the Ιωας ιωας monarch; king Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πρὸ προ before; ahead of δύο δυο two ἐτῶν ετος year τοῦ ο the σεισμοῦ σεισμος earthquake 1:1 דִּבְרֵ֣י divrˈê דָּבָר word עָמֹ֔וס ʕāmˈôs עָמֹוס Amos אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] הָיָ֥ה hāyˌā היה be בַ va בְּ in † הַ the נֹּקְדִ֖ים nnōqᵊḏˌîm נֹקֵד sheep-raiser מִ mi מִן from תְּקֹ֑ועַ ttᵊqˈôₐʕ תְּקֹועַ Tekoa אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] חָזָ֨ה ḥāzˌā חזה see עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֜ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בִּ bi בְּ in ימֵ֣י׀ ymˈê יֹום day עֻזִּיָּ֣ה ʕuzziyyˈā עֻזִּיָּה Uzziah מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king יְהוּדָ֗ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִ vi בְּ in ימֵ֞י ymˈê יֹום day יָרָבְעָ֤ם yārovʕˈām יָרָבְעָם Jeroboam בֶּן־ ben- בֵּן son יֹואָשׁ֙ yôʔˌāš יֹואָשׁ Joash מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel שְׁנָתַ֖יִם šᵊnāṯˌayim שָׁנָה year לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face הָ hā הַ the רָֽעַשׁ׃ rˈāʕaš רַעַשׁ quaking 1:1. verba Amos qui fuit in pastoralibus de Thecuae quae vidit super Israhel in diebus Oziae regis Iuda et in diebus Hieroboam filii Ioas regis Israhel ante duos annos terraemotus The words of Amos, who was among the herdsmen of Thecua: which he saw concerning Israel in the days of Ozias king of Juda, and in the days of Jeroboam the son of Joas king of Israel two years before the earthquake. 1:1. The words of Amos, who was among the shepherds of Tekoa, which he saw about Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. 1:1. The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:21:2: Տէր ՚ի Սիովնէ՛ բարբառեցաւ, եւ յԵրուսաղեմէ ետ զձա՛յն իւր. եւ սո՛ւգ առին արօտք հօտից. եւ ցամաքեցա՛ն բարձունք Կարմելայ։ 2 Նա ասաց. Տէրը խօսեց Սիոն լեռից,եւ ձայն տուեց Երուսաղէմից.չորացան հօտերի արօտներըեւ ցամաքեցին Կարմէլի բարձունքները: 2 Ու ըսաւ.«Տէրը Սիօնէն պիտի աղաղակէ Ու Երուսաղէմէն իր ձայնը պիտի տայ։Հովիւներուն արօտները սուգ պիտի բռնեն եւ Կարմեղոսին գլուխը պիտի չորնայ»։
Տէր ի Սիօնէ բարբառեցաւ, եւ յԵրուսաղեմէ ետ զձայն իւր. եւ սուգ առին արօտք հօտից, եւ ցամաքեցան բարձունք Կարմեղայ:
1:2: Տէր ՚ի Սիովնէ՛ բարբառեցաւ, եւ յԵրուսաղեմէ ետ զձա՛յն իւր. եւ սո՛ւգ առին արօտք հօտից. եւ ցամաքեցա՛ն բարձունք Կարմելայ։ 2 Նա ասաց. Տէրը խօսեց Սիոն լեռից,եւ ձայն տուեց Երուսաղէմից.չորացան հօտերի արօտներըեւ ցամաքեցին Կարմէլի բարձունքները: 2 Ու ըսաւ.«Տէրը Սիօնէն պիտի աղաղակէ Ու Երուսաղէմէն իր ձայնը պիտի տայ։Հովիւներուն արօտները սուգ պիտի բռնեն եւ Կարմեղոսին գլուխը պիտի չորնայ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:21:2 И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершина Кармила. 1:2 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of Σιων σιων Siōn; Sion ἐφθέγξατο φθεγγομαι enunciate; speak καὶ και and; even ἐξ εκ from; out of Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἔδωκεν διδωμι give; deposit φωνὴν φωνη voice; sound αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπένθησαν πενθεω sad αἱ ο the νομαὶ νομη grazing; spreading τῶν ο the ποιμένων ποιμην shepherd καὶ και and; even ἐξηράνθη ξηραινω wither; dry ἡ ο the κορυφὴ κορυφη the Καρμήλου καρμηλος Karmēlos; Karmilos 1:2 וַ wa וְ and יֹּאמַ֓ר׀ yyōmˈar אמר say יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from צִּיֹּ֣ון ṣṣiyyˈôn צִיֹּון Zion יִשְׁאָ֔ג yišʔˈāḡ שׁאג roar וּ û וְ and מִ mi מִן from ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem יִתֵּ֣ן yittˈēn נתן give קֹולֹ֑ו qôlˈô קֹול sound וְ wᵊ וְ and אָֽבְלוּ֙ ʔˈāvᵊlû אבל dry up נְאֹ֣ות nᵊʔˈôṯ נָוָה pasture הָ hā הַ the רֹעִ֔ים rōʕˈîm רעה pasture וְ wᵊ וְ and יָבֵ֖שׁ yāvˌēš יבשׁ be dry רֹ֥אשׁ rˌōš רֹאשׁ head הַ ha הַ the כַּרְמֶֽל׃ פ kkarmˈel . f כַּרְמֶל Carmel 1:2. et dixit Dominus de Sion rugiet et de Hierusalem dabit vocem suam et luxerunt speciosa pastorum et exsiccatus est vertex CarmeliAnd he said: The Lord will roar from Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the beautiful places of the shepherds have mourned, and the top of Carmel is withered. 2. And he said, The LORD shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. 1:2. And he said: The Lord will roar from Zion, and from Jerusalem he will utter his voice. And the beautiful pastures have mourned, and the top of Carmel has become dry. 1:2. And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither:
1:2 И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершина Кармила. 1:2 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of Σιων σιων Siōn; Sion ἐφθέγξατο φθεγγομαι enunciate; speak καὶ και and; even ἐξ εκ from; out of Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἔδωκεν διδωμι give; deposit φωνὴν φωνη voice; sound αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπένθησαν πενθεω sad αἱ ο the νομαὶ νομη grazing; spreading τῶν ο the ποιμένων ποιμην shepherd καὶ και and; even ἐξηράνθη ξηραινω wither; dry ἡ ο the κορυφὴ κορυφη the Καρμήλου καρμηλος Karmēlos; Karmilos 1:2 וַ wa וְ and יֹּאמַ֓ר׀ yyōmˈar אמר say יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from צִּיֹּ֣ון ṣṣiyyˈôn צִיֹּון Zion יִשְׁאָ֔ג yišʔˈāḡ שׁאג roar וּ û וְ and מִ mi מִן from ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem יִתֵּ֣ן yittˈēn נתן give קֹולֹ֑ו qôlˈô קֹול sound וְ wᵊ וְ and אָֽבְלוּ֙ ʔˈāvᵊlû אבל dry up נְאֹ֣ות nᵊʔˈôṯ נָוָה pasture הָ hā הַ the רֹעִ֔ים rōʕˈîm רעה pasture וְ wᵊ וְ and יָבֵ֖שׁ yāvˌēš יבשׁ be dry רֹ֥אשׁ rˌōš רֹאשׁ head הַ ha הַ the כַּרְמֶֽל׃ פ kkarmˈel . f כַּרְמֶל Carmel 1:2. et dixit Dominus de Sion rugiet et de Hierusalem dabit vocem suam et luxerunt speciosa pastorum et exsiccatus est vertex Carmeli And he said: The Lord will roar from Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the beautiful places of the shepherds have mourned, and the top of Carmel is withered. 1:2. And he said: The Lord will roar from Zion, and from Jerusalem he will utter his voice. And the beautiful pastures have mourned, and the top of Carmel has become dry. 1:2. And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:31:3: Եւ ասէ՛ Տէր ՚ի վերայ երիցն անօրէնութեանցն Դամասկեայ, եւ ՚ի վերայ չորիցն՝ ո՛չ դարձայց ՚ի նմանէ. փոխանակ զի կտրէին զյղիս Գաղաադացւոց սղոցօք երկաթեօք։ 3 Տէրն ասում է.«Դամասկոսի գործած երեք անօրէնութիւններիեւ մանաւանդ չորրորդի համար,քանի որ նրանք գաղաադացիների յղիներին կտրատում էին երկաթէ սղոցներով,ես պիտի պատժեմ նրանց: 3 Տէրը այսպէս կ’ըսէ.«Դամասկոսի երեք օրինազանցութիւններուն համար Ու չորսին համար անոր պատիժը պիտի չջնջեմ. Քանզի անոնք Գաղաադը երկաթէ կամնասայլերով ծեծեցին։
[3]Եւ ասէ Տէր. Ի վերայ երիցն անօրէնութեանցն Դամասկեայ, եւ ի վերայ չորիցն` ոչ [4]դարձայց ի նմանէ. փոխանակ զի կտրէին զյղիս Գաղաադացւոց սղոցօք`` երկաթեօք:
1:3: Եւ ասէ՛ Տէր ՚ի վերայ երիցն անօրէնութեանցն Դամասկեայ, եւ ՚ի վերայ չորիցն՝ ո՛չ դարձայց ՚ի նմանէ. փոխանակ զի կտրէին զյղիս Գաղաադացւոց սղոցօք երկաթեօք։ 3 Տէրն ասում է.«Դամասկոսի գործած երեք անօրէնութիւններիեւ մանաւանդ չորրորդի համար,քանի որ նրանք գաղաադացիների յղիներին կտրատում էին երկաթէ սղոցներով,ես պիտի պատժեմ նրանց: 3 Տէրը այսպէս կ’ըսէ.«Դամասկոսի երեք օրինազանցութիւններուն համար Ու չորսին համար անոր պատիժը պիտի չջնջեմ. Քանզի անոնք Գաղաադը երկաթէ կամնասայլերով ծեծեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:31:3 Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами. 1:3 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τρισὶν τρεις three ἀσεβείαις ασεβεια irreverence Δαμασκοῦ δαμασκος Damaskos; Thamaskos καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τέσσαρσιν τεσσαρες four οὐκ ου not ἀποστραφήσομαι αποστρεφω turn away; alienate αὐτόν αυτος he; him ἀνθ᾿ αντι against; instead of ὧν ος who; what ἔπριζον πριζω saw πρίοσιν πριων of iron τὰς ο the ἐν εν in γαστρὶ γαστηρ stomach; pregnant ἐχούσας εχω have; hold τῶν ο the ἐν εν in Γαλααδ γαλααδ Galaad; Galaath 1:3 כֹּ֚ה ˈkō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three פִּשְׁעֵ֣י pišʕˈê פֶּשַׁע rebellion דַמֶּ֔שֶׂק ḏammˈeśeq דַּמֶּשֶׂק Damascus וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four לֹ֣א lˈō לֹא not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ ʔᵃšîvˈennû שׁוב return עַל־ ʕal- עַל upon דּוּשָׁ֛ם dûšˈām דושׁ tread on בַּ ba בְּ in חֲרֻצֹ֥ות ḥᵃruṣˌôṯ חָרוּץ threshing instrument הַ ha הַ the בַּרְזֶ֖ל bbarzˌel בַּרְזֶל iron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the גִּלְעָֽד׃ ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead 1:3. haec dicit Dominus super tribus sceleribus Damasci et super quattuor non convertam eum eo quod trituraverint in plaustris ferreis GalaadThus saith the Lord: For three crimes of Damascus, and for four I will not convert it: because they have thrashed Galaad with iron wains. 3. Thus saith the LORD: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: 1:3. Thus says the Lord: For three wicked deeds of Damascus, and for four, I will not convert it, in so far as they have threshed Gilead into iron wagons. 1:3. Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
1:3 Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами. 1:3 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τρισὶν τρεις three ἀσεβείαις ασεβεια irreverence Δαμασκοῦ δαμασκος Damaskos; Thamaskos καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τέσσαρσιν τεσσαρες four οὐκ ου not ἀποστραφήσομαι αποστρεφω turn away; alienate αὐτόν αυτος he; him ἀνθ᾿ αντι against; instead of ὧν ος who; what ἔπριζον πριζω saw πρίοσιν πριων of iron τὰς ο the ἐν εν in γαστρὶ γαστηρ stomach; pregnant ἐχούσας εχω have; hold τῶν ο the ἐν εν in Γαλααδ γαλααδ Galaad; Galaath 1:3 כֹּ֚ה ˈkō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three פִּשְׁעֵ֣י pišʕˈê פֶּשַׁע rebellion דַמֶּ֔שֶׂק ḏammˈeśeq דַּמֶּשֶׂק Damascus וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four לֹ֣א lˈō לֹא not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ ʔᵃšîvˈennû שׁוב return עַל־ ʕal- עַל upon דּוּשָׁ֛ם dûšˈām דושׁ tread on בַּ ba בְּ in חֲרֻצֹ֥ות ḥᵃruṣˌôṯ חָרוּץ threshing instrument הַ ha הַ the בַּרְזֶ֖ל bbarzˌel בַּרְזֶל iron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the גִּלְעָֽד׃ ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead 1:3. haec dicit Dominus super tribus sceleribus Damasci et super quattuor non convertam eum eo quod trituraverint in plaustris ferreis Galaad Thus saith the Lord: For three crimes of Damascus, and for four I will not convert it: because they have thrashed Galaad with iron wains. 1:3. Thus says the Lord: For three wicked deeds of Damascus, and for four, I will not convert it, in so far as they have threshed Gilead into iron wagons. 1:3. Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:41:4: Եւ առաքեցից հո՛ւր ՚ի տունն Ազայելի, եւ կերիցէ զհիմունս որդւոյ Ադերայ[10475]։ [10475] Յօրինակին. Զհիմունս որդւոց Ադերայ։ 4 Կրակ պիտի գցեմ Ազայէլի տունը,եւ այն պիտի ոչնչացնի Ադերի որդու տան հիմքերը: 4 Ազայէլի տանը վրայ կրակ պիտի ղրկեմ, Որը Բենադադի պալատները պիտի ուտէ։
Եւ առաքեցից հուր ի տունն Ազայելի, եւ կերիցէ [5]զհիմունս որդւոյն Ադերայ:
1:4: Եւ առաքեցից հո՛ւր ՚ի տունն Ազայելի, եւ կերիցէ զհիմունս որդւոյ Ադերայ [10475]։ [10475] Յօրինակին. Զհիմունս որդւոց Ադերայ։ 4 Կրակ պիտի գցեմ Ազայէլի տունը,եւ այն պիտի ոչնչացնի Ադերի որդու տան հիմքերը: 4 Ազայէլի տանը վրայ կրակ պիտի ղրկեմ, Որը Բենադադի պալատները պիտի ուտէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:41:4 И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада. 1:4 καὶ και and; even ἐξαποστελῶ εξαποστελλω send forth πῦρ πυρ fire εἰς εις into; for τὸν ο the οἶκον οικος home; household Αζαηλ αζαηλ and; even καταφάγεται κατεσθιω consume; eat up θεμέλια θεμελιος foundation υἱοῦ υιος son Αδερ αδερ Ader; Ather 1:4 וְ wᵊ וְ and שִׁלַּ֥חְתִּי šillˌaḥtî שׁלח send אֵ֖שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house חֲזָאֵ֑ל ḥᵃzāʔˈēl חֲזָאֵל Hazael וְ wᵊ וְ and אָכְלָ֖ה ʔāḵᵊlˌā אכל eat אַרְמְנֹ֥ות ʔarmᵊnˌôṯ אַרְמֹון dwelling tower בֶּן־הֲדָֽד׃ ben-hᵃḏˈāḏ בֶּן הֲדַד Ben-Hadad 1:4. et mittam ignem in domum Azahel et devorabit domos BenadadAnd I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the houses of Benadad. 4. but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. 1:4. And I will send fire onto the house of Hazael, and it will devour the houses of Ben-hadad. 1:4. But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben- hadad:
1:4 И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада. 1:4 καὶ και and; even ἐξαποστελῶ εξαποστελλω send forth πῦρ πυρ fire εἰς εις into; for τὸν ο the οἶκον οικος home; household Αζαηλ αζαηλ and; even καταφάγεται κατεσθιω consume; eat up θεμέλια θεμελιος foundation υἱοῦ υιος son Αδερ αδερ Ader; Ather 1:4 וְ wᵊ וְ and שִׁלַּ֥חְתִּי šillˌaḥtî שׁלח send אֵ֖שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house חֲזָאֵ֑ל ḥᵃzāʔˈēl חֲזָאֵל Hazael וְ wᵊ וְ and אָכְלָ֖ה ʔāḵᵊlˌā אכל eat אַרְמְנֹ֥ות ʔarmᵊnˌôṯ אַרְמֹון dwelling tower בֶּן־הֲדָֽד׃ ben-hᵃḏˈāḏ בֶּן הֲדַד Ben-Hadad 1:4. et mittam ignem in domum Azahel et devorabit domos Benadad And I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the houses of Benadad. 1:4. And I will send fire onto the house of Hazael, and it will devour the houses of Ben-hadad. 1:4. But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:51:5: Եւ խորտակեցից զնիգս Դամասկեայ. եւ սատակեցից զբնակիչս դաշտացն Աւնայ. եւ կոտորեցից զազգն յարանց Խառանու. եւ գերեսցի ընտիր ժողովուրդն Ասորւոց՝ ասէ Տէր[10476]։ [10476] Ոմանք. Դաշտացն Ովնայ. եւ ոմանք. Աւնանայ, եւ կոտորեցից զազգս արանց Խառա՛՛։ Առ Ոսկանայ պակասի. Զնիգս Դամասկեայ։ 5 Պիտի խորտակեմ Դամասկոսի նիգերը: Պիտի ոչնչացնեմ Ովնի դաշտի բնակիչներին: Պիտի կոտորեմ Խառանի տոհմը: Գերի պիտի ընկնի ասորիների ընտիր ժողովուրդը», - ասում է Տէրը: 5 Դամասկոսի նիգերը պիտի կոտրտեմ Ու Աւենի դաշտէն՝ բնակիչը։Եդեմի տունէն գաւազան բռնողը պիտի կոտորեմ Եւ Ասորիներու ժողովուրդը դէպի Կիր գերի պիտի քշուի»։
Եւ խորտակեցից զնիգս Դամասկեայ, եւ սատակեցից զբնակիչս դաշտացն Ովնայ, եւ [6]կոտորեցից զազգն յարանց Խառանու, եւ գերեսցի ընտիր`` ժողովուրդն Ասորւոց, ասէ Տէր:
1:5: Եւ խորտակեցից զնիգս Դամասկեայ. եւ սատակեցից զբնակիչս դաշտացն Աւնայ. եւ կոտորեցից զազգն յարանց Խառանու. եւ գերեսցի ընտիր ժողովուրդն Ասորւոց՝ ասէ Տէր [10476]։ [10476] Ոմանք. Դաշտացն Ովնայ. եւ ոմանք. Աւնանայ, եւ կոտորեցից զազգս արանց Խառա՛՛։ Առ Ոսկանայ պակասի. Զնիգս Դամասկեայ։ 5 Պիտի խորտակեմ Դամասկոսի նիգերը: Պիտի ոչնչացնեմ Ովնի դաշտի բնակիչներին: Պիտի կոտորեմ Խառանի տոհմը: Գերի պիտի ընկնի ասորիների ընտիր ժողովուրդը», - ասում է Տէրը: 5 Դամասկոսի նիգերը պիտի կոտրտեմ Ու Աւենի դաշտէն՝ բնակիչը։Եդեմի տունէն գաւազան բռնողը պիտի կոտորեմ Եւ Ասորիներու ժողովուրդը դէպի Կիր գերի պիտի քշուի»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:51:5 И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь. 1:5 καὶ και and; even συντρίψω συντριβω fracture; smash μοχλοὺς μοχλος Damaskos; Thamaskos καὶ και and; even ἐξολεθρεύσω εξολοθρευω utterly ruin κατοικοῦντας κατοικεω settle ἐκ εκ from; out of πεδίου πεδιον and; even κατακόψω κατακοπτω cut down / up φυλὴν φυλη tribe ἐξ εκ from; out of ἀνδρῶν ανηρ man; husband Χαρραν χαρραν Charran; Kharran καὶ και and; even αἰχμαλωτευθήσεται αιχμαλωτευω capture λαὸς λαος populace; population Συρίας συρια Syria; Siria ἐπίκλητος επικλητος tell; declare κύριος κυριος lord; master 1:5 וְ wᵊ וְ and שָֽׁבַרְתִּי֙ šˈāvartî שׁבר break בְּרִ֣יחַ bᵊrˈîₐḥ בְּרִיחַ bar דַּמֶּ֔שֶׂק dammˈeśeq דַּמֶּשֶׂק Damascus וְ wᵊ וְ and הִכְרַתִּ֤י hiḵrattˈî כרת cut יֹושֵׁב֙ yôšˌēv ישׁב sit מִ mi מִן from בִּקְעַת־אָ֔וֶן bbiqʕaṯ-ʔˈāwen בִּקְעַת אָוֶן the Valley of Aven וְ wᵊ וְ and תֹומֵ֥ךְ ṯômˌēḵ תמך grasp שֵׁ֖בֶט šˌēveṭ שֵׁבֶט rod מִ mi מִן from בֵּ֣ית עֶ֑דֶן bbˈêṯ ʕˈeḏen בֵּית עֶדֶן Beth Eden וְ wᵊ וְ and גָל֧וּ ḡālˈû גלה uncover עַם־ ʕam- עַם people אֲרָ֛ם ʔᵃrˈām אֲרָם Aram קִ֖ירָה qˌîrā קִיר Kir אָמַ֥ר ʔāmˌar אמר say יְהוָֽה׃ פ [yᵊhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 1:5. et conteram vectem Damasci et disperdam habitatorem de campo Idoli et tenentem sceptrum de domo Voluptatis et transferetur populus Syriae Cyrenen dicit DominusAnd I will break the bar of Damascus: and I will cut off the inhabitants from the plain of the idol, and him that holdeth the sceptre from the house of pleasure: and the people of Syria shall be carried away to Cyrene, saith the Lord. 5. And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. 1:5. And I will shatter the crowbar of Damascus, and I will destroy the inhabitants of the camp of the idol and the holder of the scepter of the house of pleasure; and the people of Syria will be transferred to Cyrene, says the Lord. 1:5. I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD:
1:5 И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь. 1:5 καὶ και and; even συντρίψω συντριβω fracture; smash μοχλοὺς μοχλος Damaskos; Thamaskos καὶ και and; even ἐξολεθρεύσω εξολοθρευω utterly ruin κατοικοῦντας κατοικεω settle ἐκ εκ from; out of πεδίου πεδιον and; even κατακόψω κατακοπτω cut down / up φυλὴν φυλη tribe ἐξ εκ from; out of ἀνδρῶν ανηρ man; husband Χαρραν χαρραν Charran; Kharran καὶ και and; even αἰχμαλωτευθήσεται αιχμαλωτευω capture λαὸς λαος populace; population Συρίας συρια Syria; Siria ἐπίκλητος επικλητος tell; declare κύριος κυριος lord; master 1:5 וְ wᵊ וְ and שָֽׁבַרְתִּי֙ šˈāvartî שׁבר break בְּרִ֣יחַ bᵊrˈîₐḥ בְּרִיחַ bar דַּמֶּ֔שֶׂק dammˈeśeq דַּמֶּשֶׂק Damascus וְ wᵊ וְ and הִכְרַתִּ֤י hiḵrattˈî כרת cut יֹושֵׁב֙ yôšˌēv ישׁב sit מִ mi מִן from בִּקְעַת־אָ֔וֶן bbiqʕaṯ-ʔˈāwen בִּקְעַת אָוֶן the Valley of Aven וְ wᵊ וְ and תֹומֵ֥ךְ ṯômˌēḵ תמך grasp שֵׁ֖בֶט šˌēveṭ שֵׁבֶט rod מִ mi מִן from בֵּ֣ית עֶ֑דֶן bbˈêṯ ʕˈeḏen בֵּית עֶדֶן Beth Eden וְ wᵊ וְ and גָל֧וּ ḡālˈû גלה uncover עַם־ ʕam- עַם people אֲרָ֛ם ʔᵃrˈām אֲרָם Aram קִ֖ירָה qˌîrā קִיר Kir אָמַ֥ר ʔāmˌar אמר say יְהוָֽה׃ פ [yᵊhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 1:5. et conteram vectem Damasci et disperdam habitatorem de campo Idoli et tenentem sceptrum de domo Voluptatis et transferetur populus Syriae Cyrenen dicit Dominus And I will break the bar of Damascus: and I will cut off the inhabitants from the plain of the idol, and him that holdeth the sceptre from the house of pleasure: and the people of Syria shall be carried away to Cyrene, saith the Lord. 1:5. And I will shatter the crowbar of Damascus, and I will destroy the inhabitants of the camp of the idol and the holder of the scepter of the house of pleasure; and the people of Syria will be transferred to Cyrene, says the Lord. 1:5. I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:61:6: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. ՚Ի վերայ երից ամպարշտութեանցն Գազայ, եւ ՚ի վերայ չորիցն՝ ո՛չ դարձայց ՚ի նոցանէն. փոխանակ զի գերեցին զգերութիւն Սողոմոնի արգելուլ յԵդովմ։ 6 Այսպէս է ասում Տէրը.«Գազայի երեք ամբարշտութիւններիեւ մանաւանդ չորրորդի համար,քանի որ գերեցին Սողոմոնի ամբողջ ժողովուրդըեւ արգելափակեցին Եդոմում,ես պիտի պատժեմ նրանց: 6 Տէրը այսպէս կ’ըսէ.«Գազայի երեք օրինազանցութիւններուն համար Ու չորսին համար անոր պատիժը պիտի չջնջեմ. Քանզի բոլոր ժողովուրդը աքսորեցին, Որպէս զի Եդովմին ձեռքը մատնեն։
Այսպէս ասէ Տէր. Ի վերայ երից ամպարշտութեանցն Գազայ, եւ ի վերայ չորիցն` ոչ [7]դարձայց ի նոցանէն. փոխանակ զի գերեցին զգերութիւն Սողոմոնի արգելուլ`` յԵդովմ:
1:6: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. ՚Ի վերայ երից ամպարշտութեանցն Գազայ, եւ ՚ի վերայ չորիցն՝ ո՛չ դարձայց ՚ի նոցանէն. փոխանակ զի գերեցին զգերութիւն Սողոմոնի արգելուլ յԵդովմ։ 6 Այսպէս է ասում Տէրը.«Գազայի երեք ամբարշտութիւններիեւ մանաւանդ չորրորդի համար,քանի որ գերեցին Սողոմոնի ամբողջ ժողովուրդըեւ արգելափակեցին Եդոմում,ես պիտի պատժեմ նրանց: 6 Տէրը այսպէս կ’ըսէ.«Գազայի երեք օրինազանցութիւններուն համար Ու չորսին համար անոր պատիժը պիտի չջնջեմ. Քանզի բոլոր ժողովուրդը աքսորեցին, Որպէս զի Եդովմին ձեռքը մատնեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:61:6 Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому. 1:6 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τρισὶν τρεις three ἀσεβείαις ασεβεια irreverence Γάζης γαζα Gaza καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τέσσαρσιν τεσσαρες four οὐκ ου not ἀποστραφήσομαι αποστρεφω turn away; alienate αὐτούς αυτος he; him ἕνεκεν ενεκα for the sake of; on account of τοῦ ο the αἰχμαλωτεῦσαι αιχμαλωτευω capture αὐτοὺς αυτος he; him αἰχμαλωσίαν αιχμαλωσια captivity τοῦ ο the Σαλωμων σαλωμων the συγκλεῖσαι συγκλειω confine; catch εἰς εις into; for τὴν ο the Ιδουμαίαν ιδουμαια Idoumaia; Ithumea 1:6 כֹּ֚ה ˈkō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three פִּשְׁעֵ֣י pišʕˈê פֶּשַׁע rebellion עַזָּ֔ה ʕazzˈā עַזָּה Gaza וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four לֹ֣א lˈō לֹא not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ ʔᵃšîvˈennû שׁוב return עַל־ ʕal- עַל upon הַגְלֹותָ֛ם haḡlôṯˈām גלה uncover גָּל֥וּת gālˌûṯ גָּלוּת exile שְׁלֵמָ֖ה šᵊlēmˌā שָׁלֵם complete לְ lᵊ לְ to הַסְגִּ֥יר hasgˌîr סגר close לֶ le לְ to אֱדֹֽום׃ ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom 1:6. haec dicit Dominus super tribus sceleribus Gazae et super quattuor non convertam eum eo quod transtulerit captivitatem perfectam ut concluderet eam in IdumeaThus saith the Lord: For three crimes of Gaza, and for four I will not convert it: because they have carried away a perfect captivity to shut them up in Edom. 6. Thus saith the LORD: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom: 1:6. Thus says the Lord: For three wicked deeds of Gaza, and for four, I will not convert it, in so far as they have carried out an excellent captivity, so as to enclose them in Idumea. 1:6. Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom:
Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom:
1:6 Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому. 1:6 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τρισὶν τρεις three ἀσεβείαις ασεβεια irreverence Γάζης γαζα Gaza καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τέσσαρσιν τεσσαρες four οὐκ ου not ἀποστραφήσομαι αποστρεφω turn away; alienate αὐτούς αυτος he; him ἕνεκεν ενεκα for the sake of; on account of τοῦ ο the αἰχμαλωτεῦσαι αιχμαλωτευω capture αὐτοὺς αυτος he; him αἰχμαλωσίαν αιχμαλωσια captivity τοῦ ο the Σαλωμων σαλωμων the συγκλεῖσαι συγκλειω confine; catch εἰς εις into; for τὴν ο the Ιδουμαίαν ιδουμαια Idoumaia; Ithumea 1:6 כֹּ֚ה ˈkō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three פִּשְׁעֵ֣י pišʕˈê פֶּשַׁע rebellion עַזָּ֔ה ʕazzˈā עַזָּה Gaza וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four לֹ֣א lˈō לֹא not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ ʔᵃšîvˈennû שׁוב return עַל־ ʕal- עַל upon הַגְלֹותָ֛ם haḡlôṯˈām גלה uncover גָּל֥וּת gālˌûṯ גָּלוּת exile שְׁלֵמָ֖ה šᵊlēmˌā שָׁלֵם complete לְ lᵊ לְ to הַסְגִּ֥יר hasgˌîr סגר close לֶ le לְ to אֱדֹֽום׃ ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom 1:6. haec dicit Dominus super tribus sceleribus Gazae et super quattuor non convertam eum eo quod transtulerit captivitatem perfectam ut concluderet eam in Idumea Thus saith the Lord: For three crimes of Gaza, and for four I will not convert it: because they have carried away a perfect captivity to shut them up in Edom. 1:6. Thus says the Lord: For three wicked deeds of Gaza, and for four, I will not convert it, in so far as they have carried out an excellent captivity, so as to enclose them in Idumea. 1:6. Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:71:7: Եւ առաքեցից հո՛ւր ՚ի վերայ պարսպացն Գազայ, եւ կերիցէ զհիմունս նորա։ 7 Կրակ պիտի գցեմ Գազայի պարիսպները,եւ այն պիտի լափի նրա հիմքերը: 7 Գազայի պարսպին վրայ կրակ պիտի ղրկեմ, Որը անոր պալատները պիտի ուտէ։
Եւ առաքեցից հուր ի վերայ պարսպացն Գազայ, եւ կերիցէ [8]զհիմունս նորա:
1:7: Եւ առաքեցից հո՛ւր ՚ի վերայ պարսպացն Գազայ, եւ կերիցէ զհիմունս նորա։ 7 Կրակ պիտի գցեմ Գազայի պարիսպները,եւ այն պիտի լափի նրա հիմքերը: 7 Գազայի պարսպին վրայ կրակ պիտի ղրկեմ, Որը անոր պալատները պիտի ուտէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:71:7 И пошлю огонь в стены Газы, и пожрет чертоги ее. 1:7 καὶ και and; even ἐξαποστελῶ εξαποστελλω send forth πῦρ πυρ fire ἐπὶ επι in; on τὰ ο the τείχη τειχος wall Γάζης γαζα Gaza καὶ και and; even καταφάγεται κατεσθιω consume; eat up θεμέλια θεμελιος foundation αὐτῆς αυτος he; him 1:7 וְ wᵊ וְ and שִׁלַּ֥חְתִּי šillˌaḥtî שׁלח send אֵ֖שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in חֹומַ֣ת ḥômˈaṯ חֹומָה wall עַזָּ֑ה ʕazzˈā עַזָּה Gaza וְ wᵊ וְ and אָכְלָ֖ה ʔāḵᵊlˌā אכל eat אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ ʔarmᵊnōṯˈeʸhā אַרְמֹון dwelling tower 1:7. et mittam ignem in murum Gazae et devorabit aedes eiusAnd I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the houses thereof. 7. But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof: 1:7. And I will send a fire onto the wall of Gaza, and it will devour its buildings. 1:7. But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
1:7 И пошлю огонь в стены Газы, и пожрет чертоги ее. 1:7 καὶ και and; even ἐξαποστελῶ εξαποστελλω send forth πῦρ πυρ fire ἐπὶ επι in; on τὰ ο the τείχη τειχος wall Γάζης γαζα Gaza καὶ και and; even καταφάγεται κατεσθιω consume; eat up θεμέλια θεμελιος foundation αὐτῆς αυτος he; him 1:7 וְ wᵊ וְ and שִׁלַּ֥חְתִּי šillˌaḥtî שׁלח send אֵ֖שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in חֹומַ֣ת ḥômˈaṯ חֹומָה wall עַזָּ֑ה ʕazzˈā עַזָּה Gaza וְ wᵊ וְ and אָכְלָ֖ה ʔāḵᵊlˌā אכל eat אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ ʔarmᵊnōṯˈeʸhā אַרְמֹון dwelling tower 1:7. et mittam ignem in murum Gazae et devorabit aedes eius And I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the houses thereof. 1:7. And I will send a fire onto the wall of Gaza, and it will devour its buildings. 1:7. But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:81:8: Եւ սատակեցից զբնակիչս յԱզովտայ, եւ բարձցի՛ ազգն յԱսկաղոնէ. եւ ածի՛ց զձեռն իմ ՚ի վերայ Ակկարոնի, եւ կորիցեն մնացորդք այլազգեացն ասէ՛ Տէր Տէր։ 8 Պիտի ոչնչացնեմ Ազոտի բնակիչներին,եւ պիտի վերանայ ժողովուրդը Ասկաղոնից[64],պիտի հարուածեմ Ակկարոնը,եւ պիտի կորչեն այլազգիների մնացորդները», - ասում է Տէրը:[64] 64. Եբրայերէնում՝ Ասկաղոնի գաւազանակիրը: 8 Ազովտոսէն՝ բնակիչը, Ասկաղոնէն՝ գաւազան բռնողը պիտի կոտորեմ, Իմ ձեռքս Ակկարոնի վրայ պիտի դարձնեմ Ու Փղշտացիներու մնացորդը պիտի կորսուի»։
Եւ սատակեցից զբնակիչս յԱզովտայ, եւ [9]բարձցի ազգն`` յԱսկաղոնէ. եւ ածից զձեռն իմ ի վերայ Ակկարոնի, եւ կորիցեն մնացորդք [10]այլազգեացն, ասէ Տէր Տէր:
1:8: Եւ սատակեցից զբնակիչս յԱզովտայ, եւ բարձցի՛ ազգն յԱսկաղոնէ. եւ ածի՛ց զձեռն իմ ՚ի վերայ Ակկարոնի, եւ կորիցեն մնացորդք այլազգեացն ասէ՛ Տէր Տէր։ 8 Պիտի ոչնչացնեմ Ազոտի բնակիչներին,եւ պիտի վերանայ ժողովուրդը Ասկաղոնից [64],պիտի հարուածեմ Ակկարոնը,եւ պիտի կորչեն այլազգիների մնացորդները», - ասում է Տէրը: [64] 64. Եբրայերէնում՝ Ասկաղոնի գաւազանակիրը: 8 Ազովտոսէն՝ բնակիչը, Ասկաղոնէն՝ գաւազան բռնողը պիտի կոտորեմ, Իմ ձեռքս Ակկարոնի վրայ պիտի դարձնեմ Ու Փղշտացիներու մնացորդը պիտի կորսուի»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:81:8 И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Бог. 1:8 καὶ και and; even ἐξολεθρεύσω εξολοθρευω utterly ruin κατοικοῦντας κατοικεω settle ἐξ εκ from; out of Ἀζώτου αζωτος Azōtos; Azotos καὶ και and; even ἐξαρθήσεται εξαιρω lift out / up; remove φυλὴ φυλη tribe ἐξ εκ from; out of Ἀσκαλῶνος ασκαλων and; even ἐπάξω επαγω instigate; bring on τὴν ο the χεῖρά χειρ hand μου μου of me; mine ἐπὶ επι in; on Ακκαρων ακκαρων and; even ἀπολοῦνται απολλυμι destroy; lose οἱ ο the κατάλοιποι καταλοιπος left behind τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master 1:8 וְ wᵊ וְ and הִכְרַתִּ֤י hiḵrattˈî כרת cut יֹושֵׁב֙ yôšˌēv ישׁב sit מֵֽ mˈē מִן from אַשְׁדֹּ֔וד ʔašdˈôḏ אַשְׁדֹּוד Ashdod וְ wᵊ וְ and תֹומֵ֥ךְ ṯômˌēḵ תמך grasp שֵׁ֖בֶט šˌēveṭ שֵׁבֶט rod מֵֽ mˈē מִן from אַשְׁקְלֹ֑ון ʔašqᵊlˈôn אַשְׁקְלֹון Ashkelon וַ wa וְ and הֲשִׁיבֹ֨ותִי hᵃšîvˌôṯî שׁוב return יָדִ֜י yāḏˈî יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon עֶקְרֹ֗ון ʕeqrˈôn עֶקְרֹון Ekron וְ wᵊ וְ and אָֽבְדוּ֙ ʔˈāvᵊḏû אבד perish שְׁאֵרִ֣ית šᵊʔērˈîṯ שְׁאֵרִית rest פְּלִשְׁתִּ֔ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine אָמַ֖ר ʔāmˌar אמר say אֲדֹנָ֥י ʔᵃḏōnˌāy אֲדֹנָי Lord יְהוִֽה׃ פ [yᵊhwˈih] . f יְהוָה YHWH 1:8. et disperdam habitatorem de Azoto et tenentem sceptrum de Ascalone et convertam manum meam super Accaron et peribunt reliqui Philisthinorum dicit Dominus DeusAnd I will cut off the inhabitant from Azotus, and him that holdeth the sceptre from Ascalon: and I will turn my hand against Accaron, and the rest of the Philistines shall perish, saith the Lord God. 8. And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn mine hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. 1:8. And I will destroy the inhabitant from Ashdod, and the holder of the scepter of Ashkelon. And I will turn my hand against Ekron, and the remainder of the Philistines will perish, says the Lord God. 1:8. And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD:
1:8 И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Бог. 1:8 καὶ και and; even ἐξολεθρεύσω εξολοθρευω utterly ruin κατοικοῦντας κατοικεω settle ἐξ εκ from; out of Ἀζώτου αζωτος Azōtos; Azotos καὶ και and; even ἐξαρθήσεται εξαιρω lift out / up; remove φυλὴ φυλη tribe ἐξ εκ from; out of Ἀσκαλῶνος ασκαλων and; even ἐπάξω επαγω instigate; bring on τὴν ο the χεῖρά χειρ hand μου μου of me; mine ἐπὶ επι in; on Ακκαρων ακκαρων and; even ἀπολοῦνται απολλυμι destroy; lose οἱ ο the κατάλοιποι καταλοιπος left behind τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master 1:8 וְ wᵊ וְ and הִכְרַתִּ֤י hiḵrattˈî כרת cut יֹושֵׁב֙ yôšˌēv ישׁב sit מֵֽ mˈē מִן from אַשְׁדֹּ֔וד ʔašdˈôḏ אַשְׁדֹּוד Ashdod וְ wᵊ וְ and תֹומֵ֥ךְ ṯômˌēḵ תמך grasp שֵׁ֖בֶט šˌēveṭ שֵׁבֶט rod מֵֽ mˈē מִן from אַשְׁקְלֹ֑ון ʔašqᵊlˈôn אַשְׁקְלֹון Ashkelon וַ wa וְ and הֲשִׁיבֹ֨ותִי hᵃšîvˌôṯî שׁוב return יָדִ֜י yāḏˈî יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon עֶקְרֹ֗ון ʕeqrˈôn עֶקְרֹון Ekron וְ wᵊ וְ and אָֽבְדוּ֙ ʔˈāvᵊḏû אבד perish שְׁאֵרִ֣ית šᵊʔērˈîṯ שְׁאֵרִית rest פְּלִשְׁתִּ֔ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine אָמַ֖ר ʔāmˌar אמר say אֲדֹנָ֥י ʔᵃḏōnˌāy אֲדֹנָי Lord יְהוִֽה׃ פ [yᵊhwˈih] . f יְהוָה YHWH 1:8. et disperdam habitatorem de Azoto et tenentem sceptrum de Ascalone et convertam manum meam super Accaron et peribunt reliqui Philisthinorum dicit Dominus Deus And I will cut off the inhabitant from Azotus, and him that holdeth the sceptre from Ascalon: and I will turn my hand against Accaron, and the rest of the Philistines shall perish, saith the Lord God. 1:8. And I will destroy the inhabitant from Ashdod, and the holder of the scepter of Ashkelon. And I will turn my hand against Ekron, and the remainder of the Philistines will perish, says the Lord God. 1:8. And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:91:9: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. ՚Ի վերայ երից ամպարշտութեանցն Ծուրայ, եւ ՚ի վերայ չորիցն՝ ո՛չ դարձայց ՚ի նմանէ. փոխանակ զի արգելին զգերութիւնն Սողոմոնի յԵդոմ, եւ ո՛չ յիշեցին զուխտ եղբարց։ 9 Այսպէս է ասում Տէրը.«Տիւրոսի երեք ամբարշտութիւններիեւ մանաւանդ չորրորդի համար,քանի որ նրանք Եդոմի մէջ արգելափակեցին Սողոմոնի գերիներինեւ չյիշեցին եղբայրների ուխտը,ես պիտի պատժեմ նրանց: 9 Տէրը այսպէս կ’ըսէ.«Տիւրոսի երեք օրինազանցութիւններուն համար Ու չորսին համար անոր պատիժը պիտի չջնջեմ, Քանզի գերիները բոլորովին Եդովմին ձեռքը մատնեցին, Եղբայրական ուխտը չյիշեցին։
Այսպէս ասէ Տէր. Ի վերայ երից ամպարշտութեանցն Ծուրայ, եւ ի վերայ չորիցն` ոչ [11]դարձայց ի նմանէ. փոխանակ զի արգելին զգերութիւնն Սողոմոնի`` յԵդովմ, եւ ոչ յիշեցին զուխտ եղբարց:
1:9: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. ՚Ի վերայ երից ամպարշտութեանցն Ծուրայ, եւ ՚ի վերայ չորիցն՝ ո՛չ դարձայց ՚ի նմանէ. փոխանակ զի արգելին զգերութիւնն Սողոմոնի յԵդոմ, եւ ո՛չ յիշեցին զուխտ եղբարց։ 9 Այսպէս է ասում Տէրը.«Տիւրոսի երեք ամբարշտութիւններիեւ մանաւանդ չորրորդի համար,քանի որ նրանք Եդոմի մէջ արգելափակեցին Սողոմոնի գերիներինեւ չյիշեցին եղբայրների ուխտը,ես պիտի պատժեմ նրանց: 9 Տէրը այսպէս կ’ըսէ.«Տիւրոսի երեք օրինազանցութիւններուն համար Ու չորսին համար անոր պատիժը պիտի չջնջեմ, Քանզի գերիները բոլորովին Եդովմին ձեռքը մատնեցին, Եղբայրական ուխտը չյիշեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:91:9 Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза. 1:9 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τρισὶν τρεις three ἀσεβείαις ασεβεια irreverence Τύρου τυρος Tyros; Tiros καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τέσσαρσιν τεσσαρες four οὐκ ου not ἀποστραφήσομαι αποστρεφω turn away; alienate αὐτήν αυτος he; him ἀνθ᾿ αντι against; instead of ὧν ος who; what συνέκλεισαν συγκλειω confine; catch αἰχμαλωσίαν αιχμαλωσια captivity τοῦ ο the Σαλωμων σαλωμων into; for τὴν ο the Ιδουμαίαν ιδουμαια Idoumaia; Ithumea καὶ και and; even οὐκ ου not ἐμνήσθησαν μναομαι remember; mindful διαθήκης διαθηκη covenant ἀδελφῶν αδελφος brother 1:9 כֹּ֚ה ˈkō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three פִּשְׁעֵי־ pišʕê- פֶּשַׁע rebellion צֹ֔ר ṣˈōr צֹר Tyrus וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four לֹ֣א lˈō לֹא not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ ʔᵃšîvˈennû שׁוב return עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַסְגִּירָ֞ם hasgîrˈām סגר close גָּל֤וּת gālˈûṯ גָּלוּת exile שְׁלֵמָה֙ šᵊlēmˌā שָׁלֵם complete לֶ le לְ to אֱדֹ֔ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not זָכְר֖וּ zāḵᵊrˌû זכר remember בְּרִ֥ית bᵊrˌîṯ בְּרִית covenant אַחִֽים׃ ʔaḥˈîm אָח brother 1:9. haec dicit Dominus super tribus sceleribus Tyri et super quattuor non convertam eum eo quod concluserint captivitatem perfectam in Idumea et non sint recordati foederis fratrumThus saith the Lord: For three crimes of Tyre, and for four I will not convert it: because they have shut up an entire captivity in Edom, and have not remembered the covenant of brethren. 9. Thus saith the LORD: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant: 1:9. Thus says the Lord: For three wicked deeds of Tyre, and for four, I will not convert it, in so far as they have completed an excellent captivity in Idumea and have not considered the bond among brothers. 1:9. Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
1:9 Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза. 1:9 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τρισὶν τρεις three ἀσεβείαις ασεβεια irreverence Τύρου τυρος Tyros; Tiros καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τέσσαρσιν τεσσαρες four οὐκ ου not ἀποστραφήσομαι αποστρεφω turn away; alienate αὐτήν αυτος he; him ἀνθ᾿ αντι against; instead of ὧν ος who; what συνέκλεισαν συγκλειω confine; catch αἰχμαλωσίαν αιχμαλωσια captivity τοῦ ο the Σαλωμων σαλωμων into; for τὴν ο the Ιδουμαίαν ιδουμαια Idoumaia; Ithumea καὶ και and; even οὐκ ου not ἐμνήσθησαν μναομαι remember; mindful διαθήκης διαθηκη covenant ἀδελφῶν αδελφος brother 1:9 כֹּ֚ה ˈkō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three פִּשְׁעֵי־ pišʕê- פֶּשַׁע rebellion צֹ֔ר ṣˈōr צֹר Tyrus וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four לֹ֣א lˈō לֹא not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ ʔᵃšîvˈennû שׁוב return עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַסְגִּירָ֞ם hasgîrˈām סגר close גָּל֤וּת gālˈûṯ גָּלוּת exile שְׁלֵמָה֙ šᵊlēmˌā שָׁלֵם complete לֶ le לְ to אֱדֹ֔ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not זָכְר֖וּ zāḵᵊrˌû זכר remember בְּרִ֥ית bᵊrˌîṯ בְּרִית covenant אַחִֽים׃ ʔaḥˈîm אָח brother 1:9. haec dicit Dominus super tribus sceleribus Tyri et super quattuor non convertam eum eo quod concluserint captivitatem perfectam in Idumea et non sint recordati foederis fratrum Thus saith the Lord: For three crimes of Tyre, and for four I will not convert it: because they have shut up an entire captivity in Edom, and have not remembered the covenant of brethren. 1:9. Thus says the Lord: For three wicked deeds of Tyre, and for four, I will not convert it, in so far as they have completed an excellent captivity in Idumea and have not considered the bond among brothers. 1:9. Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:101:10: Եւ առաքեցից հո՛ւր ՚ի վերայ պարսպացն Ծուրայ, եւ կերիցէ՛ զհիմունս նորա։ 10 Կրակ պիտի գցեմ Տիւրոսի պարիսպները,եւ այն պիտի լափի նրա հիմքերը»: 10 Տիւրոսի պարսպին վրայ կրակ պիտի ղրկեմ, Որը անոր պալատները պիտի ուտէ»։
Եւ առաքեցից հուր ի վերայ պարսպացն Ծուրայ, եւ կերիցէ [12]զհիմունս նորա:
1:10: Եւ առաքեցից հո՛ւր ՚ի վերայ պարսպացն Ծուրայ, եւ կերիցէ՛ զհիմունս նորա։ 10 Կրակ պիտի գցեմ Տիւրոսի պարիսպները,եւ այն պիտի լափի նրա հիմքերը»: 10 Տիւրոսի պարսպին վրայ կրակ պիտի ղրկեմ, Որը անոր պալատները պիտի ուտէ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:101:10 Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его. 1:10 καὶ και and; even ἐξαποστελῶ εξαποστελλω send forth πῦρ πυρ fire ἐπὶ επι in; on τὰ ο the τείχη τειχος wall Τύρου τυρος Tyros; Tiros καὶ και and; even καταφάγεται κατεσθιω consume; eat up θεμέλια θεμελιος foundation αὐτῆς αυτος he; him 1:10 וְ wᵊ וְ and שִׁלַּ֥חְתִּי šillˌaḥtî שׁלח send אֵ֖שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in חֹ֣ומַת ḥˈômaṯ חֹומָה wall צֹ֑ר ṣˈōr צֹר Tyrus וְ wᵊ וְ and אָכְלָ֖ה ʔāḵᵊlˌā אכל eat אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ פ ʔarmᵊnōṯˈeʸhā . f אַרְמֹון dwelling tower 1:10. et emittam ignem in murum Tyri et devorabit aedes eiusAnd I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof. 10. but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof. 1:10. And I will send a fire onto the wall of Tyre, and it will devour its buildings. 1:10. But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof:
1:10 Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его. 1:10 καὶ και and; even ἐξαποστελῶ εξαποστελλω send forth πῦρ πυρ fire ἐπὶ επι in; on τὰ ο the τείχη τειχος wall Τύρου τυρος Tyros; Tiros καὶ και and; even καταφάγεται κατεσθιω consume; eat up θεμέλια θεμελιος foundation αὐτῆς αυτος he; him 1:10 וְ wᵊ וְ and שִׁלַּ֥חְתִּי šillˌaḥtî שׁלח send אֵ֖שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in חֹ֣ומַת ḥˈômaṯ חֹומָה wall צֹ֑ר ṣˈōr צֹר Tyrus וְ wᵊ וְ and אָכְלָ֖ה ʔāḵᵊlˌā אכל eat אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ פ ʔarmᵊnōṯˈeʸhā . f אַרְמֹון dwelling tower 1:10. et emittam ignem in murum Tyri et devorabit aedes eius And I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof. 1:10. And I will send a fire onto the wall of Tyre, and it will devour its buildings. 1:10. But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:111:11: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. ՚Ի վերայ երից ամպարշտութեանցն Եդոմայ, եւ ՚ի վերայ չորիցն՝ ո՛չ դարձայց ՚ի նոցանէ. փոխանակ զի հալածեա՛ց սրով զեղբայր իւր, եւ ապականեաց զեղբայր յերկրի. եւ յափշտակեաց ՚ի վկայութիւն զսոսկո՛ւմն իւր. եւ զյանդգնութիւն իւր պահեաց ՚ի հակառակութիւն։ 11 Այսպէս է ասում Տէրը.«Եդոմի երեք ամբարշտութիւններիեւ մանաւանդ չորրորդի համար,քանի որ նա սրով հալածեց իր եղբօրը,անգութ գտնուեց եղբօր նկատմամբ երկրում,բորբոքեց իր բարկութիւնըեւ նրա հանդէպ պահեց իր թշնամանքի յանդգնութիւնը,ես պիտի պատժեմ նրան: 11 Տէրը այսպէս կ’ըսէ.«Եդովմի երեք օրինազանցութիւններուն համար Ու չորսին համար անոր պատիժը պիտի չջնջեմ, Քանզի իր եղբայրը սուրով հալածեց, Իր ողորմութիւնը դադրեցուց, Իր բարկութիւնը միշտ բորբոքեցուց Ու իր կատաղութիւնը յաւիտեան պահեց։
Այսպէս ասէ Տէր. Ի վերայ երից ամպարշտութեանցն Եդովմայ, եւ ի վերայ չորիցն` ոչ [13]դարձայց ի նոցանէ. փոխանակ զի հալածեաց սրով զեղբայր իւր, եւ ապականեաց զեղբայր յերկրի. եւ յափշտակեաց ի վկայութիւն զսոսկումն իւր, եւ զյանդգնութիւն իւր պահեաց ի հակառակութիւն:
1:11: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. ՚Ի վերայ երից ամպարշտութեանցն Եդոմայ, եւ ՚ի վերայ չորիցն՝ ո՛չ դարձայց ՚ի նոցանէ. փոխանակ զի հալածեա՛ց սրով զեղբայր իւր, եւ ապականեաց զեղբայր յերկրի. եւ յափշտակեաց ՚ի վկայութիւն զսոսկո՛ւմն իւր. եւ զյանդգնութիւն իւր պահեաց ՚ի հակառակութիւն։ 11 Այսպէս է ասում Տէրը.«Եդոմի երեք ամբարշտութիւններիեւ մանաւանդ չորրորդի համար,քանի որ նա սրով հալածեց իր եղբօրը,անգութ գտնուեց եղբօր նկատմամբ երկրում,բորբոքեց իր բարկութիւնըեւ նրա հանդէպ պահեց իր թշնամանքի յանդգնութիւնը,ես պիտի պատժեմ նրան: 11 Տէրը այսպէս կ’ըսէ.«Եդովմի երեք օրինազանցութիւններուն համար Ու չորսին համար անոր պատիժը պիտի չջնջեմ, Քանզի իր եղբայրը սուրով հալածեց, Իր ողորմութիւնը դադրեցուց, Իր բարկութիւնը միշտ բորբոքեցուց Ու իր կատաղութիւնը յաւիտեան պահեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:111:11 Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою. 1:11 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τρισὶν τρεις three ἀσεβείαις ασεβεια irreverence τῆς ο the Ιδουμαίας ιδουμαια Idoumaia; Ithumea καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τέσσαρσιν τεσσαρες four οὐκ ου not ἀποστραφήσομαι αποστρεφω turn away; alienate αὐτούς αυτος he; him ἕνεκα ενεκα for the sake of; on account of τοῦ ο the διῶξαι διωκω go after; pursue αὐτοὺς αυτος he; him ἐν εν in ῥομφαίᾳ ρομφαια broadsword τὸν ο the ἀδελφὸν αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐλυμήνατο λυμαινομαι ravage μήτραν μητρα womb ἐπὶ επι in; on γῆς γη earth; land καὶ και and; even ἥρπασεν αρπαζω snatch εἰς εις into; for μαρτύριον μαρτυριον evidence; testimony φρίκην φρικη he; him καὶ και and; even τὸ ο the ὅρμημα ορμημα impulse; indignation αὐτοῦ αυτος he; him ἐφύλαξεν φυλασσω guard; keep εἰς εις into; for νεῖκος νεικος quarrel; wrangle 1:11 כֹּ֚ה ˈkō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three פִּשְׁעֵ֣י pišʕˈê פֶּשַׁע rebellion אֱדֹ֔ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four לֹ֣א lˈō לֹא not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ ʔᵃšîvˈennû שׁוב return עַל־ ʕal- עַל upon רָדְפֹ֨ו rāḏᵊfˌô רדף pursue בַ va בְּ in † הַ the חֶ֤רֶב ḥˈerev חֶרֶב dagger אָחִיו֙ ʔāḥiʸw אָח brother וְ wᵊ וְ and שִׁחֵ֣ת šiḥˈēṯ שׁחת destroy רַחֲמָ֔יו raḥᵃmˈāʸw רַחֲמִים compassion וַ wa וְ and יִּטְרֹ֤ף yyiṭrˈōf טרף tear לָ lā לְ to עַד֙ ʕˌaḏ עַד future אַפֹּ֔ו ʔappˈô אַף nose וְ wᵊ וְ and עֶבְרָתֹ֖ו ʕevrāṯˌô עֶבְרָה anger שְׁמָ֥רָה šᵊmˌārā שׁמר keep נֶֽצַח׃ nˈeṣaḥ נֵצַח glory 1:11. haec dicit Dominus super tribus sceleribus Edom et super quattuor non convertam eum eo quod persecutus sit in gladio fratrem suum et violaverit misericordiam eius et tenuerit ultra furorem suum et indignationem suam servaverit usque in finemThus saith the Lord: For three crimes of Edom, and for four I will not convert him: because he hath pursued his brother with the sword, and hath carried on his fury, and hath kept his wrath to the end. 11. Thus saith the LORD: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: 1:11. Thus says the Lord: For three wicked deeds of Edom, and for four, I will not convert him, in so far as he has been pursuing his brother with the sword and has outraged his brother’s compassion, and he has gone beyond his anger and has held onto his indignation until the end. 1:11. Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
1:11 Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою. 1:11 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τρισὶν τρεις three ἀσεβείαις ασεβεια irreverence τῆς ο the Ιδουμαίας ιδουμαια Idoumaia; Ithumea καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τέσσαρσιν τεσσαρες four οὐκ ου not ἀποστραφήσομαι αποστρεφω turn away; alienate αὐτούς αυτος he; him ἕνεκα ενεκα for the sake of; on account of τοῦ ο the διῶξαι διωκω go after; pursue αὐτοὺς αυτος he; him ἐν εν in ῥομφαίᾳ ρομφαια broadsword τὸν ο the ἀδελφὸν αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐλυμήνατο λυμαινομαι ravage μήτραν μητρα womb ἐπὶ επι in; on γῆς γη earth; land καὶ και and; even ἥρπασεν αρπαζω snatch εἰς εις into; for μαρτύριον μαρτυριον evidence; testimony φρίκην φρικη he; him καὶ και and; even τὸ ο the ὅρμημα ορμημα impulse; indignation αὐτοῦ αυτος he; him ἐφύλαξεν φυλασσω guard; keep εἰς εις into; for νεῖκος νεικος quarrel; wrangle 1:11 כֹּ֚ה ˈkō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three פִּשְׁעֵ֣י pišʕˈê פֶּשַׁע rebellion אֱדֹ֔ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four לֹ֣א lˈō לֹא not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ ʔᵃšîvˈennû שׁוב return עַל־ ʕal- עַל upon רָדְפֹ֨ו rāḏᵊfˌô רדף pursue בַ va בְּ in † הַ the חֶ֤רֶב ḥˈerev חֶרֶב dagger אָחִיו֙ ʔāḥiʸw אָח brother וְ wᵊ וְ and שִׁחֵ֣ת šiḥˈēṯ שׁחת destroy רַחֲמָ֔יו raḥᵃmˈāʸw רַחֲמִים compassion וַ wa וְ and יִּטְרֹ֤ף yyiṭrˈōf טרף tear לָ lā לְ to עַד֙ ʕˌaḏ עַד future אַפֹּ֔ו ʔappˈô אַף nose וְ wᵊ וְ and עֶבְרָתֹ֖ו ʕevrāṯˌô עֶבְרָה anger שְׁמָ֥רָה šᵊmˌārā שׁמר keep נֶֽצַח׃ nˈeṣaḥ נֵצַח glory 1:11. haec dicit Dominus super tribus sceleribus Edom et super quattuor non convertam eum eo quod persecutus sit in gladio fratrem suum et violaverit misericordiam eius et tenuerit ultra furorem suum et indignationem suam servaverit usque in finem Thus saith the Lord: For three crimes of Edom, and for four I will not convert him: because he hath pursued his brother with the sword, and hath carried on his fury, and hath kept his wrath to the end. 1:11. Thus says the Lord: For three wicked deeds of Edom, and for four, I will not convert him, in so far as he has been pursuing his brother with the sword and has outraged his brother’s compassion, and he has gone beyond his anger and has held onto his indignation until the end. 1:11. Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:121:12: Եւ առաքեցից հո՛ւր ՚ի Թեման, եւ կերիցէ հուր զհիմունս պարսպաց նորա։ 12 Կրակ պիտի գցեմ Թեմանըեւ կրակը պիտի լափի նրա պարիսպների հիմքերը[65]»:[65] 65. Բոսրայի պալատները: 12 Թեմանի վրայ կրակ պիտի ղրկեմ, Որը Բօսրայի պալատները պիտի ուտէ»։
Եւ առաքեցից հուր ի Թեման, եւ կերիցէ [14]հուր զհիմունս պարսպաց նորա:
1:12: Եւ առաքեցից հո՛ւր ՚ի Թեման, եւ կերիցէ հուր զհիմունս պարսպաց նորա։ 12 Կրակ պիտի գցեմ Թեմանըեւ կրակը պիտի լափի նրա պարիսպների հիմքերը [65]»: [65] 65. Բոսրայի պալատները: 12 Թեմանի վրայ կրակ պիտի ղրկեմ, Որը Բօսրայի պալատները պիտի ուտէ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:121:12 И пошлю огонь на Феман, и пожрет чертоги Восора. 1:12 καὶ και and; even ἐξαποστελῶ εξαποστελλω send forth πῦρ πυρ fire εἰς εις into; for Θαιμαν θαιμαν and; even καταφάγεται κατεσθιω consume; eat up θεμέλια θεμελιος foundation τειχέων τειχος wall αὐτῆς αυτος he; him 1:12 וְ wᵊ וְ and שִׁלַּ֥חְתִּי šillˌaḥtî שׁלח send אֵ֖שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in תֵימָ֑ן ṯêmˈān תֵּימָן Teman וְ wᵊ וְ and אָכְלָ֖ה ʔāḵᵊlˌā אכל eat אַרְמְנֹ֥ות ʔarmᵊnˌôṯ אַרְמֹון dwelling tower בָּצְרָֽה׃ פ boṣrˈā . f בָּצְרָה Bozrah 1:12. mittam ignem in Theman et devorabit aedes BosraeI will send a fire into Theman: and it shall devour the houses of Bosra. 12. but I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah. 1:12. I will send a fire onto Teman, and it will devour the buildings of Bozrah. 1:12. But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah:
1:12 И пошлю огонь на Феман, и пожрет чертоги Восора. 1:12 καὶ και and; even ἐξαποστελῶ εξαποστελλω send forth πῦρ πυρ fire εἰς εις into; for Θαιμαν θαιμαν and; even καταφάγεται κατεσθιω consume; eat up θεμέλια θεμελιος foundation τειχέων τειχος wall αὐτῆς αυτος he; him 1:12 וְ wᵊ וְ and שִׁלַּ֥חְתִּי šillˌaḥtî שׁלח send אֵ֖שׁ ʔˌēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in תֵימָ֑ן ṯêmˈān תֵּימָן Teman וְ wᵊ וְ and אָכְלָ֖ה ʔāḵᵊlˌā אכל eat אַרְמְנֹ֥ות ʔarmᵊnˌôṯ אַרְמֹון dwelling tower בָּצְרָֽה׃ פ boṣrˈā . f בָּצְרָה Bozrah 1:12. mittam ignem in Theman et devorabit aedes Bosrae I will send a fire into Theman: and it shall devour the houses of Bosra. 1:12. I will send a fire onto Teman, and it will devour the buildings of Bozrah. 1:12. But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:131:13: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. ՚Ի վերայ երից ամպարշտութեանց որդւոցն Ամոնայ, եւ ՚ի վերայ չորիցն՝ ո՛չ դարձայց ՚ի նոցանէ. փոխանակ զի հերձոյին զյղիս Գաղաադացւոց, զի ընդարձակեսցեն զսահմանս իւրեանց[10477]։ [10477] Բազումք. Հերձուին զյղիս։ 13 Այսպէս է ասում Տէրը.«Ամոնացիների երեք ամբարշտութիւններիեւ մանաւանդ չորրորդի համար,քանի որ նրանք ճեղքեցին գաղաադացիների յղի կանանց փորը,որպէսզի ընդարձակեն իրենց սահմանները,ես պիտի պատժեմ նրանց: 13 Տէրը այսպէս կ’ըսէ.«Ամմոնի որդիներուն երեք օրինազանցութիւններուն համար Ու չորսին համար անոնց պատիժը պիտի չջնջեմ. Քանզի Գաղաադի յղի կիները ճեղքեցին, Որպէս զի իրենց սահմանները լայնցնեն։
Այսպէս ասէ Տէր. Ի վերայ երից ամպարշտութեանց որդւոցն Ամոնայ, եւ ի վերայ չորիցն` ոչ [15]դարձայց ի նոցանէ``. փոխանակ զի հերձուին զյղիս Գաղաադացւոց, զի ընդարձակեսցեն զսահմանս իւրեանց:
1:13: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. ՚Ի վերայ երից ամպարշտութեանց որդւոցն Ամոնայ, եւ ՚ի վերայ չորիցն՝ ո՛չ դարձայց ՚ի նոցանէ. փոխանակ զի հերձոյին զյղիս Գաղաադացւոց, զի ընդարձակեսցեն զսահմանս իւրեանց [10477]։ [10477] Բազումք. Հերձուին զյղիս։ 13 Այսպէս է ասում Տէրը.«Ամոնացիների երեք ամբարշտութիւններիեւ մանաւանդ չորրորդի համար,քանի որ նրանք ճեղքեցին գաղաադացիների յղի կանանց փորը,որպէսզի ընդարձակեն իրենց սահմանները,ես պիտի պատժեմ նրանց: 13 Տէրը այսպէս կ’ըսէ.«Ամմոնի որդիներուն երեք օրինազանցութիւններուն համար Ու չորսին համար անոնց պատիժը պիտի չջնջեմ. Քանզի Գաղաադի յղի կիները ճեղքեցին, Որպէս զի իրենց սահմանները լայնցնեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:131:13 Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои. 1:13 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τρισὶν τρεις three ἀσεβείαις ασεβεια irreverence υἱῶν υιος son Αμμων αμμων and; even ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τέσσαρσιν τεσσαρες four οὐκ ου not ἀποστραφήσομαι αποστρεφω turn away; alienate αὐτόν αυτος he; him ἀνθ᾿ αντι against; instead of ὧν ος who; what ἀνέσχιζον ανασχιζω the ἐν εν in γαστρὶ γαστηρ stomach; pregnant ἐχούσας εχω have; hold τῶν ο the Γαλααδιτῶν γαλααδιτις that way; how ἐμπλατύνωσιν εμπλατυνω the ὅρια οριον frontier αὐτῶν αυτος he; him 1:13 כֹּ֚ה ˈkō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three פִּשְׁעֵ֣י pišʕˈê פֶּשַׁע rebellion בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son עַמֹּ֔ון ʕammˈôn עַמֹּון Ammon וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four לֹ֣א lˈō לֹא not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ ʔᵃšîvˈennû שׁוב return עַל־ ʕal- עַל upon בִּקְעָם֙ biqʕˌām בקע split הָרֹ֣ות hārˈôṯ הָרָה pregnant הַ ha הַ the גִּלְעָ֔ד ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead לְמַ֖עַן lᵊmˌaʕan לְמַעַן because of הַרְחִ֥יב harḥˌîv רחב be wide אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גְּבוּלָֽם׃ gᵊvûlˈām גְּבוּל boundary 1:13. haec dicit Dominus super tribus sceleribus filiorum Ammon et super quattuor non convertam eum eo quod dissecuerit praegnantes Galaad ad dilatandum terminum suumThus saith the Lord: For three crimes of the children of Ammon, and for four I will not convert him: because he hath ripped up the women with child of Galaad to enlarge his border. 13. Thus saith the LORD: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: 1:13. Thus says the Lord: For three wicked deeds of the sons of Ammon, and for four, I will not convert him, in so far as he has cut up the pregnant women of Gilead, so as to expand his limits. 1:13. Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
1:13 Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои. 1:13 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τρισὶν τρεις three ἀσεβείαις ασεβεια irreverence υἱῶν υιος son Αμμων αμμων and; even ἐπὶ επι in; on ταῖς ο the τέσσαρσιν τεσσαρες four οὐκ ου not ἀποστραφήσομαι αποστρεφω turn away; alienate αὐτόν αυτος he; him ἀνθ᾿ αντι against; instead of ὧν ος who; what ἀνέσχιζον ανασχιζω the ἐν εν in γαστρὶ γαστηρ stomach; pregnant ἐχούσας εχω have; hold τῶν ο the Γαλααδιτῶν γαλααδιτις that way; how ἐμπλατύνωσιν εμπλατυνω the ὅρια οριον frontier αὐτῶν αυτος he; him 1:13 כֹּ֚ה ˈkō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon שְׁלֹשָׁה֙ šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three פִּשְׁעֵ֣י pišʕˈê פֶּשַׁע rebellion בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son עַמֹּ֔ון ʕammˈôn עַמֹּון Ammon וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four לֹ֣א lˈō לֹא not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ ʔᵃšîvˈennû שׁוב return עַל־ ʕal- עַל upon בִּקְעָם֙ biqʕˌām בקע split הָרֹ֣ות hārˈôṯ הָרָה pregnant הַ ha הַ the גִּלְעָ֔ד ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead לְמַ֖עַן lᵊmˌaʕan לְמַעַן because of הַרְחִ֥יב harḥˌîv רחב be wide אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גְּבוּלָֽם׃ gᵊvûlˈām גְּבוּל boundary 1:13. haec dicit Dominus super tribus sceleribus filiorum Ammon et super quattuor non convertam eum eo quod dissecuerit praegnantes Galaad ad dilatandum terminum suum Thus saith the Lord: For three crimes of the children of Ammon, and for four I will not convert him: because he hath ripped up the women with child of Galaad to enlarge his border. 1:13. Thus says the Lord: For three wicked deeds of the sons of Ammon, and for four, I will not convert him, in so far as he has cut up the pregnant women of Gilead, so as to expand his limits. 1:13. Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:141:14: Բորբոքեցից հո՛ւր ՚ի վերայ պարսպացն Հռաբայ, եւ կերիցէ՛ զհիմունս նորա աղաղակաւ յաւուր պատերազմի. եւ շարժեսցի յաւուր վախճանի իւրոյ։ 14 Ռաբի պարիսպների վրայ կրակ պիտի բորբոքեմ,եւ այն պիտի լափի նրա հիմքերը պատերազմի օրուայ աղաղակի ձայնով: Եւ նա պիտի սասանուի իր վախճանի օրը: 14 Ռաբբայի պարսպին վրայ կրակ պիտի բռնկեցնեմ, Որը անոր պալատները պիտի ուտէ։Ասիկա պատերազմի օրը՝ աղաղակով, Փոթորիկի օրը խռովութեամբ պիտի ըլլայ։
Բորբոքեցից հուր ի վերայ պարսպացն Ռաբայ, եւ կերիցէ [16]զհիմունս նորա աղաղակաւ յաւուր պատերազմի, [17]եւ շարժեսցի յաւուր վախճանի իւրոյ:
1:14: Բորբոքեցից հո՛ւր ՚ի վերայ պարսպացն Հռաբայ, եւ կերիցէ՛ զհիմունս նորա աղաղակաւ յաւուր պատերազմի. եւ շարժեսցի յաւուր վախճանի իւրոյ։ 14 Ռաբի պարիսպների վրայ կրակ պիտի բորբոքեմ,եւ այն պիտի լափի նրա հիմքերը պատերազմի օրուայ աղաղակի ձայնով: Եւ նա պիտի սասանուի իր վախճանի օրը: 14 Ռաբբայի պարսպին վրայ կրակ պիտի բռնկեցնեմ, Որը անոր պալատները պիտի ուտէ։Ասիկա պատերազմի օրը՝ աղաղակով, Փոթորիկի օրը խռովութեամբ պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:141:14 И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури. 1:14 καὶ και and; even ἀνάψω αναπτω kindle πῦρ πυρ fire ἐπὶ επι in; on τὰ ο the τείχη τειχος wall Ραββα ραββα and; even καταφάγεται κατεσθιω consume; eat up θεμέλια θεμελιος foundation αὐτῆς αυτος he; him μετὰ μετα with; amid κραυγῆς κραυγη cry; outcry ἐν εν in ἡμέρᾳ ημερα day πολέμου πολεμος battle καὶ και and; even σεισθήσεται σειω shake ἐν εν in ἡμέρᾳ ημερα day συντελείας συντελεια consummation αὐτῆς αυτος he; him 1:14 וְ wᵊ וְ and הִצַּ֤תִּי hiṣṣˈattî יצת kindle אֵשׁ֙ ʔˌēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in חֹומַ֣ת ḥômˈaṯ חֹומָה wall רַבָּ֔ה rabbˈā רַבָּה Rabbah וְ wᵊ וְ and אָכְלָ֖ה ʔāḵᵊlˌā אכל eat אַרְמְנֹותֶ֑יהָ ʔarmᵊnôṯˈeʸhā אַרְמֹון dwelling tower בִּ bi בְּ in תְרוּעָה֙ ṯᵊrûʕˌā תְּרוּעָה shouting בְּ bᵊ בְּ in יֹ֣ום yˈôm יֹום day מִלְחָמָ֔ה milḥāmˈā מִלְחָמָה war בְּ bᵊ בְּ in סַ֖עַר sˌaʕar סַעַר storm בְּ bᵊ בְּ in יֹ֥ום yˌôm יֹום day סוּפָֽה׃ sûfˈā סוּפָה storm 1:14. et succendam ignem in muro Rabbae et devorabit aedes eius in ululatu in die belli et in turbine in die commotionisAnd I will kindle a fire in the wall of Rabba: and it shall devour the houses thereof with shouting in the day of battle, and with a whirlwind in the day of trouble. 14. But I will kindle a fire in the wall of Rabbath and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: 1:14. And I will ignite a fire on the wall of Rabbah. And it will devour its buildings, with wailing on the day of war, and with a whirlwind on the day of commotion. 1:14. But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
1:14 И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури. 1:14 καὶ και and; even ἀνάψω αναπτω kindle πῦρ πυρ fire ἐπὶ επι in; on τὰ ο the τείχη τειχος wall Ραββα ραββα and; even καταφάγεται κατεσθιω consume; eat up θεμέλια θεμελιος foundation αὐτῆς αυτος he; him μετὰ μετα with; amid κραυγῆς κραυγη cry; outcry ἐν εν in ἡμέρᾳ ημερα day πολέμου πολεμος battle καὶ και and; even σεισθήσεται σειω shake ἐν εν in ἡμέρᾳ ημερα day συντελείας συντελεια consummation αὐτῆς αυτος he; him 1:14 וְ wᵊ וְ and הִצַּ֤תִּי hiṣṣˈattî יצת kindle אֵשׁ֙ ʔˌēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in חֹומַ֣ת ḥômˈaṯ חֹומָה wall רַבָּ֔ה rabbˈā רַבָּה Rabbah וְ wᵊ וְ and אָכְלָ֖ה ʔāḵᵊlˌā אכל eat אַרְמְנֹותֶ֑יהָ ʔarmᵊnôṯˈeʸhā אַרְמֹון dwelling tower בִּ bi בְּ in תְרוּעָה֙ ṯᵊrûʕˌā תְּרוּעָה shouting בְּ bᵊ בְּ in יֹ֣ום yˈôm יֹום day מִלְחָמָ֔ה milḥāmˈā מִלְחָמָה war בְּ bᵊ בְּ in סַ֖עַר sˌaʕar סַעַר storm בְּ bᵊ בְּ in יֹ֥ום yˌôm יֹום day סוּפָֽה׃ sûfˈā סוּפָה storm 1:14. et succendam ignem in muro Rabbae et devorabit aedes eius in ululatu in die belli et in turbine in die commotionis And I will kindle a fire in the wall of Rabba: and it shall devour the houses thereof with shouting in the day of battle, and with a whirlwind in the day of trouble. 1:14. And I will ignite a fire on the wall of Rabbah. And it will devour its buildings, with wailing on the day of war, and with a whirlwind on the day of commotion. 1:14. But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
1:151:15: Եւ գնասցեն ՚ի գերութիւն թագաւորք նոցա. քուրմք նոցա՝ եւ իշխանք նոցա ՚ի միասին, ասէ Տէր Տէր։ 15 Նրանց թագաւորները գերի պիտի տարուեննրանց քրմերով ու իշխաններով հանդերձ», - ասում է Տէր Աստուածը: 15 Եւ անոնց թագաւորը* գերութեան պիտի երթայ, Ինք ու իր իշխանները մէկտեղ»։
Եւ գնասցեն ի գերութիւն թագաւորք նոցա, քուրմք նոցա եւ իշխանք նոցա`` ի միասին, ասէ Տէր:
1:15: Եւ գնասցեն ՚ի գերութիւն թագաւորք նոցա. քուրմք նոցա՝ եւ իշխանք նոցա ՚ի միասին, ասէ Տէր Տէր։ 15 Նրանց թագաւորները գերի պիտի տարուեննրանց քրմերով ու իշխաններով հանդերձ», - ասում է Տէր Աստուածը: 15 Եւ անոնց թագաւորը* գերութեան պիտի երթայ, Ինք ու իր իշխանները մէկտեղ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:151:15 И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говорит Господь. 1:15 καὶ και and; even πορεύσονται πορευομαι travel; go οἱ ο the βασιλεῖς βασιλευς monarch; king αὐτῆς αυτος he; him ἐν εν in αἰχμαλωσίᾳ αιχμαλωσια captivity οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὸ ο the αὐτό αυτος he; him λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master 1:15 וְ wᵊ וְ and הָלַ֥ךְ hālˌaḵ הלך walk מַלְכָּ֖ם malkˌām מֶלֶךְ king בַּ ba בְּ in † הַ the גֹּולָ֑ה ggôlˈā גֹּולָה exile ה֧וּא hˈû הוּא he וְ wᵊ וְ and שָׂרָ֛יו śārˈāʸw שַׂר chief יַחְדָּ֖ו yaḥdˌāw יַחְדָּו together אָמַ֥ר ʔāmˌar אמר say יְהוָֽה׃ פ [yᵊhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 1:15. et ibit Melchom in captivitatem ipse et principes eius simul dicit DominusAnd Melchom shall go into captivity, both he, and his princes together, saith the Lord. 15. and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD. 1:15. And Melchom will go into captivity, he and his leaders together, says the Lord. 1:15. And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD:
1:15 И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говорит Господь. 1:15 καὶ και and; even πορεύσονται πορευομαι travel; go οἱ ο the βασιλεῖς βασιλευς monarch; king αὐτῆς αυτος he; him ἐν εν in αἰχμαλωσίᾳ αιχμαλωσια captivity οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὸ ο the αὐτό αυτος he; him λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master 1:15 וְ wᵊ וְ and הָלַ֥ךְ hālˌaḵ הלך walk מַלְכָּ֖ם malkˌām מֶלֶךְ king בַּ ba בְּ in † הַ the גֹּולָ֑ה ggôlˈā גֹּולָה exile ה֧וּא hˈû הוּא he וְ wᵊ וְ and שָׂרָ֛יו śārˈāʸw שַׂר chief יַחְדָּ֖ו yaḥdˌāw יַחְדָּו together אָמַ֥ר ʔāmˌar אמר say יְהוָֽה׃ פ [yᵊhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 1:15. et ibit Melchom in captivitatem ipse et principes eius simul dicit Dominus And Melchom shall go into captivity, both he, and his princes together, saith the Lord. 1:15. And Melchom will go into captivity, he and his leaders together, says the Lord. 1:15. And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|