Գրք. Gen, Գլ. 44   [(1895)] Գրք. Gen., Գլ. 44   [KJV]


44:1
Եւ հրաման ետ Յովսէփ հազարապետին իւրում եւ ասէ. Լցէք զամանս արանցն կերակրով որչափ եւ կարիցեն բառնալ, եւ դիք զարծաթն իւրաքանչիւր ի բերան ամանոյ իւրոյ:

44:1
44:1 And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men' s sacks [with] food, as much as they can carry, and put every man' s money in his sack' s mouth:
44:2
Եւ զսկիհն իմ արծաթի դիջիք յամանի կրտսերոյն, եւ զգինս ցորենոյ նորա: Եւ եղեւ ըստ բանին Յովսեփայ որպէս եւ ասաց:

44:2
44:2 And put my cup, the silver cup, in the sack' s mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken:
44:3
Եւ իբրեւ առաւօտ եղեւ, արձակեցան արքն, ինքեանք եւ էշք իւրեանց:

44:3
44:3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses:
44:4
Եւ իբրեւ ելին ըստ քաղաքն, եւ չէին մեկնեալ ի բաց, ասէ Յովսէփ ցհազարապետն իւր. Արի՛, պնդեաց զհետ արանցն, եւ հասցես նոցա, եւ ասասցես ցնոսա. Զի՞ է զի հատուցէք չար փոխանակ բարեաց:

44:4
44:4 And when they were gone out of the city, [and] not [yet] far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good:
44:5
[590]Ընդէ՞ր գողացայք զսկիհն արծաթի:`` Ո՞չ այն էր որով ըմպէր տէրն իմ, եւ նովաւ ինքն հմայելով հմայէր. եւ արդ չար գործեցէք զոր արարէքդ:

44:5
44:5 Is not this [it] in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing:
44:6
Եւ իբրեւ եգիտ զնոսա, ասէ ըստ բանիցս այսոցիկ:

44:6
44:6 And he overtook them, and he spake unto them these same words:
44:7
Եւ նոքա ասեն ցնա. Ընդէ՞ր խօսիցի տէր այդպիսի բանս. քաւ լիցի ծառայից քոց առնել ըստ բանիդ այդմիկ:

44:7
44:7 And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
44:8
Զի եթէ զարծաթն զոր գտաք յամանս մեր` դարձուցաք առ ձեզ յերկրէն Քանանացւոց, զիա՞րդ գողանայաք ի տանէ տեառն քո արծաթ կամ ոսկի:

44:8
44:8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord' s house silver or gold:
44:9
Եւ արդ առ որում գտցի ի ծառայից քոց սկիհն` մեռցի, եւ մեք եղիցուք տեառն մերում ծառայք:

44:9
44:9 With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord' s bondmen:
44:10
Եւ նա ասէ. Այդպէս եղիցի որպէս ասացէքդ. առ որում գտցի սկիհն` եղիցի իմ ծառայ, եւ դուք անպարտք լինիցիք:

44:10
44:10 And he said, Now also [let] it [be] according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless:
44:11
Եւ փութացան իջուցին զբեռն իւրաքանչիւր ի գետին, եւ բացին իւրաքանչիւր զաման իւր:

44:11
44:11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack:
44:12
Եւ յուզեաց` սկսեալ յերիցուէն մինչեւ եկն կատարեաց ի կրտսերն, եւ եգիտ զսկիհն յամանի Բենիամինի:

44:12
44:12 And he searched, [and] began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin' s sack:
44:13
Եւ պատառեցին զհանդերձս իւրեանց, եւ եդին իւրաքանչիւր զբեռն իւր ի վերայ իշոյ իւրոյ, եւ դարձան ի քաղաքն:

44:13
44:13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city:
44:14
Եւ եմուտ Յուդա եւ եղբարք իւր առ Յովսէփ, մինչդեռ անդէն էր, եւ անկաւ առաջի նորա ի վերայ երկրի:

44:14
44:14 And Judah and his brethren came to Joseph' s house; for he [was] yet there: and they fell before him on the ground:
44:15
Ասէ ցնոսա Յովսէփ. Զի՞նչ են իրքդ զոր արարէք. ո՞չ գիտէք թէ հմայելով հմայէ այր որ իբրեւ զիս է:

44:15
44:15 And Joseph said unto them, What deed [is] this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine:
44:16
Ասէ Յուդա. Զի՜նչ տացուք պատասխանի տեառն, կամ զի՜նչ խօսիցիմք, կամ զո՜ր իրաւունս ցուցանիցեմք. եգիտ Աստուած զյանցանս ծառայից քոց. արդ աւասիկ կամք ծառայք տեառն մերոյ, ե՛ւ մեք ե՛ւ առ որում եւ սկիհն գտաւ:

44:16
44:16 And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we [are] my lord' s servants, both we, and [he] also with whom the cup is found:
44:17
Եւ նա ասէ. Քա՛ւ լիցի ինձ առնել զբանդ զայդ. այրն առ որում սկիհն գտաւ` նա եղիցի իմ ծառայ, եւ դուք ելէք ողջութեամբ առ հայրն ձեր:

44:17
44:17 And he said, God forbid that I should do so: [but] the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father:
44:18
Մատուցեալ առ նա Յուդա եւ ասէ. Աղաչեմ, տէր, խօսեսցի ծառայ քո բան մի առաջի քո. մի՛ բարկասցիս ծառայի քում, զի դու ես յետ փարաւոնի:

44:18
44:18 Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord' s ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou [art] even as Pharaoh:
44:19
Տէր, դու հարցեր ցծառայս քո եւ ասացեր, եթէ Կայցէ՞ ձեր հայր կամ եղբայր:

44:19
19. My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
44:19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother:
44:20
Եւ մեք ասեմք տեառն. Կայ մեր հայր ծերացեալ, եւ մանուկ մի կրտսեր, որդի ծերութեան նորա, եւ եղբայր նորա մեռաւ, եւ նա միայն մնաց մօր իւրոյ, եւ հայրն սիրէ զնա:

44:20
44:20 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him:
44:21
Եւ ասացեր ցծառայս քո. Իջուցէք զնա առ իս եւ [591]խնամարկեցից նմա:

44:21
44:21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him:
44:22
Եւ ասացաք ցտէր. Ոչ կարէ մանուկն թողուլ զհայր իւր. ապա թէ թողուցու զհայրն իւր` մեռանի:

44:22
22. And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
44:22 And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for [if] he should leave his father, [his father] would die:
44:23
Եւ դու ասացեր ցծառայս քո. Եթէ ոչ իջանիցէ եղբայրն ձեր կրտսեր ընդ ձեզ, մի՛ յաւելուցուք տեսանել զերեսս իմ:

44:23
44:23 And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more:
44:24
Եւ եղեւ իբրեւ ելաք մեք առ ծառայ քո հայր մեր, պատմեցաք նմա զբանս տեառն մերոյ:

44:24
44:24 And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord:
44:25
Եւ ասէ հայրն մեր. Երթայք դարձեալ գնեցէք մեզ սակաւ մի կերակուր:

44:25
25. And our father said, Go again, buy us a little food.
44:25 And our father said, Go again, [and] buy us a little food:
44:26
Եւ մեք ասացաք թէ Ոչ կարեմք իջանել անդր, եթէ ոչ եղբայրդ մեր կրտսեր իջանիցէ ընդ մեզ, եւ ապա իջանիցեմք. զի ոչ կարեմք տեսանել զերեսս առնն, եթէ եղբայրդ մեր կրտսեր ընդ մեզ ոչ իցէ:

44:26
44:26 And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man' s face, except our youngest brother [be] with us:
44:27
Եւ ասէ ցմեզ ծառայ քո հայր մեր. Դուք իսկ գիտէք զի երկուս ծնաւ ինձ կին իմ:

44:27
44:27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two:
44:28
Մին ել յինէն եւ [592]ասացէք թէ գազանակուր եղեւ, եւ ոչ եւս տեսանեմ զնա մինչեւ ցայժմ:

44:28
44:28 And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
44:29
Արդ եթէ զսա եւս առնուցուք յերեսաց իմոց, եւ պատահիցէ սմա [593]հիւանդութիւն ի ճանապարհի``, իջուցանէք [594]զծերութիւնս իմ տրտմութեամբ հանդերձ ի դժոխս:

44:29
44:29 And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave:
44:30
Եւ արդ եթէ երթայցեմք առ ծառայ քո հայր մեր, եւ պատանեակս չիցէ ընդ մեզ, եւ նորա ոգին կախեալ կայ զդորա ոգւոյդ:

44:30
44:30 Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad [be] not with us; seeing that his life is bound up in the lad' s life:
44:31
Եւ լինիցի իբրեւ ոչ տեսանիցէ ընդ մեզ զմանուկդ, վախճանիցի. եւ իջուցանիցեն ծառայք քո [595]զծերութիւն ծառայի քո հօր մերոյ չարչարանօք հանդերձ ի դժոխս:

44:31
44:31 It shall come to pass, when he seeth that the lad [is] not [with us], that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave:
44:32
Զի ծառայի քո առեալ է յերաշխի զմանուկդ ի հօրէ իւրմէ. ասեմ. Եթէ ոչ ածից զդա առ քեզ [596]եւ կացուցից առաջի քո``, յանցաւոր եղէց առ հայր իմ զամենայն աւուրս:

44:32
44:32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever:
44:33
Եւ արդ կացից ես ծառայ քո փոխանակ մանկանդ ստրուկ տեառն իմոյ, եւ պատանեակդ ելցէ ընդ եղբարս իւր:

44:33
44:33 Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren:
44:34
քանզի զիա՞րդ ելանիցեմ առ հայրն իմ, եթէ պատանեակդ չիցէ ընդ մեզ. զի մի՛ տեսից զչարիսն որ գտանիցեն զհայրն իմ:

44:34
44:34 For how shall I go up to my father, and the lad [be] not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father: