12:112:1: Եւ եղեւ իբրեւ պատրաստեցաւ թագաւորութիւնն Ռոբովամայ. եւ յորժամ զօրացաւ, եթող զպատուիրանս Տեառն, եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա։ 1 Երբ Ռոբովամի թագաւորութիւնը հաստատուն դարձաւ ու հզօրացաւ, նա, նրա հետ նաեւ բոլոր իսրայէլացիները, անտեսեց Տիրոջ պատուիրանները: 12 Երբ Ռոբովամին թագաւորութիւնը հաստատուեցաւ ու ինք զօրացաւ, Տէրոջը օրէնքը թողուց ու անոր հետ բոլոր Իսրայէլն ալ։
Եւ եղեւ իբրեւ [135]պատրաստեցաւ թագաւորութիւնն Ռոբովամայ, եւ յորժամ զօրացաւ, եթող զպատուիրանս Տեառն, եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա:
12:1: Եւ եղեւ իբրեւ պատրաստեցաւ թագաւորութիւնն Ռոբովամայ. եւ յորժամ զօրացաւ, եթող զպատուիրանս Տեառն, եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա։ 1 Երբ Ռոբովամի թագաւորութիւնը հաստատուն դարձաւ ու հզօրացաւ, նա, նրա հետ նաեւ բոլոր իսրայէլացիները, անտեսեց Տիրոջ պատուիրանները: 12 Երբ Ռոբովամին թագաւորութիւնը հաստատուեցաւ ու ինք զօրացաւ, Տէրոջը օրէնքը թողուց ու անոր հետ բոլոր Իսրայէլն ալ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:112:1 Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним. 12:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ὡς ως.1 as; how ἡτοιμάσθη ετοιμαζω prepare ἡ ο the βασιλεία βασιλεια realm; kingdom Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam καὶ και and; even ὡς ως.1 as; how κατεκρατήθη κατακρατεω abandon; leave behind τὰς ο the ἐντολὰς εντολη direction; injunction κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him 12:1 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be כְּ kᵊ כְּ as הָכִ֞ין hāḵˈîn כון be firm מַלְכ֤וּת malᵊḵˈûṯ מַלְכוּת kingship רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam וּ û וְ and כְ ḵᵊ כְּ as חֶזְקָתֹ֔ו ḥezqāṯˈô חֶזְקָה strength עָזַ֖ב ʕāzˌav עזב leave אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] תֹּורַ֣ת tôrˈaṯ תֹּורָה instruction יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel עִמֹּֽו׃ פ ʕimmˈô . f עִם with 12:1. cumque roboratum fuisset regnum Roboam et confortatum dereliquit legem Domini et omnis Israhel cum eoAnd when the kingdom of Roboam was strengthened and fortified, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him. 1. And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. 12:1. And when the kingdom of Rehoboam had been strengthened and fortified, he abandoned the law of the Lord, and all of Israel with him. 12:1. And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him:
12:1 Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним. 12:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ὡς ως.1 as; how ἡτοιμάσθη ετοιμαζω prepare ἡ ο the βασιλεία βασιλεια realm; kingdom Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam καὶ και and; even ὡς ως.1 as; how κατεκρατήθη κατακρατεω abandon; leave behind τὰς ο the ἐντολὰς εντολη direction; injunction κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him 12:1 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be כְּ kᵊ כְּ as הָכִ֞ין hāḵˈîn כון be firm מַלְכ֤וּת malᵊḵˈûṯ מַלְכוּת kingship רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam וּ û וְ and כְ ḵᵊ כְּ as חֶזְקָתֹ֔ו ḥezqāṯˈô חֶזְקָה strength עָזַ֖ב ʕāzˌav עזב leave אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] תֹּורַ֣ת tôrˈaṯ תֹּורָה instruction יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel עִמֹּֽו׃ פ ʕimmˈô . f עִם with 12:1. cumque roboratum fuisset regnum Roboam et confortatum dereliquit legem Domini et omnis Israhel cum eo And when the kingdom of Roboam was strengthened and fortified, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him. 12:1. And when the kingdom of Rehoboam had been strengthened and fortified, he abandoned the law of the Lord, and all of Israel with him. 12:1. And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:212:2: Եւ եղեւ ՚ի հինգերորդի՛ ամի թագաւորութեանն Ռոբովամայ, ե՛լ Սաւսակիմ արքայ Եգիպտոսի ՚ի վերայ Երուսաղեմի. վասն զի մեղան առաջի Տեառն[4549]. [4549] Բազումք. ՚Ի հինգերորդ ամի։ 2 Եւ քանի որ նրանք մեղանչել էին Տիրոջ դէմ, Ռոբովամի թագաւորութեան հինգերորդ տարում Եգիպտոսի արքայ Սաւսակիմը յարձակուեց Երուսաղէմի վրայ 2 Ռոբովամ թագաւորին հինգերորդ տարին Եգիպտոսի Սիսակ թագաւորը Երուսաղէմի վրայ ելաւ (քանզի Տէրոջը դէմ ապստամբութիւն ըրեր էին)։
Եւ եղեւ ի հինգերորդի ամի թագաւորութեանն Ռոբովամայ ել Սաւսակիմ արքայ Եգիպտոսի ի վերայ Երուսաղեմի, վասն զի մեղան առաջի Տեառն:
12:2: Եւ եղեւ ՚ի հինգերորդի՛ ամի թագաւորութեանն Ռոբովամայ, ե՛լ Սաւսակիմ արքայ Եգիպտոսի ՚ի վերայ Երուսաղեմի. վասն զի մեղան առաջի Տեառն [4549]. [4549] Բազումք. ՚Ի հինգերորդ ամի։ 2 Եւ քանի որ նրանք մեղանչել էին Տիրոջ դէմ, Ռոբովամի թագաւորութեան հինգերորդ տարում Եգիպտոսի արքայ Սաւսակիմը յարձակուեց Երուսաղէմի վրայ 2 Ռոբովամ թագաւորին հինգերորդ տարին Եգիպտոսի Սիսակ թագաւորը Երուսաղէմի վրայ ելաւ (քանզի Տէրոջը դէմ ապստամբութիւն ըրեր էին)։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:212:2 На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, потому что они отступили от Господа, 12:2 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the πέμπτῳ πεμπτος fifth ἔτει ετος year τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam ἀνέβη αναβαινω step up; ascend Σουσακιμ σουσακιμ monarch; king Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos ἐπὶ επι in; on Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὅτι οτι since; that ἥμαρτον αμαρτανω sin ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master 12:2 וַ wa וְ and יְהִ֞י yᵊhˈî היה be בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁנָ֤ה ššānˈā שָׁנָה year הַֽ hˈa הַ the חֲמִישִׁית֙ ḥᵃmîšîṯ חֲמִישִׁי fifth לַ la לְ to † הַ the מֶּ֣לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king רְחַבְעָ֔ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam עָלָ֛ה ʕālˈā עלה ascend שִׁישַׁ֥ק šîšˌaq שִׁישָׁק Shishak מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king מִצְרַ֖יִם miṣrˌayim מִצְרַיִם Egypt עַל־ ʕal- עַל upon יְרוּשָׁלִָ֑ם yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem כִּ֥י kˌî כִּי that מָעֲל֖וּ māʕᵃlˌû מעל be unfaithful בַּ ba בְּ in יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 12:2. anno autem quinto regni Roboam ascendit Sesac rex Aegypti in Hierusalem quia peccaverunt DominoAnd in the fifth year of the reign of Roboam, Sesac king of Egypt came up against Jerusalem (because they had sinned against the Lord) 2. And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against the LORD, 12:2. Then, in the fifth year of the reign of Rehoboam, Shishak, the king of Egypt, ascended against Jerusalem (for they had sinned against the Lord) 12:2. And it came to pass, [that] in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD,
And it came to pass, [that] in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD:
12:2 На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, потому что они отступили от Господа, 12:2 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the πέμπτῳ πεμπτος fifth ἔτει ετος year τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam ἀνέβη αναβαινω step up; ascend Σουσακιμ σουσακιμ monarch; king Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos ἐπὶ επι in; on Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὅτι οτι since; that ἥμαρτον αμαρτανω sin ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master 12:2 וַ wa וְ and יְהִ֞י yᵊhˈî היה be בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁנָ֤ה ššānˈā שָׁנָה year הַֽ hˈa הַ the חֲמִישִׁית֙ ḥᵃmîšîṯ חֲמִישִׁי fifth לַ la לְ to † הַ the מֶּ֣לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king רְחַבְעָ֔ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam עָלָ֛ה ʕālˈā עלה ascend שִׁישַׁ֥ק šîšˌaq שִׁישָׁק Shishak מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king מִצְרַ֖יִם miṣrˌayim מִצְרַיִם Egypt עַל־ ʕal- עַל upon יְרוּשָׁלִָ֑ם yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem כִּ֥י kˌî כִּי that מָעֲל֖וּ māʕᵃlˌû מעל be unfaithful בַּ ba בְּ in יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 12:2. anno autem quinto regni Roboam ascendit Sesac rex Aegypti in Hierusalem quia peccaverunt Domino And in the fifth year of the reign of Roboam, Sesac king of Egypt came up against Jerusalem (because they had sinned against the Lord) 12:2. Then, in the fifth year of the reign of Rehoboam, Shishak, the king of Egypt, ascended against Jerusalem (for they had sinned against the Lord) 12:2. And it came to pass, [that] in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:312:3: հազար եւ երկերիւր կառօք, եւ վաթսուն հազար երիվարօք. եւ ո՛չ գոյր թիւ բազմութեանն եկելոյ ընդ նմա յԵգիպտոսէ. Լիբէացիք, Տրոգլոդացիք, Եթեովպացիք[4550]. [4550] Ոմանք. Տրոգղոդացիք եւ Եթովպացիք։ 3 հազար երկու հարիւր մարտակառքերով ու վաթսուն հազար հեծեալներով: Անթիւ էր Եգիպտոսից նրա հետ եկած բազմութիւնը՝ լիբէացիներ, տրոգլոդացիներ, եթովպացիներ, 3 Անիկա հազար երկու հարիւր կառքով ու վաթսուն հազար ձիաւորով եկաւ ու անոր հետ Եգիպտոսէն եկած ժողովուրդը անթիւ էր՝ այսինքն Լիբէացիները, Սովկիացիներն* ու Եթովպիացիները։
հազար եւ երկերիւր կառօք եւ վաթսուն հազար երիվարօք. եւ ոչ գոյր թիւ բազմութեանն եկելոյ ընդ նմա յԵգիպտոսէ. Լիբէացիք, Տրոգղոդացիք, Եթէովպացիք:
12:3: հազար եւ երկերիւր կառօք, եւ վաթսուն հազար երիվարօք. եւ ո՛չ գոյր թիւ բազմութեանն եկելոյ ընդ նմա յԵգիպտոսէ. Լիբէացիք, Տրոգլոդացիք, Եթեովպացիք [4550]. [4550] Ոմանք. Տրոգղոդացիք եւ Եթովպացիք։ 3 հազար երկու հարիւր մարտակառքերով ու վաթսուն հազար հեծեալներով: Անթիւ էր Եգիպտոսից նրա հետ եկած բազմութիւնը՝ լիբէացիներ, տրոգլոդացիներ, եթովպացիներ, 3 Անիկա հազար երկու հարիւր կառքով ու վաթսուն հազար ձիաւորով եկաւ ու անոր հետ Եգիպտոսէն եկած ժողովուրդը անթիւ էր՝ այսինքն Լիբէացիները, Սովկիացիներն* ու Եթովպիացիները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:312:3 с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам; 12:3 ἐν εν in χιλίοις χιλιοι thousand καὶ και and; even διακοσίοις διακοσιοι two hundred ἅρμασιν αρμα chariot καὶ και and; even ἑξήκοντα εξηκοντα sixty χιλιάσιν χιλιας thousand ἵππων ιππος horse καὶ και and; even οὐκ ου not ἦν ειμι be ἀριθμὸς αριθμος number τοῦ ο the πλήθους πληθος multitude; quantity τοῦ ο the ἐλθόντος ερχομαι come; go μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him ἐξ εκ from; out of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos Λίβυες λιβυες and; even Αἰθίοπες αιθιοψ Aithiops; Ethiops 12:3 בְּ bᵊ בְּ in אֶ֤לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתַ֨יִם֙ māṯˈayim מֵאָה hundred רֶ֔כֶב rˈeḵev רֶכֶב chariot וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand פָּרָשִׁ֑ים pārāšˈîm פָּרָשׁ horseman וְ wᵊ וְ and אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] מִסְפָּ֗ר mispˈār מִסְפָּר number לָ lā לְ to † הַ the עָ֞ם ʕˈām עַם people אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּ֤אוּ bˈāʔû בוא come עִמֹּו֙ ʕimmˌô עִם with מִ mi מִן from מִּצְרַ֔יִם mmiṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt לוּבִ֥ים lûvˌîm לוּבִי Libyan סֻכִּיִּ֖ים sukkiyyˌîm סֻכִּי Sukkite וְ wᵊ וְ and כוּשִֽׁים׃ ḵûšˈîm כֻּשִׁי Ethiopian 12:3. cum mille ducentis curribus et sexaginta milibus equitum nec erat numerus vulgi quod venerat cum eo ex Aegypto Lybies scilicet et Trogoditae et AethiopesWith twelve hundred chariots and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt, to wit, Libyans, and Troglodites, and Ethiopians. 3. with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians. 12:3. with one thousand two hundred chariots and sixty thousand horsemen. And the common people could not be numbered who had arrived with him from Egypt, namely, the Libyans, and the Troglodytes, and the Ethiopians. 12:3. With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people [were] without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians.
With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people [were] without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians:
12:3 с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам; 12:3 ἐν εν in χιλίοις χιλιοι thousand καὶ και and; even διακοσίοις διακοσιοι two hundred ἅρμασιν αρμα chariot καὶ και and; even ἑξήκοντα εξηκοντα sixty χιλιάσιν χιλιας thousand ἵππων ιππος horse καὶ και and; even οὐκ ου not ἦν ειμι be ἀριθμὸς αριθμος number τοῦ ο the πλήθους πληθος multitude; quantity τοῦ ο the ἐλθόντος ερχομαι come; go μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him ἐξ εκ from; out of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos Λίβυες λιβυες and; even Αἰθίοπες αιθιοψ Aithiops; Ethiops 12:3 בְּ bᵊ בְּ in אֶ֤לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתַ֨יִם֙ māṯˈayim מֵאָה hundred רֶ֔כֶב rˈeḵev רֶכֶב chariot וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand פָּרָשִׁ֑ים pārāšˈîm פָּרָשׁ horseman וְ wᵊ וְ and אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] מִסְפָּ֗ר mispˈār מִסְפָּר number לָ lā לְ to † הַ the עָ֞ם ʕˈām עַם people אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּ֤אוּ bˈāʔû בוא come עִמֹּו֙ ʕimmˌô עִם with מִ mi מִן from מִּצְרַ֔יִם mmiṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt לוּבִ֥ים lûvˌîm לוּבִי Libyan סֻכִּיִּ֖ים sukkiyyˌîm סֻכִּי Sukkite וְ wᵊ וְ and כוּשִֽׁים׃ ḵûšˈîm כֻּשִׁי Ethiopian 12:3. cum mille ducentis curribus et sexaginta milibus equitum nec erat numerus vulgi quod venerat cum eo ex Aegypto Lybies scilicet et Trogoditae et Aethiopes With twelve hundred chariots and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt, to wit, Libyans, and Troglodites, and Ethiopians. 12:3. with one thousand two hundred chariots and sixty thousand horsemen. And the common people could not be numbered who had arrived with him from Egypt, namely, the Libyans, and the Troglodytes, and the Ethiopians. 12:3. With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people [were] without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:412:4: եւ զօրացա՛ն ՚ի վերայ ամուր քաղաքացն որ էին Յուդայ. եւ եկն յԵրուսաղէմ։ 4 որոնք տիրեցին Յուդայի երկրի ամրակուռ քաղաքներին: Եւ Սաւսակիմը եկաւ Երուսաղէմ: 4 Յուդայի պարսպապատ քաղաքները առաւ ու մինչեւ Երուսաղէմ եկաւ։
եւ զօրացան ի վերայ ամուր քաղաքացն որ էին Յուդայ. եւ եկն յԵրուսաղէմ:
12:4: եւ զօրացա՛ն ՚ի վերայ ամուր քաղաքացն որ էին Յուդայ. եւ եկն յԵրուսաղէմ։ 4 որոնք տիրեցին Յուդայի երկրի ամրակուռ քաղաքներին: Եւ Սաւսակիմը եկաւ Երուսաղէմ: 4 Յուդայի պարսպապատ քաղաքները առաւ ու մինչեւ Երուսաղէմ եկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:412:4 и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму. 12:4 καὶ και and; even κατεκράτησαν κατακρατεω the πόλεων πολις city τῶν ο the ὀχυρῶν οχυρος who; what ἦσαν ειμι be ἐν εν in Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἦλθεν ερχομαι come; go εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 12:4 וַ wa וְ and יִּלְכֹּ֛ד yyilkˈōḏ לכד seize אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town הַ ha הַ the מְּצֻרֹ֖ות mmᵊṣurˌôṯ מְצוּרָה fortification אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לִֽ lˈi לְ to יהוּדָ֑ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah וַ wa וְ and יָּבֹ֖א yyāvˌō בוא come עַד־ ʕaḏ- עַד unto יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס yᵊrûšālˈāim . s יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 12:4. cepitque civitates munitissimas in Iuda et venit usque HierusalemAnd he took the strongest cities in Juda, and came to Jerusalem. 4. And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem. 12:4. And he seized the most fortified cities in Judah, and he went even to Jerusalem. 12:4. And he took the fenced cities which [pertained] to Judah, and came to Jerusalem.
And he took the fenced cities which [pertained] to Judah, and came to Jerusalem:
12:4 и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму. 12:4 καὶ και and; even κατεκράτησαν κατακρατεω the πόλεων πολις city τῶν ο the ὀχυρῶν οχυρος who; what ἦσαν ειμι be ἐν εν in Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἦλθεν ερχομαι come; go εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 12:4 וַ wa וְ and יִּלְכֹּ֛ד yyilkˈōḏ לכד seize אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town הַ ha הַ the מְּצֻרֹ֖ות mmᵊṣurˌôṯ מְצוּרָה fortification אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לִֽ lˈi לְ to יהוּדָ֑ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah וַ wa וְ and יָּבֹ֖א yyāvˌō בוא come עַד־ ʕaḏ- עַד unto יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס yᵊrûšālˈāim . s יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 12:4. cepitque civitates munitissimas in Iuda et venit usque Hierusalem And he took the strongest cities in Juda, and came to Jerusalem. 12:4. And he seized the most fortified cities in Judah, and he went even to Jerusalem. 12:4. And he took the fenced cities which [pertained] to Judah, and came to Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:512:5: Եւ Սամէաս մարգարէ եկն առ Ռոբովամ, եւ առ իշխանսն Յուդայ ժողովեալսն յԵրուսաղէմ յերեսաց Սաւսակիմայ, եւ ասէ ցնոսա. Ա՛յսպէս ասէ Տէր. Դուք թողէք զիս, եւ ես թողից զձեզ ՚ի ձեռս Սաւսակիմայ[4551]։ [4551] Ոմանք. Եւ ես թողի զձեզ ՚ի ձեռս Սուսակիմայ։ 5 Սամէաս մարգարէն եկաւ Ռոբովամի եւ Յուդայի երկրների իշխանների մօտ, որոնք Սաւսակիմի ահից հաւաքուել էին Երուսաղէմում, եւ ասաց նրանց. «Այսպէս է ասում Տէրը. “Դուք ինձ լքեցիք, ուրեմն ես էլ ձեզ մատնելու եմ Սաւսակիմի ձեռքը”»: 5 Սեմայիա մարգարէն եկաւ Ռոբովամին ու Յուդային իշխաններուն, որոնք Սիսակին երեսէն Երուսաղէմ հաւաքուեր էին ու անոնց ըսաւ. «Տէրը այսպէս կ’ըսէ. ‘Դուք զիս թողուցիք, ես ալ ձեզ Սիսակին ձեռքը կը թողում’»։
Եւ Սամէաս մարգարէ եկն առ Ռոբովամ եւ առ իշխանսն Յուդայ ժողովեալսն յԵրուսաղէմ յերեսաց Սաւսակիմայ, եւ ասէ ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր. Դուք թողէք զիս, եւ ես թողից զձեզ ի ձեռս Սաւսակիմայ:
12:5: Եւ Սամէաս մարգարէ եկն առ Ռոբովամ, եւ առ իշխանսն Յուդայ ժողովեալսն յԵրուսաղէմ յերեսաց Սաւսակիմայ, եւ ասէ ցնոսա. Ա՛յսպէս ասէ Տէր. Դուք թողէք զիս, եւ ես թողից զձեզ ՚ի ձեռս Սաւսակիմայ [4551]։ [4551] Ոմանք. Եւ ես թողի զձեզ ՚ի ձեռս Սուսակիմայ։ 5 Սամէաս մարգարէն եկաւ Ռոբովամի եւ Յուդայի երկրների իշխանների մօտ, որոնք Սաւսակիմի ահից հաւաքուել էին Երուսաղէմում, եւ ասաց նրանց. «Այսպէս է ասում Տէրը. “Դուք ինձ լքեցիք, ուրեմն ես էլ ձեզ մատնելու եմ Սաւսակիմի ձեռքը”»: 5 Սեմայիա մարգարէն եկաւ Ռոբովամին ու Յուդային իշխաններուն, որոնք Սիսակին երեսէն Երուսաղէմ հաւաքուեր էին ու անոնց ըսաւ. «Տէրը այսպէս կ’ըսէ. ‘Դուք զիս թողուցիք, ես ալ ձեզ Սիսակին ձեռքը կը թողում’»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:512:5 Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, {спасаясь} от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму. 12:5 καὶ και and; even Σαμαιας σαμαιας the προφήτης προφητης prophet ἦλθεν ερχομαι come; go πρὸς προς to; toward Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam καὶ και and; even πρὸς προς to; toward τοὺς ο the ἄρχοντας αρχων ruling; ruler Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha τοὺς ο the συναχθέντας συναγω gather εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of Σουσακιμ σουσακιμ and; even εἶπεν επω say; speak αὐτοῖς αυτος he; him οὕτως ουτως so; this way εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master ὑμεῖς υμεις you ἐγκατελίπετέ εγκαταλειπω abandon; leave behind με με me κἀγὼ καγω and I ἐγκαταλείψω εγκαταλειπω abandon; leave behind ὑμᾶς υμας you ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Σουσακιμ σουσακιμ Sousakim; Susakim 12:5 וּֽ ˈû וְ and שְׁמַֽעְיָ֤ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah הַ ha הַ the נָּבִיא֙ nnāvî נָבִיא prophet בָּ֣א bˈā בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to רְחַבְעָ֔ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] נֶאֶסְפ֥וּ neʔesᵊfˌû אסף gather אֶל־ ʔel- אֶל to יְרוּשָׁלִַ֖ם yᵊrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem מִ mi מִן from פְּנֵ֣י ppᵊnˈê פָּנֶה face שִׁישָׁ֑ק šîšˈāq שִׁישָׁק Shishak וַ wa וְ and יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say לָהֶ֜ם lāhˈem לְ to כֹּה־ kō- כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אַתֶּם֙ ʔattˌem אַתֶּם you עֲזַבְתֶּ֣ם ʕᵃzavtˈem עזב leave אֹתִ֔י ʔōṯˈî אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אַף־ ʔaf- אַף even אֲנִ֛י ʔᵃnˈî אֲנִי i עָזַ֥בְתִּי ʕāzˌavtî עזב leave אֶתְכֶ֖ם ʔeṯᵊḵˌem אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand שִׁישָֽׁק׃ šîšˈāq שִׁישָׁק Shishak 12:5. Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam et principes Iuda qui congregati fuerant in Hierusalem fugientes Sesac dixitque ad eos haec dicit Dominus vos reliquistis me et ego reliqui vos in manu SesacAnd Semeias the prophet came to Roboam, and to the princes of Juda, that were gathered together in Jerusalem, fleeing from Sesac, and he said to them: Thus saith the Lord: You have left me, and I have left you in the hand of Sesac. 5. Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak. 12:5. Then Shemaiah, the prophet, entered to Rehoboam, and to the leaders of Judah who had gathered together in Jerusalem while fleeing from Shishak, and he said to them: “Thus says the Lord: You have abandoned me, and so I have abandoned you into the hand of Shishak.” 12:5. Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and [to] the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and [to] the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak:
12:5 Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, {спасаясь} от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму. 12:5 καὶ και and; even Σαμαιας σαμαιας the προφήτης προφητης prophet ἦλθεν ερχομαι come; go πρὸς προς to; toward Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam καὶ και and; even πρὸς προς to; toward τοὺς ο the ἄρχοντας αρχων ruling; ruler Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha τοὺς ο the συναχθέντας συναγω gather εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of Σουσακιμ σουσακιμ and; even εἶπεν επω say; speak αὐτοῖς αυτος he; him οὕτως ουτως so; this way εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master ὑμεῖς υμεις you ἐγκατελίπετέ εγκαταλειπω abandon; leave behind με με me κἀγὼ καγω and I ἐγκαταλείψω εγκαταλειπω abandon; leave behind ὑμᾶς υμας you ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Σουσακιμ σουσακιμ Sousakim; Susakim 12:5 וּֽ ˈû וְ and שְׁמַֽעְיָ֤ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah הַ ha הַ the נָּבִיא֙ nnāvî נָבִיא prophet בָּ֣א bˈā בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to רְחַבְעָ֔ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] נֶאֶסְפ֥וּ neʔesᵊfˌû אסף gather אֶל־ ʔel- אֶל to יְרוּשָׁלִַ֖ם yᵊrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem מִ mi מִן from פְּנֵ֣י ppᵊnˈê פָּנֶה face שִׁישָׁ֑ק šîšˈāq שִׁישָׁק Shishak וַ wa וְ and יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say לָהֶ֜ם lāhˈem לְ to כֹּה־ kō- כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אַתֶּם֙ ʔattˌem אַתֶּם you עֲזַבְתֶּ֣ם ʕᵃzavtˈem עזב leave אֹתִ֔י ʔōṯˈî אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אַף־ ʔaf- אַף even אֲנִ֛י ʔᵃnˈî אֲנִי i עָזַ֥בְתִּי ʕāzˌavtî עזב leave אֶתְכֶ֖ם ʔeṯᵊḵˌem אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand שִׁישָֽׁק׃ šîšˈāq שִׁישָׁק Shishak 12:5. Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam et principes Iuda qui congregati fuerant in Hierusalem fugientes Sesac dixitque ad eos haec dicit Dominus vos reliquistis me et ego reliqui vos in manu Sesac And Semeias the prophet came to Roboam, and to the princes of Juda, that were gathered together in Jerusalem, fleeing from Sesac, and he said to them: Thus saith the Lord: You have left me, and I have left you in the hand of Sesac. 12:5. Then Shemaiah, the prophet, entered to Rehoboam, and to the leaders of Judah who had gathered together in Jerusalem while fleeing from Shishak, and he said to them: “Thus says the Lord: You have abandoned me, and so I have abandoned you into the hand of Shishak.” 12:5. Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and [to] the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:612:6: Եւ ամաչեցին իշխանքն Իսրայէլի՝ եւ արքայն, եւ ասեն. Արդա՛ր է Տէր։ 6 Իսրայէլի իշխաններն ու արքան ամաչեցին եւ ասացին. «Արդար է Տէրը»: 6 Իսրայէլի իշխանները, նաեւ թագաւորը խոնարհեցան ու ըսին. «Տէրը արդար է»։
Եւ [136]ամաչեցին իշխանքն Իսրայելի եւ արքայն, եւ ասեն. Արդար է Տէր:
12:6: Եւ ամաչեցին իշխանքն Իսրայէլի՝ եւ արքայն, եւ ասեն. Արդա՛ր է Տէր։ 6 Իսրայէլի իշխաններն ու արքան ամաչեցին եւ ասացին. «Արդար է Տէրը»: 6 Իսրայէլի իշխանները, նաեւ թագաւորը խոնարհեցան ու ըսին. «Տէրը արդար է»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:612:6 И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь! 12:6 καὶ και and; even ᾐσχύνθησαν αισχυνω shame; ashamed οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king καὶ και and; even εἶπαν επω say; speak δίκαιος δικαιος right; just ὁ ο the κύριος κυριος lord; master 12:6 וַ wa וְ and יִּכָּנְע֥וּ yyikkonʕˌû כנע be humble שָׂרֵֽי־ śārˈê- שַׂר chief יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֶּ֑לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וַ wa וְ and יֹּאמְר֖וּ yyōmᵊrˌû אמר say צַדִּ֥יק׀ ṣaddˌîq צַדִּיק just יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 12:6. consternatique principes Israhel et rex dixerunt iustus est DominusAnd the princes of Israel, and the king, being in a consternation, said: The Lord is just. 6. Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. 12:6. And the leaders of Israel, and the king, being in consternation, said, “The Lord is just.” 12:6. Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous.
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous:
12:6 И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь! 12:6 καὶ και and; even ᾐσχύνθησαν αισχυνω shame; ashamed οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king καὶ και and; even εἶπαν επω say; speak δίκαιος δικαιος right; just ὁ ο the κύριος κυριος lord; master 12:6 וַ wa וְ and יִּכָּנְע֥וּ yyikkonʕˌû כנע be humble שָׂרֵֽי־ śārˈê- שַׂר chief יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֶּ֑לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וַ wa וְ and יֹּאמְר֖וּ yyōmᵊrˌû אמר say צַדִּ֥יק׀ ṣaddˌîq צַדִּיק just יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 12:6. consternatique principes Israhel et rex dixerunt iustus est Dominus And the princes of Israel, and the king, being in a consternation, said: The Lord is just. 12:6. And the leaders of Israel, and the king, being in consternation, said, “The Lord is just.” 12:6. Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:712:7: Եւ իբրեւ ետես Տէր եթէ պատկառեցին, եղեւ՛ բան Տեառն առ Սամէաս՝ եւ ասէ. Պատկառեցին, ո՛չ ապականեցից զդոսա. տա՛ց զդոսա իբրեւ սակաւ մի ՚ի փրկութիւն. եւ մի՛ կաթեսցէ սրտմտութիւն իմ ՚ի վերայ Երուսաղեմի. 7 Երբ Տէրը տեսաւ, որ զղջացին, ապա Տէրն ասաց Սամէասին. «Նրանք զղջացին, ուրեմն ես նրանց չեմ կործանի, կարճ ժամանակով նրանց հանգիստ կը թողնեմ եւ իմ զայրոյթը Երուսաղէմի վրայ չեմ թափի: 7 Երբ Տէրը անոնց խոնարհիլը տեսաւ, Տէրոջը խօսքը Սեմայիային եղաւ՝ ըսելով. «Անոնք խոնարհեցան. ուստի պիտի չկորսնցնեմ զանոնք, հապա անոնց քիչ մը ազատութիւն պիտի տամ ու իմ բարկութիւնս Սիսակին ձեռքով Երուսաղէմի վրայ պիտի չթափի։
Եւ իբրեւ ետես Տէր եթէ [137]պատկառեցին, եղեւ բան Տեառն առ Սամէաս եւ ասէ. [138]Պատկառեցին, ոչ ապականեցից զդոսա. տաց զդոսա իբրեւ սակաւ մի ի փրկութիւն. եւ մի՛ կաթեսցէ սրտմտութիւն իմ ի վերայ [139]Երուսաղեմի:
12:7: Եւ իբրեւ ետես Տէր եթէ պատկառեցին, եղեւ՛ բան Տեառն առ Սամէաս՝ եւ ասէ. Պատկառեցին, ո՛չ ապականեցից զդոսա. տա՛ց զդոսա իբրեւ սակաւ մի ՚ի փրկութիւն. եւ մի՛ կաթեսցէ սրտմտութիւն իմ ՚ի վերայ Երուսաղեմի. 7 Երբ Տէրը տեսաւ, որ զղջացին, ապա Տէրն ասաց Սամէասին. «Նրանք զղջացին, ուրեմն ես նրանց չեմ կործանի, կարճ ժամանակով նրանց հանգիստ կը թողնեմ եւ իմ զայրոյթը Երուսաղէմի վրայ չեմ թափի: 7 Երբ Տէրը անոնց խոնարհիլը տեսաւ, Տէրոջը խօսքը Սեմայիային եղաւ՝ ըսելով. «Անոնք խոնարհեցան. ուստի պիտի չկորսնցնեմ զանոնք, հապա անոնց քիչ մը ազատութիւն պիտի տամ ու իմ բարկութիւնս Սիսակին ձեռքով Երուսաղէմի վրայ պիտի չթափի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:712:7 Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима; 12:7 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the ἰδεῖν οραω view; see κύριον κυριος lord; master ὅτι οτι since; that ἐνετράπησαν εντρεπω defer; humiliate καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become λόγος λογος word; log κυρίου κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Σαμαιαν σαμαιας tell; declare ἐνετράπησαν εντρεπω defer; humiliate οὐ ου not καταφθερῶ καταφθειρω decompose; corrupt αὐτούς αυτος he; him καὶ και and; even δώσω διδωμι give; deposit αὐτοὺς αυτος he; him ὡς ως.1 as; how μικρὸν μικρος little; small εἰς εις into; for σωτηρίαν σωτηρια safety καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not στάξῃ σταζω the θυμός θυμος provocation; temper μου μου of me; mine ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 12:7 וּ û וְ and בִ vi בְּ in רְאֹ֤ות rᵊʔˈôṯ ראה see יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH כִּ֣י kˈî כִּי that נִכְנָ֔עוּ niḵnˈāʕû כנע be humble הָיָה֩ hāyˌā היה be דְבַר־ ḏᵊvar- דָּבָר word יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to שְׁמַֽעְיָ֧ה׀ šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah לֵ lē לְ to אמֹ֛ר ʔmˈōr אמר say נִכְנְע֖וּ niḵnᵊʕˌû כנע be humble לֹ֣א lˈō לֹא not אַשְׁחִיתֵ֑ם ʔašḥîṯˈēm שׁחת destroy וְ wᵊ וְ and נָתַתִּ֨י nāṯattˌî נתן give לָהֶ֤ם lāhˈem לְ to כִּ ki כְּ as מְעַט֙ mᵊʕˌaṭ מְעַט little לִ li לְ to פְלֵיטָ֔ה fᵊlêṭˈā פְּלֵיטָה escape וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not תִתַּ֧ךְ ṯittˈaḵ נתך pour חֲמָתִ֛י ḥᵃmāṯˈî חֵמָה heat בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand שִׁישָֽׁק׃ šîšˈāq שִׁישָׁק Shishak 12:7. cumque vidisset Dominus quod humiliati essent factus est sermo Domini ad Semeiam dicens quia humiliati sunt non disperdam eos daboque eis pauxillum auxilii et non stillabit furor meus super Hierusalem per manum SesacAnd when the Lord saw that they were humbled, the word of the Lord came to Semeias, saying: Because they are humbled, I will not destroy them, and I will give them a little help, and my wrath shall not fall upon Jerusalem by the hand of Sesac. 7. And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; I will not destroy them: but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 12:7. And when the Lord had seen that they were humbled, the word of the Lord came to Shemaiah, saying: “Because they have been humbled, I will not disperse them. And I will give to them a little help, and my fury will not rain down upon Jerusalem by the hand of Shishak. 12:7. And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; [therefore] I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; [therefore] I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak:
12:7 Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима; 12:7 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the ἰδεῖν οραω view; see κύριον κυριος lord; master ὅτι οτι since; that ἐνετράπησαν εντρεπω defer; humiliate καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become λόγος λογος word; log κυρίου κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Σαμαιαν σαμαιας tell; declare ἐνετράπησαν εντρεπω defer; humiliate οὐ ου not καταφθερῶ καταφθειρω decompose; corrupt αὐτούς αυτος he; him καὶ και and; even δώσω διδωμι give; deposit αὐτοὺς αυτος he; him ὡς ως.1 as; how μικρὸν μικρος little; small εἰς εις into; for σωτηρίαν σωτηρια safety καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not στάξῃ σταζω the θυμός θυμος provocation; temper μου μου of me; mine ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 12:7 וּ û וְ and בִ vi בְּ in רְאֹ֤ות rᵊʔˈôṯ ראה see יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH כִּ֣י kˈî כִּי that נִכְנָ֔עוּ niḵnˈāʕû כנע be humble הָיָה֩ hāyˌā היה be דְבַר־ ḏᵊvar- דָּבָר word יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to שְׁמַֽעְיָ֧ה׀ šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah לֵ lē לְ to אמֹ֛ר ʔmˈōr אמר say נִכְנְע֖וּ niḵnᵊʕˌû כנע be humble לֹ֣א lˈō לֹא not אַשְׁחִיתֵ֑ם ʔašḥîṯˈēm שׁחת destroy וְ wᵊ וְ and נָתַתִּ֨י nāṯattˌî נתן give לָהֶ֤ם lāhˈem לְ to כִּ ki כְּ as מְעַט֙ mᵊʕˌaṭ מְעַט little לִ li לְ to פְלֵיטָ֔ה fᵊlêṭˈā פְּלֵיטָה escape וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not תִתַּ֧ךְ ṯittˈaḵ נתך pour חֲמָתִ֛י ḥᵃmāṯˈî חֵמָה heat בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand שִׁישָֽׁק׃ šîšˈāq שִׁישָׁק Shishak 12:7. cumque vidisset Dominus quod humiliati essent factus est sermo Domini ad Semeiam dicens quia humiliati sunt non disperdam eos daboque eis pauxillum auxilii et non stillabit furor meus super Hierusalem per manum Sesac And when the Lord saw that they were humbled, the word of the Lord came to Semeias, saying: Because they are humbled, I will not destroy them, and I will give them a little help, and my wrath shall not fall upon Jerusalem by the hand of Sesac. 12:7. And when the Lord had seen that they were humbled, the word of the Lord came to Shemaiah, saying: “Because they have been humbled, I will not disperse them. And I will give to them a little help, and my fury will not rain down upon Jerusalem by the hand of Shishak. 12:7. And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; [therefore] I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:812:8: վասն զի եղիցին ինձ ՚ի ծառայս, եւ ծանիցեն զծառայութիւնն իմ, եւ զծառայութիւն թագաւորութեան երկրիս։ 8 Այսպիսով նրանք իմ ծառայութեան տակ կը մտնեն եւ կ’իմանան, թէ ո՞րն է ինձ ծառայելու եւ երկրային թագաւորութիւններին ծառայելու տարբերութիւնը»: 8 Սակայն անոր ծառաներ պիտի ըլլան, որպէս զի իմ ծառայութեանս ու երկրի թագաւորներուն ծառայութեանը տարբերութիւնը գիտնան»։
վասն զի եղիցին ինձ`` ի ծառայս, եւ ծանիցեն զծառայութիւնն իմ եւ զծառայութիւն թագաւորութեանց երկրիս:
12:8: վասն զի եղիցին ինձ ՚ի ծառայս, եւ ծանիցեն զծառայութիւնն իմ, եւ զծառայութիւն թագաւորութեան երկրիս։ 8 Այսպիսով նրանք իմ ծառայութեան տակ կը մտնեն եւ կ’իմանան, թէ ո՞րն է ինձ ծառայելու եւ երկրային թագաւորութիւններին ծառայելու տարբերութիւնը»: 8 Սակայն անոր ծառաներ պիտի ըլլան, որպէս զի իմ ծառայութեանս ու երկրի թագաւորներուն ծառայութեանը տարբերութիւնը գիտնան»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:812:8 однако же они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным. 12:8 ὅτι οτι since; that ἔσονται ειμι be εἰς εις into; for παῖδας παις child; boy καὶ και and; even γνώσονται γινωσκω know τὴν ο the δουλείαν δουλεια service μου μου of me; mine καὶ και and; even τὴν ο the δουλείαν δουλεια service τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom τῆς ο the γῆς γη earth; land 12:8 כִּ֥י kˌî כִּי that יִהְיוּ־ yihyû- היה be לֹ֖ו lˌô לְ to לַ la לְ to עֲבָדִ֑ים ʕᵃvāḏˈîm עֶבֶד servant וְ wᵊ וְ and יֵדְעוּ֙ yēḏᵊʕˌû ידע know עֲבֹ֣ודָתִ֔י ʕᵃvˈôḏāṯˈî עֲבֹדָה work וַ wa וְ and עֲבֹודַ֖ת ʕᵃvôḏˌaṯ עֲבֹדָה work מַמְלְכֹ֥ות mamlᵊḵˌôṯ מַמְלָכָה kingdom הָ hā הַ the אֲרָצֹֽות׃ ס ʔᵃrāṣˈôṯ . s אֶרֶץ earth 12:8. verumtamen servient ei ut sciant distantiam servitutis meae et servitutis regni terrarumBut yet they shall serve him, that they may know the difference between my service, and the service of a kingdom of the earth. 8. Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 12:8. Yet truly, they shall serve him, so that they may know the difference between my servitude, and the servitude of a kingdom of the lands.” 12:8. Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries:
12:8 однако же они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным. 12:8 ὅτι οτι since; that ἔσονται ειμι be εἰς εις into; for παῖδας παις child; boy καὶ και and; even γνώσονται γινωσκω know τὴν ο the δουλείαν δουλεια service μου μου of me; mine καὶ και and; even τὴν ο the δουλείαν δουλεια service τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom τῆς ο the γῆς γη earth; land 12:8 כִּ֥י kˌî כִּי that יִהְיוּ־ yihyû- היה be לֹ֖ו lˌô לְ to לַ la לְ to עֲבָדִ֑ים ʕᵃvāḏˈîm עֶבֶד servant וְ wᵊ וְ and יֵדְעוּ֙ yēḏᵊʕˌû ידע know עֲבֹ֣ודָתִ֔י ʕᵃvˈôḏāṯˈî עֲבֹדָה work וַ wa וְ and עֲבֹודַ֖ת ʕᵃvôḏˌaṯ עֲבֹדָה work מַמְלְכֹ֥ות mamlᵊḵˌôṯ מַמְלָכָה kingdom הָ hā הַ the אֲרָצֹֽות׃ ס ʔᵃrāṣˈôṯ . s אֶרֶץ earth 12:8. verumtamen servient ei ut sciant distantiam servitutis meae et servitutis regni terrarum But yet they shall serve him, that they may know the difference between my service, and the service of a kingdom of the earth. 12:8. Yet truly, they shall serve him, so that they may know the difference between my servitude, and the servitude of a kingdom of the lands.” 12:8. Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:912:9: Եւ ել Սաւսակիմ արքայ Եգիպտոսի, եւ ա՛ռ զգանձսն որ էին ՚ի տանն Տեառն, եւ զգանձս տանն արքայի եւ զամենայն առ. ա՛ռ եւ զվահանսն ոսկեղէնս զոր արար Սողոմոն[4552]. [4552] Ոմանք. Եւ զգանձս որ էին ՚ի տան արքայի զամենայն ա՛ռ։ 9 Եգիպտոսի արքայ Սաւսակիմը եկաւ ու գրաւեց Տիրոջ տան գանձերը եւ տարաւ արքայի տան բոլոր գանձերը: Նա գրաւեց նաեւ Սողոմոնի պատրաստած ոսկէ վահանները: 9 Եգիպտոսի Սիսակ թագաւորը Երուսաղէմի վրայ յարձակեցաւ եւ Տէրոջը տանը գանձերն ու թագաւորին տանը գանձերը առաւ, ամէնքն ալ առաւ, Սողոմոնին շինած ոսկիէ ասպարներն ալ առաւ։
Եւ ել Սաւսակիմ արքայ [140]Եգիպտոսի, եւ առ զգանձսն որ էին ի տանն Տեառն, եւ զգանձս տանն արքայի եւ զամենայն առ. առ եւ զվահանսն ոսկեղէնս զոր արար Սողոմոն:
12:9: Եւ ել Սաւսակիմ արքայ Եգիպտոսի, եւ ա՛ռ զգանձսն որ էին ՚ի տանն Տեառն, եւ զգանձս տանն արքայի եւ զամենայն առ. ա՛ռ եւ զվահանսն ոսկեղէնս զոր արար Սողոմոն [4552]. [4552] Ոմանք. Եւ զգանձս որ էին ՚ի տան արքայի զամենայն ա՛ռ։ 9 Եգիպտոսի արքայ Սաւսակիմը եկաւ ու գրաւեց Տիրոջ տան գանձերը եւ տարաւ արքայի տան բոլոր գանձերը: Նա գրաւեց նաեւ Սողոմոնի պատրաստած ոսկէ վահանները: 9 Եգիպտոսի Սիսակ թագաւորը Երուսաղէմի վրայ յարձակեցաւ եւ Տէրոջը տանը գանձերն ու թագաւորին տանը գանձերը առաւ, ամէնքն ալ առաւ, Սողոմոնին շինած ոսկիէ ասպարներն ալ առաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:912:9 И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон. 12:9 καὶ και and; even ἀνέβη αναβαινω step up; ascend Σουσακιμ σουσακιμ monarch; king Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get τοὺς ο the θησαυροὺς θησαυρος treasure τοὺς ο the ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even τοὺς ο the θησαυροὺς θησαυρος treasure τοὺς ο the ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king τὰ ο the πάντα πας all; every ἔλαβεν λαμβανω take; get καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get τοὺς ο the θυρεοὺς θυρεος shield τοὺς ο the χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden οὓς ος who; what ἐποίησεν ποιεω do; make Σαλωμων σαλωμων Salōmōn; Salomon 12:9 וַ wa וְ and יַּ֨עַל yyˌaʕal עלה ascend שִׁישַׁ֥ק šîšˌaq שִׁישָׁק Shishak מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king מִצְרַיִם֮ miṣrayim מִצְרַיִם Egypt עַל־ ʕal- עַל upon יְרוּשָׁלִַם֒ yᵊrûšālaˌim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יִּקַּ֞ח yyiqqˈaḥ לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹצְרֹ֣ות ʔōṣᵊrˈôṯ אֹוצָר supply בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹֽצְרֹות֙ ʔˈōṣᵊrôṯ אֹוצָר supply בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֹּ֖ל kkˌōl כֹּל whole לָקָ֑ח lāqˈāḥ לקח take וַ wa וְ and יִּקַּח֙ yyiqqˌaḥ לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָגִנֵּ֣י māḡinnˈê מָגֵן shield הַ ha הַ the זָּהָ֔ב zzāhˈāv זָהָב gold אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עָשָׂ֖ה ʕāśˌā עשׂה make שְׁלֹמֹֽה׃ šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon 12:9. recessit itaque Sesac rex Aegypti ab Hierusalem sublatis thesauris domus Domini et domus regis omniaque secum tulit et clypeos aureos quos fecerat SalomonSo Sesac king of Egypt departed from Jerusalem, taking away the treasures of the king's house, and he took all with him, and the golden shields that Solomon had made, 9. So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made. 12:9. And so Shishak, the king of Egypt, withdrew from Jerusalem, taking up the treasures of the house of the Lord and of the house of the king. And he took away everything with him, even the gold shields that Solomon had made. 12:9. So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king' s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made:
12:9 И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон. 12:9 καὶ και and; even ἀνέβη αναβαινω step up; ascend Σουσακιμ σουσακιμ monarch; king Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get τοὺς ο the θησαυροὺς θησαυρος treasure τοὺς ο the ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even τοὺς ο the θησαυροὺς θησαυρος treasure τοὺς ο the ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king τὰ ο the πάντα πας all; every ἔλαβεν λαμβανω take; get καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get τοὺς ο the θυρεοὺς θυρεος shield τοὺς ο the χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden οὓς ος who; what ἐποίησεν ποιεω do; make Σαλωμων σαλωμων Salōmōn; Salomon 12:9 וַ wa וְ and יַּ֨עַל yyˌaʕal עלה ascend שִׁישַׁ֥ק šîšˌaq שִׁישָׁק Shishak מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king מִצְרַיִם֮ miṣrayim מִצְרַיִם Egypt עַל־ ʕal- עַל upon יְרוּשָׁלִַם֒ yᵊrûšālaˌim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יִּקַּ֞ח yyiqqˈaḥ לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹצְרֹ֣ות ʔōṣᵊrˈôṯ אֹוצָר supply בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹֽצְרֹות֙ ʔˈōṣᵊrôṯ אֹוצָר supply בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֹּ֖ל kkˌōl כֹּל whole לָקָ֑ח lāqˈāḥ לקח take וַ wa וְ and יִּקַּח֙ yyiqqˌaḥ לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָגִנֵּ֣י māḡinnˈê מָגֵן shield הַ ha הַ the זָּהָ֔ב zzāhˈāv זָהָב gold אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עָשָׂ֖ה ʕāśˌā עשׂה make שְׁלֹמֹֽה׃ šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon 12:9. recessit itaque Sesac rex Aegypti ab Hierusalem sublatis thesauris domus Domini et domus regis omniaque secum tulit et clypeos aureos quos fecerat Salomon So Sesac king of Egypt departed from Jerusalem, taking away the treasures of the king's house, and he took all with him, and the golden shields that Solomon had made, 12:9. And so Shishak, the king of Egypt, withdrew from Jerusalem, taking up the treasures of the house of the Lord and of the house of the king. And he took away everything with him, even the gold shields that Solomon had made. 12:9. So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:1012:10: եւ արար Ռոբովամ վահանս պղնձիս փոխանակ նոցա։ Եւ կացոյց ՚ի վերայ նոցա Սաւսակիմ իշխանս սուրհանդակացն որք պահէին զդուռն արքային։ 10 Ռոբովամը դրանց փոխարէն պղնձէ վահաններ պատրաստեց եւ դրանք յանձնեց արքունի դռների պահապանների պետերին[29]:[29] 29. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին: 10 Եւ Ռոբովամ թագաւորը անոնց տեղ պղնձէ ասպարներ շինեց ու զանոնք թագաւորական տանը դուռը պահպանութիւն ընող սուրհանդակներուն ոստիկաններուն ձեռքը յանձնեց։
Եւ արար Ռոբովամ վահանս պղնձիս փոխանակ նոցա. եւ կացոյց ի վերայ նոցա [141]Սաւսակիմ իշխանս սուրհանդակացն որք պահէին զդուռն արքային:
12:10: եւ արար Ռոբովամ վահանս պղնձիս փոխանակ նոցա։ Եւ կացոյց ՚ի վերայ նոցա Սաւսակիմ իշխանս սուրհանդակացն որք պահէին զդուռն արքային։ 10 Ռոբովամը դրանց փոխարէն պղնձէ վահաններ պատրաստեց եւ դրանք յանձնեց արքունի դռների պահապանների պետերին [29]: [29] 29. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին: 10 Եւ Ռոբովամ թագաւորը անոնց տեղ պղնձէ ասպարներ շինեց ու զանոնք թագաւորական տանը դուռը պահպանութիւն ընող սուրհանդակներուն ոստիկաններուն ձեռքը յանձնեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1012:10 И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского. 12:10 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam θυρεοὺς θυρεος shield χαλκοῦς χαλκεος of brass ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸν αυτος he; him Σουσακιμ σουσακιμ ruling; ruler παρατρεχόντων παρατρεχω the φυλάσσοντας φυλασσω guard; keep τὸν ο the πυλῶνα πυλων gate τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king 12:10 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make הַ ha הַ the מֶּ֤לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam תַּחְתֵּיהֶ֔ם taḥtêhˈem תַּחַת under part מָגִנֵּ֖י māḡinnˌê מָגֵן shield נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וְ wᵊ וְ and הִפְקִ֗יד hifqˈîḏ פקד miss עַל־ ʕal- עַל upon יַד֙ yˌaḏ יָד hand שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הָ hā הַ the רָצִ֔ים rāṣˈîm רוץ run הַ ha הַ the שֹּׁ֣מְרִ֔ים ššˈōmᵊrˈîm שׁמר keep פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king 12:10. pro quibus fecit rex aeneos et tradidit illos principibus scutariorum qui custodiebant vestibulum palatiiInstead of which the king made brazen ones, and delivered them to the captains of the shieldbearers, who guarded the entrance of the palace. 10. And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king’s house. 12:10. In place of these, the king made bronze ones, and he delivered them to the leaders of the shield bearers, who were guarding the vestibule of the palace. 12:10. Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed [them] to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king’s house.
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed [them] to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king' s house:
12:10 И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского. 12:10 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam θυρεοὺς θυρεος shield χαλκοῦς χαλκεος of brass ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸν αυτος he; him Σουσακιμ σουσακιμ ruling; ruler παρατρεχόντων παρατρεχω the φυλάσσοντας φυλασσω guard; keep τὸν ο the πυλῶνα πυλων gate τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king 12:10 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make הַ ha הַ the מֶּ֤לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam תַּחְתֵּיהֶ֔ם taḥtêhˈem תַּחַת under part מָגִנֵּ֖י māḡinnˌê מָגֵן shield נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וְ wᵊ וְ and הִפְקִ֗יד hifqˈîḏ פקד miss עַל־ ʕal- עַל upon יַד֙ yˌaḏ יָד hand שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הָ hā הַ the רָצִ֔ים rāṣˈîm רוץ run הַ ha הַ the שֹּׁ֣מְרִ֔ים ššˈōmᵊrˈîm שׁמר keep פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king 12:10. pro quibus fecit rex aeneos et tradidit illos principibus scutariorum qui custodiebant vestibulum palatii Instead of which the king made brazen ones, and delivered them to the captains of the shieldbearers, who guarded the entrance of the palace. 12:10. In place of these, the king made bronze ones, and he delivered them to the leaders of the shield bearers, who were guarding the vestibule of the palace. 12:10. Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed [them] to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king’s house. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:1112:11: Եւ լինէր ՚ի մտանել արքայի ՚ի տունն Տեառն, մտանէին եւ պահապանքն եւ սուրհանդակքն, եւ բառնային ընդ առաջ սուրհանդակացն։ 11 Երբ արքան մտնում էր Տիրոջ տունը, մտնում էին նաեւ պահապաններն ու սուրհանդակները, եւ պահապանները դրանք վերցնում տանում էին սուրհանդակների ներկայութեամբ: 11 Երբ թագաւորը Տէրոջը տունը կ’երթար, սուրհանդակները կու գային, զանոնք կը կրէին ու ետքը զանոնք սուրհանդակներուն խուցը կը դարձնէին։
Եւ լինէր ի մտանել արքայի ի տունն Տեառն` մտանէին [142]եւ պահապանքն`` եւ սուրհանդակքն, եւ [143]բառնային ընդ առաջ`` սուրհանդակացն:
12:11: Եւ լինէր ՚ի մտանել արքայի ՚ի տունն Տեառն, մտանէին եւ պահապանքն եւ սուրհանդակքն, եւ բառնային ընդ առաջ սուրհանդակացն։ 11 Երբ արքան մտնում էր Տիրոջ տունը, մտնում էին նաեւ պահապաններն ու սուրհանդակները, եւ պահապանները դրանք վերցնում տանում էին սուրհանդակների ներկայութեամբ: 11 Երբ թագաւորը Տէրոջը տունը կ’երթար, սուրհանդակները կու գային, զանոնք կը կրէին ու ետքը զանոնք սուրհանդակներուն խուցը կը դարձնէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1112:11 Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей. 12:11 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the εἰσελθεῖν εισερχομαι enter; go in τὸν ο the βασιλέα βασιλευς monarch; king εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master εἰσεπορεύοντο εισπορευομαι intrude; travel into οἱ ο the φυλάσσοντες φυλασσω guard; keep καὶ και and; even οἱ ο the παρατρέχοντες παρατρεχω and; even οἱ ο the ἐπιστρέφοντες επιστρεφω turn around; return εἰς εις into; for ἀπάντησιν απαντησις encounter; escort τῶν ο the παρατρεχόντων παρατρεχω run by 12:11 וַ wa וְ and יְהִ֛י yᵊhˈî היה be מִ mi מִן from דֵּי־ ddê- דַּי sufficiency בֹ֥וא vˌô בוא come הַ ha הַ the מֶּ֖לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בָּ֤אוּ bˈāʔû בוא come הָ hā הַ the רָצִים֙ rāṣîm רוץ run וּ û וְ and נְשָׂא֔וּם nᵊśāʔˈûm נשׂא lift וֶ we וְ and הֱשִׁב֖וּם hᵉšivˌûm שׁוב return אֶל־ ʔel- אֶל to תָּ֥א tˌā תָּא chamber הָ hā הַ the רָצִֽים׃ rāṣˈîm רוץ run 12:11. cumque introiret rex domum Domini veniebant scutarii et tollebant eos iterumque referebant ad armamentarium suumAnd when the king entered into the house of the Lord, the shieldbearers came and took them, and brought them back again to their armoury. 11. And it was so, that as oft as the king entered into the house of the LORD, the guard came and bare them, and brought them back into the guard chamber. 12:11. And when the king would enter into the house of the Lord, the shield bearers would arrive and take them, and they would carry them back to their armory. 12:11. And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber.
And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber:
12:11 Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей. 12:11 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the εἰσελθεῖν εισερχομαι enter; go in τὸν ο the βασιλέα βασιλευς monarch; king εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master εἰσεπορεύοντο εισπορευομαι intrude; travel into οἱ ο the φυλάσσοντες φυλασσω guard; keep καὶ και and; even οἱ ο the παρατρέχοντες παρατρεχω and; even οἱ ο the ἐπιστρέφοντες επιστρεφω turn around; return εἰς εις into; for ἀπάντησιν απαντησις encounter; escort τῶν ο the παρατρεχόντων παρατρεχω run by 12:11 וַ wa וְ and יְהִ֛י yᵊhˈî היה be מִ mi מִן from דֵּי־ ddê- דַּי sufficiency בֹ֥וא vˌô בוא come הַ ha הַ the מֶּ֖לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בָּ֤אוּ bˈāʔû בוא come הָ hā הַ the רָצִים֙ rāṣîm רוץ run וּ û וְ and נְשָׂא֔וּם nᵊśāʔˈûm נשׂא lift וֶ we וְ and הֱשִׁב֖וּם hᵉšivˌûm שׁוב return אֶל־ ʔel- אֶל to תָּ֥א tˌā תָּא chamber הָ hā הַ the רָצִֽים׃ rāṣˈîm רוץ run 12:11. cumque introiret rex domum Domini veniebant scutarii et tollebant eos iterumque referebant ad armamentarium suum And when the king entered into the house of the Lord, the shieldbearers came and took them, and brought them back again to their armoury. 12:11. And when the king would enter into the house of the Lord, the shield bearers would arrive and take them, and they would carry them back to their armory. 12:11. And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:1212:12: Եւ ՚ի պատկառելն նորա, դարձաւ ՚ի նմանէ բարկութիւն Տեառն, եւ ո՛չ ապականեցաւ ՚ի սպառ. վասն զի էին բանք բարիք ՚ի Յուդայ[4553]։ [4553] Ոմանք. Բանք բարի Յուդայ։ 12 Երբ Ռոբովամը զղջաց, Տիրոջ բարկութիւնը նրանից վերացաւ, եւ նա իսպառ չկործանուեց, քանզի Յուդայի երկրում բարի գործեր էլ կային կատարուած: 12 Ուստի, քանի որ խոնարհեցաւ, Տէրոջը բարկութիւնը անկէ դարձաւ ու զանիկա բոլորովին չկորսնցուց, վասն զի Յուդայի մէջ աղէկ բաներ կային։
Եւ [144]ի պատկառելն նորա` դարձաւ ի նմանէ բարկութիւն Տեառն եւ ոչ ապականեցաւ ի սպառ. վասն զի էին բանք բարիք ի Յուդա:
12:12: Եւ ՚ի պատկառելն նորա, դարձաւ ՚ի նմանէ բարկութիւն Տեառն, եւ ո՛չ ապականեցաւ ՚ի սպառ. վասն զի էին բանք բարիք ՚ի Յուդայ [4553]։ [4553] Ոմանք. Բանք բարի Յուդայ։ 12 Երբ Ռոբովամը զղջաց, Տիրոջ բարկութիւնը նրանից վերացաւ, եւ նա իսպառ չկործանուեց, քանզի Յուդայի երկրում բարի գործեր էլ կային կատարուած: 12 Ուստի, քանի որ խոնարհեցաւ, Տէրոջը բարկութիւնը անկէ դարձաւ ու զանիկա բոլորովին չկորսնցուց, վասն զի Յուդայի մէջ աղէկ բաներ կային։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1212:12 И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе. 12:12 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the ἐντραπῆναι εντρεπω defer; humiliate αὐτὸν αυτος he; him ἀπεστράφη αποστρεφω turn away; alienate ἀπ᾿ απο from; away αὐτοῦ αυτος he; him ὀργὴ οργη passion; temperament κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even οὐκ ου not εἰς εις into; for καταφθορὰν καταφθορα into; for τέλος τελος completion; sales tax καὶ και and; even γὰρ γαρ for ἐν εν in Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἦσαν ειμι be λόγοι λογος word; log ἀγαθοί αγαθος good 12:12 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in הִכָּֽנְעֹ֗ו hikkˈānᵊʕˈô כנע be humble שָׁ֤ב šˈāv שׁוב return מִמֶּ֨נּוּ֙ mimmˈennû מִן from אַף־ ʔaf- אַף nose יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not לְ lᵊ לְ to הַשְׁחִ֖ית hašḥˌîṯ שׁחת destroy לְ lᵊ לְ to כָלָ֑ה ḵālˈā כָּלָה destruction וְ wᵊ וְ and גַם֙ ḡˌam גַּם even בִּֽ bˈi בְּ in יהוּדָ֔ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah הָיָ֖ה hāyˌā היה be דְּבָרִ֥ים dᵊvārˌîm דָּבָר word טֹובִֽים׃ ס ṭôvˈîm . s טֹוב good 12:12. verumtamen quia humiliati sunt aversa est ab eis ira Domini nec deleti sunt penitus siquidem et in Iuda inventa sunt opera bonaBut yet because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and they were not utterly destroyed: for even in Juda there were found good works. 12. And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things . 12:12. Yet truly, because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and so they were not utterly destroyed. And indeed, good works were also found in Judah. 12:12. And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy [him] altogether: and also in Judah things went well.
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy [him] altogether: and also in Judah things went well:
12:12 И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе. 12:12 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the ἐντραπῆναι εντρεπω defer; humiliate αὐτὸν αυτος he; him ἀπεστράφη αποστρεφω turn away; alienate ἀπ᾿ απο from; away αὐτοῦ αυτος he; him ὀργὴ οργη passion; temperament κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even οὐκ ου not εἰς εις into; for καταφθορὰν καταφθορα into; for τέλος τελος completion; sales tax καὶ και and; even γὰρ γαρ for ἐν εν in Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἦσαν ειμι be λόγοι λογος word; log ἀγαθοί αγαθος good 12:12 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in הִכָּֽנְעֹ֗ו hikkˈānᵊʕˈô כנע be humble שָׁ֤ב šˈāv שׁוב return מִמֶּ֨נּוּ֙ mimmˈennû מִן from אַף־ ʔaf- אַף nose יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not לְ lᵊ לְ to הַשְׁחִ֖ית hašḥˌîṯ שׁחת destroy לְ lᵊ לְ to כָלָ֑ה ḵālˈā כָּלָה destruction וְ wᵊ וְ and גַם֙ ḡˌam גַּם even בִּֽ bˈi בְּ in יהוּדָ֔ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah הָיָ֖ה hāyˌā היה be דְּבָרִ֥ים dᵊvārˌîm דָּבָר word טֹובִֽים׃ ס ṭôvˈîm . s טֹוב good 12:12. verumtamen quia humiliati sunt aversa est ab eis ira Domini nec deleti sunt penitus siquidem et in Iuda inventa sunt opera bona But yet because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and they were not utterly destroyed: for even in Juda there were found good works. 12:12. Yet truly, because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and so they were not utterly destroyed. And indeed, good works were also found in Judah. 12:12. And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy [him] altogether: and also in Judah things went well. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:1312:13: Եւ զօրացաւ Ռոբովամ յԵրուսաղէմ, եւ թագաւորեաց. քառասուն եւ միոյ ամի էր ՚ի թագաւորելն իւրում, եւ զեւթնեւտասն ամ թագաւորեաց յԵրուսաղէմ, ՚ի քաղաքին զոր ընտրեաց Տէր անուանել զանուն իւր անդ՝ յամենայն ցեղիցն Իսրայէլի. եւ անուն մօր նորա Նոոմա Ամոնացի[4554]. [4554] Ոմանք. Եւ եւթնուտասն ամ թագաւորեաց յԵրուսաղէմ ՚ի քաղաքն։ 13 Ռոբովամը հզօրացաւ Երուսաղէմում ու թագաւորեց: Ռոբովամը քառասունմէկ տարեկան էր, երբ գահ բարձրացաւ: Նա տասնեօթը տարի թագաւորեց Երուսաղէմում, այն քաղաքում, որ Տէրն ընտրել էր Իսրայէլի բոլոր ցեղերի միջից, որպէսզի իր անունը դնի դրա վրայ: Ռոբովամի ամոնացի մօր անունը Նոոմա էր: 13 Ռոբովամ թագաւորը Երուսաղէմի մէջ զօրացաւ ու թագաւորութիւն ըրաւ ու երբ Ռոբովամ թագաւորեց՝ քառասունըմէկ տարեկան էր։ Տասնըեօթը տարի թագաւորութիւն ըրաւ Երուսաղէմի մէջ, այսինքն այն քաղաքին մէջ՝ որ Տէրը Իսրայէլի բոլոր ցեղերէն ընտրեց՝ իր անունը հոն դնելու համար ու անոր մայրը Ամմոնացի էր Նաամա անունով։
Եւ զօրացաւ Ռոբովամ յԵրուսաղէմ, եւ թագաւորեաց. քառասուն եւ միոյ ամի էր ի թագաւորելն իւրում. եւ զեւթն եւ տասն ամ թագաւորեաց յԵրուսաղէմ, ի քաղաքին զոր ընտրեաց Տէր անուանել զանուն իւր անդ յամենայն ցեղիցն Իսրայելի. եւ անուն մօր նորա Նաամա Ամոնացի:
12:13: Եւ զօրացաւ Ռոբովամ յԵրուսաղէմ, եւ թագաւորեաց. քառասուն եւ միոյ ամի էր ՚ի թագաւորելն իւրում, եւ զեւթնեւտասն ամ թագաւորեաց յԵրուսաղէմ, ՚ի քաղաքին զոր ընտրեաց Տէր անուանել զանուն իւր անդ՝ յամենայն ցեղիցն Իսրայէլի. եւ անուն մօր նորա Նոոմա Ամոնացի [4554]. [4554] Ոմանք. Եւ եւթնուտասն ամ թագաւորեաց յԵրուսաղէմ ՚ի քաղաքն։ 13 Ռոբովամը հզօրացաւ Երուսաղէմում ու թագաւորեց: Ռոբովամը քառասունմէկ տարեկան էր, երբ գահ բարձրացաւ: Նա տասնեօթը տարի թագաւորեց Երուսաղէմում, այն քաղաքում, որ Տէրն ընտրել էր Իսրայէլի բոլոր ցեղերի միջից, որպէսզի իր անունը դնի դրա վրայ: Ռոբովամի ամոնացի մօր անունը Նոոմա էր: 13 Ռոբովամ թագաւորը Երուսաղէմի մէջ զօրացաւ ու թագաւորութիւն ըրաւ ու երբ Ռոբովամ թագաւորեց՝ քառասունըմէկ տարեկան էր։ Տասնըեօթը տարի թագաւորութիւն ըրաւ Երուսաղէմի մէջ, այսինքն այն քաղաքին մէջ՝ որ Տէրը Իսրայէլի բոլոր ցեղերէն ընտրեց՝ իր անունը հոն դնելու համար ու անոր մայրը Ամմոնացի էր Նաամա անունով։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1312:13 И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка. 12:13 καὶ και and; even κατίσχυσεν κατισχυω force down; prevail Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty καὶ και and; even ἑνὸς εις.1 one; unit ἐτῶν ετος year Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam ἐν εν in τῷ ο the βασιλεῦσαι βασιλευω reign αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even ἑπτακαίδεκα επτακαιδεκα year ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐν εν in τῇ ο the πόλει πολις city ᾗ ος who; what ἐξελέξατο εκλεγω select; choose κύριος κυριος lord; master ἐπονομάσαι επονομαζω named τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him ἐκεῖ εκει there ἐκ εκ from; out of πασῶν πας all; every φυλῶν φυλη tribe υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ὄνομα ονομα name; notable τῆς ο the μητρὸς μητηρ mother αὐτοῦ αυτος he; him Νοομμα νοομμα the Αμμανῖτις αμμανιτις Ammanitis 12:13 וַ wa וְ and יִּתְחַזֵּ֞ק yyiṯḥazzˈēq חזק be strong הַ ha הַ the מֶּ֧לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king רְחַבְעָ֛ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יִּמְלֹ֑ךְ yyimlˈōḵ מלך be king כִּ֣י kˈî כִּי that בֶן־ ven- בֵּן son אַרְבָּעִ֣ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and אַחַ֣ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שָׁנָה֩ šānˌā שָׁנָה year רְחַבְעָ֨ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam בְּ bᵊ בְּ in מָלְכֹ֜ו mālᵊḵˈô מלך be king וּֽ ˈû וְ and שֲׁבַ֨ע šᵃvˌaʕ שֶׁבַע seven עֶשְׂרֵ֥ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen שָׁנָ֣ה׀ šānˈā שָׁנָה year מָלַ֣ךְ mālˈaḵ מלך be king בִּֽ bˈi בְּ in ירוּשָׁלִַ֗ם yrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הָ֠ hā הַ the עִיר ʕîr עִיר town אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּחַ֨ר bāḥˌar בחר examine יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לָ lā לְ to שׂ֨וּם śˌûm שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹ֥ו šᵊmˌô שֵׁם name שָׁם֙ šˌām שָׁם there מִ mi מִן from כֹּל֙ kkˌōl כֹּל whole שִׁבְטֵ֣י šivṭˈê שֵׁבֶט rod יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name אִמֹּ֔ו ʔimmˈô אֵם mother נַעֲמָ֖ה naʕᵃmˌā נַעֲמָה Naamah הָֽ hˈā הַ the עַמֹּנִֽית׃ ʕammōnˈîṯ עַמֹּונִי Ammonite 12:13. confortatus est igitur rex Roboam in Hierusalem atque regnavit quadraginta autem et unius anni erat cum regnare coepisset et decem septemque annis regnavit in Hierusalem urbe quam elegit Dominus ut confirmaret nomen suum ibi de cunctis tribubus Israhel nomenque matris eius Naama AmmanitisKing Roboam therefore was strengthened in Jerusalem, and reigned: he was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord chose out of all the tribes of Israel, to establish his name there: and the name of his mother was Naama an Ammonitess. 13. So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. 12:13. Therefore, king Rehoboam was strengthened in Jerusalem, and he reigned. He was forty-one years old when he had begun to reign, and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city that the Lord chose out of all the tribes of Israel, so that he might confirm his name there. Now the name of his mother was Naamah, an Ammonite. 12:13. So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam [was] one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name [was] Naamah an Ammonitess.
So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam [was] one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother' s name [was] Naamah an Ammonitess:
12:13 И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка. 12:13 καὶ και and; even κατίσχυσεν κατισχυω force down; prevail Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty καὶ και and; even ἑνὸς εις.1 one; unit ἐτῶν ετος year Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam ἐν εν in τῷ ο the βασιλεῦσαι βασιλευω reign αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even ἑπτακαίδεκα επτακαιδεκα year ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐν εν in τῇ ο the πόλει πολις city ᾗ ος who; what ἐξελέξατο εκλεγω select; choose κύριος κυριος lord; master ἐπονομάσαι επονομαζω named τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him ἐκεῖ εκει there ἐκ εκ from; out of πασῶν πας all; every φυλῶν φυλη tribe υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ὄνομα ονομα name; notable τῆς ο the μητρὸς μητηρ mother αὐτοῦ αυτος he; him Νοομμα νοομμα the Αμμανῖτις αμμανιτις Ammanitis 12:13 וַ wa וְ and יִּתְחַזֵּ֞ק yyiṯḥazzˈēq חזק be strong הַ ha הַ the מֶּ֧לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king רְחַבְעָ֛ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יִּמְלֹ֑ךְ yyimlˈōḵ מלך be king כִּ֣י kˈî כִּי that בֶן־ ven- בֵּן son אַרְבָּעִ֣ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and אַחַ֣ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שָׁנָה֩ šānˌā שָׁנָה year רְחַבְעָ֨ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam בְּ bᵊ בְּ in מָלְכֹ֜ו mālᵊḵˈô מלך be king וּֽ ˈû וְ and שֲׁבַ֨ע šᵃvˌaʕ שֶׁבַע seven עֶשְׂרֵ֥ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen שָׁנָ֣ה׀ šānˈā שָׁנָה year מָלַ֣ךְ mālˈaḵ מלך be king בִּֽ bˈi בְּ in ירוּשָׁלִַ֗ם yrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הָ֠ hā הַ the עִיר ʕîr עִיר town אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּחַ֨ר bāḥˌar בחר examine יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לָ lā לְ to שׂ֨וּם śˌûm שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹ֥ו šᵊmˌô שֵׁם name שָׁם֙ šˌām שָׁם there מִ mi מִן from כֹּל֙ kkˌōl כֹּל whole שִׁבְטֵ֣י šivṭˈê שֵׁבֶט rod יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name אִמֹּ֔ו ʔimmˈô אֵם mother נַעֲמָ֖ה naʕᵃmˌā נַעֲמָה Naamah הָֽ hˈā הַ the עַמֹּנִֽית׃ ʕammōnˈîṯ עַמֹּונִי Ammonite 12:13. confortatus est igitur rex Roboam in Hierusalem atque regnavit quadraginta autem et unius anni erat cum regnare coepisset et decem septemque annis regnavit in Hierusalem urbe quam elegit Dominus ut confirmaret nomen suum ibi de cunctis tribubus Israhel nomenque matris eius Naama Ammanitis King Roboam therefore was strengthened in Jerusalem, and reigned: he was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord chose out of all the tribes of Israel, to establish his name there: and the name of his mother was Naama an Ammonitess. 12:13. Therefore, king Rehoboam was strengthened in Jerusalem, and he reigned. He was forty-one years old when he had begun to reign, and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city that the Lord chose out of all the tribes of Israel, so that he might confirm his name there. Now the name of his mother was Naamah, an Ammonite. 12:13. So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam [was] one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name [was] Naamah an Ammonitess. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:1412:14: եւ արար չա՛ր. վասն զի ո՛չ ուղղեցաւ սիրտ նորա խնդրել զՏէր։ 14 Նա չարիք գործեց, որովհետեւ նրա սիրտը հակուած չէր Տիրոջ կողմը: 14 Անիկա չարութիւն ըրաւ ու իր սիրտը չուզեց, որ Տէրը փնտռէ։
Եւ արար չար, վասն զի ոչ ուղղեցաւ սիրտ նորա խնդրել զՏէր:
12:14: եւ արար չա՛ր. վասն զի ո՛չ ուղղեցաւ սիրտ նորա խնդրել զՏէր։ 14 Նա չարիք գործեց, որովհետեւ նրա սիրտը հակուած չէր Տիրոջ կողմը: 14 Անիկա չարութիւն ըրաւ ու իր սիրտը չուզեց, որ Տէրը փնտռէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1412:14 И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа. 12:14 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the πονηρόν πονηρος harmful; malignant ὅτι οτι since; that οὐ ου not κατεύθυνεν κατευθυνω straighten out; direct τὴν ο the καρδίαν καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him ἐκζητῆσαι εκζητεω seek out / thoroughly τὸν ο the κύριον κυριος lord; master 12:14 וַ wa וְ and יַּ֖עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make הָ hā הַ the רָ֑ע rˈāʕ רַע evil כִּ֣י kˈî כִּי that לֹ֤א lˈō לֹא not הֵכִין֙ hēḵîn כון be firm לִבֹּ֔ו libbˈô לֵב heart לִ li לְ to דְרֹ֖ושׁ ḏᵊrˌôš דרשׁ inquire אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָֽה׃ ס [yᵊhwˈāh] . s יְהוָה YHWH 12:14. fecit autem malum et non praeparavit cor suum ut quaereret DominumBut he did evil, and did not prepare his heart to seek the Lord. 14. And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD. 12:14. But he did evil, and he did not prepare his heart so as to seek the Lord. 12:14. And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD:
12:14 И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа. 12:14 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the πονηρόν πονηρος harmful; malignant ὅτι οτι since; that οὐ ου not κατεύθυνεν κατευθυνω straighten out; direct τὴν ο the καρδίαν καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him ἐκζητῆσαι εκζητεω seek out / thoroughly τὸν ο the κύριον κυριος lord; master 12:14 וַ wa וְ and יַּ֖עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make הָ hā הַ the רָ֑ע rˈāʕ רַע evil כִּ֣י kˈî כִּי that לֹ֤א lˈō לֹא not הֵכִין֙ hēḵîn כון be firm לִבֹּ֔ו libbˈô לֵב heart לִ li לְ to דְרֹ֖ושׁ ḏᵊrˌôš דרשׁ inquire אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָֽה׃ ס [yᵊhwˈāh] . s יְהוָה YHWH 12:14. fecit autem malum et non praeparavit cor suum ut quaereret Dominum But he did evil, and did not prepare his heart to seek the Lord. 12:14. But he did evil, and he did not prepare his heart so as to seek the Lord. 12:14. And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:1512:15: Եւ բանքն Ռոբովամայ առաջինք եւ վերջինք, ո՞չ ահա գրեալ են ՚ի բանս Սամեայ մարգարէի, եւ Ադդովայ տեսանողի. եւ գործք նորա. եւ պատերա՛զմ էր Ռոբովամայ ընդ Յերոբովամայ զամենայն աւուրս[4555]։ [4555] Ոմանք. Եւ պատերազմէր Ռոբովամ ընդ Յերո՛՛։ 15 Ռոբովամի առաջին ու վերջին խօսքերը եւ գործերը չէ՞ որ գրուած են Սամէաս մարգարէի ու Ադդով տեսանողի գրքերում: Յարատեւ պատերազմ էր մղւում Ռոբովամի ու Յերոբովամի միջեւ: 15 Ռոբովամի առաջին ու վերջին գործերը ահա Սեմայիա մարգարէին գրքին ու Ադդով տեսանողին ազգաբանութեանը մէջ գրուած են։ Ռոբովամին ու Յերոբովամին մէջտեղ միշտ պատերազմ կար։
Եւ բանքն Ռոբովամայ առաջինք եւ վերջինք, ո՞չ ահա գրեալ են ի բանս Սամեայ մարգարէի եւ Ադդովայ տեսանողի [145]եւ գործք նորա``: Եւ պատերազմ էր Ռոբովամայ ընդ Յերոբովամայ զամենայն աւուրս:
12:15: Եւ բանքն Ռոբովամայ առաջինք եւ վերջինք, ո՞չ ահա գրեալ են ՚ի բանս Սամեայ մարգարէի, եւ Ադդովայ տեսանողի. եւ գործք նորա. եւ պատերա՛զմ էր Ռոբովամայ ընդ Յերոբովամայ զամենայն աւուրս [4555]։ [4555] Ոմանք. Եւ պատերազմէր Ռոբովամ ընդ Յերո՛՛։ 15 Ռոբովամի առաջին ու վերջին խօսքերը եւ գործերը չէ՞ որ գրուած են Սամէաս մարգարէի ու Ադդով տեսանողի գրքերում: Յարատեւ պատերազմ էր մղւում Ռոբովամի ու Յերոբովամի միջեւ: 15 Ռոբովամի առաջին ու վերջին գործերը ահա Սեմայիա մարգարէին գրքին ու Ադդով տեսանողին ազգաբանութեանը մէջ գրուած են։ Ռոբովամին ու Յերոբովամին մէջտեղ միշտ պատերազմ կար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1512:15 Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях Самея пророка и Адды прозорливца при родословиях. И были войны у Ровоама с Иеровоамом во все дни. 12:15 καὶ και and; even λόγοι λογος word; log Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam οἱ ο the πρῶτοι πρωτος first; foremost καὶ και and; even οἱ ο the ἔσχατοι εσχατος last; farthest part οὐκ ου not ἰδοὺ ιδου see!; here I am γεγραμμένοι γραφω write ἐν εν in τοῖς ο the λόγοις λογος word; log Σαμαια σαμαιας the προφήτου προφητης prophet καὶ και and; even Αδδω αδδω the ὁρῶντος οραω view; see καὶ και and; even πράξεις πραξις action αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπολέμει πολεμεω battle Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὸν ο the Ιεροβοαμ ιεροβοαμ all; every τὰς ο the ἡμέρας ημερα day 12:15 וְ wᵊ וְ and דִבְרֵ֣י ḏivrˈê דָּבָר word רְחַבְעָ֗ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam הָ hā הַ the רִאשֹׁנִים֙ rišōnîm רִאשֹׁון first וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אֲ֣חַרֹונִ֔ים ʔˈᵃḥarônˈîm אַחֲרֹון at the back הֲ hᵃ הֲ [interrogative] לֹא־ lō- לֹא not הֵ֨ם hˌēm הֵם they כְּתוּבִ֜ים kᵊṯûvˈîm כתב write בְּ bᵊ בְּ in דִבְרֵ֨י ḏivrˌê דָּבָר word שְׁמַֽעְיָ֧ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah הַ ha הַ the נָּבִ֛יא nnāvˈî נָבִיא prophet וְ wᵊ וְ and עִדֹּ֥ו ʕiddˌô עִדֹּו Iddo הַ ha הַ the חֹזֶ֖ה ḥōzˌeh חֹזֶה seer לְ lᵊ לְ to הִתְיַחֵ֑שׂ hiṯyaḥˈēś יחשׂ register וּ û וְ and מִלְחֲמֹ֧ות milḥᵃmˈôṯ מִלְחָמָה war רְחַבְעָ֛ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam וְ wᵊ וְ and יָרָבְעָ֖ם yārovʕˌām יָרָבְעָם Jeroboam כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the יָּמִֽים׃ yyāmˈîm יֹום day 12:15. opera vero Roboam prima et novissima scripta sunt in libris Semeiae prophetae et Addo videntis et diligenter exposita pugnaveruntque adversum se Roboam et Hieroboam cunctis diebusNow the acts of Roboam first and last are written in the books of Semeias the prophet, and of Addo the seer, and diligently recorded: and there was war between Roboam and Jeroboam all their days. 15. Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, after the manner of genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. 12:15. Truly, the works of Rehoboam, the first and the last, have been written in the books of Shemaiah, the prophet, and of Iddo, the seer, and diligently set forth. And Rehoboam and Jeroboam fought against one another during all their days. 12:15. Now the acts of Rehoboam, first and last, [are] they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And [there were] wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
Now the acts of Rehoboam, first and last, [are] they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And [there were] wars between Rehoboam and Jeroboam continually:
12:15 Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях Самея пророка и Адды прозорливца при родословиях. И были войны у Ровоама с Иеровоамом во все дни. 12:15 καὶ και and; even λόγοι λογος word; log Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam οἱ ο the πρῶτοι πρωτος first; foremost καὶ και and; even οἱ ο the ἔσχατοι εσχατος last; farthest part οὐκ ου not ἰδοὺ ιδου see!; here I am γεγραμμένοι γραφω write ἐν εν in τοῖς ο the λόγοις λογος word; log Σαμαια σαμαιας the προφήτου προφητης prophet καὶ και and; even Αδδω αδδω the ὁρῶντος οραω view; see καὶ και and; even πράξεις πραξις action αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπολέμει πολεμεω battle Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὸν ο the Ιεροβοαμ ιεροβοαμ all; every τὰς ο the ἡμέρας ημερα day 12:15 וְ wᵊ וְ and דִבְרֵ֣י ḏivrˈê דָּבָר word רְחַבְעָ֗ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam הָ hā הַ the רִאשֹׁנִים֙ rišōnîm רִאשֹׁון first וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אֲ֣חַרֹונִ֔ים ʔˈᵃḥarônˈîm אַחֲרֹון at the back הֲ hᵃ הֲ [interrogative] לֹא־ lō- לֹא not הֵ֨ם hˌēm הֵם they כְּתוּבִ֜ים kᵊṯûvˈîm כתב write בְּ bᵊ בְּ in דִבְרֵ֨י ḏivrˌê דָּבָר word שְׁמַֽעְיָ֧ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah הַ ha הַ the נָּבִ֛יא nnāvˈî נָבִיא prophet וְ wᵊ וְ and עִדֹּ֥ו ʕiddˌô עִדֹּו Iddo הַ ha הַ the חֹזֶ֖ה ḥōzˌeh חֹזֶה seer לְ lᵊ לְ to הִתְיַחֵ֑שׂ hiṯyaḥˈēś יחשׂ register וּ û וְ and מִלְחֲמֹ֧ות milḥᵃmˈôṯ מִלְחָמָה war רְחַבְעָ֛ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam וְ wᵊ וְ and יָרָבְעָ֖ם yārovʕˌām יָרָבְעָם Jeroboam כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the יָּמִֽים׃ yyāmˈîm יֹום day 12:15. opera vero Roboam prima et novissima scripta sunt in libris Semeiae prophetae et Addo videntis et diligenter exposita pugnaveruntque adversum se Roboam et Hieroboam cunctis diebus Now the acts of Roboam first and last are written in the books of Semeias the prophet, and of Addo the seer, and diligently recorded: and there was war between Roboam and Jeroboam all their days. 12:15. Truly, the works of Rehoboam, the first and the last, have been written in the books of Shemaiah, the prophet, and of Iddo, the seer, and diligently set forth. And Rehoboam and Jeroboam fought against one another during all their days. 12:15. Now the acts of Rehoboam, first and last, [are] they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And [there were] wars between Rehoboam and Jeroboam continually. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:1612:16: Եւ մեռաւ Ռոբովամ, եւ թաղեցաւ ընդ հարս իւր ՚ի քաղաքին Դաւթի։ Եւ թագաւորեա՛ց Աբիաս որդի նորա փոխանակ նորա 16 Ռոբովամը մեռաւ ու թաղուեց իր նախնիների մօտ, Դաւթի քաղաքում: Նրա փոխարէն թագաւորեց իր որդին՝ Աբիասը: 16 Ռոբովամ իր հայրերուն հետ քնացաւ եւ Դաւիթին քաղաքին մէջ թաղուեցաւ ու անոր տեղ անոր որդին Աբիան թագաւոր եղաւ։
Եւ [146]մեռաւ Ռոբովամ, եւ թաղեցաւ ընդ հարս իւր`` ի քաղաքին Դաւթի: Եւ թագաւորեաց Աբիա որդի նորա փոխանակ նորա:
12:16: Եւ մեռաւ Ռոբովամ, եւ թաղեցաւ ընդ հարս իւր ՚ի քաղաքին Դաւթի։ Եւ թագաւորեա՛ց Աբիաս որդի նորա փոխանակ նորա 16 Ռոբովամը մեռաւ ու թաղուեց իր նախնիների մօտ, Դաւթի քաղաքում: Նրա փոխարէն թագաւորեց իր որդին՝ Աբիասը: 16 Ռոբովամ իր հայրերուն հետ քնացաւ եւ Դաւիթին քաղաքին մէջ թաղուեցաւ ու անոր տեղ անոր որդին Աբիան թագաւոր եղաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1612:16 И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него. 12:16 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam καὶ και and; even ἐτάφη θαπτω bury; have a funeral for μετὰ μετα with; amid τῶν ο the πατέρων πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐτάφη θαπτω bury; have a funeral for ἐν εν in πόλει πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign Αβια αβια Abia; Avia υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him 12:16 וַ wa וְ and יִּשְׁכַּ֤ב yyiškˈav שׁכב lie down רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam עִם־ ʕim- עִם with אֲבֹתָ֔יו ʔᵃvōṯˈāʸw אָב father וַ wa וְ and יִּקָּבֵ֖ר yyiqqāvˌēr קבר bury בְּ bᵊ בְּ in עִ֣יר ʕˈîr עִיר town דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David וַ wa וְ and יִּמְלֹ֛ךְ yyimlˈōḵ מלך be king אֲבִיָּ֥ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son תַּחְתָּֽיו׃ פ taḥtˈāʸw . f תַּחַת under part 12:16. et dormivit Roboam cum patribus suis sepultusque est in civitate David et regnavit Abia filius eius pro eoAnd Roboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abia his son reigned in his stead. 16. And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead. 12:16. And Rehoboam slept with his fathers, and he was buried in the City of David. And his son, Abijah, reigned in his place. 12:16. And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead:
12:16 И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него. 12:16 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam καὶ και and; even ἐτάφη θαπτω bury; have a funeral for μετὰ μετα with; amid τῶν ο the πατέρων πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐτάφη θαπτω bury; have a funeral for ἐν εν in πόλει πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign Αβια αβια Abia; Avia υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him 12:16 וַ wa וְ and יִּשְׁכַּ֤ב yyiškˈav שׁכב lie down רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam עִם־ ʕim- עִם with אֲבֹתָ֔יו ʔᵃvōṯˈāʸw אָב father וַ wa וְ and יִּקָּבֵ֖ר yyiqqāvˌēr קבר bury בְּ bᵊ בְּ in עִ֣יר ʕˈîr עִיר town דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David וַ wa וְ and יִּמְלֹ֛ךְ yyimlˈōḵ מלך be king אֲבִיָּ֥ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son תַּחְתָּֽיו׃ פ taḥtˈāʸw . f תַּחַת under part 12:16. et dormivit Roboam cum patribus suis sepultusque est in civitate David et regnavit Abia filius eius pro eo And Roboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abia his son reigned in his stead. 12:16. And Rehoboam slept with his fathers, and he was buried in the City of David. And his son, Abijah, reigned in his place. 12:16. And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|