Բ Մնացորդաց / 2 Chronicles - 12 |

Text:
< PreviousԲ Մնացորդաց - 12 2 Chronicles - 12Next >


jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1–12. Отступление Ровоама от Иеговы и наказание нашествием египтян; временное раскаяние Ровоама. 13–16. Продолжительность и общий характер царствования Ровоама, его преемник.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
This chapter gives us a more full account of the reign of Rehoboam than we had before in Kings and it is a very melancholy account. Methinks we are in the book of Judges again; for, I. Rehoboam and his people did evil in the sight of the Lord, ver. 1. II. God thereupon sold them into the hands of Shishak, king of Egypt, who greatly oppressed them, ver. 2-4. III. God sent a prophet to them, to expound to them the judgment and to call them to repentance, ver. 5. IV. They thereupon humbled themselves, ver. 6. V. God, upon their repentance, turned from his anger (ver. 7, 12) and yet left them under the marks of his displeasure, ver. 8-11. Lastly, Here is a general character of Rehoboam and his reign, with the conclusion of it, ver. 13-16.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
Rehoboam and his subjects, forsaking the Lord, are delivered into the hands of Shishak, king of Egypt, Ch2 12:1-4. Shemaiah the prophet remonstrates with them, and they humble themselves, and Jerusalem is not destroyed; but Shishak takes away all the treasures, and the golden shields, instead of which Rehoboam makes shields of brass, Ch2 12:5-12. He reigns badly seventeen years, dies, and is succeeded by his son Abijah, Ch2 12:13-16.
2 Chronicles 12:1
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Ch2 12:1, Rehoboam, forsaking the Lord, is punished by Shishak; Ch2 12:5, He and the princes, repenting at the preaching of Shemaiah, are delivered from destruction, but not from spoil; Ch2 12:13, The reign and death of Rehoboam.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Rehoboam's defection from the Lord, and his humiliation by the Egyptian king Shishak. - 2Chron 12:1. The infinitive כּהכין, "at the time of the establishing," with an indefinite subject, may be expressed in English by the passive: when Rehoboam's royal power was established. The words refer back to 2Chron 11:17. כּחזקתו, "when he had become strong" (חזקה is a nomen verbale: the becoming strong; cf. 2Chron 26:16; 2Chron 11:2), he forsook the Lord, and all Israel with him. The inhabitants of the kingdom of Judah are here called Israel, to hint at the contrast between the actual conduct of the people in their defection from the Lord, and the destiny of Israel, the people of God. The forsaking of the law of Jahve is in substance the fall into idolatry, as we find it stated more definitely in 3Kings 14:22.
Geneva 1599
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and (a) all Israel with him.
(a) For such is the inconstancy of the people, that for the most part they follow the vices of their governors.
John Gill
INTRODUCTION TO 2 CHRONICLES 12
Rehoboam and his people forsaking the law of the Lord, Shishak king of Egypt is allowed by God to invade his land, and take his fenced cities, 2Chron 12:1, upon which a prophet of the Lord was sent to him and his princes, to show them the reason of it; whereupon they humbled themselves, and the Lord was pleased not to allow the enemy utterly to destroy them, yet to reduce them to servitude, and take away their riches, 2Chron 12:5, and the chapter is closed with an account of the reign and death of Rehoboam, 2Chron 12:13.
John Wesley
And all Israel - So called, because they forsook God, as Israel had done.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
REHOBOAM, FORSAKING GOD, IS PUNISHED BY SHISHAK. (2Chron 12:1-12)
when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself--(See on 2Chron 11:17). During the first three years of his reign his royal influence was exerted in the encouragement of the true religion. Security and ease led to religious decline, which, in the fourth year, ended in open apostasy. The example of the court was speedily followed by his subjects, for "all Israel was with him," that is, the people in his own kingdom. The very next year, the fifth of his reign, punishment was inflicted by the invasion of Shishak.
12:112:1: Եւ եղեւ իբրեւ պատրաստեցաւ թագաւորութիւնն Ռոբովամայ. եւ յորժամ զօրացաւ, եթող զպատուիրանս Տեառն, եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա։
1 Երբ Ռոբովամի թագաւորութիւնը հաստատուն դարձաւ ու հզօրացաւ, նա, նրա հետ նաեւ բոլոր իսրայէլացիները, անտեսեց Տիրոջ պատուիրանները:
12 Երբ Ռոբովամին թագաւորութիւնը հաստատուեցաւ ու ինք զօրացաւ, Տէրոջը օրէնքը թողուց ու անոր հետ բոլոր Իսրայէլն ալ։
Եւ եղեւ իբրեւ [135]պատրաստեցաւ թագաւորութիւնն Ռոբովամայ, եւ յորժամ զօրացաւ, եթող զպատուիրանս Տեառն, եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա:

12:1: Եւ եղեւ իբրեւ պատրաստեցաւ թագաւորութիւնն Ռոբովամայ. եւ յորժամ զօրացաւ, եթող զպատուիրանս Տեառն, եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա։
1 Երբ Ռոբովամի թագաւորութիւնը հաստատուն դարձաւ ու հզօրացաւ, նա, նրա հետ նաեւ բոլոր իսրայէլացիները, անտեսեց Տիրոջ պատուիրանները:
12 Երբ Ռոբովամին թագաւորութիւնը հաստատուեցաւ ու ինք զօրացաւ, Տէրոջը օրէնքը թողուց ու անոր հետ բոլոր Իսրայէլն ալ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:112:1 Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним.
12:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ὡς ως.1 as; how ἡτοιμάσθη ετοιμαζω prepare ἡ ο the βασιλεία βασιλεια realm; kingdom Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam καὶ και and; even ὡς ως.1 as; how κατεκρατήθη κατακρατεω abandon; leave behind τὰς ο the ἐντολὰς εντολη direction; injunction κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him
12:1 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be כְּ kᵊ כְּ as הָכִ֞ין hāḵˈîn כון be firm מַלְכ֤וּת malᵊḵˈûṯ מַלְכוּת kingship רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam וּ û וְ and כְ ḵᵊ כְּ as חֶזְקָתֹ֔ו ḥezqāṯˈô חֶזְקָה strength עָזַ֖ב ʕāzˌav עזב leave אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] תֹּורַ֣ת tôrˈaṯ תֹּורָה instruction יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel עִמֹּֽו׃ פ ʕimmˈô . f עִם with
12:1. cumque roboratum fuisset regnum Roboam et confortatum dereliquit legem Domini et omnis Israhel cum eoAnd when the kingdom of Roboam was strengthened and fortified, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
1. And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
12:1. And when the kingdom of Rehoboam had been strengthened and fortified, he abandoned the law of the Lord, and all of Israel with him.
12:1. And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him:

12:1 Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним.
12:1
καὶ και and; even
ἐγένετο γινομαι happen; become
ὡς ως.1 as; how
ἡτοιμάσθη ετοιμαζω prepare
ο the
βασιλεία βασιλεια realm; kingdom
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
καὶ και and; even
ὡς ως.1 as; how
κατεκρατήθη κατακρατεω abandon; leave behind
τὰς ο the
ἐντολὰς εντολη direction; injunction
κυρίου κυριος lord; master
καὶ και and; even
πᾶς πας all; every
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
μετ᾿ μετα with; amid
αὐτοῦ αυτος he; him
12:1
וַ wa וְ and
יְהִ֗י yᵊhˈî היה be
כְּ kᵊ כְּ as
הָכִ֞ין hāḵˈîn כון be firm
מַלְכ֤וּת malᵊḵˈûṯ מַלְכוּת kingship
רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam
וּ û וְ and
כְ ḵᵊ כְּ as
חֶזְקָתֹ֔ו ḥezqāṯˈô חֶזְקָה strength
עָזַ֖ב ʕāzˌav עזב leave
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
תֹּורַ֣ת tôrˈaṯ תֹּורָה instruction
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel
עִמֹּֽו׃ פ ʕimmˈô . f עִם with
12:1. cumque roboratum fuisset regnum Roboam et confortatum dereliquit legem Domini et omnis Israhel cum eo
And when the kingdom of Roboam was strengthened and fortified, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
12:1. And when the kingdom of Rehoboam had been strengthened and fortified, he abandoned the law of the Lord, and all of Israel with him.
12:1. And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1. Неверность Ровоама Иегове (сн. ст. 5: и ) подробнее изображена в 3: Цар XIV:21–24: Толков. Библия II, 476.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Abijah's Reign over Judah. B. C. 970.

1 And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. 2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, 3 With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. 4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. 5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. 6 Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. 10 Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house. 11 And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber. 12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
Israel was very much disgraced and weakened by being divided into two kingdoms; yet the kingdom of Judah, having both the temple and the royal city, both the house of David and the house of Aaron, might have done very well if they had continued in the way of their duty; but here we have all out of order there.
I. Rehoboam and his people left God: He forsook the law of the Lord, and so in effect forsook God, and all Israel with him, v. 1. He had his happy triennium, when he walked in the way of David and Solomon (ch. xi. 17), but it expired, and he grew remiss in the worship of God; in what instances we are not told, but he fell off, and Judah with him, here called Israel, because they walked in the evil ways into which Jeroboam had drawn the kingdom of Israel. Thus he did when he had established the kingdom and strengthened himself. As long as he thought his throne tottered he kept to his duty, that he might make God his friend; but, when he found it stood pretty firmly, he thought he had no more occasion for religion; he was safe enough without it. Thus the prosperity of fools destroys them. Jeshurun waxed fat and kicked. When men prosper, and are in no apprehension of troubles, they are ready to say to God, Depart from us.
II. God quickly brought troubles upon them, to awaken them, and recover them to repentance, before their hearts were hardened. It was but in the fourth year of Rehoboam that they began to corrupt themselves, and in the fifth year the king of Egypt came up against them with a vast army, took the fenced cities of Judah, and came against Jerusalem, v. 2, 3, 4. This great calamity coming upon them so soon after they began to desert the worship of God, by a hand they had little reason to suspect (having had a great deal of friendly correspondence with Egypt in the last reign), and coming with so much violence that all the fenced cities of Judah, which Rehoboam had lately fortified and garrisoned and on which he relied much for the safety of his kingdom, fell immediately into the hands of the enemy, without making any resistance, plainly showed that it was from the Lord, because they had transgressed against him.
III. Lest they should not readily or not rightly understand the meaning of this providence, God by the word explains the rod, v. 5. When the princes of Judah had all met at Jerusalem, probably in a great council of war, to concert measures for their own safety in this critical juncture, he sent a prophet to them, the same that had brought them an injunction from God not to fight against the ten tribes (ch. xi. 2), Shemaiah by name; he told them plainly that the reason why Shishak prevailed against them was not because they had been impolitic in the management of their affairs (which perhaps the princes in this congress were at this time scrutinizing), but because they had forsaken God. God never leaves any till they first leave him.
IV. The rebukes both of the word and of the rod being thus joined, the king and princes humbled themselves before God for their iniquity, penitently acknowledged the sin, and patiently accepted the punishment of it, saying, The Lord is righteous, v. 6. "We have none to blame but ourselves; let God be clear when he judgeth." Thus it becomes us, when we are under the rebukes of Providence, to justify God and judge ourselves. Even kings and princes must either bend or break before God, either be humbled or be ruined.
V. Upon the profession they made of repentance God showed them some favour, saved them from ruin, and yet left them under some remaining fears of the judgment, to prevent their revolt again.
1. God, in mercy, prevented the destruction they were now upon the brink of. Such a vast and now victorious army as Shishak had, having made themselves masters of all the fenced cities, what could be expected but that the whole country, and even Jerusalem itself, would in a little time be theirs? But when God saith, Here shall the proud waves be stayed, the most threatening force strangely dwindles and becomes impotent. Here again the destroying angel, when he comes to Jerusalem, is forbidden to destroy it: "My wrath shall not be poured out upon Jerusalem; not at this time, not by this hand, not utterly to destroy it," v. 7, 12. Note, Those that acknowledge God righteous in afflicting them shall find him gracious. Those that humble themselves before him shall find favour with him. So ready is the God of mercy to take the first occasion to show mercy. If we have humbled hearts under humbling providences, the affliction has done its work, and it shall either be removed or the property of it altered.
2. He granted them some deliverance, not complete, but in part; he gave them some advantages against the enemy, so that they recruited a little; he gave them deliverance for a little while, so some. They reformed but partially, and for a little while, soon relapsing again; and, as their reformation was, so was their deliverance. Yet it is said (v. 12), in Judah things went well, and began to look with a better face. (1.) In respect of piety. There were good things in Judah (so it is in the margin), good ministers, good people, good families, who were made better by the calamities of their country. Note, In times of great corruption and degeneracy it is some comfort if there be a remnant among whom good things ar found; this is a ground of hope in Israel. (2.) In respect of prosperity. In Judah things went ill when all the fenced cities were taken (v. 4), but when they repented the posture of their affairs altered, and things went well. Note, If things do not go so well as we could wish, yet we have reason to take notice of it with thankfulness if they go better than was to have been expected, better than formerly, and better than we deserved. We should own God's goodness if he do but grant us some deliverance.
3. Yet he left them to smart sorely by the hand of Shishak, both in their liberty and in their wealth.
(1.) In their liberty (v. 8): They shall be his servants (that is, they shall lie much at his mercy and be put under contribution by him, and some of them perhaps be taken prisoners and held in captivity by him), that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. They complained, it may be, of the strictness of their religion, and forsook the law of the Lord (v. 1) because they thought it a yoke to hard, too heavy, upon them. "Well," saith God, "let them better themselves if they can; let the neighbouring princes rule them awhile, since they are not willing that I should rule them, and let them try how they like that. They might have served God with joyfulness and gladness of heart, and would not; let them serve their enemies then in hunger and thirst (Deut. xxviii. 47, 48), till they think of returning to their first Master, for then it was better with them," Hos. ii. 7. This, some think, is the meaning of Ezek. xx. 24, 25. Because they despised my statutes, I gave them statutes that were not good. Note, [1.] The more God's service is compared with other services the more reasonable and easy it will appear. [2.] Whatever difficulties or hardships we may imagine there are in the way of obedience, it is better a thousand times to go through them than to expose ourselves to the punishment of disobedience. Are the laws of temperance thought hard? The effects of intemperance will be much harder. The service of virtue is perfect liberty; the service of lust is perfect slavery.
(2.) In their wealth. The king of Egypt plundered both the temple and the exchequer, the treasuries of both which Solomon left very full; but he took them away; yea, he took all, all he could lay his hands on, v. 9. This was what he came for. David and Solomon, who walked in the way of God, filled the treasuries, one by war and the other by merchandise; but Rehoboam, who forsook the law of God, emptied them. The taking away of the golden shields, and the substituting of brazen ones in their place (v. 9-11), we had an account of before, 1 Kings xiv. 25-28.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:1: He forsook the law of the Lord - This was after the three years mentioned Ch2 11:17.
2 Chronicles 12:2
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:1: All Israel with him - i. e., "all Judah and Benjamin" - all the Israelites of those two tribes.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:1: am 3032, bc 972
when Rehoboam: Ch2 12:13, Ch2 11:17
he forsook: Ch2 26:13-16; Deu 6:10-12, Deu 8:10-14, Deu 32:15, Deu 32:18; Kg1 9:9; Jer 2:31; Hos 13:1; Hos 13:6-8
all Israel: Ch2 11:3; Kg1 12:17, Kg1 14:22-24; Kg2 17:19; Hos 5:10, Hos 5:11; Mic 6:16
John Gill
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom,.... Or when the kingdom of Rehoboam was established; the tribes of Judah and Benjamin being firmly attached to him, and great numbers from the other tribes coming over to him, and things going on peaceably and prosperously during the three years that he and his people abode by the pure worship of God:
and had strengthened himself; built fortified cities for the defence of himself and kingdom, 2Chron 11:5, he forsook the law of the Lord; after he had reigned three years, and was become strong, and thought himself safe and secure on the throne, trusting to his strength:
and all Israel with him; the greater part of them following the example of their king; of this defection, and the sins they fell into, see 3Kings 14:22.
12:212:2: Եւ եղեւ ՚ի հինգերորդի՛ ամի թագաւորութեանն Ռոբովամայ, ե՛լ Սաւսակիմ արքայ Եգիպտոսի ՚ի վերայ Երուսաղեմի. վասն զի մեղան առաջի Տեառն[4549]. [4549] Բազումք. ՚Ի հինգերորդ ամի։
2 Եւ քանի որ նրանք մեղանչել էին Տիրոջ դէմ, Ռոբովամի թագաւորութեան հինգերորդ տարում Եգիպտոսի արքայ Սաւսակիմը յարձակուեց Երուսաղէմի վրայ
2 Ռոբովամ թագաւորին հինգերորդ տարին Եգիպտոսի Սիսակ թագաւորը Երուսաղէմի վրայ ելաւ (քանզի Տէրոջը դէմ ապստամբութիւն ըրեր էին)։
Եւ եղեւ ի հինգերորդի ամի թագաւորութեանն Ռոբովամայ ել Սաւսակիմ արքայ Եգիպտոսի ի վերայ Երուսաղեմի, վասն զի մեղան առաջի Տեառն:

12:2: Եւ եղեւ ՚ի հինգերորդի՛ ամի թագաւորութեանն Ռոբովամայ, ե՛լ Սաւսակիմ արքայ Եգիպտոսի ՚ի վերայ Երուսաղեմի. վասն զի մեղան առաջի Տեառն[4549].
[4549] Բազումք. ՚Ի հինգերորդ ամի։
2 Եւ քանի որ նրանք մեղանչել էին Տիրոջ դէմ, Ռոբովամի թագաւորութեան հինգերորդ տարում Եգիպտոսի արքայ Սաւսակիմը յարձակուեց Երուսաղէմի վրայ
2 Ռոբովամ թագաւորին հինգերորդ տարին Եգիպտոսի Սիսակ թագաւորը Երուսաղէմի վրայ ելաւ (քանզի Տէրոջը դէմ ապստամբութիւն ըրեր էին)։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:212:2 На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, потому что они отступили от Господа,
12:2 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the πέμπτῳ πεμπτος fifth ἔτει ετος year τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam ἀνέβη αναβαινω step up; ascend Σουσακιμ σουσακιμ monarch; king Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos ἐπὶ επι in; on Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὅτι οτι since; that ἥμαρτον αμαρτανω sin ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master
12:2 וַ wa וְ and יְהִ֞י yᵊhˈî היה be בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁנָ֤ה ššānˈā שָׁנָה year הַֽ hˈa הַ the חֲמִישִׁית֙ ḥᵃmîšîṯ חֲמִישִׁי fifth לַ la לְ to † הַ the מֶּ֣לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king רְחַבְעָ֔ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam עָלָ֛ה ʕālˈā עלה ascend שִׁישַׁ֥ק šîšˌaq שִׁישָׁק Shishak מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king מִצְרַ֖יִם miṣrˌayim מִצְרַיִם Egypt עַל־ ʕal- עַל upon יְרוּשָׁלִָ֑ם yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem כִּ֥י kˌî כִּי that מָעֲל֖וּ māʕᵃlˌû מעל be unfaithful בַּ ba בְּ in יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
12:2. anno autem quinto regni Roboam ascendit Sesac rex Aegypti in Hierusalem quia peccaverunt DominoAnd in the fifth year of the reign of Roboam, Sesac king of Egypt came up against Jerusalem (because they had sinned against the Lord)
2. And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against the LORD,
12:2. Then, in the fifth year of the reign of Rehoboam, Shishak, the king of Egypt, ascended against Jerusalem (for they had sinned against the Lord)
12:2. And it came to pass, [that] in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD,
And it came to pass, [that] in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD:

12:2 На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, потому что они отступили от Господа,
12:2
καὶ και and; even
ἐγένετο γινομαι happen; become
ἐν εν in
τῷ ο the
πέμπτῳ πεμπτος fifth
ἔτει ετος year
τῆς ο the
βασιλείας βασιλεια realm; kingdom
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
ἀνέβη αναβαινω step up; ascend
Σουσακιμ σουσακιμ monarch; king
Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos
ἐπὶ επι in; on
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
ὅτι οτι since; that
ἥμαρτον αμαρτανω sin
ἐναντίον εναντιον next to; before
κυρίου κυριος lord; master
12:2
וַ wa וְ and
יְהִ֞י yᵊhˈî היה be
בַּ ba בְּ in
הַ the
שָּׁנָ֤ה ššānˈā שָׁנָה year
הַֽ hˈa הַ the
חֲמִישִׁית֙ ḥᵃmîšîṯ חֲמִישִׁי fifth
לַ la לְ to
הַ the
מֶּ֣לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
רְחַבְעָ֔ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam
עָלָ֛ה ʕālˈā עלה ascend
שִׁישַׁ֥ק šîšˌaq שִׁישָׁק Shishak
מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king
מִצְרַ֖יִם miṣrˌayim מִצְרַיִם Egypt
עַל־ ʕal- עַל upon
יְרוּשָׁלִָ֑ם yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
כִּ֥י kˌî כִּי that
מָעֲל֖וּ māʕᵃlˌû מעל be unfaithful
בַּ ba בְּ in
יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
12:2. anno autem quinto regni Roboam ascendit Sesac rex Aegypti in Hierusalem quia peccaverunt Domino
And in the fifth year of the reign of Roboam, Sesac king of Egypt came up against Jerusalem (because they had sinned against the Lord)
12:2. Then, in the fifth year of the reign of Rehoboam, Shishak, the king of Egypt, ascended against Jerusalem (for they had sinned against the Lord)
12:2. And it came to pass, [that] in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2-4. О нашествии Сусакима, как наказании за беззакония Ровоама, говорится и в 3: Цар XIV:25–26: (см.Толков. Библию II, 476), но во 2: Пар рассказ этот является восполненным несколькими частностями. Так показана (ст. 3) численность колесниц (1: 200) и всадников (60: 000) войска Сусакимова, а также отмечен разноплеменный состав этого войска: кроме собственно египтян, в нем были еще представители других народностей, очевидно африканских, подчиненных Египту: «Ливитяне, Сукхиты и Ефиопляне». Ливийцы (евр. лувим или легавим, Быт X:13; Наум III:9; Дан XI:43) обитали по северному побережью Африки, вблизи нынешнего Алжира и далее к востоку (ср. Толков. Библия т. I, с. 326). Ефиоплянами (евр. кутим ) обычно называются в Библии жители страны, соответствовавшей нынешней Нубии и Абиссинии, хотя иногда это имя означает территорию и народность к северу от Персидского залива. (См. Толков. Библию т. I, с. 325; т. II, с. 524). «Сукхиты», евр. суккиим, недостаточно известны LXX, Vulg., слав.: «Троглодиты», обитатели пещер и шатров, по наиболее принятому мнению, — кочевое племя на западном берегу Черного моря (родственное ефиоплянам).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:2: Shishak king of Egypt - Concerning this man, and the motive which led him to attack the Jews, see the note on Kg1 14:31.
Transgressed against the Lord - "Against the Word of the Lord." - Targum.
2 Chronicles 12:3
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:2: Shishak ... came up ... because they had transgressed - The writer speaks from a divine, not a human, point of view. Shishak's motive in coming up was to help Jeroboam, and to extend his own influence.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:2: am 3034, bc 970
Shishak: Kg1 11:40, Kg1 14:24-26
because: Ch2 7:19, Ch2 7:20, Ch2 36:14-19; Jdg 2:13-15; Ch1 28:9; Neh 9:26, Neh 9:27; Psa 106:43, Psa 106:44; Isa 63:10; Jer 2:19, Jer 44:22, Jer 44:23; Lam 5:15
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

In punishment of this defection (בי מעלוּ כּי, because they had acted faithlessly to Jahve), Shishak, the king of Egypt, marched with a great host against Jerusalem. This hostile invasion is also briefly narrated in 3Kings 14:25-28. Shishak (Sisak) is, as we have remarked on 1 Kings 14, Sesonchis or Sechonchosis, the first king of the 22nd dynasty, who has celebrated his victory in a relief at Karnak. In this sculpture the names of the cities captured are recorded on shields, and a considerable number have been deciphered with some certainty, and by them our account is completely confirmed. According to 2Chron 12:3, Shishak's host consisted of 1200 chariots, 60,000 horsemen-numbers which, of course, are founded only upon a rough estimate-and an innumerable multitude of footmen, among whom were לוּבים, Libyans, probably the Libyaegyptii of the ancients (see on Gen 10:13); סכּיּים, according to the lxx and Vulg. Troglodytes, probably the Ethiopian Troglodytes, who dwelt in the mountains on the west coast of the Arabian Gulf; and Cushites, i.e., Ethiopians. The Libyans and Cushites are mentioned in Nahum 3:9 also as auxiliaries of the Egyptians.
John Gill
And it came to pass in the fifth year of Rehoboam,.... In the fourth year, the apostasy of him and his people began; and, in the year following, what is next related happened, as a punishment of it:
Shishak king of Egypt came up against Jerusalem; of whom see 3Kings 11:40,
because they transgressed against the Lord; transgressed the law of the Lord by falling into idolatry and other abominable evils; the Targum is,"against the Word of the Lord.''
John Wesley
Fifth year - Presently after the apostacy of the king and people, which was in the fourth year.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Shishak king of Egypt came up against Jerusalem--He was the first king of the twenty-second or Bubastic Dynasty. What was the immediate cause of this invasion? Whether it was in resentment for some provocation from the king of Judah, or in pursuance of ambitious views of conquest, is not said. But the invading army was a vast horde, for Shishak brought along with his native Egyptians an immense number of foreign auxiliaries.
12:312:3: հազար եւ երկերիւր կառօք, եւ վաթսուն հազար երիվարօք. եւ ո՛չ գոյր թիւ բազմութեանն եկելոյ ընդ նմա յԵգիպտոսէ. Լիբէացիք, Տրոգլոդացիք, Եթեովպացիք[4550]. [4550] Ոմանք. Տրոգղոդացիք եւ Եթովպացիք։
3 հազար երկու հարիւր մարտակառքերով ու վաթսուն հազար հեծեալներով: Անթիւ էր Եգիպտոսից նրա հետ եկած բազմութիւնը՝ լիբէացիներ, տրոգլոդացիներ, եթովպացիներ,
3 Անիկա հազար երկու հարիւր կառքով ու վաթսուն հազար ձիաւորով եկաւ ու անոր հետ Եգիպտոսէն եկած ժողովուրդը անթիւ էր՝ այսինքն Լիբէացիները, Սովկիացիներն* ու Եթովպիացիները։
հազար եւ երկերիւր կառօք եւ վաթսուն հազար երիվարօք. եւ ոչ գոյր թիւ բազմութեանն եկելոյ ընդ նմա յԵգիպտոսէ. Լիբէացիք, Տրոգղոդացիք, Եթէովպացիք:

12:3: հազար եւ երկերիւր կառօք, եւ վաթսուն հազար երիվարօք. եւ ո՛չ գոյր թիւ բազմութեանն եկելոյ ընդ նմա յԵգիպտոսէ. Լիբէացիք, Տրոգլոդացիք, Եթեովպացիք[4550].
[4550] Ոմանք. Տրոգղոդացիք եւ Եթովպացիք։
3 հազար երկու հարիւր մարտակառքերով ու վաթսուն հազար հեծեալներով: Անթիւ էր Եգիպտոսից նրա հետ եկած բազմութիւնը՝ լիբէացիներ, տրոգլոդացիներ, եթովպացիներ,
3 Անիկա հազար երկու հարիւր կառքով ու վաթսուն հազար ձիաւորով եկաւ ու անոր հետ Եգիպտոսէն եկած ժողովուրդը անթիւ էր՝ այսինքն Լիբէացիները, Սովկիացիներն* ու Եթովպիացիները։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:312:3 с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам;
12:3 ἐν εν in χιλίοις χιλιοι thousand καὶ και and; even διακοσίοις διακοσιοι two hundred ἅρμασιν αρμα chariot καὶ και and; even ἑξήκοντα εξηκοντα sixty χιλιάσιν χιλιας thousand ἵππων ιππος horse καὶ και and; even οὐκ ου not ἦν ειμι be ἀριθμὸς αριθμος number τοῦ ο the πλήθους πληθος multitude; quantity τοῦ ο the ἐλθόντος ερχομαι come; go μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him ἐξ εκ from; out of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos Λίβυες λιβυες and; even Αἰθίοπες αιθιοψ Aithiops; Ethiops
12:3 בְּ bᵊ בְּ in אֶ֤לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתַ֨יִם֙ māṯˈayim מֵאָה hundred רֶ֔כֶב rˈeḵev רֶכֶב chariot וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand פָּרָשִׁ֑ים pārāšˈîm פָּרָשׁ horseman וְ wᵊ וְ and אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] מִסְפָּ֗ר mispˈār מִסְפָּר number לָ lā לְ to † הַ the עָ֞ם ʕˈām עַם people אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּ֤אוּ bˈāʔû בוא come עִמֹּו֙ ʕimmˌô עִם with מִ mi מִן from מִּצְרַ֔יִם mmiṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt לוּבִ֥ים lûvˌîm לוּבִי Libyan סֻכִּיִּ֖ים sukkiyyˌîm סֻכִּי Sukkite וְ wᵊ וְ and כוּשִֽׁים׃ ḵûšˈîm כֻּשִׁי Ethiopian
12:3. cum mille ducentis curribus et sexaginta milibus equitum nec erat numerus vulgi quod venerat cum eo ex Aegypto Lybies scilicet et Trogoditae et AethiopesWith twelve hundred chariots and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt, to wit, Libyans, and Troglodites, and Ethiopians.
3. with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
12:3. with one thousand two hundred chariots and sixty thousand horsemen. And the common people could not be numbered who had arrived with him from Egypt, namely, the Libyans, and the Troglodytes, and the Ethiopians.
12:3. With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people [were] without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians.
With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people [were] without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians:

12:3 с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам;
12:3
ἐν εν in
χιλίοις χιλιοι thousand
καὶ και and; even
διακοσίοις διακοσιοι two hundred
ἅρμασιν αρμα chariot
καὶ και and; even
ἑξήκοντα εξηκοντα sixty
χιλιάσιν χιλιας thousand
ἵππων ιππος horse
καὶ και and; even
οὐκ ου not
ἦν ειμι be
ἀριθμὸς αριθμος number
τοῦ ο the
πλήθους πληθος multitude; quantity
τοῦ ο the
ἐλθόντος ερχομαι come; go
μετ᾿ μετα with; amid
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐξ εκ from; out of
Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos
Λίβυες λιβυες and; even
Αἰθίοπες αιθιοψ Aithiops; Ethiops
12:3
בְּ bᵊ בְּ in
אֶ֤לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand
וּ û וְ and
מָאתַ֨יִם֙ māṯˈayim מֵאָה hundred
רֶ֔כֶב rˈeḵev רֶכֶב chariot
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six
אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand
פָּרָשִׁ֑ים pārāšˈîm פָּרָשׁ horseman
וְ wᵊ וְ and
אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG]
מִסְפָּ֗ר mispˈār מִסְפָּר number
לָ לְ to
הַ the
עָ֞ם ʕˈām עַם people
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
בָּ֤אוּ bˈāʔû בוא come
עִמֹּו֙ ʕimmˌô עִם with
מִ mi מִן from
מִּצְרַ֔יִם mmiṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt
לוּבִ֥ים lûvˌîm לוּבִי Libyan
סֻכִּיִּ֖ים sukkiyyˌîm סֻכִּי Sukkite
וְ wᵊ וְ and
כוּשִֽׁים׃ ḵûšˈîm כֻּשִׁי Ethiopian
12:3. cum mille ducentis curribus et sexaginta milibus equitum nec erat numerus vulgi quod venerat cum eo ex Aegypto Lybies scilicet et Trogoditae et Aethiopes
With twelve hundred chariots and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt, to wit, Libyans, and Troglodites, and Ethiopians.
12:3. with one thousand two hundred chariots and sixty thousand horsemen. And the common people could not be numbered who had arrived with him from Egypt, namely, the Libyans, and the Troglodytes, and the Ethiopians.
12:3. With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people [were] without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:3: The Lubims - Supposed to be a people of Libya, adjoining to Egypt; sometimes called Phut in Scripture, as the people are called Lehabim and Ludim.
The Sukkiims - The Troglodytes, a people of Egypt on the coast of the Red Sea. They were called Troglodytes, Τρωγλοδυται, οἱ τας τρωγλας οικουντες, "because they dwelt in caves." - Hesych. This agrees with what Pliny says of them, Troglodytae specus excavant, haec illis domus; "The Troglodytes dig themselves caves; and these serve them for houses." This is not very different from the import of the original name סכיים Sukkiyim, from סכה sachah, to cover or overspread; (hence סוך such, a tabernacle); the people who were covered (emphatically) under the earth. The Septuagint translate by the word Τρωγλοδυται, Troglodytes.
The Ethiopians - כושים Cushim. Various people were called by this name, particularly a people bordering on the northern coast of the Red Sea; but these are supposed to have come from a country of that name on the south of Egypt.
2 Chronicles 12:6
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:3: twelve hundred chariots - This number is not unusnal (compare Exo 14:7; Kg1 10:26). Benhadad brought 1, 200 chariots into the field against Shalmaneser II; and Ahabhad at the same time a force of 2, 000 chariots (compare the Kg1 20:1 note).
The Lubims or "Libyans" Dan 11:43, were a people of Africa, distinct from the Egyptians and the Ethiopians dwelling in their immediate neighborhood. They were called Ribu or Libu by the Egyptians. See Gen 10:13.
Sukkiims - This name does not occur elsewhere. The Septuagint, who rendered the word "Troglodytes," regarded the Sukkiim probably as the "cave-dwellers" along the western shore of the Red Sea; but the conjecture that the word means "tent-dwellers" is plausible, and would point rather to a tribe of Arahs (Scenitae).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:3: twelve hundred: Jdg 4:13; Sa1 13:5; Sa2 10:18
without number: Ch2 14:9; Jdg 6:5; Rev 9:16
Lubims: Lubim, apparently the same with Lehabim (Gen 10:13), were probably the ancient inhabitants of Lybia (called Lubi in the Syriac version, Act 2:10), a district of Africa, adjoining to Egypt, and extending along the shore of the Mediterranean as far as the city of Cyrene. Ch2 16:8; Eze 30:5; Nah 3:9
the Sukkiims: The Sukkiim (from sachach, "to cover") are supposed to have been the Troglodites, as the LXX and Vulgate render, a people of Egypt, on the west of the Red Sea, so called because they dwelt εν τρωγλαις, in caves.
Ethiopians: These Cushim were probably the inhabitants of Ethiopia, south of Egypt. Ch2 14:12, Ch2 16:8; Isa 43:3; Dan 11:43; Nah 3:9, Cushim, Heb. Gen 10:6-8
Geneva 1599
With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people [were] without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the (b) Sukkiims, and the Ethiopians.
(b) Who were a people of Africa called the Troglodytes because they lived in holes.
John Gill
With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen; and the people were without number,.... The foot soldiers; their number, according to Josephus (h) was 400,000:
that came with him out of Egypt; the above numerous army came from thence with him, which was famous for horses and chariots of war, see Ex 14:7, what follow seem to have joined him after he came out of Egypt, or whom he subdued in his way; the Lubim or Lybians, inhabitants of Libya, a country near Egypt the same with the Lehabim; of whom see Gen 10:13,
the Sukkiims; who were either the Scenite Arabs, who dwelt in tents, as this word signifies; or the Troglodytes, according to the Septuagint and Vulgate Latin versions, who dwelt in dens and caves, in which sense the word "Succah" is sometimes used, Job 38:40 and in their country was a town called Suchae, mentioned by Pliny (i); they inhabited near the Red sea; and if Shishak is the same with Sesostris, as is thought, these people were subdued by him, as Herodotus (k) and Strabo (l) testify:
and the Ethiopians; some think these were the Cushite Arabs, and that Sesostris came into Arabia is testified by the above writers; though rather the proper Ethiopians are meant, since they are joined with the Lubim or Africans; and since, as Herodotus (m) says, he ruled over Ethiopia; and Diodorus Siculus (n) says he fought with them, and obliged them to pay him tribute.
(h) Antiqu. l. 8. c. 10. sect. 2. (i) Nat. Hist. l. 6. c. 29. (k) Euterpe, sive, l. 2. c. 102. (l) Geograph. l. 16. p. 529. (m) Ut supra, (Euterpe, sive, l. 2.) c. 110. (n) Bibliothec. l. 1. p. 50.
John Wesley
Lubims - A people of Africk bordering upon Egypt. Sukkiims - A people living in tents, as the word signifies; and such there were not far from Egypt, both in Africk and in Arabia. Ethiopians - Either those beyond Egypt, or the Arabians.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
the Lubims--the Libyans of northeastern Africa.
the Sukkiims--Some think these were the Kenite Arabs, dwellers in tents, but others maintain more justly that these were Arab troglodytes, who inhabited the caverns of a mountain range on the western coast of the Red Sea.
and the Ethiopians--from the regions south of Egypt. By the overwhelming force of numbers, they took the fortresses of Judah which had been recently put in a state of defense, and marched to lay siege to the capital. While Shishak and his army was before Jerusalem, the prophet Shemaiah addressed Rehoboam and the princes, tracing this calamity to the national apostasy and threatening them with utter destruction in consequence of having forsaken God (2Chron 12:6).
12:412:4: եւ զօրացա՛ն ՚ի վերայ ամուր քաղաքացն որ էին Յուդայ. եւ եկն յԵրուսաղէմ։
4 որոնք տիրեցին Յուդայի երկրի ամրակուռ քաղաքներին: Եւ Սաւսակիմը եկաւ Երուսաղէմ:
4 Յուդայի պարսպապատ քաղաքները առաւ ու մինչեւ Երուսաղէմ եկաւ։
եւ զօրացան ի վերայ ամուր քաղաքացն որ էին Յուդայ. եւ եկն յԵրուսաղէմ:

12:4: եւ զօրացա՛ն ՚ի վերայ ամուր քաղաքացն որ էին Յուդայ. եւ եկն յԵրուսաղէմ։
4 որոնք տիրեցին Յուդայի երկրի ամրակուռ քաղաքներին: Եւ Սաւսակիմը եկաւ Երուսաղէմ:
4 Յուդայի պարսպապատ քաղաքները առաւ ու մինչեւ Երուսաղէմ եկաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:412:4 и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму.
12:4 καὶ και and; even κατεκράτησαν κατακρατεω the πόλεων πολις city τῶν ο the ὀχυρῶν οχυρος who; what ἦσαν ειμι be ἐν εν in Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἦλθεν ερχομαι come; go εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
12:4 וַ wa וְ and יִּלְכֹּ֛ד yyilkˈōḏ לכד seize אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town הַ ha הַ the מְּצֻרֹ֖ות mmᵊṣurˌôṯ מְצוּרָה fortification אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לִֽ lˈi לְ to יהוּדָ֑ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah וַ wa וְ and יָּבֹ֖א yyāvˌō בוא come עַד־ ʕaḏ- עַד unto יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס yᵊrûšālˈāim . s יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
12:4. cepitque civitates munitissimas in Iuda et venit usque HierusalemAnd he took the strongest cities in Juda, and came to Jerusalem.
4. And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.
12:4. And he seized the most fortified cities in Judah, and he went even to Jerusalem.
12:4. And he took the fenced cities which [pertained] to Judah, and came to Jerusalem.
And he took the fenced cities which [pertained] to Judah, and came to Jerusalem:

12:4 и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму.
12:4
καὶ και and; even
κατεκράτησαν κατακρατεω the
πόλεων πολις city
τῶν ο the
ὀχυρῶν οχυρος who; what
ἦσαν ειμι be
ἐν εν in
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
καὶ και and; even
ἦλθεν ερχομαι come; go
εἰς εις into; for
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
12:4
וַ wa וְ and
יִּלְכֹּ֛ד yyilkˈōḏ לכד seize
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town
הַ ha הַ the
מְּצֻרֹ֖ות mmᵊṣurˌôṯ מְצוּרָה fortification
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
לִֽ lˈi לְ to
יהוּדָ֑ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah
וַ wa וְ and
יָּבֹ֖א yyāvˌō בוא come
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס yᵊrûšālˈāim . s יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
12:4. cepitque civitates munitissimas in Iuda et venit usque Hierusalem
And he took the strongest cities in Juda, and came to Jerusalem.
12:4. And he seized the most fortified cities in Judah, and he went even to Jerusalem.
12:4. And he took the fenced cities which [pertained] to Judah, and came to Jerusalem.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:4: See 1 the Kings 14:25 note.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:4: the fenced: Ch2 11:5-12; Isa 36:1; Jer 5:10
came: Kg2 18:17; Isa 8:8, Isa 10:11
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

After the capture of the fenced cities of Judah, he marched against Jerusalem. - 2Chron 12:5. Then the prophet Shemaiah announced to the king and the princes, who had retired to Jerusalem before Shishak, that the Lord had given them into the power of Shishak because they had forsaken Him. בּיד עזב, forsaken and given over into the hand of Shishak. When the king and the priests immediately humbled themselves before God, acknowledging the righteousness of the Lord, the prophet announced to them further that the Lord would not destroy them since they had humbled themselves, but would give them deliverance in a little space. כּמעט, according to a little, i.e., in a short time. פּליטה is accusative after ונתתּי. My anger shall not pour itself out upon Jerusalem. The pouring out of anger is the designation of an exterminating judgment; cf. 2Chron 34:25.
John Gill
And he took the fenced cities which pertained to Judah,.... Which Rehoboam had lately built, and placed his sons in them, 2Chron 11:5, these he took without any opposition:
and came to Jerusalem; there being no army to oppose him; and so Sesostris took many countries without fighting, and among the rest Phoenicia, as Manetho (o) relates, in which Judea may be included.
(o) Apud Joseph. contr. Apion. l. 1. c. 15.
12:512:5: Եւ Սամէաս մարգարէ եկն առ Ռոբովամ, եւ առ իշխանսն Յուդայ ժողովեալսն յԵրուսաղէմ յերեսաց Սաւսակիմայ, եւ ասէ ցնոսա. Ա՛յսպէս ասէ Տէր. Դուք թողէք զիս, եւ ես թողից զձեզ ՚ի ձեռս Սաւսակիմայ[4551]։ [4551] Ոմանք. Եւ ես թողի զձեզ ՚ի ձեռս Սուսակիմայ։
5 Սամէաս մարգարէն եկաւ Ռոբովամի եւ Յուդայի երկրների իշխանների մօտ, որոնք Սաւսակիմի ահից հաւաքուել էին Երուսաղէմում, եւ ասաց նրանց. «Այսպէս է ասում Տէրը. “Դուք ինձ լքեցիք, ուրեմն ես էլ ձեզ մատնելու եմ Սաւսակիմի ձեռքը”»:
5 Սեմայիա մարգարէն եկաւ Ռոբովամին ու Յուդային իշխաններուն, որոնք Սիսակին երեսէն Երուսաղէմ հաւաքուեր էին ու անոնց ըսաւ. «Տէրը այսպէս կ’ըսէ. ‘Դուք զիս թողուցիք, ես ալ ձեզ Սիսակին ձեռքը կը թողում’»։
Եւ Սամէաս մարգարէ եկն առ Ռոբովամ եւ առ իշխանսն Յուդայ ժողովեալսն յԵրուսաղէմ յերեսաց Սաւսակիմայ, եւ ասէ ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր. Դուք թողէք զիս, եւ ես թողից զձեզ ի ձեռս Սաւսակիմայ:

12:5: Եւ Սամէաս մարգարէ եկն առ Ռոբովամ, եւ առ իշխանսն Յուդայ ժողովեալսն յԵրուսաղէմ յերեսաց Սաւսակիմայ, եւ ասէ ցնոսա. Ա՛յսպէս ասէ Տէր. Դուք թողէք զիս, եւ ես թողից զձեզ ՚ի ձեռս Սաւսակիմայ[4551]։
[4551] Ոմանք. Եւ ես թողի զձեզ ՚ի ձեռս Սուսակիմայ։
5 Սամէաս մարգարէն եկաւ Ռոբովամի եւ Յուդայի երկրների իշխանների մօտ, որոնք Սաւսակիմի ահից հաւաքուել էին Երուսաղէմում, եւ ասաց նրանց. «Այսպէս է ասում Տէրը. “Դուք ինձ լքեցիք, ուրեմն ես էլ ձեզ մատնելու եմ Սաւսակիմի ձեռքը”»:
5 Սեմայիա մարգարէն եկաւ Ռոբովամին ու Յուդային իշխաններուն, որոնք Սիսակին երեսէն Երուսաղէմ հաւաքուեր էին ու անոնց ըսաւ. «Տէրը այսպէս կ’ըսէ. ‘Դուք զիս թողուցիք, ես ալ ձեզ Սիսակին ձեռքը կը թողում’»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:512:5 Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, {спасаясь} от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму.
12:5 καὶ και and; even Σαμαιας σαμαιας the προφήτης προφητης prophet ἦλθεν ερχομαι come; go πρὸς προς to; toward Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam καὶ και and; even πρὸς προς to; toward τοὺς ο the ἄρχοντας αρχων ruling; ruler Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha τοὺς ο the συναχθέντας συναγω gather εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of Σουσακιμ σουσακιμ and; even εἶπεν επω say; speak αὐτοῖς αυτος he; him οὕτως ουτως so; this way εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master ὑμεῖς υμεις you ἐγκατελίπετέ εγκαταλειπω abandon; leave behind με με me κἀγὼ καγω and I ἐγκαταλείψω εγκαταλειπω abandon; leave behind ὑμᾶς υμας you ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Σουσακιμ σουσακιμ Sousakim; Susakim
12:5 וּֽ ˈû וְ and שְׁמַֽעְיָ֤ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah הַ ha הַ the נָּבִיא֙ nnāvî נָבִיא prophet בָּ֣א bˈā בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to רְחַבְעָ֔ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] נֶאֶסְפ֥וּ neʔesᵊfˌû אסף gather אֶל־ ʔel- אֶל to יְרוּשָׁלִַ֖ם yᵊrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem מִ mi מִן from פְּנֵ֣י ppᵊnˈê פָּנֶה face שִׁישָׁ֑ק šîšˈāq שִׁישָׁק Shishak וַ wa וְ and יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say לָהֶ֜ם lāhˈem לְ to כֹּה־ kō- כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אַתֶּם֙ ʔattˌem אַתֶּם you עֲזַבְתֶּ֣ם ʕᵃzavtˈem עזב leave אֹתִ֔י ʔōṯˈî אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אַף־ ʔaf- אַף even אֲנִ֛י ʔᵃnˈî אֲנִי i עָזַ֥בְתִּי ʕāzˌavtî עזב leave אֶתְכֶ֖ם ʔeṯᵊḵˌem אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand שִׁישָֽׁק׃ šîšˈāq שִׁישָׁק Shishak
12:5. Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam et principes Iuda qui congregati fuerant in Hierusalem fugientes Sesac dixitque ad eos haec dicit Dominus vos reliquistis me et ego reliqui vos in manu SesacAnd Semeias the prophet came to Roboam, and to the princes of Juda, that were gathered together in Jerusalem, fleeing from Sesac, and he said to them: Thus saith the Lord: You have left me, and I have left you in the hand of Sesac.
5. Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.
12:5. Then Shemaiah, the prophet, entered to Rehoboam, and to the leaders of Judah who had gathered together in Jerusalem while fleeing from Shishak, and he said to them: “Thus says the Lord: You have abandoned me, and so I have abandoned you into the hand of Shishak.”
12:5. Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and [to] the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and [to] the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak:

12:5 Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, {спасаясь} от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму.
12:5
καὶ και and; even
Σαμαιας σαμαιας the
προφήτης προφητης prophet
ἦλθεν ερχομαι come; go
πρὸς προς to; toward
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
καὶ και and; even
πρὸς προς to; toward
τοὺς ο the
ἄρχοντας αρχων ruling; ruler
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
τοὺς ο the
συναχθέντας συναγω gather
εἰς εις into; for
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
ἀπὸ απο from; away
προσώπου προσωπον face; ahead of
Σουσακιμ σουσακιμ and; even
εἶπεν επω say; speak
αὐτοῖς αυτος he; him
οὕτως ουτως so; this way
εἶπεν επω say; speak
κύριος κυριος lord; master
ὑμεῖς υμεις you
ἐγκατελίπετέ εγκαταλειπω abandon; leave behind
με με me
κἀγὼ καγω and I
ἐγκαταλείψω εγκαταλειπω abandon; leave behind
ὑμᾶς υμας you
ἐν εν in
χειρὶ χειρ hand
Σουσακιμ σουσακιμ Sousakim; Susakim
12:5
וּֽ ˈû וְ and
שְׁמַֽעְיָ֤ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah
הַ ha הַ the
נָּבִיא֙ nnāvî נָבִיא prophet
בָּ֣א bˈā בוא come
אֶל־ ʔel- אֶל to
רְחַבְעָ֔ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam
וְ wᵊ וְ and
שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief
יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
נֶאֶסְפ֥וּ neʔesᵊfˌû אסף gather
אֶל־ ʔel- אֶל to
יְרוּשָׁלִַ֖ם yᵊrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
מִ mi מִן from
פְּנֵ֣י ppᵊnˈê פָּנֶה face
שִׁישָׁ֑ק šîšˈāq שִׁישָׁק Shishak
וַ wa וְ and
יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say
לָהֶ֜ם lāhˈem לְ to
כֹּה־ kō- כֹּה thus
אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say
יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
אַתֶּם֙ ʔattˌem אַתֶּם you
עֲזַבְתֶּ֣ם ʕᵃzavtˈem עזב leave
אֹתִ֔י ʔōṯˈî אֵת [object marker]
וְ wᵊ וְ and
אַף־ ʔaf- אַף even
אֲנִ֛י ʔᵃnˈî אֲנִי i
עָזַ֥בְתִּי ʕāzˌavtî עזב leave
אֶתְכֶ֖ם ʔeṯᵊḵˌem אֵת [object marker]
בְּ bᵊ בְּ in
יַד־ yaḏ- יָד hand
שִׁישָֽׁק׃ šîšˈāq שִׁישָׁק Shishak
12:5. Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam et principes Iuda qui congregati fuerant in Hierusalem fugientes Sesac dixitque ad eos haec dicit Dominus vos reliquistis me et ego reliqui vos in manu Sesac
And Semeias the prophet came to Roboam, and to the princes of Juda, that were gathered together in Jerusalem, fleeing from Sesac, and he said to them: Thus saith the Lord: You have left me, and I have left you in the hand of Sesac.
12:5. Then Shemaiah, the prophet, entered to Rehoboam, and to the leaders of Judah who had gathered together in Jerusalem while fleeing from Shishak, and he said to them: “Thus says the Lord: You have abandoned me, and so I have abandoned you into the hand of Shishak.”
12:5. Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and [to] the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5-8. О деятельности пророка Самея — современника и бытописателя Ровоама (ст. 15), об обличительной проповеди этого пророка и благотворных последствиях этой проповеди известие находится также только во 2: Пар и имеет все признаки документального свидетельства очевидца или участника события пророка.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:5: Shemaiah: Ch2 11:2; Kg1 12:22
Ye have forsaken me: Ch2 12:1, Ch2 12:2, Ch2 15:2; Deut. 28:15-68; Jdg 10:9-14; Ch1 28:9; Jer 2:19, Jer 4:18, Jer 5:19; Jer 23:33
left you: Sa2 24:14; Psa 37:33
Geneva 1599
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and [to] the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and (c) therefore have I also left you in the hand of Shishak.
(c) Signifying that no calamity can come to us unless we forsake God, and that he never leaves us till we have cast him off.
John Gill
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam,.... The same as in 2Chron 11:2, there called the man of God:
and to the princes of Judah that were gathered together to Jerusalem because of Shishak; through fear of him, and for safety and protection from him, and to consult what was to be done at this critical juncture, whether to fight him, or make peace with him on the best terms they could:
and said unto them, thus saith the Lord, ye have forsaken me; his law, his word, worship, and ordinances, 2Chron 12:1,
and therefore have I also left you in the hand of Shishak; suffered him to invade their land, take their fenced cities, and come up to Jerusalem without any opposition, as a punishment of their apostasy; and to explain this providence to them, and call them to repentance, was the prophet sent.
12:612:6: Եւ ամաչեցին իշխանքն Իսրայէլի՝ եւ արքայն, եւ ասեն. Արդա՛ր է Տէր։
6 Իսրայէլի իշխաններն ու արքան ամաչեցին եւ ասացին. «Արդար է Տէրը»:
6 Իսրայէլի իշխանները, նաեւ թագաւորը խոնարհեցան ու ըսին. «Տէրը արդար է»։
Եւ [136]ամաչեցին իշխանքն Իսրայելի եւ արքայն, եւ ասեն. Արդար է Տէր:

12:6: Եւ ամաչեցին իշխանքն Իսրայէլի՝ եւ արքայն, եւ ասեն. Արդա՛ր է Տէր։
6 Իսրայէլի իշխաններն ու արքան ամաչեցին եւ ասացին. «Արդար է Տէրը»:
6 Իսրայէլի իշխանները, նաեւ թագաւորը խոնարհեցան ու ըսին. «Տէրը արդար է»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:612:6 И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь!
12:6 καὶ και and; even ᾐσχύνθησαν αισχυνω shame; ashamed οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king καὶ και and; even εἶπαν επω say; speak δίκαιος δικαιος right; just ὁ ο the κύριος κυριος lord; master
12:6 וַ wa וְ and יִּכָּנְע֥וּ yyikkonʕˌû כנע be humble שָׂרֵֽי־ śārˈê- שַׂר chief יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֶּ֑לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וַ wa וְ and יֹּאמְר֖וּ yyōmᵊrˌû אמר say צַדִּ֥יק׀ ṣaddˌîq צַדִּיק just יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
12:6. consternatique principes Israhel et rex dixerunt iustus est DominusAnd the princes of Israel, and the king, being in a consternation, said: The Lord is just.
6. Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
12:6. And the leaders of Israel, and the king, being in consternation, said, “The Lord is just.”
12:6. Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous.
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous:

12:6 И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь!
12:6
καὶ και and; even
ᾐσχύνθησαν αισχυνω shame; ashamed
οἱ ο the
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
καὶ και and; even
ο the
βασιλεὺς βασιλευς monarch; king
καὶ και and; even
εἶπαν επω say; speak
δίκαιος δικαιος right; just
ο the
κύριος κυριος lord; master
12:6
וַ wa וְ and
יִּכָּנְע֥וּ yyikkonʕˌû כנע be humble
שָׂרֵֽי־ śārˈê- שַׂר chief
יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
מֶּ֑לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
וַ wa וְ and
יֹּאמְר֖וּ yyōmᵊrˌû אמר say
צַדִּ֥יק׀ ṣaddˌîq צַדִּיק just
יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
12:6. consternatique principes Israhel et rex dixerunt iustus est Dominus
And the princes of Israel, and the king, being in a consternation, said: The Lord is just.
12:6. And the leaders of Israel, and the king, being in consternation, said, “The Lord is just.”
12:6. Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:6: Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves - This is not mentioned in the parallel place, Kg1 14:25-29 : this was the sole reason why Jerusalem was not at this time totally destroyed, and the house of David entirely cut off; for they were totally incapable of defending themselves against this innumerable host.
2 Chronicles 12:8
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:6: They said, The Lord is righteous - i. e., they acknowledged the justice of the sentence which had gone forth against them Ch2 12:5.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:6: humbled: Ch2 32:26, Ch2 33:12, Ch2 33:19, Ch2 33:23; Exo 10:3; Lev 26:40, Lev 26:41; Kg1 8:37-39; Psa 78:34, Psa 78:35; Jer 13:15, Jer 13:18, Jer 44:10; Dan 5:22; Hos 5:15; Luk 18:14; Jam 4:6, Jam 4:10
the Lord: Exo 9:27; Jdg 1:7; Job 33:27; Psa 129:4; Lam 1:18; Dan 9:14; Rom 10:3
Geneva 1599
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] (d) righteous.
(d) Therefore he justly punishes you for your sins.
John Gill
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves,.... Both by words acknowledging their sins, and the justice of God, and by deeds, perhaps putting on sackcloth, as was usual on such occasions, and betaking themselves to fasting and prayer:
and they said, the Lord is righteous; in giving them up into the hand of their enemies, seeing they had forsaken him, and sinned against him.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
the princes of Israel--(compare 2Chron 12:5, "the princes of Judah").
12:712:7: Եւ իբրեւ ետես Տէր եթէ պատկառեցին, եղեւ՛ բան Տեառն առ Սամէաս՝ եւ ասէ. Պատկառեցին, ո՛չ ապականեցից զդոսա. տա՛ց զդոսա իբրեւ սակաւ մի ՚ի փրկութիւն. եւ մի՛ կաթեսցէ սրտմտութիւն իմ ՚ի վերայ Երուսաղեմի.
7 Երբ Տէրը տեսաւ, որ զղջացին, ապա Տէրն ասաց Սամէասին. «Նրանք զղջացին, ուրեմն ես նրանց չեմ կործանի, կարճ ժամանակով նրանց հանգիստ կը թողնեմ եւ իմ զայրոյթը Երուսաղէմի վրայ չեմ թափի:
7 Երբ Տէրը անոնց խոնարհիլը տեսաւ, Տէրոջը խօսքը Սեմայիային եղաւ՝ ըսելով. «Անոնք խոնարհեցան. ուստի պիտի չկորսնցնեմ զանոնք, հապա անոնց քիչ մը ազատութիւն պիտի տամ ու իմ բարկութիւնս Սիսակին ձեռքով Երուսաղէմի վրայ պիտի չթափի։
Եւ իբրեւ ետես Տէր եթէ [137]պատկառեցին, եղեւ բան Տեառն առ Սամէաս եւ ասէ. [138]Պատկառեցին, ոչ ապականեցից զդոսա. տաց զդոսա իբրեւ սակաւ մի ի փրկութիւն. եւ մի՛ կաթեսցէ սրտմտութիւն իմ ի վերայ [139]Երուսաղեմի:

12:7: Եւ իբրեւ ետես Տէր եթէ պատկառեցին, եղեւ՛ բան Տեառն առ Սամէաս՝ եւ ասէ. Պատկառեցին, ո՛չ ապականեցից զդոսա. տա՛ց զդոսա իբրեւ սակաւ մի ՚ի փրկութիւն. եւ մի՛ կաթեսցէ սրտմտութիւն իմ ՚ի վերայ Երուսաղեմի.
7 Երբ Տէրը տեսաւ, որ զղջացին, ապա Տէրն ասաց Սամէասին. «Նրանք զղջացին, ուրեմն ես նրանց չեմ կործանի, կարճ ժամանակով նրանց հանգիստ կը թողնեմ եւ իմ զայրոյթը Երուսաղէմի վրայ չեմ թափի:
7 Երբ Տէրը անոնց խոնարհիլը տեսաւ, Տէրոջը խօսքը Սեմայիային եղաւ՝ ըսելով. «Անոնք խոնարհեցան. ուստի պիտի չկորսնցնեմ զանոնք, հապա անոնց քիչ մը ազատութիւն պիտի տամ ու իմ բարկութիւնս Սիսակին ձեռքով Երուսաղէմի վրայ պիտի չթափի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:712:7 Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима;
12:7 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the ἰδεῖν οραω view; see κύριον κυριος lord; master ὅτι οτι since; that ἐνετράπησαν εντρεπω defer; humiliate καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become λόγος λογος word; log κυρίου κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Σαμαιαν σαμαιας tell; declare ἐνετράπησαν εντρεπω defer; humiliate οὐ ου not καταφθερῶ καταφθειρω decompose; corrupt αὐτούς αυτος he; him καὶ και and; even δώσω διδωμι give; deposit αὐτοὺς αυτος he; him ὡς ως.1 as; how μικρὸν μικρος little; small εἰς εις into; for σωτηρίαν σωτηρια safety καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not στάξῃ σταζω the θυμός θυμος provocation; temper μου μου of me; mine ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
12:7 וּ û וְ and בִ vi בְּ in רְאֹ֤ות rᵊʔˈôṯ ראה see יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH כִּ֣י kˈî כִּי that נִכְנָ֔עוּ niḵnˈāʕû כנע be humble הָיָה֩ hāyˌā היה be דְבַר־ ḏᵊvar- דָּבָר word יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to שְׁמַֽעְיָ֧ה׀ šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah לֵ lē לְ to אמֹ֛ר ʔmˈōr אמר say נִכְנְע֖וּ niḵnᵊʕˌû כנע be humble לֹ֣א lˈō לֹא not אַשְׁחִיתֵ֑ם ʔašḥîṯˈēm שׁחת destroy וְ wᵊ וְ and נָתַתִּ֨י nāṯattˌî נתן give לָהֶ֤ם lāhˈem לְ to כִּ ki כְּ as מְעַט֙ mᵊʕˌaṭ מְעַט little לִ li לְ to פְלֵיטָ֔ה fᵊlêṭˈā פְּלֵיטָה escape וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not תִתַּ֧ךְ ṯittˈaḵ נתך pour חֲמָתִ֛י ḥᵃmāṯˈî חֵמָה heat בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand שִׁישָֽׁק׃ šîšˈāq שִׁישָׁק Shishak
12:7. cumque vidisset Dominus quod humiliati essent factus est sermo Domini ad Semeiam dicens quia humiliati sunt non disperdam eos daboque eis pauxillum auxilii et non stillabit furor meus super Hierusalem per manum SesacAnd when the Lord saw that they were humbled, the word of the Lord came to Semeias, saying: Because they are humbled, I will not destroy them, and I will give them a little help, and my wrath shall not fall upon Jerusalem by the hand of Sesac.
7. And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; I will not destroy them: but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
12:7. And when the Lord had seen that they were humbled, the word of the Lord came to Shemaiah, saying: “Because they have been humbled, I will not disperse them. And I will give to them a little help, and my fury will not rain down upon Jerusalem by the hand of Shishak.
12:7. And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; [therefore] I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; [therefore] I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak:

12:7 Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима;
12:7
καὶ και and; even
ἐν εν in
τῷ ο the
ἰδεῖν οραω view; see
κύριον κυριος lord; master
ὅτι οτι since; that
ἐνετράπησαν εντρεπω defer; humiliate
καὶ και and; even
ἐγένετο γινομαι happen; become
λόγος λογος word; log
κυρίου κυριος lord; master
πρὸς προς to; toward
Σαμαιαν σαμαιας tell; declare
ἐνετράπησαν εντρεπω defer; humiliate
οὐ ου not
καταφθερῶ καταφθειρω decompose; corrupt
αὐτούς αυτος he; him
καὶ και and; even
δώσω διδωμι give; deposit
αὐτοὺς αυτος he; him
ὡς ως.1 as; how
μικρὸν μικρος little; small
εἰς εις into; for
σωτηρίαν σωτηρια safety
καὶ και and; even
οὐ ου not
μὴ μη not
στάξῃ σταζω the
θυμός θυμος provocation; temper
μου μου of me; mine
ἐν εν in
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
12:7
וּ û וְ and
בִ vi בְּ in
רְאֹ֤ות rᵊʔˈôṯ ראה see
יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
כִּ֣י kˈî כִּי that
נִכְנָ֔עוּ niḵnˈāʕû כנע be humble
הָיָה֩ hāyˌā היה be
דְבַר־ ḏᵊvar- דָּבָר word
יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶל־ ʔel- אֶל to
שְׁמַֽעְיָ֧ה׀ šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah
לֵ לְ to
אמֹ֛ר ʔmˈōr אמר say
נִכְנְע֖וּ niḵnᵊʕˌû כנע be humble
לֹ֣א lˈō לֹא not
אַשְׁחִיתֵ֑ם ʔašḥîṯˈēm שׁחת destroy
וְ wᵊ וְ and
נָתַתִּ֨י nāṯattˌî נתן give
לָהֶ֤ם lāhˈem לְ to
כִּ ki כְּ as
מְעַט֙ mᵊʕˌaṭ מְעַט little
לִ li לְ to
פְלֵיטָ֔ה fᵊlêṭˈā פְּלֵיטָה escape
וְ wᵊ וְ and
לֹא־ lō- לֹא not
תִתַּ֧ךְ ṯittˈaḵ נתך pour
חֲמָתִ֛י ḥᵃmāṯˈî חֵמָה heat
בִּ bi בְּ in
ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
בְּ bᵊ בְּ in
יַד־ yaḏ- יָד hand
שִׁישָֽׁק׃ šîšˈāq שִׁישָׁק Shishak
12:7. cumque vidisset Dominus quod humiliati essent factus est sermo Domini ad Semeiam dicens quia humiliati sunt non disperdam eos daboque eis pauxillum auxilii et non stillabit furor meus super Hierusalem per manum Sesac
And when the Lord saw that they were humbled, the word of the Lord came to Semeias, saying: Because they are humbled, I will not destroy them, and I will give them a little help, and my wrath shall not fall upon Jerusalem by the hand of Sesac.
12:7. And when the Lord had seen that they were humbled, the word of the Lord came to Shemaiah, saying: “Because they have been humbled, I will not disperse them. And I will give to them a little help, and my fury will not rain down upon Jerusalem by the hand of Shishak.
12:7. And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; [therefore] I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:7: Compare the repentance of Ahab (marginal reference) and that of the Ninevites Jon 3:5-10 which produced similar Rev_ocations of divine decrees that had been pronounced by the mouth of a prophet.
Some deliverance - Rather, "deliverance for a short space" (see the margin). Because of the repentance, the threat cf immediate destruction was withdrawn; but the menace was still left impending, that the people might be the more moved to contrition and amendment.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:7: the Lord: Jdg 10:15, Jdg 10:16; Kg1 21:28, Kg1 21:29; Jer 3:13; Luk 15:18-21
therefore: Lev 26:41, Lev 26:42
some: or, a little while, Kg2 13:4-7, Kg2 13:23; Amo 7:6-8
and my wrath: Ch2 34:21, Ch2 34:25; Psa 79:6; Isa 42:25; Jer 7:20; Rev 14:10, Rev 16:2-17
John Gill
And when the Lord saw that they humbled themselves,.... Though but externally; the Lord takes notice of external humiliation, as he did of Ahab's, 3Kings 21:29,
the word of the Lord came to Shemaiah, saying, they have humbled themselves, therefore I will not destroy them; not now, at least not altogether, 2Chron 12:12,
but I will grant them some deliverance; yet not a complete one, for they were brought into servitude by Shishak, 2Chron 12:8, or only for a short time:
and my wrath shall not be poured out against Jerusalem by the hand of Shishak; that is, to the uttermost; that was reserved to another time, and to be done by another hand, Nebuchadnezzar king of Babylon.
John Wesley
Some deliverance - I will give some stop to the course of my wrath, which was ready to be poured forth upon them to their utter destruction. Those who acknowledge God is righteous in afflicting them, shall find him gracious.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
when the Lord saw that they humbled themselves--Their repentance and contrition was followed by the best effects; for Shemaiah was commissioned to announce that the phial of divine judgment would not be fully poured out on them--that the entire overthrow of the kingdom of Judah would not take place at that time, nor through the agency of Shishak; and yet, although it should enjoy a respite from total subversion, [Judah] should become a tributary province of Egypt in order that the people might learn how much lighter and better is the service of God than that of idolatrous foreign despots.
12:812:8: վասն զի եղիցին ինձ ՚ի ծառայս, եւ ծանիցեն զծառայութիւնն իմ, եւ զծառայութիւն թագաւորութեան երկրիս։
8 Այսպիսով նրանք իմ ծառայութեան տակ կը մտնեն եւ կ’իմանան, թէ ո՞րն է ինձ ծառայելու եւ երկրային թագաւորութիւններին ծառայելու տարբերութիւնը»:
8 Սակայն անոր ծառաներ պիտի ըլլան, որպէս զի իմ ծառայութեանս ու երկրի թագաւորներուն ծառայութեանը տարբերութիւնը գիտնան»։
վասն զի եղիցին ինձ`` ի ծառայս, եւ ծանիցեն զծառայութիւնն իմ եւ զծառայութիւն թագաւորութեանց երկրիս:

12:8: վասն զի եղիցին ինձ ՚ի ծառայս, եւ ծանիցեն զծառայութիւնն իմ, եւ զծառայութիւն թագաւորութեան երկրիս։
8 Այսպիսով նրանք իմ ծառայութեան տակ կը մտնեն եւ կ’իմանան, թէ ո՞րն է ինձ ծառայելու եւ երկրային թագաւորութիւններին ծառայելու տարբերութիւնը»:
8 Սակայն անոր ծառաներ պիտի ըլլան, որպէս զի իմ ծառայութեանս ու երկրի թագաւորներուն ծառայութեանը տարբերութիւնը գիտնան»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:812:8 однако же они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным.
12:8 ὅτι οτι since; that ἔσονται ειμι be εἰς εις into; for παῖδας παις child; boy καὶ και and; even γνώσονται γινωσκω know τὴν ο the δουλείαν δουλεια service μου μου of me; mine καὶ και and; even τὴν ο the δουλείαν δουλεια service τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom τῆς ο the γῆς γη earth; land
12:8 כִּ֥י kˌî כִּי that יִהְיוּ־ yihyû- היה be לֹ֖ו lˌô לְ to לַ la לְ to עֲבָדִ֑ים ʕᵃvāḏˈîm עֶבֶד servant וְ wᵊ וְ and יֵדְעוּ֙ yēḏᵊʕˌû ידע know עֲבֹ֣ודָתִ֔י ʕᵃvˈôḏāṯˈî עֲבֹדָה work וַ wa וְ and עֲבֹודַ֖ת ʕᵃvôḏˌaṯ עֲבֹדָה work מַמְלְכֹ֥ות mamlᵊḵˌôṯ מַמְלָכָה kingdom הָ hā הַ the אֲרָצֹֽות׃ ס ʔᵃrāṣˈôṯ . s אֶרֶץ earth
12:8. verumtamen servient ei ut sciant distantiam servitutis meae et servitutis regni terrarumBut yet they shall serve him, that they may know the difference between my service, and the service of a kingdom of the earth.
8. Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
12:8. Yet truly, they shall serve him, so that they may know the difference between my servitude, and the servitude of a kingdom of the lands.”
12:8. Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries:

12:8 однако же они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным.
12:8
ὅτι οτι since; that
ἔσονται ειμι be
εἰς εις into; for
παῖδας παις child; boy
καὶ και and; even
γνώσονται γινωσκω know
τὴν ο the
δουλείαν δουλεια service
μου μου of me; mine
καὶ και and; even
τὴν ο the
δουλείαν δουλεια service
τῆς ο the
βασιλείας βασιλεια realm; kingdom
τῆς ο the
γῆς γη earth; land
12:8
כִּ֥י kˌî כִּי that
יִהְיוּ־ yihyû- היה be
לֹ֖ו lˌô לְ to
לַ la לְ to
עֲבָדִ֑ים ʕᵃvāḏˈîm עֶבֶד servant
וְ wᵊ וְ and
יֵדְעוּ֙ yēḏᵊʕˌû ידע know
עֲבֹ֣ודָתִ֔י ʕᵃvˈôḏāṯˈî עֲבֹדָה work
וַ wa וְ and
עֲבֹודַ֖ת ʕᵃvôḏˌaṯ עֲבֹדָה work
מַמְלְכֹ֥ות mamlᵊḵˌôṯ מַמְלָכָה kingdom
הָ הַ the
אֲרָצֹֽות׃ ס ʔᵃrāṣˈôṯ . s אֶרֶץ earth
12:8. verumtamen servient ei ut sciant distantiam servitutis meae et servitutis regni terrarum
But yet they shall serve him, that they may know the difference between my service, and the service of a kingdom of the earth.
12:8. Yet truly, they shall serve him, so that they may know the difference between my servitude, and the servitude of a kingdom of the lands.”
12:8. Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:8: They shall be his servants - They shall be preserved, and serve their enemies, that they may see the difference between the service of God and that of man. While they were pious, they found the service of the Lord to be perfect freedom; when they forsook the Lord, they found the fruit to be perfect bondage. A sinful life is both expensive and painful.
2 Chronicles 12:9
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:8: That they may know my service, and the service of the kingdom - i. e., that they may contrast the light burthen of the theocracy with the heavy yoke of a foreign monarch.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:8: Nevertheless: Neh 9:36; Isa 26:13
that they may: Deu 28:47; Jdg 3:1; Jer 10:24; Hos 8:10
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

But (כּי after a negative clause) they shall be his servants, sc. for a short time (see 2Chron 12:7), "that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries" (cf. 1Chron 29:30); i.e., that they may learn to know by experience the difference between the rule of God and that of the heathen kings, and that God's rule was not so oppressive as that of the rulers of the world.
Geneva 1599
Nevertheless they shall be his servants; that they may know my (e) service, and the service of the kingdoms of the countries.
(e) He shows that God's punishments are not to utterly destroy his, but to chastise them, to bring them to the knowledge of themselves, and to know how much better it is to serve God than tyrants.
John Gill
Nevertheless, they shall be his servants,.... tributaries to the king of Egypt:
that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries; the difference between them, how easy the one, which they might perform without taxes and tributes, and how hard and heavy the other, through the exactions and exorbitant demands of those to whom they became subjects.
John Wesley
May know - That they may experimentally know the difference between my yoke and the yoke of a foreign and idolatrous prince.
12:912:9: Եւ ել Սաւսակիմ արքայ Եգիպտոսի, եւ ա՛ռ զգանձսն որ էին ՚ի տանն Տեառն, եւ զգանձս տանն արքայի եւ զամենայն առ. ա՛ռ եւ զվահանսն ոսկեղէնս զոր արար Սողոմոն[4552]. [4552] Ոմանք. Եւ զգանձս որ էին ՚ի տան արքայի զամենայն ա՛ռ։
9 Եգիպտոսի արքայ Սաւսակիմը եկաւ ու գրաւեց Տիրոջ տան գանձերը եւ տարաւ արքայի տան բոլոր գանձերը: Նա գրաւեց նաեւ Սողոմոնի պատրաստած ոսկէ վահանները:
9 Եգիպտոսի Սիսակ թագաւորը Երուսաղէմի վրայ յարձակեցաւ եւ Տէրոջը տանը գանձերն ու թագաւորին տանը գանձերը առաւ, ամէնքն ալ առաւ, Սողոմոնին շինած ոսկիէ ասպարներն ալ առաւ։
Եւ ել Սաւսակիմ արքայ [140]Եգիպտոսի, եւ առ զգանձսն որ էին ի տանն Տեառն, եւ զգանձս տանն արքայի եւ զամենայն առ. առ եւ զվահանսն ոսկեղէնս զոր արար Սողոմոն:

12:9: Եւ ել Սաւսակիմ արքայ Եգիպտոսի, եւ ա՛ռ զգանձսն որ էին ՚ի տանն Տեառն, եւ զգանձս տանն արքայի եւ զամենայն առ. ա՛ռ եւ զվահանսն ոսկեղէնս զոր արար Սողոմոն[4552].
[4552] Ոմանք. Եւ զգանձս որ էին ՚ի տան արքայի զամենայն ա՛ռ։
9 Եգիպտոսի արքայ Սաւսակիմը եկաւ ու գրաւեց Տիրոջ տան գանձերը եւ տարաւ արքայի տան բոլոր գանձերը: Նա գրաւեց նաեւ Սողոմոնի պատրաստած ոսկէ վահանները:
9 Եգիպտոսի Սիսակ թագաւորը Երուսաղէմի վրայ յարձակեցաւ եւ Տէրոջը տանը գանձերն ու թագաւորին տանը գանձերը առաւ, ամէնքն ալ առաւ, Սողոմոնին շինած ոսկիէ ասպարներն ալ առաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:912:9 И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон.
12:9 καὶ και and; even ἀνέβη αναβαινω step up; ascend Σουσακιμ σουσακιμ monarch; king Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get τοὺς ο the θησαυροὺς θησαυρος treasure τοὺς ο the ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even τοὺς ο the θησαυροὺς θησαυρος treasure τοὺς ο the ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king τὰ ο the πάντα πας all; every ἔλαβεν λαμβανω take; get καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get τοὺς ο the θυρεοὺς θυρεος shield τοὺς ο the χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden οὓς ος who; what ἐποίησεν ποιεω do; make Σαλωμων σαλωμων Salōmōn; Salomon
12:9 וַ wa וְ and יַּ֨עַל yyˌaʕal עלה ascend שִׁישַׁ֥ק šîšˌaq שִׁישָׁק Shishak מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king מִצְרַיִם֮ miṣrayim מִצְרַיִם Egypt עַל־ ʕal- עַל upon יְרוּשָׁלִַם֒ yᵊrûšālaˌim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יִּקַּ֞ח yyiqqˈaḥ לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹצְרֹ֣ות ʔōṣᵊrˈôṯ אֹוצָר supply בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹֽצְרֹות֙ ʔˈōṣᵊrôṯ אֹוצָר supply בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כֹּ֖ל kkˌōl כֹּל whole לָקָ֑ח lāqˈāḥ לקח take וַ wa וְ and יִּקַּח֙ yyiqqˌaḥ לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָגִנֵּ֣י māḡinnˈê מָגֵן shield הַ ha הַ the זָּהָ֔ב zzāhˈāv זָהָב gold אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עָשָׂ֖ה ʕāśˌā עשׂה make שְׁלֹמֹֽה׃ šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon
12:9. recessit itaque Sesac rex Aegypti ab Hierusalem sublatis thesauris domus Domini et domus regis omniaque secum tulit et clypeos aureos quos fecerat SalomonSo Sesac king of Egypt departed from Jerusalem, taking away the treasures of the king's house, and he took all with him, and the golden shields that Solomon had made,
9. So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made.
12:9. And so Shishak, the king of Egypt, withdrew from Jerusalem, taking up the treasures of the house of the Lord and of the house of the king. And he took away everything with him, even the gold shields that Solomon had made.
12:9. So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king' s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made:

12:9 И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон.
12:9
καὶ και and; even
ἀνέβη αναβαινω step up; ascend
Σουσακιμ σουσακιμ monarch; king
Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos
καὶ και and; even
ἔλαβεν λαμβανω take; get
τοὺς ο the
θησαυροὺς θησαυρος treasure
τοὺς ο the
ἐν εν in
οἴκῳ οικος home; household
κυρίου κυριος lord; master
καὶ και and; even
τοὺς ο the
θησαυροὺς θησαυρος treasure
τοὺς ο the
ἐν εν in
οἴκῳ οικος home; household
τοῦ ο the
βασιλέως βασιλευς monarch; king
τὰ ο the
πάντα πας all; every
ἔλαβεν λαμβανω take; get
καὶ και and; even
ἔλαβεν λαμβανω take; get
τοὺς ο the
θυρεοὺς θυρεος shield
τοὺς ο the
χρυσοῦς χρυσεος of gold; golden
οὓς ος who; what
ἐποίησεν ποιεω do; make
Σαλωμων σαλωμων Salōmōn; Salomon
12:9
וַ wa וְ and
יַּ֨עַל yyˌaʕal עלה ascend
שִׁישַׁ֥ק šîšˌaq שִׁישָׁק Shishak
מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king
מִצְרַיִם֮ miṣrayim מִצְרַיִם Egypt
עַל־ ʕal- עַל upon
יְרוּשָׁלִַם֒ yᵊrûšālaˌim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
וַ wa וְ and
יִּקַּ֞ח yyiqqˈaḥ לקח take
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֹצְרֹ֣ות ʔōṣᵊrˈôṯ אֹוצָר supply
בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house
יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֹֽצְרֹות֙ ʔˈōṣᵊrôṯ אֹוצָר supply
בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house
הַ ha הַ the
מֶּ֔לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
כֹּ֖ל kkˌōl כֹּל whole
לָקָ֑ח lāqˈāḥ לקח take
וַ wa וְ and
יִּקַּח֙ yyiqqˌaḥ לקח take
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מָגִנֵּ֣י māḡinnˈê מָגֵן shield
הַ ha הַ the
זָּהָ֔ב zzāhˈāv זָהָב gold
אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
עָשָׂ֖ה ʕāśˌā עשׂה make
שְׁלֹמֹֽה׃ šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon
12:9. recessit itaque Sesac rex Aegypti ab Hierusalem sublatis thesauris domus Domini et domus regis omniaque secum tulit et clypeos aureos quos fecerat Salomon
So Sesac king of Egypt departed from Jerusalem, taking away the treasures of the king's house, and he took all with him, and the golden shields that Solomon had made,
12:9. And so Shishak, the king of Egypt, withdrew from Jerusalem, taking up the treasures of the house of the Lord and of the house of the king. And he took away everything with him, even the gold shields that Solomon had made.
12:9. So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
9-11. Буквальное повторение 3: Цар XIV:25–28: (ср. Толков. Библия II, 476).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:9: Took away the treasures - Such a booty as never had before, nor has since, come into the hand of man.
The shields of gold - These shields were the mark of the king's body-guard: it was in imitation of this Eastern magnificence that Alexander constituted his Argyraspides, adorned with the spoils taken from Darius. See Quintus Curtius, lib. viii., c. 5, et alibi.
2 Chronicles 12:13
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:9: Shishak: Kg1 14:25, Kg1 14:26
took away: Kg1 15:18; Kg2 16:8, Kg2 18:15, Kg2 18:16; Lam 1:10
the shields: Ch2 9:15, Ch2 9:16; Kg1 10:16, Kg1 10:17
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

With 2Chron 12:9 the account of the war is taken up again and continued by the repetition of the words, "Then marched Shishak ... against Jerusalem" (2Chron 12:4). Shishak plundered the treasures of the temple and the palace; he had consequently captured Jerusalem. The golden shields also which had been placed in the house of the forest of Lebanon, i.e., the palace built by Solomon in Jerusalem, which Solomon had caused to be made (cf. 2Chron 9:16), Shishak took away, and in their place Rehoboam caused brazen shields to be prepared; see on 3Kings 14:26-28. - In 2Chron 12:12 the author of the Chronicle concludes the account of this event with the didactic remark, "Because he (Rehoboam) humbled himself, the anger of Jahve was turned away from him." להשׁחית ולא, and it was not to extermination utterly (לכלה, properly to destruction, i.e., completely; cf. Ezek 13:13). And also in Judah were good things. This is the other motive which caused the Lord to turn away His wrath. Good things are proofs of piety and fear of God, cf. 2Chron 19:3.
John Gill
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem,.... The Vulgate Latin version is,"departed from Jerusalem,''as he did, having taken it, and spoiled it of its riches, and settled a yearly tax on the inhabitants of the land; of this, and the two following verses; see Gill on 3Kings 14:26. 3Kings 14:27. 3Kings 14:28.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
So Shishak . . . came up against Jerusalem--After the parenthetical clause (2Chron 12:5-8) describing the feelings and state of the beleaguered court, the historian resumes his narrative of the attack upon Jerusalem, and the consequent pillage both of the temple and the palace.
he took all--that is, everything valuable he found. The cost of the targets and shields has been estimated at about £239,000 [NAPIER, Ancient Workers in Metal].
the shields of gold--made by Solomon, were kept in the house of the forest of Lebanon (2Chron 9:16). They seem to have been borne, like maces, by the guards of the palace, when they attended the king to the temple or on other public processions. Those splendid insignia having been plundered by the Egyptian conqueror, others were made of inferior metal and kept in the guard room of the palace, to be ready for use; as, notwithstanding the tarnished glory of the court, the old state etiquette was kept up on public and solemn occasions. An account of this conquest of Judah, with the name of "king of Judah" in the cartouche of the principal captive, according to the interpreters, is carved and written in hieroglyphics on the walls of the great palace of Karnak, where it may be seen at the present day. This sculpture is about twenty-seven hundred years old, and is of peculiar interest as a striking testimony from Egypt to the truth of Scripture history.
12:1012:10: եւ արար Ռոբովամ վահանս պղնձիս փոխանակ նոցա։ Եւ կացոյց ՚ի վերայ նոցա Սաւսակիմ իշխանս սուրհանդակացն որք պահէին զդուռն արքային։
10 Ռոբովամը դրանց փոխարէն պղնձէ վահաններ պատրաստեց եւ դրանք յանձնեց արքունի դռների պահապանների պետերին[29]:[29] 29. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին:
10 Եւ Ռոբովամ թագաւորը անոնց տեղ պղնձէ ասպարներ շինեց ու զանոնք թագաւորական տանը դուռը պահպանութիւն ընող սուրհանդակներուն ոստիկաններուն ձեռքը յանձնեց։
Եւ արար Ռոբովամ վահանս պղնձիս փոխանակ նոցա. եւ կացոյց ի վերայ նոցա [141]Սաւսակիմ իշխանս սուրհանդակացն որք պահէին զդուռն արքային:

12:10: եւ արար Ռոբովամ վահանս պղնձիս փոխանակ նոցա։ Եւ կացոյց ՚ի վերայ նոցա Սաւսակիմ իշխանս սուրհանդակացն որք պահէին զդուռն արքային։
10 Ռոբովամը դրանց փոխարէն պղնձէ վահաններ պատրաստեց եւ դրանք յանձնեց արքունի դռների պահապանների պետերին[29]:
[29] 29. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին:
10 Եւ Ռոբովամ թագաւորը անոնց տեղ պղնձէ ասպարներ շինեց ու զանոնք թագաւորական տանը դուռը պահպանութիւն ընող սուրհանդակներուն ոստիկաններուն ձեռքը յանձնեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1012:10 И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского.
12:10 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam θυρεοὺς θυρεος shield χαλκοῦς χαλκεος of brass ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸν αυτος he; him Σουσακιμ σουσακιμ ruling; ruler παρατρεχόντων παρατρεχω the φυλάσσοντας φυλασσω guard; keep τὸν ο the πυλῶνα πυλων gate τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king
12:10 וַ wa וְ and יַּ֨עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make הַ ha הַ the מֶּ֤לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam תַּחְתֵּיהֶ֔ם taḥtêhˈem תַּחַת under part מָגִנֵּ֖י māḡinnˌê מָגֵן shield נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze וְ wᵊ וְ and הִפְקִ֗יד hifqˈîḏ פקד miss עַל־ ʕal- עַל upon יַד֙ yˌaḏ יָד hand שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הָ hā הַ the רָצִ֔ים rāṣˈîm רוץ run הַ ha הַ the שֹּׁ֣מְרִ֔ים ššˈōmᵊrˈîm שׁמר keep פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
12:10. pro quibus fecit rex aeneos et tradidit illos principibus scutariorum qui custodiebant vestibulum palatiiInstead of which the king made brazen ones, and delivered them to the captains of the shieldbearers, who guarded the entrance of the palace.
10. And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king’s house.
12:10. In place of these, the king made bronze ones, and he delivered them to the leaders of the shield bearers, who were guarding the vestibule of the palace.
12:10. Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed [them] to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king’s house.
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed [them] to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king' s house:

12:10 И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского.
12:10
καὶ και and; even
ἐποίησεν ποιεω do; make
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
θυρεοὺς θυρεος shield
χαλκοῦς χαλκεος of brass
ἀντ᾿ αντι against; instead of
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
κατέστησεν καθιστημι establish; appoint
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτὸν αυτος he; him
Σουσακιμ σουσακιμ ruling; ruler
παρατρεχόντων παρατρεχω the
φυλάσσοντας φυλασσω guard; keep
τὸν ο the
πυλῶνα πυλων gate
τοῦ ο the
βασιλέως βασιλευς monarch; king
12:10
וַ wa וְ and
יַּ֨עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
הַ ha הַ the
מֶּ֤לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam
תַּחְתֵּיהֶ֔ם taḥtêhˈem תַּחַת under part
מָגִנֵּ֖י māḡinnˌê מָגֵן shield
נְחֹ֑שֶׁת nᵊḥˈōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze
וְ wᵊ וְ and
הִפְקִ֗יד hifqˈîḏ פקד miss
עַל־ ʕal- עַל upon
יַד֙ yˌaḏ יָד hand
שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief
הָ הַ the
רָצִ֔ים rāṣˈîm רוץ run
הַ ha הַ the
שֹּׁ֣מְרִ֔ים ššˈōmᵊrˈîm שׁמר keep
פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening
בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house
הַ ha הַ the
מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
12:10. pro quibus fecit rex aeneos et tradidit illos principibus scutariorum qui custodiebant vestibulum palatii
Instead of which the king made brazen ones, and delivered them to the captains of the shieldbearers, who guarded the entrance of the palace.
12:10. In place of these, the king made bronze ones, and he delivered them to the leaders of the shield bearers, who were guarding the vestibule of the palace.
12:10. Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed [them] to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king’s house.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:10: shields of brass: Kg1 14:27; Lam 4:1
the chief: Sa2 8:18, Sa2 23:23; Ch1 11:25; Sol 3:7, Sol 3:8
12:1112:11: Եւ լինէր ՚ի մտանել արքայի ՚ի տունն Տեառն, մտանէին եւ պահապանքն եւ սուրհանդակքն, եւ բառնային ընդ առաջ սուրհանդակացն։
11 Երբ արքան մտնում էր Տիրոջ տունը, մտնում էին նաեւ պահապաններն ու սուրհանդակները, եւ պահապանները դրանք վերցնում տանում էին սուրհանդակների ներկայութեամբ:
11 Երբ թագաւորը Տէրոջը տունը կ’երթար, սուրհանդակները կու գային, զանոնք կը կրէին ու ետքը զանոնք սուրհանդակներուն խուցը կը դարձնէին։
Եւ լինէր ի մտանել արքայի ի տունն Տեառն` մտանէին [142]եւ պահապանքն`` եւ սուրհանդակքն, եւ [143]բառնային ընդ առաջ`` սուրհանդակացն:

12:11: Եւ լինէր ՚ի մտանել արքայի ՚ի տունն Տեառն, մտանէին եւ պահապանքն եւ սուրհանդակքն, եւ բառնային ընդ առաջ սուրհանդակացն։
11 Երբ արքան մտնում էր Տիրոջ տունը, մտնում էին նաեւ պահապաններն ու սուրհանդակները, եւ պահապանները դրանք վերցնում տանում էին սուրհանդակների ներկայութեամբ:
11 Երբ թագաւորը Տէրոջը տունը կ’երթար, սուրհանդակները կու գային, զանոնք կը կրէին ու ետքը զանոնք սուրհանդակներուն խուցը կը դարձնէին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1112:11 Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей.
12:11 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the εἰσελθεῖν εισερχομαι enter; go in τὸν ο the βασιλέα βασιλευς monarch; king εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master εἰσεπορεύοντο εισπορευομαι intrude; travel into οἱ ο the φυλάσσοντες φυλασσω guard; keep καὶ και and; even οἱ ο the παρατρέχοντες παρατρεχω and; even οἱ ο the ἐπιστρέφοντες επιστρεφω turn around; return εἰς εις into; for ἀπάντησιν απαντησις encounter; escort τῶν ο the παρατρεχόντων παρατρεχω run by
12:11 וַ wa וְ and יְהִ֛י yᵊhˈî היה be מִ mi מִן from דֵּי־ ddê- דַּי sufficiency בֹ֥וא vˌô בוא come הַ ha הַ the מֶּ֖לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בָּ֤אוּ bˈāʔû בוא come הָ hā הַ the רָצִים֙ rāṣîm רוץ run וּ û וְ and נְשָׂא֔וּם nᵊśāʔˈûm נשׂא lift וֶ we וְ and הֱשִׁב֖וּם hᵉšivˌûm שׁוב return אֶל־ ʔel- אֶל to תָּ֥א tˌā תָּא chamber הָ hā הַ the רָצִֽים׃ rāṣˈîm רוץ run
12:11. cumque introiret rex domum Domini veniebant scutarii et tollebant eos iterumque referebant ad armamentarium suumAnd when the king entered into the house of the Lord, the shieldbearers came and took them, and brought them back again to their armoury.
11. And it was so, that as oft as the king entered into the house of the LORD, the guard came and bare them, and brought them back into the guard chamber.
12:11. And when the king would enter into the house of the Lord, the shield bearers would arrive and take them, and they would carry them back to their armory.
12:11. And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber.
And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber:

12:11 Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей.
12:11
καὶ και and; even
ἐγένετο γινομαι happen; become
ἐν εν in
τῷ ο the
εἰσελθεῖν εισερχομαι enter; go in
τὸν ο the
βασιλέα βασιλευς monarch; king
εἰς εις into; for
οἶκον οικος home; household
κυρίου κυριος lord; master
εἰσεπορεύοντο εισπορευομαι intrude; travel into
οἱ ο the
φυλάσσοντες φυλασσω guard; keep
καὶ και and; even
οἱ ο the
παρατρέχοντες παρατρεχω and; even
οἱ ο the
ἐπιστρέφοντες επιστρεφω turn around; return
εἰς εις into; for
ἀπάντησιν απαντησις encounter; escort
τῶν ο the
παρατρεχόντων παρατρεχω run by
12:11
וַ wa וְ and
יְהִ֛י yᵊhˈî היה be
מִ mi מִן from
דֵּי־ ddê- דַּי sufficiency
בֹ֥וא vˌô בוא come
הַ ha הַ the
מֶּ֖לֶךְ mmˌeleḵ מֶלֶךְ king
בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
בָּ֤אוּ bˈāʔû בוא come
הָ הַ the
רָצִים֙ rāṣîm רוץ run
וּ û וְ and
נְשָׂא֔וּם nᵊśāʔˈûm נשׂא lift
וֶ we וְ and
הֱשִׁב֖וּם hᵉšivˌûm שׁוב return
אֶל־ ʔel- אֶל to
תָּ֥א tˌā תָּא chamber
הָ הַ the
רָצִֽים׃ rāṣˈîm רוץ run
12:11. cumque introiret rex domum Domini veniebant scutarii et tollebant eos iterumque referebant ad armamentarium suum
And when the king entered into the house of the Lord, the shieldbearers came and took them, and brought them back again to their armoury.
12:11. And when the king would enter into the house of the Lord, the shield bearers would arrive and take them, and they would carry them back to their armory.
12:11. And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
12:1212:12: Եւ ՚ի պատկառելն նորա, դարձաւ ՚ի նմանէ բարկութիւն Տեառն, եւ ո՛չ ապականեցաւ ՚ի սպառ. վասն զի էին բանք բարիք ՚ի Յուդայ[4553]։ [4553] Ոմանք. Բանք բարի Յուդայ։
12 Երբ Ռոբովամը զղջաց, Տիրոջ բարկութիւնը նրանից վերացաւ, եւ նա իսպառ չկործանուեց, քանզի Յուդայի երկրում բարի գործեր էլ կային կատարուած:
12 Ուստի, քանի որ խոնարհեցաւ, Տէրոջը բարկութիւնը անկէ դարձաւ ու զանիկա բոլորովին չկորսնցուց, վասն զի Յուդայի մէջ աղէկ բաներ կային։
Եւ [144]ի պատկառելն նորա` դարձաւ ի նմանէ բարկութիւն Տեառն եւ ոչ ապականեցաւ ի սպառ. վասն զի էին բանք բարիք ի Յուդա:

12:12: Եւ ՚ի պատկառելն նորա, դարձաւ ՚ի նմանէ բարկութիւն Տեառն, եւ ո՛չ ապականեցաւ ՚ի սպառ. վասն զի էին բանք բարիք ՚ի Յուդայ[4553]։
[4553] Ոմանք. Բանք բարի Յուդայ։
12 Երբ Ռոբովամը զղջաց, Տիրոջ բարկութիւնը նրանից վերացաւ, եւ նա իսպառ չկործանուեց, քանզի Յուդայի երկրում բարի գործեր էլ կային կատարուած:
12 Ուստի, քանի որ խոնարհեցաւ, Տէրոջը բարկութիւնը անկէ դարձաւ ու զանիկա բոլորովին չկորսնցուց, վասն զի Յուդայի մէջ աղէկ բաներ կային։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1212:12 И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе.
12:12 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the ἐντραπῆναι εντρεπω defer; humiliate αὐτὸν αυτος he; him ἀπεστράφη αποστρεφω turn away; alienate ἀπ᾿ απο from; away αὐτοῦ αυτος he; him ὀργὴ οργη passion; temperament κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even οὐκ ου not εἰς εις into; for καταφθορὰν καταφθορα into; for τέλος τελος completion; sales tax καὶ και and; even γὰρ γαρ for ἐν εν in Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἦσαν ειμι be λόγοι λογος word; log ἀγαθοί αγαθος good
12:12 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in הִכָּֽנְעֹ֗ו hikkˈānᵊʕˈô כנע be humble שָׁ֤ב šˈāv שׁוב return מִמֶּ֨נּוּ֙ mimmˈennû מִן from אַף־ ʔaf- אַף nose יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not לְ lᵊ לְ to הַשְׁחִ֖ית hašḥˌîṯ שׁחת destroy לְ lᵊ לְ to כָלָ֑ה ḵālˈā כָּלָה destruction וְ wᵊ וְ and גַם֙ ḡˌam גַּם even בִּֽ bˈi בְּ in יהוּדָ֔ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah הָיָ֖ה hāyˌā היה be דְּבָרִ֥ים dᵊvārˌîm דָּבָר word טֹובִֽים׃ ס ṭôvˈîm . s טֹוב good
12:12. verumtamen quia humiliati sunt aversa est ab eis ira Domini nec deleti sunt penitus siquidem et in Iuda inventa sunt opera bonaBut yet because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and they were not utterly destroyed: for even in Juda there were found good works.
12. And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things .
12:12. Yet truly, because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and so they were not utterly destroyed. And indeed, good works were also found in Judah.
12:12. And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy [him] altogether: and also in Judah things went well.
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy [him] altogether: and also in Judah things went well:

12:12 И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе.
12:12
καὶ και and; even
ἐν εν in
τῷ ο the
ἐντραπῆναι εντρεπω defer; humiliate
αὐτὸν αυτος he; him
ἀπεστράφη αποστρεφω turn away; alienate
ἀπ᾿ απο from; away
αὐτοῦ αυτος he; him
ὀργὴ οργη passion; temperament
κυρίου κυριος lord; master
καὶ και and; even
οὐκ ου not
εἰς εις into; for
καταφθορὰν καταφθορα into; for
τέλος τελος completion; sales tax
καὶ και and; even
γὰρ γαρ for
ἐν εν in
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
ἦσαν ειμι be
λόγοι λογος word; log
ἀγαθοί αγαθος good
12:12
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
הִכָּֽנְעֹ֗ו hikkˈānᵊʕˈô כנע be humble
שָׁ֤ב šˈāv שׁוב return
מִמֶּ֨נּוּ֙ mimmˈennû מִן from
אַף־ ʔaf- אַף nose
יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
וְ wᵊ וְ and
לֹ֥א lˌō לֹא not
לְ lᵊ לְ to
הַשְׁחִ֖ית hašḥˌîṯ שׁחת destroy
לְ lᵊ לְ to
כָלָ֑ה ḵālˈā כָּלָה destruction
וְ wᵊ וְ and
גַם֙ ḡˌam גַּם even
בִּֽ bˈi בְּ in
יהוּדָ֔ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah
הָיָ֖ה hāyˌā היה be
דְּבָרִ֥ים dᵊvārˌîm דָּבָר word
טֹובִֽים׃ ס ṭôvˈîm . s טֹוב good
12:12. verumtamen quia humiliati sunt aversa est ab eis ira Domini nec deleti sunt penitus siquidem et in Iuda inventa sunt opera bona
But yet because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and they were not utterly destroyed: for even in Juda there were found good works.
12:12. Yet truly, because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and so they were not utterly destroyed. And indeed, good works were also found in Judah.
12:12. And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy [him] altogether: and also in Judah things went well.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:12: when: Ch2 12:6, Ch2 12:7, Ch2 33:12, Ch2 33:13; Isa 57:15; Lam 3:22, Lam 3:33, Lam 3:42; Pe1 5:6
also in Judah things went well: or, yet in Judah there were good things, Ch2 19:3; Gen 18:24; Kg1 14:13; Isa 6:13
Geneva 1599
And when he (f) humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy [him] altogether: and also in Judah things went well.
(f) Which declares that God does not seek the death of a sinner, but his conversion, (Ezek 18:32).
John Gill
And when he humbled himself,.... That is, Rehoboam; or broke his heart, as the Targum, was of a contrite spirit seemingly, for it was merely external:
the wrath of the Lord turned from him; which appeared by the departure of Shishak's army:
that he would not destroy him altogether; or make an utter destruction of him and his people:
and also in Judah things went well; prospered and succeeded after this affair of Shishak was over: or "in Judah there were good things" (p); there were some good men, priests, Levites, and many of the common people, that did good things, kept up and abode by the pure worship and service of God; and which was another reason why the Lord would not destroy them altogether now, see Gen 18:31.
(p) "opera bona", V. L. "res bonae", Tigurine version, Vatablus, Rambachius.
John Wesley
Went well - The began to recruity themselves, and regain some degree of their former prosperity.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
when he humbled himself, the wrath of the Lord turned from him--The promise (2Chron 12:7) was verified. Divine providence preserved the kingdom in existence, a reformation was made in the court, while true religion and piety were diffused throughout the land.
12:1312:13: Եւ զօրացաւ Ռոբովամ յԵրուսաղէմ, եւ թագաւորեաց. քառասուն եւ միոյ ամի էր ՚ի թագաւորելն իւրում, եւ զեւթնեւտասն ամ թագաւորեաց յԵրուսաղէմ, ՚ի քաղաքին զոր ընտրեաց Տէր անուանել զանուն իւր անդ՝ յամենայն ցեղիցն Իսրայէլի. եւ անուն մօր նորա Նոոմա Ամոնացի[4554]. [4554] Ոմանք. Եւ եւթնուտասն ամ թագաւորեաց յԵրուսաղէմ ՚ի քաղաքն։
13 Ռոբովամը հզօրացաւ Երուսաղէմում ու թագաւորեց: Ռոբովամը քառասունմէկ տարեկան էր, երբ գահ բարձրացաւ: Նա տասնեօթը տարի թագաւորեց Երուսաղէմում, այն քաղաքում, որ Տէրն ընտրել էր Իսրայէլի բոլոր ցեղերի միջից, որպէսզի իր անունը դնի դրա վրայ: Ռոբովամի ամոնացի մօր անունը Նոոմա էր:
13 Ռոբովամ թագաւորը Երուսաղէմի մէջ զօրացաւ ու թագաւորութիւն ըրաւ ու երբ Ռոբովամ թագաւորեց՝ քառասունըմէկ տարեկան էր։ Տասնըեօթը տարի թագաւորութիւն ըրաւ Երուսաղէմի մէջ, այսինքն այն քաղաքին մէջ՝ որ Տէրը Իսրայէլի բոլոր ցեղերէն ընտրեց՝ իր անունը հոն դնելու համար ու անոր մայրը Ամմոնացի էր Նաամա անունով։
Եւ զօրացաւ Ռոբովամ յԵրուսաղէմ, եւ թագաւորեաց. քառասուն եւ միոյ ամի էր ի թագաւորելն իւրում. եւ զեւթն եւ տասն ամ թագաւորեաց յԵրուսաղէմ, ի քաղաքին զոր ընտրեաց Տէր անուանել զանուն իւր անդ յամենայն ցեղիցն Իսրայելի. եւ անուն մօր նորա Նաամա Ամոնացի:

12:13: Եւ զօրացաւ Ռոբովամ յԵրուսաղէմ, եւ թագաւորեաց. քառասուն եւ միոյ ամի էր ՚ի թագաւորելն իւրում, եւ զեւթնեւտասն ամ թագաւորեաց յԵրուսաղէմ, ՚ի քաղաքին զոր ընտրեաց Տէր անուանել զանուն իւր անդ՝ յամենայն ցեղիցն Իսրայէլի. եւ անուն մօր նորա Նոոմա Ամոնացի[4554].
[4554] Ոմանք. Եւ եւթնուտասն ամ թագաւորեաց յԵրուսաղէմ ՚ի քաղաքն։
13 Ռոբովամը հզօրացաւ Երուսաղէմում ու թագաւորեց: Ռոբովամը քառասունմէկ տարեկան էր, երբ գահ բարձրացաւ: Նա տասնեօթը տարի թագաւորեց Երուսաղէմում, այն քաղաքում, որ Տէրն ընտրել էր Իսրայէլի բոլոր ցեղերի միջից, որպէսզի իր անունը դնի դրա վրայ: Ռոբովամի ամոնացի մօր անունը Նոոմա էր:
13 Ռոբովամ թագաւորը Երուսաղէմի մէջ զօրացաւ ու թագաւորութիւն ըրաւ ու երբ Ռոբովամ թագաւորեց՝ քառասունըմէկ տարեկան էր։ Տասնըեօթը տարի թագաւորութիւն ըրաւ Երուսաղէմի մէջ, այսինքն այն քաղաքին մէջ՝ որ Տէրը Իսրայէլի բոլոր ցեղերէն ընտրեց՝ իր անունը հոն դնելու համար ու անոր մայրը Ամմոնացի էր Նաամա անունով։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1312:13 И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка.
12:13 καὶ και and; even κατίσχυσεν κατισχυω force down; prevail Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty καὶ και and; even ἑνὸς εις.1 one; unit ἐτῶν ετος year Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam ἐν εν in τῷ ο the βασιλεῦσαι βασιλευω reign αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even ἑπτακαίδεκα επτακαιδεκα year ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐν εν in τῇ ο the πόλει πολις city ᾗ ος who; what ἐξελέξατο εκλεγω select; choose κύριος κυριος lord; master ἐπονομάσαι επονομαζω named τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him ἐκεῖ εκει there ἐκ εκ from; out of πασῶν πας all; every φυλῶν φυλη tribe υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ὄνομα ονομα name; notable τῆς ο the μητρὸς μητηρ mother αὐτοῦ αυτος he; him Νοομμα νοομμα the Αμμανῖτις αμμανιτις Ammanitis
12:13 וַ wa וְ and יִּתְחַזֵּ֞ק yyiṯḥazzˈēq חזק be strong הַ ha הַ the מֶּ֧לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king רְחַבְעָ֛ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יִּמְלֹ֑ךְ yyimlˈōḵ מלך be king כִּ֣י kˈî כִּי that בֶן־ ven- בֵּן son אַרְבָּעִ֣ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and אַחַ֣ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שָׁנָה֩ šānˌā שָׁנָה year רְחַבְעָ֨ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam בְּ bᵊ בְּ in מָלְכֹ֜ו mālᵊḵˈô מלך be king וּֽ ˈû וְ and שֲׁבַ֨ע šᵃvˌaʕ שֶׁבַע seven עֶשְׂרֵ֥ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen שָׁנָ֣ה׀ šānˈā שָׁנָה year מָלַ֣ךְ mālˈaḵ מלך be king בִּֽ bˈi בְּ in ירוּשָׁלִַ֗ם yrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הָ֠ hā הַ the עִיר ʕîr עִיר town אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּחַ֨ר bāḥˌar בחר examine יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לָ lā לְ to שׂ֨וּם śˌûm שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹ֥ו šᵊmˌô שֵׁם name שָׁם֙ šˌām שָׁם there מִ mi מִן from כֹּל֙ kkˌōl כֹּל whole שִׁבְטֵ֣י šivṭˈê שֵׁבֶט rod יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name אִמֹּ֔ו ʔimmˈô אֵם mother נַעֲמָ֖ה naʕᵃmˌā נַעֲמָה Naamah הָֽ hˈā הַ the עַמֹּנִֽית׃ ʕammōnˈîṯ עַמֹּונִי Ammonite
12:13. confortatus est igitur rex Roboam in Hierusalem atque regnavit quadraginta autem et unius anni erat cum regnare coepisset et decem septemque annis regnavit in Hierusalem urbe quam elegit Dominus ut confirmaret nomen suum ibi de cunctis tribubus Israhel nomenque matris eius Naama AmmanitisKing Roboam therefore was strengthened in Jerusalem, and reigned: he was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord chose out of all the tribes of Israel, to establish his name there: and the name of his mother was Naama an Ammonitess.
13. So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess.
12:13. Therefore, king Rehoboam was strengthened in Jerusalem, and he reigned. He was forty-one years old when he had begun to reign, and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city that the Lord chose out of all the tribes of Israel, so that he might confirm his name there. Now the name of his mother was Naamah, an Ammonite.
12:13. So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam [was] one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name [was] Naamah an Ammonitess.
So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam [was] one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother' s name [was] Naamah an Ammonitess:

12:13 И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка.
12:13
καὶ και and; even
κατίσχυσεν κατισχυω force down; prevail
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
ἐν εν in
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
καὶ και and; even
ἐβασίλευσεν βασιλευω reign
καὶ και and; even
τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty
καὶ και and; even
ἑνὸς εις.1 one; unit
ἐτῶν ετος year
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
ἐν εν in
τῷ ο the
βασιλεῦσαι βασιλευω reign
αὐτὸν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἑπτακαίδεκα επτακαιδεκα year
ἐβασίλευσεν βασιλευω reign
ἐν εν in
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
ἐν εν in
τῇ ο the
πόλει πολις city
ος who; what
ἐξελέξατο εκλεγω select; choose
κύριος κυριος lord; master
ἐπονομάσαι επονομαζω named
τὸ ο the
ὄνομα ονομα name; notable
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐκεῖ εκει there
ἐκ εκ from; out of
πασῶν πας all; every
φυλῶν φυλη tribe
υἱῶν υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
καὶ και and; even
ὄνομα ονομα name; notable
τῆς ο the
μητρὸς μητηρ mother
αὐτοῦ αυτος he; him
Νοομμα νοομμα the
Αμμανῖτις αμμανιτις Ammanitis
12:13
וַ wa וְ and
יִּתְחַזֵּ֞ק yyiṯḥazzˈēq חזק be strong
הַ ha הַ the
מֶּ֧לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
רְחַבְעָ֛ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam
בִּ bi בְּ in
ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
וַ wa וְ and
יִּמְלֹ֑ךְ yyimlˈōḵ מלך be king
כִּ֣י kˈî כִּי that
בֶן־ ven- בֵּן son
אַרְבָּעִ֣ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four
וְ wᵊ וְ and
אַחַ֣ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שָׁנָה֩ šānˌā שָׁנָה year
רְחַבְעָ֨ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam
בְּ bᵊ בְּ in
מָלְכֹ֜ו mālᵊḵˈô מלך be king
וּֽ ˈû וְ and
שֲׁבַ֨ע šᵃvˌaʕ שֶׁבַע seven
עֶשְׂרֵ֥ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen
שָׁנָ֣ה׀ šānˈā שָׁנָה year
מָלַ֣ךְ mālˈaḵ מלך be king
בִּֽ bˈi בְּ in
ירוּשָׁלִַ֗ם yrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
הָ֠ הַ the
עִיר ʕîr עִיר town
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
בָּחַ֨ר bāḥˌar בחר examine
יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
לָ לְ to
שׂ֨וּם śˌûm שׂים put
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שְׁמֹ֥ו šᵊmˌô שֵׁם name
שָׁם֙ šˌām שָׁם there
מִ mi מִן from
כֹּל֙ kkˌōl כֹּל whole
שִׁבְטֵ֣י šivṭˈê שֵׁבֶט rod
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
וְ wᵊ וְ and
שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name
אִמֹּ֔ו ʔimmˈô אֵם mother
נַעֲמָ֖ה naʕᵃmˌā נַעֲמָה Naamah
הָֽ hˈā הַ the
עַמֹּנִֽית׃ ʕammōnˈîṯ עַמֹּונִי Ammonite
12:13. confortatus est igitur rex Roboam in Hierusalem atque regnavit quadraginta autem et unius anni erat cum regnare coepisset et decem septemque annis regnavit in Hierusalem urbe quam elegit Dominus ut confirmaret nomen suum ibi de cunctis tribubus Israhel nomenque matris eius Naama Ammanitis
King Roboam therefore was strengthened in Jerusalem, and reigned: he was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord chose out of all the tribes of Israel, to establish his name there: and the name of his mother was Naama an Ammonitess.
12:13. Therefore, king Rehoboam was strengthened in Jerusalem, and he reigned. He was forty-one years old when he had begun to reign, and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city that the Lord chose out of all the tribes of Israel, so that he might confirm his name there. Now the name of his mother was Naamah, an Ammonite.
12:13. So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam [was] one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name [was] Naamah an Ammonitess.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
13: и 16: сн. 4: Цар XIV:21: и 31.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Jeroboam Defeated by Abijah. B. C. 965.

13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. 14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. 15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. 16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
The story of Rehoboam's reign is here concluded, much as the story of the other reigns concludes. Two things especially are observable here:-- 1. That he was at length pretty well fixed in his kingdom, v. 13. His fenced cities in Judah did not answer his expectation, so he now strengthened himself in Jerusalem, which he made it his business to fortify, and there he reigned seventeen years, in the city which the Lord had chosen to put his name there. This intimates his honour and privilege, that he had his royal seat in the holy city, which yet was but an aggravation of his impiety--near the temple, but far from God. Frequent skirmishes there were between his subjects and Jeroboam's, such as amounted to continual wars, (v. 15), but he held his own, and reigned, and, as it should seem, did not so grossly forsake the law of God as he had done (v. 1) in his fourth year. 2. That he was never rightly fixed in his religion, v. 14. He never quite cast off God; and yet in this he did evil, that he prepared not, he engaged not, his heart to seek the Lord. See what the fault is laid upon. (1.) He did not serve the Lord because he did not seek the Lord. He did not pray, as Solomon did, for wisdom and grace. If we prayed better, we should be every way better. Or he did not consult the word of God, did not seek to that as his oracle, nor take directions from it. (2.) He made nothing of his religion because he did not set his heart to it, never minded it with any closeness of application, and never any hearty disposition to it, nor ever came up to a steady resolution in it. What little goodness he had was transient and passed away like the morning cloud. He did evil because he was never determined for that which is good. Those are easily drawn by Satan to any evil who are wavering and inconstant in that which is good and are never persuaded to make religion their business.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:13: Was one and forty years old - Houbigant thinks he was but sixteen years old when he began to reign; and brings many and forcible arguments to prove that the number forty-one must be a mistake. That he was young when he came to the throne, is evident from his consulting the young men that were brought up with him, Ch2 10:8, Ch2 10:10. They were young men then; and if he was brought up with them, he must have been young then also. Besides, Abijah, in his speech to Jeroboam, Ch2 13:7, says that at the time Rehoboam came to the throne he was tender-hearted, and therefore could not withstand the children of Belial raised up against him by Jeroboam: but surely at that time no man could be reputed young and tender-hearted - quite devoid of experience, who was above forty years of age. Besides, if this reading were allowed, it would prove that he was born before his father Solomon began to reign, for Solomon reigned only forty years, and Rehoboam immediately succeeded him.
2 Chronicles 12:15
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:13: am 3029-3046, bc 975-958
for Rehoboam: Ch2 13:7; Kg1 14:21
the city: Ch2 6:6; Psa 48:1-3, Psa 78:68, Psa 78:69
to put: Exo 20:24; Deu 12:5, Deu 12:11; Eze 48:35
an Ammonitess: Deu 23:3; Kg1 11:1; Neh 13:1, Neh 13:26
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

The length of Rehoboam's reign, his mother, and the judgment about him. Cf. 3Kings 14:21 and 3Kings 14:22. ויּתחזּק here, as in 2Chron 13:21, can, in its connection with what precedes, be only understood to mean that Rehoboam, after his humiliation at the hands of Shishak, by which his kingdom was utterly weakened and almost destroyed, again gained strength and power. Cf. also 2Chron 1:1, where יתחזּק is used of Solomon in the beginning of his reign, after he overcame Adonijah, the pretender to the crown, and his party. - As to the age of Rehoboam, etc., see on 3Kings 14:21. הרע ויּעשׂ, 2Chron 12:14, is defined by the addition, "for he prepared not his heart to seek the Lord." For the expression cf. 2Chron 19:3; 2Chron 30:19; Ezra 7:10.
Geneva 1599
So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam [was] one and forty years old when he began to reign, and he reigned (g) seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name [was] Naamah an Ammonitess.
(g) That is, twelve years after he had been overcome by Shishak, (2Chron 12:2).
John Gill
So Rehoboam strengthened himself in Jerusalem,.... Fortified that yet more for the defence of himself, after Shishak departed:
and reigned; twelve years more, for he reigned in all seventeen, and this was in his fifth year; of what follows in this verse; see Gill on 3Kings 14:21.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
HIS REIGN AND DEATH. (2Chron 12:13-16)
Rehoboam strengthened . . . and reigned--The Egyptian invasion had been a mere predatory expedition, not extending beyond the limits of Judah, and probably, ere long, repelled by the invaded. Rehoboam's government acquired new life and vigor by the general revival of true religion, and his reign continued many years after the departure of Shishak. But
he prepared not his heart to seek the Lord--that is, he did not adhere firmly to the good course of reformation he had begun, "and he did evil," for through the unhappy influence of his mother, a heathen foreigner, he had no doubt received in his youth a strong bias towards idolatry (see on 3Kings 14:21).
12:1412:14: եւ արար չա՛ր. վասն զի ո՛չ ուղղեցաւ սիրտ նորա խնդրել զՏէր։
14 Նա չարիք գործեց, որովհետեւ նրա սիրտը հակուած չէր Տիրոջ կողմը:
14 Անիկա չարութիւն ըրաւ ու իր սիրտը չուզեց, որ Տէրը փնտռէ։
Եւ արար չար, վասն զի ոչ ուղղեցաւ սիրտ նորա խնդրել զՏէր:

12:14: եւ արար չա՛ր. վասն զի ո՛չ ուղղեցաւ սիրտ նորա խնդրել զՏէր։
14 Նա չարիք գործեց, որովհետեւ նրա սիրտը հակուած չէր Տիրոջ կողմը:
14 Անիկա չարութիւն ըրաւ ու իր սիրտը չուզեց, որ Տէրը փնտռէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1412:14 И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.
12:14 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τὸ ο the πονηρόν πονηρος harmful; malignant ὅτι οτι since; that οὐ ου not κατεύθυνεν κατευθυνω straighten out; direct τὴν ο the καρδίαν καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him ἐκζητῆσαι εκζητεω seek out / thoroughly τὸν ο the κύριον κυριος lord; master
12:14 וַ wa וְ and יַּ֖עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make הָ hā הַ the רָ֑ע rˈāʕ רַע evil כִּ֣י kˈî כִּי that לֹ֤א lˈō לֹא not הֵכִין֙ hēḵîn כון be firm לִבֹּ֔ו libbˈô לֵב heart לִ li לְ to דְרֹ֖ושׁ ḏᵊrˌôš דרשׁ inquire אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָֽה׃ ס [yᵊhwˈāh] . s יְהוָה YHWH
12:14. fecit autem malum et non praeparavit cor suum ut quaereret DominumBut he did evil, and did not prepare his heart to seek the Lord.
14. And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD.
12:14. But he did evil, and he did not prepare his heart so as to seek the Lord.
12:14. And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD:

12:14 И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.
12:14
καὶ και and; even
ἐποίησεν ποιεω do; make
τὸ ο the
πονηρόν πονηρος harmful; malignant
ὅτι οτι since; that
οὐ ου not
κατεύθυνεν κατευθυνω straighten out; direct
τὴν ο the
καρδίαν καρδια heart
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐκζητῆσαι εκζητεω seek out / thoroughly
τὸν ο the
κύριον κυριος lord; master
12:14
וַ wa וְ and
יַּ֖עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
הָ הַ the
רָ֑ע rˈāʕ רַע evil
כִּ֣י kˈî כִּי that
לֹ֤א lˈō לֹא not
הֵכִין֙ hēḵîn כון be firm
לִבֹּ֔ו libbˈô לֵב heart
לִ li לְ to
דְרֹ֖ושׁ ḏᵊrˌôš דרשׁ inquire
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יְהוָֽה׃ ס [yᵊhwˈāh] . s יְהוָה YHWH
12:14. fecit autem malum et non praeparavit cor suum ut quaereret Dominum
But he did evil, and did not prepare his heart to seek the Lord.
12:14. But he did evil, and he did not prepare his heart so as to seek the Lord.
12:14. And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
12:14: He prepared not his heart ... - See the margin. Rehoboam's sin was want of earnestness and consistency.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:14: he prepared: Heb. he fixed, Ch2 11:16, Ch2 19:3, Ch2 30:19; Sa1 7:3; Ch1 29:18; Psa 57:7, Psa 78:8, Psa 78:37; Co1 15:58; Co1 16:13
to seek: Deu 5:29; Psa 105:3, Psa 105:4; Isa 45:19, Isa 55:6, Isa 55:7; Eze 33:31; Mat 7:7
John Gill
And he did evil,.... Committed idolatry, relapsed into that, his humiliation not being hearty and sincere:
because he prepared not his heart to seek the Lord; by prayer and supplication, and by an attendance on the service and worship of God; for though he did these things outwardly, yet not sincerely and heartily; he did not engage in them seriously and in good earnest, with affection and fervour.
John Wesley
Did evil - Or, settled not, although he humbled himself, for a season, yet he quickly relapsed into sin, because his heart was not right with God.
12:1512:15: Եւ բանքն Ռոբովամայ առաջինք եւ վերջինք, ո՞չ ահա գրեալ են ՚ի բանս Սամեայ մարգարէի, եւ Ադդովայ տեսանողի. եւ գործք նորա. եւ պատերա՛զմ էր Ռոբովամայ ընդ Յերոբովամայ զամենայն աւուրս[4555]։ [4555] Ոմանք. Եւ պատերազմէր Ռոբովամ ընդ Յերո՛՛։
15 Ռոբովամի առաջին ու վերջին խօսքերը եւ գործերը չէ՞ որ գրուած են Սամէաս մարգարէի ու Ադդով տեսանողի գրքերում: Յարատեւ պատերազմ էր մղւում Ռոբովամի ու Յերոբովամի միջեւ:
15 Ռոբովամի առաջին ու վերջին գործերը ահա Սեմայիա մարգարէին գրքին ու Ադդով տեսանողին ազգաբանութեանը մէջ գրուած են։ Ռոբովամին ու Յերոբովամին մէջտեղ միշտ պատերազմ կար։
Եւ բանքն Ռոբովամայ առաջինք եւ վերջինք, ո՞չ ահա գրեալ են ի բանս Սամեայ մարգարէի եւ Ադդովայ տեսանողի [145]եւ գործք նորա``: Եւ պատերազմ էր Ռոբովամայ ընդ Յերոբովամայ զամենայն աւուրս:

12:15: Եւ բանքն Ռոբովամայ առաջինք եւ վերջինք, ո՞չ ահա գրեալ են ՚ի բանս Սամեայ մարգարէի, եւ Ադդովայ տեսանողի. եւ գործք նորա. եւ պատերա՛զմ էր Ռոբովամայ ընդ Յերոբովամայ զամենայն աւուրս[4555]։
[4555] Ոմանք. Եւ պատերազմէր Ռոբովամ ընդ Յերո՛՛։
15 Ռոբովամի առաջին ու վերջին խօսքերը եւ գործերը չէ՞ որ գրուած են Սամէաս մարգարէի ու Ադդով տեսանողի գրքերում: Յարատեւ պատերազմ էր մղւում Ռոբովամի ու Յերոբովամի միջեւ:
15 Ռոբովամի առաջին ու վերջին գործերը ահա Սեմայիա մարգարէին գրքին ու Ադդով տեսանողին ազգաբանութեանը մէջ գրուած են։ Ռոբովամին ու Յերոբովամին մէջտեղ միշտ պատերազմ կար։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1512:15 Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях Самея пророка и Адды прозорливца при родословиях. И были войны у Ровоама с Иеровоамом во все дни.
12:15 καὶ και and; even λόγοι λογος word; log Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam οἱ ο the πρῶτοι πρωτος first; foremost καὶ και and; even οἱ ο the ἔσχατοι εσχατος last; farthest part οὐκ ου not ἰδοὺ ιδου see!; here I am γεγραμμένοι γραφω write ἐν εν in τοῖς ο the λόγοις λογος word; log Σαμαια σαμαιας the προφήτου προφητης prophet καὶ και and; even Αδδω αδδω the ὁρῶντος οραω view; see καὶ και and; even πράξεις πραξις action αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπολέμει πολεμεω battle Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὸν ο the Ιεροβοαμ ιεροβοαμ all; every τὰς ο the ἡμέρας ημερα day
12:15 וְ wᵊ וְ and דִבְרֵ֣י ḏivrˈê דָּבָר word רְחַבְעָ֗ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam הָ hā הַ the רִאשֹׁנִים֙ rišōnîm רִאשֹׁון first וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אֲ֣חַרֹונִ֔ים ʔˈᵃḥarônˈîm אַחֲרֹון at the back הֲ hᵃ הֲ [interrogative] לֹא־ lō- לֹא not הֵ֨ם hˌēm הֵם they כְּתוּבִ֜ים kᵊṯûvˈîm כתב write בְּ bᵊ בְּ in דִבְרֵ֨י ḏivrˌê דָּבָר word שְׁמַֽעְיָ֧ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah הַ ha הַ the נָּבִ֛יא nnāvˈî נָבִיא prophet וְ wᵊ וְ and עִדֹּ֥ו ʕiddˌô עִדֹּו Iddo הַ ha הַ the חֹזֶ֖ה ḥōzˌeh חֹזֶה seer לְ lᵊ לְ to הִתְיַחֵ֑שׂ hiṯyaḥˈēś יחשׂ register וּ û וְ and מִלְחֲמֹ֧ות milḥᵃmˈôṯ מִלְחָמָה war רְחַבְעָ֛ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam וְ wᵊ וְ and יָרָבְעָ֖ם yārovʕˌām יָרָבְעָם Jeroboam כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the יָּמִֽים׃ yyāmˈîm יֹום day
12:15. opera vero Roboam prima et novissima scripta sunt in libris Semeiae prophetae et Addo videntis et diligenter exposita pugnaveruntque adversum se Roboam et Hieroboam cunctis diebusNow the acts of Roboam first and last are written in the books of Semeias the prophet, and of Addo the seer, and diligently recorded: and there was war between Roboam and Jeroboam all their days.
15. Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, after the manner of genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
12:15. Truly, the works of Rehoboam, the first and the last, have been written in the books of Shemaiah, the prophet, and of Iddo, the seer, and diligently set forth. And Rehoboam and Jeroboam fought against one another during all their days.
12:15. Now the acts of Rehoboam, first and last, [are] they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And [there were] wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
Now the acts of Rehoboam, first and last, [are] they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And [there were] wars between Rehoboam and Jeroboam continually:

12:15 Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях Самея пророка и Адды прозорливца при родословиях. И были войны у Ровоама с Иеровоамом во все дни.
12:15
καὶ και and; even
λόγοι λογος word; log
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
οἱ ο the
πρῶτοι πρωτος first; foremost
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἔσχατοι εσχατος last; farthest part
οὐκ ου not
ἰδοὺ ιδου see!; here I am
γεγραμμένοι γραφω write
ἐν εν in
τοῖς ο the
λόγοις λογος word; log
Σαμαια σαμαιας the
προφήτου προφητης prophet
καὶ και and; even
Αδδω αδδω the
ὁρῶντος οραω view; see
καὶ και and; even
πράξεις πραξις action
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἐπολέμει πολεμεω battle
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
τὸν ο the
Ιεροβοαμ ιεροβοαμ all; every
τὰς ο the
ἡμέρας ημερα day
12:15
וְ wᵊ וְ and
דִבְרֵ֣י ḏivrˈê דָּבָר word
רְחַבְעָ֗ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam
הָ הַ the
רִאשֹׁנִים֙ rišōnîm רִאשֹׁון first
וְ wᵊ וְ and
הָ הַ the
אֲ֣חַרֹונִ֔ים ʔˈᵃḥarônˈîm אַחֲרֹון at the back
הֲ hᵃ הֲ [interrogative]
לֹא־ lō- לֹא not
הֵ֨ם hˌēm הֵם they
כְּתוּבִ֜ים kᵊṯûvˈîm כתב write
בְּ bᵊ בְּ in
דִבְרֵ֨י ḏivrˌê דָּבָר word
שְׁמַֽעְיָ֧ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah
הַ ha הַ the
נָּבִ֛יא nnāvˈî נָבִיא prophet
וְ wᵊ וְ and
עִדֹּ֥ו ʕiddˌô עִדֹּו Iddo
הַ ha הַ the
חֹזֶ֖ה ḥōzˌeh חֹזֶה seer
לְ lᵊ לְ to
הִתְיַחֵ֑שׂ hiṯyaḥˈēś יחשׂ register
וּ û וְ and
מִלְחֲמֹ֧ות milḥᵃmˈôṯ מִלְחָמָה war
רְחַבְעָ֛ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam
וְ wᵊ וְ and
יָרָבְעָ֖ם yārovʕˌām יָרָבְעָם Jeroboam
כָּל־ kol- כֹּל whole
הַ ha הַ the
יָּמִֽים׃ yyāmˈîm יֹום day
12:15. opera vero Roboam prima et novissima scripta sunt in libris Semeiae prophetae et Addo videntis et diligenter exposita pugnaveruntque adversum se Roboam et Hieroboam cunctis diebus
Now the acts of Roboam first and last are written in the books of Semeias the prophet, and of Addo the seer, and diligently recorded: and there was war between Roboam and Jeroboam all their days.
12:15. Truly, the works of Rehoboam, the first and the last, have been written in the books of Shemaiah, the prophet, and of Iddo, the seer, and diligently set forth. And Rehoboam and Jeroboam fought against one another during all their days.
12:15. Now the acts of Rehoboam, first and last, [are] they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And [there were] wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:15: Concerning genealogies - "In the book of the genealogy of the family of David." - Targum.
2 Chronicles 12:16
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:15: first and last: Ch2 9:29
book: Heb. words
Shemaiah: Ch2 12:5; Kg1 12:22
Iddo: Ch2 9:29, Ch2 13:22
wars: Kg1 14:30
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Close of his reign. On the authorities, see the Introduction, and in reference to the other statements, the commentary on 3Kings 14:29-31. מלחמות, wars, i.e., a state of hostility, was between Rehoboam and Jeroboam all days, can only be understood of the hostile attitude of the two rulers to each other, like מלחמה in Kings; for we have no narrative of wars between them after Rehoboam had abandoned, at the instance of the prophet, his proposed war with the Israelites at the commencement of his reign.
John Gill
Now the acts of Rehoboam,.... Of these two verses; see Gill on 3Kings 14:29. 3Kings 14:30. 3Kings 14:31.
12:1612:16: Եւ մեռաւ Ռոբովամ, եւ թաղեցաւ ընդ հարս իւր ՚ի քաղաքին Դաւթի։ Եւ թագաւորեա՛ց Աբիաս որդի նորա փոխանակ նորա
16 Ռոբովամը մեռաւ ու թաղուեց իր նախնիների մօտ, Դաւթի քաղաքում: Նրա փոխարէն թագաւորեց իր որդին՝ Աբիասը:
16 Ռոբովամ իր հայրերուն հետ քնացաւ եւ Դաւիթին քաղաքին մէջ թաղուեցաւ ու անոր տեղ անոր որդին Աբիան թագաւոր եղաւ։
Եւ [146]մեռաւ Ռոբովամ, եւ թաղեցաւ ընդ հարս իւր`` ի քաղաքին Դաւթի: Եւ թագաւորեաց Աբիա որդի նորա փոխանակ նորա:

12:16: Եւ մեռաւ Ռոբովամ, եւ թաղեցաւ ընդ հարս իւր ՚ի քաղաքին Դաւթի։ Եւ թագաւորեա՛ց Աբիաս որդի նորա փոխանակ նորա
16 Ռոբովամը մեռաւ ու թաղուեց իր նախնիների մօտ, Դաւթի քաղաքում: Նրա փոխարէն թագաւորեց իր որդին՝ Աբիասը:
16 Ռոբովամ իր հայրերուն հետ քնացաւ եւ Դաւիթին քաղաքին մէջ թաղուեցաւ ու անոր տեղ անոր որդին Աբիան թագաւոր եղաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
12:1612:16 И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него.
12:16 καὶ και and; even ἀπέθανεν αποθνησκω die Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam καὶ και and; even ἐτάφη θαπτω bury; have a funeral for μετὰ μετα with; amid τῶν ο the πατέρων πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐτάφη θαπτω bury; have a funeral for ἐν εν in πόλει πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign Αβια αβια Abia; Avia υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him
12:16 וַ wa וְ and יִּשְׁכַּ֤ב yyiškˈav שׁכב lie down רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam עִם־ ʕim- עִם with אֲבֹתָ֔יו ʔᵃvōṯˈāʸw אָב father וַ wa וְ and יִּקָּבֵ֖ר yyiqqāvˌēr קבר bury בְּ bᵊ בְּ in עִ֣יר ʕˈîr עִיר town דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David וַ wa וְ and יִּמְלֹ֛ךְ yyimlˈōḵ מלך be king אֲבִיָּ֥ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son תַּחְתָּֽיו׃ פ taḥtˈāʸw . f תַּחַת under part
12:16. et dormivit Roboam cum patribus suis sepultusque est in civitate David et regnavit Abia filius eius pro eoAnd Roboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abia his son reigned in his stead.
16. And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
12:16. And Rehoboam slept with his fathers, and he was buried in the City of David. And his son, Abijah, reigned in his place.
12:16. And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead:

12:16 И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него.
12:16
καὶ και and; even
ἀπέθανεν αποθνησκω die
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
καὶ και and; even
ἐτάφη θαπτω bury; have a funeral for
μετὰ μετα with; amid
τῶν ο the
πατέρων πατηρ father
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἐτάφη θαπτω bury; have a funeral for
ἐν εν in
πόλει πολις city
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
ἐβασίλευσεν βασιλευω reign
Αβια αβια Abia; Avia
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
ἀντ᾿ αντι against; instead of
αὐτοῦ αυτος he; him
12:16
וַ wa וְ and
יִּשְׁכַּ֤ב yyiškˈav שׁכב lie down
רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam
עִם־ ʕim- עִם with
אֲבֹתָ֔יו ʔᵃvōṯˈāʸw אָב father
וַ wa וְ and
יִּקָּבֵ֖ר yyiqqāvˌēr קבר bury
בְּ bᵊ בְּ in
עִ֣יר ʕˈîr עִיר town
דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David
וַ wa וְ and
יִּמְלֹ֛ךְ yyimlˈōḵ מלך be king
אֲבִיָּ֥ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah
בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son
תַּחְתָּֽיו׃ פ taḥtˈāʸw . f תַּחַת under part
12:16. et dormivit Roboam cum patribus suis sepultusque est in civitate David et regnavit Abia filius eius pro eo
And Roboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abia his son reigned in his stead.
12:16. And Rehoboam slept with his fathers, and he was buried in the City of David. And his son, Abijah, reigned in his place.
12:16. And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
12:16: Abijah his son - Concerning the many varieties in this king's name, see the note on Kg1 14:31.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
12:16: slept: Kg1 14:29-31
Abijah: Ch2 13:1; Kg1 14:31, Abijam, Ch1 3:10; Mat 1:7, Abia