17:117:1: Եւ թագաւորեա՛ց Յովսափատ որդի նորա փոխանակ նորա։ Եւ զօրացաւ Յովսափատ ՚ի վերայ Իսրայէլի։ 1 Ասայի փոխարէն թագաւորեց իր որդին՝ Յոսափատը: Յոսափատը իր իշխանութիւնը զօրացրեց Իսրայէլի դէմ: 17 Անոր տեղը անոր որդին Յովսափատը թագաւոր եղաւ ու Իսրայէլին դէմ զօրացաւ։
Եւ թագաւորեաց Յովսափատ որդի նորա փոխանակ նորա. եւ զօրացաւ Յովսափատ ի վերայ Իսրայելի:
17:1: Եւ թագաւորեա՛ց Յովսափատ որդի նորա փոխանակ նորա։ Եւ զօրացաւ Յովսափատ ՚ի վերայ Իսրայէլի։ 1 Ասայի փոխարէն թագաւորեց իր որդին՝ Յոսափատը: Յոսափատը իր իշխանութիւնը զօրացրեց Իսրայէլի դէմ: 17 Անոր տեղը անոր որդին Յովսափատը թագաւոր եղաւ ու Իսրայէլին դէմ զօրացաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:117:1 И воцарился Иосафат, сын его, вместо него; и укрепился он против Израильтян. 17:1 καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even κατίσχυσεν κατισχυω force down; prevail Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 17:1 וַ wa וְ and יִּמְלֹ֛ךְ yyimlˈōḵ מלך be king יְהֹושָׁפָ֥ט yᵊhôšāfˌāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son תַּחְתָּ֑יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part וַ wa וְ and יִּתְחַזֵּ֖ק yyiṯḥazzˌēq חזק be strong עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 17:1. regnavit autem Iosaphat filius eius pro eo et invaluit contra IsrahelAnd Josaphat his son reigned in his stead, and grew strong against Israel. 1. And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel. 17:1. Then Jehoshaphat, his son, reigned in his place. And he grew strong against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel:
17:1 И воцарился Иосафат, сын его, вместо него; и укрепился он против Израильтян. 17:1 καὶ και and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἀντ᾿ αντι against; instead of αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even κατίσχυσεν κατισχυω force down; prevail Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 17:1 וַ wa וְ and יִּמְלֹ֛ךְ yyimlˈōḵ מלך be king יְהֹושָׁפָ֥ט yᵊhôšāfˌāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son תַּחְתָּ֑יו taḥtˈāʸw תַּחַת under part וַ wa וְ and יִּתְחַזֵּ֖ק yyiṯḥazzˌēq חזק be strong עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 17:1. regnavit autem Iosaphat filius eius pro eo et invaluit contra Israhel And Josaphat his son reigned in his stead, and grew strong against Israel. 17:1. Then Jehoshaphat, his son, reigned in his place. And he grew strong against Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:217:2: Եւ ետ զօրս յամենայն քաղաքսն Յուդայ յամուրս, եւ կացոյց իշխանս յամենայն քաղաքսն Եփրեմի, զոր ա՛ռ արքայ Ասա՝ հայրն նորա[4584]։ [4584] Ոսկան. Եւ եդ զօրս յամենայն։ 2 Նա զօրքեր դրեց Յուդայի երկրի բոլոր ամրացուած քաղաքներում, հրամանատարներ նշանակեց Եփրեմի երկրի բոլոր քաղաքներում, որոնք իր հայր Ասան էր գրաւել: 2 Յուդային բոլոր պարսպապատ քաղաքներուն մէջ զօրքեր դրաւ ու Յուդայի երկրին մէջ ու անոր հօրը Ասային առած Եփրեմին քաղաքներուն մէջ բերդապահ զօրքեր դրաւ։
Եւ ետ զօրս յամենայն քաղաքսն Յուդայ յամուրս, եւ կացոյց իշխանս [196]յամենայն քաղաքսն`` Եփրեմի, զորս ա՛ռ արքայ Ասա հայրն նորա:
17:2: Եւ ետ զօրս յամենայն քաղաքսն Յուդայ յամուրս, եւ կացոյց իշխանս յամենայն քաղաքսն Եփրեմի, զոր ա՛ռ արքայ Ասա՝ հայրն նորա [4584]։ [4584] Ոսկան. Եւ եդ զօրս յամենայն։ 2 Նա զօրքեր դրեց Յուդայի երկրի բոլոր ամրացուած քաղաքներում, հրամանատարներ նշանակեց Եփրեմի երկրի բոլոր քաղաքներում, որոնք իր հայր Ասան էր գրաւել: 2 Յուդային բոլոր պարսպապատ քաղաքներուն մէջ զօրքեր դրաւ ու Յուդայի երկրին մէջ ու անոր հօրը Ասային առած Եփրեմին քաղաքներուն մէջ բերդապահ զօրքեր դրաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:217:2 И поставил он войско во все укрепленные города Иудеи и расставил охранное войско по земле Иудейской и по городам Ефремовым, которыми овладел Аса, отец его. 17:2 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit δύναμιν δυναμις power; ability ἐν εν in πάσαις πας all; every ταῖς ο the πόλεσιν πολις city Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ταῖς ο the ὀχυραῖς οχυρος and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint ἡγουμένους ηγεομαι lead; consider ἐν εν in πάσαις πας all; every ταῖς ο the πόλεσιν πολις city Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἐν εν in πόλεσιν πολις city Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἃς ος who; what προκατελάβετο προκαταλαμβανω Asa ὁ ο the πατὴρ πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him 17:2 וַ wa וְ and יִּ֨תֶּן־ yyˌitten- נתן give חַ֔יִל ḥˈayil חַיִל power בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah הַ ha הַ the בְּצֻרֹ֑ות bbᵊṣurˈôṯ בָּצוּר fortified וַ wa וְ and יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give נְצִיבִים֙ nᵊṣîvîm נְצִיב pillar בְּ bᵊ בְּ in אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town אֶפְרַ֔יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לָכַ֖ד lāḵˌaḏ לכד seize אָסָ֥א ʔāsˌā אָסָא Asa אָבִֽיו׃ ʔāvˈiʸw אָב father 17:2. constituitque militum numeros in cunctis urbibus Iudae quae erant vallatae muris praesidiaque disposuit in terra Iuda et in civitatibus Ephraim quas ceperat Asa pater eiusAnd he placed numbers of soldiers in all the fortified cities of Juda. And he put garrisons in the land of Juda, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. 2. And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. 17:2. And he appointed numbers of soldiers in all the cities of Judah that had been fortified with walls. And he placed garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that his father Asa had seized.
And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken:
17:2 И поставил он войско во все укрепленные города Иудеи и расставил охранное войско по земле Иудейской и по городам Ефремовым, которыми овладел Аса, отец его. 17:2 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit δύναμιν δυναμις power; ability ἐν εν in πάσαις πας all; every ταῖς ο the πόλεσιν πολις city Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ταῖς ο the ὀχυραῖς οχυρος and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint ἡγουμένους ηγεομαι lead; consider ἐν εν in πάσαις πας all; every ταῖς ο the πόλεσιν πολις city Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἐν εν in πόλεσιν πολις city Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἃς ος who; what προκατελάβετο προκαταλαμβανω Asa ὁ ο the πατὴρ πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him 17:2 וַ wa וְ and יִּ֨תֶּן־ yyˌitten- נתן give חַ֔יִל ḥˈayil חַיִל power בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah הַ ha הַ the בְּצֻרֹ֑ות bbᵊṣurˈôṯ בָּצוּר fortified וַ wa וְ and יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give נְצִיבִים֙ nᵊṣîvîm נְצִיב pillar בְּ bᵊ בְּ in אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town אֶפְרַ֔יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לָכַ֖ד lāḵˌaḏ לכד seize אָסָ֥א ʔāsˌā אָסָא Asa אָבִֽיו׃ ʔāvˈiʸw אָב father 17:2. constituitque militum numeros in cunctis urbibus Iudae quae erant vallatae muris praesidiaque disposuit in terra Iuda et in civitatibus Ephraim quas ceperat Asa pater eius And he placed numbers of soldiers in all the fortified cities of Juda. And he put garrisons in the land of Juda, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. 17:2. And he appointed numbers of soldiers in all the cities of Judah that had been fortified with walls. And he placed garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that his father Asa had seized. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:317:3: Եւ եղեւ Տէր ընդ Յովսափատայ. վասն զի գնաց ՚ի ճանապարհս հօր իւրոյ յառաջինս. եւ ո՛չ խնդրեաց զկուռսն. 3 Տէրը Յոսափատի հետ էր, քանզի նա ընթացաւ իր նախահօր՝ Դաւթի իշխանութեան սկզբում որդեգրած ճանապարհով. կուռքեր չպաշտեց, 3 Տէրը Յովսափատին հետ էր. քանզի անիկա իր հօրը Դաւիթին ճամբաներուն մէջ քալեց ու Բահաղիմը չփնտռեց,
Եւ եղեւ Տէր ընդ Յովսափատայ. վասն զի գնաց ի ճանապարհս հօր [197]իւրոյ յառաջինս, եւ ոչ խնդրեաց [198]զկուռսն:
17:3: Եւ եղեւ Տէր ընդ Յովսափատայ. վասն զի գնաց ՚ի ճանապարհս հօր իւրոյ յառաջինս. եւ ո՛չ խնդրեաց զկուռսն. 3 Տէրը Յոսափատի հետ էր, քանզի նա ընթացաւ իր նախահօր՝ Դաւթի իշխանութեան սկզբում որդեգրած ճանապարհով. կուռքեր չպաշտեց, 3 Տէրը Յովսափատին հետ էր. քանզի անիկա իր հօրը Դաւիթին ճամբաներուն մէջ քալեց ու Բահաղիմը չփնտռեց, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:317:3 И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов, 17:3 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become κύριος κυριος lord; master μετὰ μετα with; amid Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat ὅτι οτι since; that ἐπορεύθη πορευομαι travel; go ἐν εν in ὁδοῖς οδος way; journey τοῦ ο the πατρὸς πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him ταῖς ο the πρώταις πρωτος first; foremost καὶ και and; even οὐκ ου not ἐξεζήτησεν εκζητεω seek out / thoroughly τὰ ο the εἴδωλα ειδωλον idol 17:3 וַ wa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH עִם־ ʕim- עִם with יְהֹושָׁפָ֑ט yᵊhôšāfˈāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat כִּ֣י kˈî כִּי that הָלַ֗ךְ hālˈaḵ הלך walk בְּ bᵊ בְּ in דַרְכֵ֞י ḏarᵊḵˈê דֶּרֶךְ way דָּוִ֤יד dāwˈîḏ דָּוִד David אָבִיו֙ ʔāviʸw אָב father הָ hā הַ the רִ֣אשֹׁנִ֔ים rˈišōnˈîm רִאשֹׁון first וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not דָרַ֖שׁ ḏārˌaš דרשׁ inquire לַ la לְ to † הַ the בְּעָלִֽים׃ bbᵊʕālˈîm בַּעַל lord, baal 17:3. et fuit Dominus cum Iosaphat quia ambulavit in viis David patris sui primis et non speravit in BaalimAnd the Lord was with Josaphat, because he walked in the first ways of David his father: and trusted not in Baalim, 3. And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim; 17:3. And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father, David. And he did not trust in the Baals,
And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim:
17:3 И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов, 17:3 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become κύριος κυριος lord; master μετὰ μετα with; amid Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat ὅτι οτι since; that ἐπορεύθη πορευομαι travel; go ἐν εν in ὁδοῖς οδος way; journey τοῦ ο the πατρὸς πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him ταῖς ο the πρώταις πρωτος first; foremost καὶ και and; even οὐκ ου not ἐξεζήτησεν εκζητεω seek out / thoroughly τὰ ο the εἴδωλα ειδωλον idol 17:3 וַ wa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH עִם־ ʕim- עִם with יְהֹושָׁפָ֑ט yᵊhôšāfˈāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat כִּ֣י kˈî כִּי that הָלַ֗ךְ hālˈaḵ הלך walk בְּ bᵊ בְּ in דַרְכֵ֞י ḏarᵊḵˈê דֶּרֶךְ way דָּוִ֤יד dāwˈîḏ דָּוִד David אָבִיו֙ ʔāviʸw אָב father הָ hā הַ the רִ֣אשֹׁנִ֔ים rˈišōnˈîm רִאשֹׁון first וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not דָרַ֖שׁ ḏārˌaš דרשׁ inquire לַ la לְ to † הַ the בְּעָלִֽים׃ bbᵊʕālˈîm בַּעַל lord, baal 17:3. et fuit Dominus cum Iosaphat quia ambulavit in viis David patris sui primis et non speravit in Baalim And the Lord was with Josaphat, because he walked in the first ways of David his father: and trusted not in Baalim, 17:3. And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father, David. And he did not trust in the Baals, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:417:4: այլ զՏէր Աստուած հօր իւրոյ խնդրեաց, եւ ՚ի պատուիրանս հօրն իւրոյ գնաց. եւ ո՛չ էին իբրեւ զԻսրայէլի գործք նորա։ 4 այլ իր նախահօր Տէր Աստծուն պաշտեց, իր նախահօր պատուիրաններով առաջնորդուեց եւ ոչ թէ Իսրայէլի թագաւորութեան նման վարուեց: 4 Հապա իր հօրը Աստուածը փնտռեց, անոր պատուիրանքներուն մէջ քալելով եւ ո՛չ թէ Իսրայէլին պէս ընելով։
այլ զՏէր Աստուած հօր իւրոյ խնդրեաց, եւ ի պատուիրանս [199]հօրն իւրոյ`` գնաց. եւ ոչ էին իբրեւ զԻսրայելի գործք նորա:
17:4: այլ զՏէր Աստուած հօր իւրոյ խնդրեաց, եւ ՚ի պատուիրանս հօրն իւրոյ գնաց. եւ ո՛չ էին իբրեւ զԻսրայէլի գործք նորա։ 4 այլ իր նախահօր Տէր Աստծուն պաշտեց, իր նախահօր պատուիրաններով առաջնորդուեց եւ ոչ թէ Իսրայէլի թագաւորութեան նման վարուեց: 4 Հապա իր հօրը Աստուածը փնտռեց, անոր պատուիրանքներուն մէջ քալելով եւ ո՛չ թէ Իսրայէլին պէս ընելով։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:417:4 но взыскал он Бога отца своего и поступал по заповедям Его, а не по деяниям Израильтян. 17:4 ἀλλὰ αλλα but κύριον κυριος lord; master τὸν ο the θεὸν θεος God τοῦ ο the πατρὸς πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him ἐξεζήτησεν εκζητεω seek out / thoroughly καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the ἐντολαῖς εντολη direction; injunction τοῦ ο the πατρὸς πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him ἐπορεύθη πορευομαι travel; go καὶ και and; even οὐχ ου not ὡς ως.1 as; how τοῦ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τὰ ο the ἔργα εργον work 17:4 כִּ֠י kˌî כִּי that לֵֽ lˈē לְ to אלֹהֵ֤י ʔlōhˈê אֱלֹהִים god(s) אָבִיו֙ ʔāviʸw אָב father דָּרָ֔שׁ dārˈāš דרשׁ inquire וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in מִצְוֹתָ֖יו miṣwōṯˌāʸw מִצְוָה commandment הָלָ֑ךְ hālˈāḵ הלך walk וְ wᵊ וְ and לֹ֖א lˌō לֹא not כְּ kᵊ כְּ as מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 17:4. sed in Deo patris sui et perrexit in praeceptis illius et non iuxta peccata IsrahelBut in the God of his father, and walked in his commandments, and not according to the sins of Israel. 4. but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 17:4. but in the God of his father. And he advanced in his precepts, and not according to the sins of Israel.
But sought to the [LORD] God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel:
17:4 но взыскал он Бога отца своего и поступал по заповедям Его, а не по деяниям Израильтян. 17:4 ἀλλὰ αλλα but κύριον κυριος lord; master τὸν ο the θεὸν θεος God τοῦ ο the πατρὸς πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him ἐξεζήτησεν εκζητεω seek out / thoroughly καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the ἐντολαῖς εντολη direction; injunction τοῦ ο the πατρὸς πατηρ father αὐτοῦ αυτος he; him ἐπορεύθη πορευομαι travel; go καὶ και and; even οὐχ ου not ὡς ως.1 as; how τοῦ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τὰ ο the ἔργα εργον work 17:4 כִּ֠י kˌî כִּי that לֵֽ lˈē לְ to אלֹהֵ֤י ʔlōhˈê אֱלֹהִים god(s) אָבִיו֙ ʔāviʸw אָב father דָּרָ֔שׁ dārˈāš דרשׁ inquire וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in מִצְוֹתָ֖יו miṣwōṯˌāʸw מִצְוָה commandment הָלָ֑ךְ hālˈāḵ הלך walk וְ wᵊ וְ and לֹ֖א lˌō לֹא not כְּ kᵊ כְּ as מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 17:4. sed in Deo patris sui et perrexit in praeceptis illius et non iuxta peccata Israhel But in the God of his father, and walked in his commandments, and not according to the sins of Israel. 17:4. but in the God of his father. And he advanced in his precepts, and not according to the sins of Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:517:5: Եւ յաջողեցաւ թագաւորութիւնն ՚ի ձեռս նորա. եւ ետ ամենայն Յուդայ ընծա՛յ Յովսափատայ. եւ եղեւ նորա մեծութիւն եւ փառք բազումք[4585]. [4585] Ոմանք. Ընծայս Յովսափատայ... եւ փառք բազում։ 5 Նրա թագաւորութիւնը բարգաւաճեց նրա ձեռքում, եւ ամբողջ Յուդայի երկիրը Յոսափատին ընծաներ էր տալիս. նա ձեռք բերեց մեծ հարստութիւն ու փառք: 5 Տէրը թագաւորութիւնը անոր ձեռքին մէջ հաստատեց ու բոլոր Յուդան Յովսափատին ընծաներ կը բերէր։ Անոր հարստութիւնն ու փառքը շատցաւ։
Եւ [200]յաջողեցաւ թագաւորութիւնն`` ի ձեռս նորա. եւ ետ ամենայն Յուդայ ընծայ Յովսափատայ, եւ եղեն նորա մեծութիւն եւ փառք բազումք:
17:5: Եւ յաջողեցաւ թագաւորութիւնն ՚ի ձեռս նորա. եւ ետ ամենայն Յուդայ ընծա՛յ Յովսափատայ. եւ եղեւ նորա մեծութիւն եւ փառք բազումք [4585]. [4585] Ոմանք. Ընծայս Յովսափատայ... եւ փառք բազում։ 5 Նրա թագաւորութիւնը բարգաւաճեց նրա ձեռքում, եւ ամբողջ Յուդայի երկիրը Յոսափատին ընծաներ էր տալիս. նա ձեռք բերեց մեծ հարստութիւն ու փառք: 5 Տէրը թագաւորութիւնը անոր ձեռքին մէջ հաստատեց ու բոլոր Յուդան Յովսափատին ընծաներ կը բերէր։ Անոր հարստութիւնն ու փառքը շատցաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:517:5 И утвердил Господь царство в руке его, и давали все Иудеи дары Иосафату, и было у него много богатства и славы. 17:5 καὶ και and; even κατηύθυνεν κατευθυνω straighten out; direct κύριος κυριος lord; master τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom ἐν εν in χειρὶ χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit πᾶς πας all; every Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha δῶρα δωρον present τῷ ο the Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become αὐτῷ αυτος he; him πλοῦτος πλουτος wealth; richness καὶ και and; even δόξα δοξα glory πολλή πολυς much; many 17:5 וַ wa וְ and יָּ֨כֶן yyˌāḵen כון be firm יְהוָ֤ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מַּמְלָכָה֙ mmamlāḵˌā מַמְלָכָה kingdom בְּ bᵊ בְּ in יָדֹ֔ו yāḏˈô יָד hand וַ wa וְ and יִּתְּנ֧וּ yyittᵊnˈû נתן give כָל־ ḵol- כֹּל whole יְהוּדָ֛ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah מִנְחָ֖ה minḥˌā מִנְחָה present לִ li לְ to יהֹושָׁפָ֑ט yhôšofˈāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat וַֽ wˈa וְ and יְהִי־ yᵊhî- היה be לֹ֥ו lˌô לְ to עֹֽשֶׁר־ ʕˈōšer- עֹשֶׁר riches וְ wᵊ וְ and כָבֹ֖וד ḵāvˌôḏ כָּבֹוד weight לָ lā לְ to רֹֽב׃ rˈōv רֹב multitude 17:5. confirmavitque Dominus regnum in manu eius et dedit omnis Iuda munera Iosaphat factaeque sunt ei infinitae divitiae et multa gloriaAnd the Lord established the kingdom in his hand, and all Juda brought presents to Josaphat: and he acquired immense riches, and much glory. 5. Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. 17:5. And the Lord confirmed the kingdom in his hand. And all of Judah gave gifts to Jehoshaphat. And innumerable riches were brought to him, and much glory.
Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance:
17:5 И утвердил Господь царство в руке его, и давали все Иудеи дары Иосафату, и было у него много богатства и славы. 17:5 καὶ και and; even κατηύθυνεν κατευθυνω straighten out; direct κύριος κυριος lord; master τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom ἐν εν in χειρὶ χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit πᾶς πας all; every Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha δῶρα δωρον present τῷ ο the Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become αὐτῷ αυτος he; him πλοῦτος πλουτος wealth; richness καὶ και and; even δόξα δοξα glory πολλή πολυς much; many 17:5 וַ wa וְ and יָּ֨כֶן yyˌāḵen כון be firm יְהוָ֤ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מַּמְלָכָה֙ mmamlāḵˌā מַמְלָכָה kingdom בְּ bᵊ בְּ in יָדֹ֔ו yāḏˈô יָד hand וַ wa וְ and יִּתְּנ֧וּ yyittᵊnˈû נתן give כָל־ ḵol- כֹּל whole יְהוּדָ֛ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah מִנְחָ֖ה minḥˌā מִנְחָה present לִ li לְ to יהֹושָׁפָ֑ט yhôšofˈāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat וַֽ wˈa וְ and יְהִי־ yᵊhî- היה be לֹ֥ו lˌô לְ to עֹֽשֶׁר־ ʕˈōšer- עֹשֶׁר riches וְ wᵊ וְ and כָבֹ֖וד ḵāvˌôḏ כָּבֹוד weight לָ lā לְ to רֹֽב׃ rˈōv רֹב multitude 17:5. confirmavitque Dominus regnum in manu eius et dedit omnis Iuda munera Iosaphat factaeque sunt ei infinitae divitiae et multa gloria And the Lord established the kingdom in his hand, and all Juda brought presents to Josaphat: and he acquired immense riches, and much glory. 17:5. And the Lord confirmed the kingdom in his hand. And all of Judah gave gifts to Jehoshaphat. And innumerable riches were brought to him, and much glory. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:617:6: եւ բարձրացաւ սիրտ նորա ՚ի ճանապարհս Տեառն. եւ ա՛յլ եւս եբարձ զբարձաւանդակսն, եւ զանտառսն յերկրէն Յուդայ։ 6 Նրա սիրտը նուիրուեց Տիրոջ ճանապարհներին, եւ նա եւս Յուդայի երկրից վերացրեց բարձրադիր մեհեաններն ու կուռքերը: 6 Անոր սիրտը Տէրոջը ճամբաներուն մէջ զօրացաւ։ Անիկա բարձր տեղերն ու Աստարովթին կուռքերն ալ Յուդայէն վերցուց։
եւ բարձրացաւ սիրտ նորա ի ճանապարհս Տեառն. եւ այլ եւս եբարձ զբարձաւանդակսն, եւ զանտառսն յերկրէն Յուդայ:
17:6: եւ բարձրացաւ սիրտ նորա ՚ի ճանապարհս Տեառն. եւ ա՛յլ եւս եբարձ զբարձաւանդակսն, եւ զանտառսն յերկրէն Յուդայ։ 6 Նրա սիրտը նուիրուեց Տիրոջ ճանապարհներին, եւ նա եւս Յուդայի երկրից վերացրեց բարձրադիր մեհեաններն ու կուռքերը: 6 Անոր սիրտը Տէրոջը ճամբաներուն մէջ զօրացաւ։ Անիկա բարձր տեղերն ու Աստարովթին կուռքերն ալ Յուդայէն վերցուց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:617:6 И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее. 17:6 καὶ και and; even ὑψώθη υψοω elevate; lift up καρδία καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in ὁδῷ οδος way; journey κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἔτι ετι yet; still ἐξῆρεν εξαιρω lift out / up; remove τὰ ο the ὑψηλὰ υψηλος high; lofty καὶ και and; even τὰ ο the ἄλση αλσος from; away τῆς ο the γῆς γη earth; land Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 17:6 וַ wa וְ and יִּגְבַּ֥הּ yyiḡbˌah גָּבַהּ be high לִבֹּ֖ו libbˌô לֵב heart בְּ bᵊ בְּ in דַרְכֵ֣י ḏarᵊḵˈê דֶּרֶךְ way יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and עֹ֗וד ʕˈôḏ עֹוד duration הֵסִ֛יר hēsˈîr סור turn aside אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בָּמֹ֥ות bbāmˌôṯ בָּמָה high place וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֲשֵׁרִ֖ים ʔᵃšērˌîm אֲשֵׁרָה asherah מִ mi מִן from יהוּדָֽה׃ פ yhûḏˈā . f יְהוּדָה Judah 17:6. cumque sumpsisset cor eius audaciam propter vias Domini etiam excelsa et lucos de Iuda abstulitAnd when his heart had taken courage for the ways of the Lord, he took away also the high places and the groves out of Juda. 6. And his heart was lifted up in the ways of the LORD: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah. 17:6. And when his heart had taken courage because of the ways of the Lord, he now also took away the high places and the sacred groves from Judah.
And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah:
17:6 И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее. 17:6 καὶ και and; even ὑψώθη υψοω elevate; lift up καρδία καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in ὁδῷ οδος way; journey κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἔτι ετι yet; still ἐξῆρεν εξαιρω lift out / up; remove τὰ ο the ὑψηλὰ υψηλος high; lofty καὶ και and; even τὰ ο the ἄλση αλσος from; away τῆς ο the γῆς γη earth; land Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 17:6 וַ wa וְ and יִּגְבַּ֥הּ yyiḡbˌah גָּבַהּ be high לִבֹּ֖ו libbˌô לֵב heart בְּ bᵊ בְּ in דַרְכֵ֣י ḏarᵊḵˈê דֶּרֶךְ way יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and עֹ֗וד ʕˈôḏ עֹוד duration הֵסִ֛יר hēsˈîr סור turn aside אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בָּמֹ֥ות bbāmˌôṯ בָּמָה high place וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֲשֵׁרִ֖ים ʔᵃšērˌîm אֲשֵׁרָה asherah מִ mi מִן from יהוּדָֽה׃ פ yhûḏˈā . f יְהוּדָה Judah 17:6. cumque sumpsisset cor eius audaciam propter vias Domini etiam excelsa et lucos de Iuda abstulit And when his heart had taken courage for the ways of the Lord, he took away also the high places and the groves out of Juda. 17:6. And when his heart had taken courage because of the ways of the Lord, he now also took away the high places and the sacred groves from Judah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:717:7: Եւ յերրորդ ամի թագաւորութեանն իւրոյ առաքեաց զիշխանս իւր, եւ զորդիս զօրութեանցն, զԱբդիաս, եւ զԶաքարիաս, եւ զՆաթանայէլ, եւ զՄիքէաս՝ ուսուցանել ՚ի քաղաքսն Յուդայ. 7 Իր թագաւորութեան երրորդ տարում նա իր իշխաններին ու զօրականներին՝ Աբդիասին, Զաքարիասին, Նաթանայէլին ու Միքէասին ուղարկեց ուսուցանելու Յուդայի երկրի քաղաքներում: 7 Իր թագաւորութեան երրորդ տարին իր իշխանները՝ Բենհայիլը, Աբդիան, Զաքարիան, Նաթանայէլը ու Միքիան՝ ղրկեց, որպէս զի Յուդային քաղաքներուն մէջ սորվեցնեն։
Եւ յերրորդ ամի թագաւորութեանն իւրոյ առաքեաց զիշխանս իւր [201]եւ զորդիս զօրութեանցն`` զԱբդիաս եւ զԶաքարիաս եւ զՆաթանայէլ եւ զՄիքիաս` ուսուցանել ի քաղաքսն Յուդայ:
17:7: Եւ յերրորդ ամի թագաւորութեանն իւրոյ առաքեաց զիշխանս իւր, եւ զորդիս զօրութեանցն, զԱբդիաս, եւ զԶաքարիաս, եւ զՆաթանայէլ, եւ զՄիքէաս՝ ուսուցանել ՚ի քաղաքսն Յուդայ. 7 Իր թագաւորութեան երրորդ տարում նա իր իշխաններին ու զօրականներին՝ Աբդիասին, Զաքարիասին, Նաթանայէլին ու Միքէասին ուղարկեց ուսուցանելու Յուդայի երկրի քաղաքներում: 7 Իր թագաւորութեան երրորդ տարին իր իշխանները՝ Բենհայիլը, Աբդիան, Զաքարիան, Նաթանայէլը ու Միքիան՝ ղրկեց, որպէս զի Յուդային քաղաքներուն մէջ սորվեցնեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:717:7 И в третий год царствования своего он послал князей своих Бенхаила и Овадию, и Захарию и Нафанаила и Михея, чтоб учили по городам Иудиным народ, 17:7 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the τρίτῳ τριτος third ἔτει ετος year τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him ἀπέστειλεν αποστελλω send off / away τοὺς ο the ἡγουμένους ηγεομαι lead; consider αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τοὺς ο the υἱοὺς υιος son τῶν ο the δυνατῶν δυνατος possible; able τὸν ο the Αβδιαν αβδια and; even Ζαχαριαν ζαχαριας Zacharias; Zakharias καὶ και and; even Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel καὶ και and; even Μιχαιαν μιχαιας teach ἐν εν in πόλεσιν πολις city Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 17:7 וּ û וְ and בִ vi בְּ in שְׁנַ֨ת šᵊnˌaṯ שָׁנָה year שָׁלֹ֜ושׁ šālˈôš שָׁלֹשׁ three לְ lᵊ לְ to מָלְכֹ֗ו mālᵊḵˈô מלך be king שָׁלַ֤ח šālˈaḥ שׁלח send לְ lᵊ לְ to שָׂרָיו֙ śārāʸw שַׂר chief לְ lᵊ לְ to בֶן־חַ֨יִל֙ ven-ḥˈayil בֶּן חַיִל Ben-Hail וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to עֹבַדְיָ֣ה ʕōvaḏyˈā עֹבַדְיָה Obadiah וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to זְכַרְיָ֔ה zᵊḵaryˈā זְכַרְיָה Zechariah וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to נְתַנְאֵ֖ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to מִיכָיָ֑הוּ mîḵāyˈāhû מִיכָיָהוּ Micaiah לְ lᵊ לְ to לַמֵּ֖ד lammˌēḏ למד learn בְּ bᵊ בְּ in עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah 17:7. tertio autem anno regni sui misit de principibus suis Benail et Obdiam et Zacchariam et Nathanahel et Micheam ut docerent in civitatibus IudaAnd in the third year of his reign, he sent of his princes Benhail, and Abdias, and Zacharias, and Nathanael, and Micheas, to teach in the cites of Juda: 7. Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah; 17:7. Then, in the third year of his reign, he sent Benhail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, from among his leaders, so that they might teach in the cites of Judah.
Also in the third year of his reign he sent to his princes, [even] to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah:
17:7 И в третий год царствования своего он послал князей своих Бенхаила и Овадию, и Захарию и Нафанаила и Михея, чтоб учили по городам Иудиным народ, 17:7 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the τρίτῳ τριτος third ἔτει ετος year τῆς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him ἀπέστειλεν αποστελλω send off / away τοὺς ο the ἡγουμένους ηγεομαι lead; consider αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τοὺς ο the υἱοὺς υιος son τῶν ο the δυνατῶν δυνατος possible; able τὸν ο the Αβδιαν αβδια and; even Ζαχαριαν ζαχαριας Zacharias; Zakharias καὶ και and; even Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel καὶ και and; even Μιχαιαν μιχαιας teach ἐν εν in πόλεσιν πολις city Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 17:7 וּ û וְ and בִ vi בְּ in שְׁנַ֨ת šᵊnˌaṯ שָׁנָה year שָׁלֹ֜ושׁ šālˈôš שָׁלֹשׁ three לְ lᵊ לְ to מָלְכֹ֗ו mālᵊḵˈô מלך be king שָׁלַ֤ח šālˈaḥ שׁלח send לְ lᵊ לְ to שָׂרָיו֙ śārāʸw שַׂר chief לְ lᵊ לְ to בֶן־חַ֨יִל֙ ven-ḥˈayil בֶּן חַיִל Ben-Hail וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to עֹבַדְיָ֣ה ʕōvaḏyˈā עֹבַדְיָה Obadiah וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to זְכַרְיָ֔ה zᵊḵaryˈā זְכַרְיָה Zechariah וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to נְתַנְאֵ֖ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to מִיכָיָ֑הוּ mîḵāyˈāhû מִיכָיָהוּ Micaiah לְ lᵊ לְ to לַמֵּ֖ד lammˌēḏ למד learn בְּ bᵊ בְּ in עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah 17:7. tertio autem anno regni sui misit de principibus suis Benail et Obdiam et Zacchariam et Nathanahel et Micheam ut docerent in civitatibus Iuda And in the third year of his reign, he sent of his princes Benhail, and Abdias, and Zacharias, and Nathanael, and Micheas, to teach in the cites of Juda: 17:7. Then, in the third year of his reign, he sent Benhail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, from among his leaders, so that they might teach in the cites of Judah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:817:8: եւ ընդ նոսա Ղեւտացիքն, Սամուիաս, եւ Սաթանաաս, եւ Զաբդիաս, եւ Ասիէլ, եւ Սեմիրամովթ, եւ Յովնաթան. եւ Ադոնիաս, եւ Տոբադոնիաս՝ Ղեւտացիք. եւ ընդ նոսա Եղ՚իսամա, եւ Յովրամ քահանայք. 8 Նրանց հետ էին ղեւտացիներ Սամուիասը, Նաթանաասը, Զաբդիասը, Ասիէլը, Սեմիրամոթը, Յովնաթանը, Ադոնիասը եւ Տաբադոնիասը՝ բոլորն էլ ղեւտացիներ: Նրանց հետ էին Եղիսամա ու Յորամ քահանաները: 8 Անոնց հետ էին Սեմայիա, Նաթանիա, Զաբադիա, Ասայէլ, Սեմիրամովթ, Յովնաթան, Ադոնիա, Տուբիա ու Տոբադոնիա Ղեւտացիները. նաեւ անոնց հետ՝ Եղիսամա ու Յովրամ քահանաները։
եւ ընդ նոսա Ղեւտացիքն Սամուիաս եւ Նաթանաաս եւ Զաբդիաս եւ Ասիէլ եւ Սեմիրամովթ եւ Յովնաթան եւ Ադոնիաս [202]եւ Տոբադոնիաս` Ղեւտացիք. եւ ընդ նոսա Եղիսամա եւ Յովրամ քահանայք:
17:8: եւ ընդ նոսա Ղեւտացիքն, Սամուիաս, եւ Սաթանաաս, եւ Զաբդիաս, եւ Ասիէլ, եւ Սեմիրամովթ, եւ Յովնաթան. եւ Ադոնիաս, եւ Տոբադոնիաս՝ Ղեւտացիք. եւ ընդ նոսա Եղ՚իսամա, եւ Յովրամ քահանայք. 8 Նրանց հետ էին ղեւտացիներ Սամուիասը, Նաթանաասը, Զաբդիասը, Ասիէլը, Սեմիրամոթը, Յովնաթանը, Ադոնիասը եւ Տաբադոնիասը՝ բոլորն էլ ղեւտացիներ: Նրանց հետ էին Եղիսամա ու Յորամ քահանաները: 8 Անոնց հետ էին Սեմայիա, Նաթանիա, Զաբադիա, Ասայէլ, Սեմիրամովթ, Յովնաթան, Ադոնիա, Տուբիա ու Տոբադոնիա Ղեւտացիները. նաեւ անոնց հետ՝ Եղիսամա ու Յովրամ քահանաները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:817:8 и с ними левитов: Шемаию и Нефанию, и Зевадию и Азаила, и Шемирамофа и Ионафана, и Адонию и Товию и Тов-Адонию, и с ними Елишаму и Иорама, священников. 17:8 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτῶν αυτος he; him οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis Σαμουιας σαμουιας and; even Ναθανιας ναθανιας and; even Ζαβδιας ζαβδιας and; even Ασιηλ ασιηλ and; even Σεμιραμωθ σεμιραμωθ and; even Ιωναθαν ιωναθαν and; even Αδωνιας αδωνιας and; even Τωβιας τωβιας the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτῶν αυτος he; him Ελισαμα ελισαμα and; even Ιωραμ ιωραμ Iōram; Ioram οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest 17:8 וְ wᵊ וְ and עִמָּהֶ֣ם ʕimmāhˈem עִם with הַ ha הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite שְֽׁמַֽעְיָ֡הוּ šᵊˈmˈaʕyˈāhû שְׁמַעְיָהוּ Shemaiah וּ û וְ and נְתַנְיָ֡הוּ nᵊṯanyˈāhû נְתַנְיָהוּ Nethaniah וּ û וְ and זְבַדְיָ֡הוּ zᵊvaḏyˈāhû זְבַדְיָהוּ Zebadiah וַ wa וְ and עֲשָׂהאֵ֡ל ʕᵃśāhʔˈēl עֲשָׂהאֵל Asahel וּו *û וְ and שְׁמִֽירָמֹ֡ותשׁמרימות *šᵊmˈîrāmˈôṯ שְׁמִירָמֹות Shemiramoth וִֽ wˈi וְ and יהֹונָתָן֩ yhônāṯˌān יְהֹונָתָן Jehonathan וַ wa וְ and אֲדֹ֨נִיָּ֧הוּ ʔᵃḏˌōniyyˈāhû אֲדֹנִיָּהוּ Adonijah וְ wᵊ וְ and טֹֽובִיָּ֛הוּ ṭˈôviyyˈāhû טֹובִיָּהוּ Tobijah וְ wᵊ וְ and טֹ֥וב אֲדֹונִיָּ֖ה ṭˌôv ʔᵃḏôniyyˌā טֹוב אֲדֹנִיָּה Tob-Adonijah הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite וְ wᵊ וְ and עִמָּהֶ֛ם ʕimmāhˈem עִם with אֱלִישָׁמָ֥ע ʔᵉlîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama וִֽ wˈi וְ and יהֹורָ֖ם yhôrˌām יְהֹורָם Jehoram הַ ha הַ the כֹּהֲנִֽים׃ kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest 17:8. et cum eis Levitas Semeiam et Nathaniam et Zabadiam Asahel quoque et Semiramoth et Ionathan Adoniam et Tobiam et Tobadoniam Levitas et cum eis Elisama et Ioram sacerdotesAnd with them the Levites, Semeias, and Nathanias, and Zabadias, and Asael, and Semiramoth, and Jonathan, and Adonias, and Tobias, and Thobadonias Levites, and with them Elisama, and Joram priests. 8. and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests. 17:8. And with them were the Levites Shemaiah and Nethaniah and Zebadiah, and also Asahel and Shemiramoth and Jehonathan, and the Levites Adonijah and Tobijah and Tobadonijah. And with them were the priests Elishama and Jehoram.
And with them [he sent] Levites, [even] Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests:
17:8 и с ними левитов: Шемаию и Нефанию, и Зевадию и Азаила, и Шемирамофа и Ионафана, и Адонию и Товию и Тов-Адонию, и с ними Елишаму и Иорама, священников. 17:8 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτῶν αυτος he; him οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis Σαμουιας σαμουιας and; even Ναθανιας ναθανιας and; even Ζαβδιας ζαβδιας and; even Ασιηλ ασιηλ and; even Σεμιραμωθ σεμιραμωθ and; even Ιωναθαν ιωναθαν and; even Αδωνιας αδωνιας and; even Τωβιας τωβιας the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτῶν αυτος he; him Ελισαμα ελισαμα and; even Ιωραμ ιωραμ Iōram; Ioram οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest 17:8 וְ wᵊ וְ and עִמָּהֶ֣ם ʕimmāhˈem עִם with הַ ha הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite שְֽׁמַֽעְיָ֡הוּ šᵊˈmˈaʕyˈāhû שְׁמַעְיָהוּ Shemaiah וּ û וְ and נְתַנְיָ֡הוּ nᵊṯanyˈāhû נְתַנְיָהוּ Nethaniah וּ û וְ and זְבַדְיָ֡הוּ zᵊvaḏyˈāhû זְבַדְיָהוּ Zebadiah וַ wa וְ and עֲשָׂהאֵ֡ל ʕᵃśāhʔˈēl עֲשָׂהאֵל Asahel שְׁמִֽירָמֹ֡ותשׁמרימות *šᵊmˈîrāmˈôṯ שְׁמִירָמֹות Shemiramoth וִֽ wˈi וְ and יהֹונָתָן֩ yhônāṯˌān יְהֹונָתָן Jehonathan וַ wa וְ and אֲדֹ֨נִיָּ֧הוּ ʔᵃḏˌōniyyˈāhû אֲדֹנִיָּהוּ Adonijah וְ wᵊ וְ and טֹֽובִיָּ֛הוּ ṭˈôviyyˈāhû טֹובִיָּהוּ Tobijah וְ wᵊ וְ and טֹ֥וב אֲדֹונִיָּ֖ה ṭˌôv ʔᵃḏôniyyˌā טֹוב אֲדֹנִיָּה Tob-Adonijah הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite וְ wᵊ וְ and עִמָּהֶ֛ם ʕimmāhˈem עִם with אֱלִישָׁמָ֥ע ʔᵉlîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama וִֽ wˈi וְ and יהֹורָ֖ם yhôrˌām יְהֹורָם Jehoram הַ ha הַ the כֹּהֲנִֽים׃ kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest 17:8. et cum eis Levitas Semeiam et Nathaniam et Zabadiam Asahel quoque et Semiramoth et Ionathan Adoniam et Tobiam et Tobadoniam Levitas et cum eis Elisama et Ioram sacerdotes And with them the Levites, Semeias, and Nathanias, and Zabadias, and Asael, and Semiramoth, and Jonathan, and Adonias, and Tobias, and Thobadonias Levites, and with them Elisama, and Joram priests. 8. and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests. 17:8. And with them were the Levites Shemaiah and Nethaniah and Zebadiah, and also Asahel and Shemiramoth and Jehonathan, and the Levites Adonijah and Tobijah and Tobadonijah. And with them were the priests Elishama and Jehoram. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:917:9: եւ ուսուցանէին զՅուդայ, եւ ընդ նոսա գի՛րք օրինացն Տեառն. եւ անցանէին ընդ քաղաքսն Յուդայ, եւ ուսուցանէին զժողովուրդն։ 9 Նրանք ուսուցանում էին Յուդայի երկրում՝ իրենց մօտ ունենալով Տիրոջ Օրէնքների գիրքը: Նրանք անցնում էին Յուդայի երկրի քաղաքներով եւ ուսուցանում ժողովրդին: 9 Յուդայի մէջ կը սորվեցնէին ու Տէրոջը օրէնքի գիրքը անոնց հետ էր։ Յուդայի բոլոր քաղաքները կը պտըտէին ու ժողովուրդին կը սորվեցնէին։
եւ ուսուցանէին զՅուդա, եւ ընդ նոսա գիրք օրինացն Տեառն, եւ անցանէին ընդ քաղաքսն Յուդայ, եւ ուսուցանէին զժողովուրդն:
17:9: եւ ուսուցանէին զՅուդայ, եւ ընդ նոսա գի՛րք օրինացն Տեառն. եւ անցանէին ընդ քաղաքսն Յուդայ, եւ ուսուցանէին զժողովուրդն։ 9 Նրանք ուսուցանում էին Յուդայի երկրում՝ իրենց մօտ ունենալով Տիրոջ Օրէնքների գիրքը: Նրանք անցնում էին Յուդայի երկրի քաղաքներով եւ ուսուցանում ժողովրդին: 9 Յուդայի մէջ կը սորվեցնէին ու Տէրոջը օրէնքի գիրքը անոնց հետ էր։ Յուդայի բոլոր քաղաքները կը պտըտէին ու ժողովուրդին կը սորվեցնէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:917:9 И они учили в Иудее, имея с собою книгу закона Господня; и обходили все города Иудеи и учили народ. 17:9 καὶ και and; even ἐδίδασκον διδασκω teach ἐν εν in Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτῶν αυτος he; him βύβλος βιβλος book νόμου νομος.1 law κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even διῆλθον διερχομαι pass through; spread ἐν εν in ταῖς ο the πόλεσιν πολις city Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἐδίδασκον διδασκω teach τὸν ο the λαόν λαος populace; population 17:9 וַֽ wˈa וְ and יְלַמְּדוּ֙ yᵊlammᵊḏˌû למד learn בִּֽ bˈi בְּ in יהוּדָ֔ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and עִ֨מָּהֶ֔ם ʕˌimmāhˈem עִם with סֵ֖פֶר sˌēfer סֵפֶר letter תֹּורַ֣ת tôrˈaṯ תֹּורָה instruction יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יָּסֹ֨בּוּ֙ yyāsˈōbbû סבב turn בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וַֽ wˈa וְ and יְלַמְּד֖וּ yᵊlammᵊḏˌû למד learn בָּ bā בְּ in † הַ the עָֽם׃ ʕˈām עַם people 17:9. docebantque in Iuda habentes librum legis Domini et circuibant cunctas urbes Iuda atque erudiebant populumAnd they taught the people in Juda, having with them the book of the law of the Lord: and they went about all the cities of Juda, and instructed the people. 9. And they taught in Judah, having the book of the law of the LORD with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people. 17:9. And they were teaching the people in Judah, having with them the book of the law of the Lord. And they were traveling through all the cities of Judah, and were instructing the people.
And they taught in Judah, and [had] the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people:
17:9 И они учили в Иудее, имея с собою книгу закона Господня; и обходили все города Иудеи и учили народ. 17:9 καὶ και and; even ἐδίδασκον διδασκω teach ἐν εν in Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτῶν αυτος he; him βύβλος βιβλος book νόμου νομος.1 law κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even διῆλθον διερχομαι pass through; spread ἐν εν in ταῖς ο the πόλεσιν πολις city Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἐδίδασκον διδασκω teach τὸν ο the λαόν λαος populace; population 17:9 וַֽ wˈa וְ and יְלַמְּדוּ֙ yᵊlammᵊḏˌû למד learn בִּֽ bˈi בְּ in יהוּדָ֔ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and עִ֨מָּהֶ֔ם ʕˌimmāhˈem עִם with סֵ֖פֶר sˌēfer סֵפֶר letter תֹּורַ֣ת tôrˈaṯ תֹּורָה instruction יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יָּסֹ֨בּוּ֙ yyāsˈōbbû סבב turn בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וַֽ wˈa וְ and יְלַמְּד֖וּ yᵊlammᵊḏˌû למד learn בָּ bā בְּ in † הַ the עָֽם׃ ʕˈām עַם people 17:9. docebantque in Iuda habentes librum legis Domini et circuibant cunctas urbes Iuda atque erudiebant populum And they taught the people in Juda, having with them the book of the law of the Lord: and they went about all the cities of Juda, and instructed the people. 17:9. And they were teaching the people in Judah, having with them the book of the law of the Lord. And they were traveling through all the cities of Judah, and were instructing the people. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:1017:10: Եւ եղեն արհաւիրք ՚ի Տեառնէ ՚ի վերայ թագաւորաց երկրին որ շուրջ զՅուդայիւ. եւ ո՛չ պատերազմէին ընդ Յովսափատայ[4586]։ [4586] Ոմանք. Որ էին շուրջ զՅուդայիւ։ 10 Տիրոջ սարսափն էր պատել Յուդայի երկրի շուրջը գտնուող երկրների թագաւորներին, ու նրանք ոչ մի պատերազմ չէին մղում Յոսափատի դէմ: 10 Յուդային բոլորտիքը եղող երկիրներուն բոլոր թագաւորութիւններուն վրայ Տէրոջը վախը ինկաւ ու Յովսափատին հետ պատերազմ չըրին։
Եւ եղեն արհաւիրք ի Տեառնէ ի վերայ թագաւորաց երկրին որ շուրջ զՅուդայիւ, եւ ոչ պատերազմէին ընդ Յովսափատայ:
17:10: Եւ եղեն արհաւիրք ՚ի Տեառնէ ՚ի վերայ թագաւորաց երկրին որ շուրջ զՅուդայիւ. եւ ո՛չ պատերազմէին ընդ Յովսափատայ [4586]։ [4586] Ոմանք. Որ էին շուրջ զՅուդայիւ։ 10 Տիրոջ սարսափն էր պատել Յուդայի երկրի շուրջը գտնուող երկրների թագաւորներին, ու նրանք ոչ մի պատերազմ չէին մղում Յոսափատի դէմ: 10 Յուդային բոլորտիքը եղող երկիրներուն բոլոր թագաւորութիւններուն վրայ Տէրոջը վախը ինկաւ ու Յովսափատին հետ պատերազմ չըրին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1017:10 И был страх Господень на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не воевали с Иосафатом. 17:10 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἔκστασις εκστασις ecstasy; trance κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on πάσαις πας all; every ταῖς ο the βασιλείαις βασιλεια realm; kingdom τῆς ο the γῆς γη earth; land ταῖς ο the κύκλῳ κυκλω circling; in a circle Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even οὐκ ου not ἐπολέμουν πολεμεω battle πρὸς προς to; toward Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat 17:10 וַ wa וְ and יְהִ֣י׀ yᵊhˈî היה be פַּ֣חַד pˈaḥaḏ פַּחַד trembling יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַ֚ל ˈʕal עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole מַמְלְכֹ֣ות mamlᵊḵˈôṯ מַמְלָכָה kingdom הָֽ hˈā הַ the אֲרָצֹ֔ות ʔᵃrāṣˈôṯ אֶרֶץ earth אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] סְבִיבֹ֣ות sᵊvîvˈôṯ סָבִיב surrounding יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not נִלְחֲמ֖וּ nilḥᵃmˌû לחם fight עִם־ ʕim- עִם with יְהֹושָׁפָֽט׃ yᵊhôšāfˈāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat 17:10. itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum quae erant per gyrum Iuda nec audebant bellare contra IosaphatAnd the fear of the Lord came upon all the kingdoms of the lands that were round about Juda, and they durst not make war against Josaphat. 10. And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. 17:10. And so, the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands which were around Judah. And they did not dare to make war against Jehoshaphat.
And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that [were] round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat:
17:10 И был страх Господень на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не воевали с Иосафатом. 17:10 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἔκστασις εκστασις ecstasy; trance κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on πάσαις πας all; every ταῖς ο the βασιλείαις βασιλεια realm; kingdom τῆς ο the γῆς γη earth; land ταῖς ο the κύκλῳ κυκλω circling; in a circle Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even οὐκ ου not ἐπολέμουν πολεμεω battle πρὸς προς to; toward Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat 17:10 וַ wa וְ and יְהִ֣י׀ yᵊhˈî היה be פַּ֣חַד pˈaḥaḏ פַּחַד trembling יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַ֚ל ˈʕal עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole מַמְלְכֹ֣ות mamlᵊḵˈôṯ מַמְלָכָה kingdom הָֽ hˈā הַ the אֲרָצֹ֔ות ʔᵃrāṣˈôṯ אֶרֶץ earth אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] סְבִיבֹ֣ות sᵊvîvˈôṯ סָבִיב surrounding יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not נִלְחֲמ֖וּ nilḥᵃmˌû לחם fight עִם־ ʕim- עִם with יְהֹושָׁפָֽט׃ yᵊhôšāfˈāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat 17:10. itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum quae erant per gyrum Iuda nec audebant bellare contra Iosaphat And the fear of the Lord came upon all the kingdoms of the lands that were round about Juda, and they durst not make war against Josaphat. 17:10. And so, the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands which were around Judah. And they did not dare to make war against Jehoshaphat. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:1117:11: Եւ յայլազգեացն բերէին Յովսափատայ ընծայս, ոսկի, եւ արծաթ, եւ պատարագս, եւ Արաբացիքն ածէին նմա խոյս յոչխարաց՝ եւթն հազար եւ եւթն հարիւր, եւ նոխազս եւթն հազար եւ եւթն հարիւր[4587]։ [4587] Ոմանք. Եւ նոխազս ԵՌ եւ ԵՃ։ 11 Այլազգիները Յոսափատին բերում էին ընծաներ՝ ոսկի, արծաթ ու նուէրներ, իսկ արաբները նրան բերում էին եօթը հազար եօթը հարիւր խոյ եւ եօթը հազար եօթը հարիւր նոխազ: 11 Փղշտացիներէն ալ Յովսափատին ընծաներ ու տուրք բերին։ Արաբացիներն ալ հօտերէն եօթը հազար եօթը հարիւր խոյ ու եօթը հազար եօթը հարիւր նոխազ բերին անոր։
Եւ յայլազգեացն բերէին Յովսափատայ ընծայս [203]ոսկի եւ արծաթ եւ պատարագս``, եւ Արաբացիքն ածէին նմա խոյս յոչխարաց` եւթն հազար եւ եւթն հարեւր, եւ նոխազս եւթն հազար եւ եւթն հարեւր:
17:11: Եւ յայլազգեացն բերէին Յովսափատայ ընծայս, ոսկի, եւ արծաթ, եւ պատարագս, եւ Արաբացիքն ածէին նմա խոյս յոչխարաց՝ եւթն հազար եւ եւթն հարիւր, եւ նոխազս եւթն հազար եւ եւթն հարիւր [4587]։ [4587] Ոմանք. Եւ նոխազս ԵՌ եւ ԵՃ։ 11 Այլազգիները Յոսափատին բերում էին ընծաներ՝ ոսկի, արծաթ ու նուէրներ, իսկ արաբները նրան բերում էին եօթը հազար եօթը հարիւր խոյ եւ եօթը հազար եօթը հարիւր նոխազ: 11 Փղշտացիներէն ալ Յովսափատին ընծաներ ու տուրք բերին։ Արաբացիներն ալ հօտերէն եօթը հազար եօթը հարիւր խոյ ու եօթը հազար եօթը հարիւր նոխազ բերին անոր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1117:11 А от Филистимлян приносили Иосафату дары и в дань серебро; также Аравитяне пригоняли к нему мелкий скот: овнов семь тысяч семьсот и козлов семь тысяч семьсот. 17:11 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner ἔφερον φερω carry; bring τῷ ο the Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat δῶρα δωρον present καὶ και and; even ἀργύριον αργυριον silver piece; money καὶ και and; even δόματα δομα gift καὶ και and; even οἱ ο the Ἄραβες αραψ Araps ἔφερον φερω carry; bring αὐτῷ αυτος he; him κριοὺς κριος sheep ἑπτακισχιλίους επτακισχιλιοι seven thousand ἑπτακοσίους επτακοσιοι 700 17:11 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from פְּלִשְׁתִּ֗ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine מְבִיאִ֧ים mᵊvîʔˈîm בוא come לִֽ lˈi לְ to יהֹושָׁפָ֛ט yhôšofˈāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat מִנְחָ֖ה minḥˌā מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and כֶ֣סֶף ḵˈesef כֶּסֶף silver מַשָּׂ֑א maśśˈā מַשָּׂא burden גַּ֣ם gˈam גַּם even הָֽ hˈā הַ the עַרְבִיאִ֗ים ʕarᵊvîʔˈîm עַרְבִי Arab מְבִיאִ֥ים mᵊvîʔˌîm בוא come לֹו֙ lˌô לְ to צֹ֕אן ṣˈōn צֹאן cattle אֵילִ֔ים ʔêlˈîm אַיִל ram, despot שִׁבְעַ֤ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven אֲלָפִים֙ ʔᵃlāfîm אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֣ע šᵊvˈaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֔ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and תְיָשִׁ֕ים ṯᵊyāšˈîm תַּיִשׁ he-goat שִׁבְעַ֥ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven אֲלָפִ֖ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹֽות׃ פ mēʔˈôṯ . f מֵאָה hundred 17:11. sed et Philisthei Iosaphat munera deferebant et vectigal argenti Arabes quoque adducebant pecora arietum septem milia septingentos et hircos totidemThe Philistines also brought presents to Josaphat, and tribute in silver, and the Arabians brought him cattle, seven thousand seven hundred rams, and as many he goats. 11. And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats. 17:11. Moreover, the Philistines carried gifts to Jehoshaphat, and a tribute in silver. Also, the Arabians brought cattle: seven thousand seven hundred rams, and the same number of he-goats.
Also [some] of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats:
17:11 А от Филистимлян приносили Иосафату дары и в дань серебро; также Аравитяне пригоняли к нему мелкий скот: овнов семь тысяч семьсот и козлов семь тысяч семьсот. 17:11 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner ἔφερον φερω carry; bring τῷ ο the Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat δῶρα δωρον present καὶ και and; even ἀργύριον αργυριον silver piece; money καὶ και and; even δόματα δομα gift καὶ και and; even οἱ ο the Ἄραβες αραψ Araps ἔφερον φερω carry; bring αὐτῷ αυτος he; him κριοὺς κριος sheep ἑπτακισχιλίους επτακισχιλιοι seven thousand ἑπτακοσίους επτακοσιοι 700 17:11 וּ û וְ and מִן־ min- מִן from פְּלִשְׁתִּ֗ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine מְבִיאִ֧ים mᵊvîʔˈîm בוא come לִֽ lˈi לְ to יהֹושָׁפָ֛ט yhôšofˈāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat מִנְחָ֖ה minḥˌā מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and כֶ֣סֶף ḵˈesef כֶּסֶף silver מַשָּׂ֑א maśśˈā מַשָּׂא burden גַּ֣ם gˈam גַּם even הָֽ hˈā הַ the עַרְבִיאִ֗ים ʕarᵊvîʔˈîm עַרְבִי Arab מְבִיאִ֥ים mᵊvîʔˌîm בוא come לֹו֙ lˌô לְ to צֹ֕אן ṣˈōn צֹאן cattle אֵילִ֔ים ʔêlˈîm אַיִל ram, despot שִׁבְעַ֤ת šivʕˈaṯ שֶׁבַע seven אֲלָפִים֙ ʔᵃlāfîm אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֣ע šᵊvˈaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֔ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and תְיָשִׁ֕ים ṯᵊyāšˈîm תַּיִשׁ he-goat שִׁבְעַ֥ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven אֲלָפִ֖ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹֽות׃ פ mēʔˈôṯ . f מֵאָה hundred 17:11. sed et Philisthei Iosaphat munera deferebant et vectigal argenti Arabes quoque adducebant pecora arietum septem milia septingentos et hircos totidem The Philistines also brought presents to Josaphat, and tribute in silver, and the Arabians brought him cattle, seven thousand seven hundred rams, and as many he goats. 17:11. Moreover, the Philistines carried gifts to Jehoshaphat, and a tribute in silver. Also, the Arabians brought cattle: seven thousand seven hundred rams, and the same number of he-goats. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:1217:12: Եւ երթալով Յովսափատ մեծանայր ՚ի բարձրութիւն։ Եւ շինեաց տունս ՚ի Հրէաստանի քաղաքս ամուրս. 12 Յոսափատը գնալով աւելի մեծ հարստութեան էր տիրանում: Նա Հրէաստանում շինեց տներ ու ամրացուած քաղաքներ: 12 Յովսափատ երթալով խիստ մեծցաւ ու Յուդայի մէջ բերդեր ու շտեմարանի քաղաքներ շինեց։
Եւ երթալով Յովսափատ մեծանայր ի բարձրութիւն. եւ շինեաց [204]տունս ի Հրէաստանի քաղաքս ամուրս:
17:12: Եւ երթալով Յովսափատ մեծանայր ՚ի բարձրութիւն։ Եւ շինեաց տունս ՚ի Հրէաստանի քաղաքս ամուրս. 12 Յոսափատը գնալով աւելի մեծ հարստութեան էր տիրանում: Նա Հրէաստանում շինեց տներ ու ամրացուած քաղաքներ: 12 Յովսափատ երթալով խիստ մեծցաւ ու Յուդայի մէջ բերդեր ու շտեմարանի քաղաքներ շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1217:12 И возвышался Иосафат все более и более и построил в Иудее крепости и города для запасов. 17:12 καὶ και and; even ἦν ειμι be Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat πορευόμενος πορευομαι travel; go μείζων μειζων greater ἕως εως till; until εἰς εις into; for ὕψος υψος height; on high καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build οἰκήσεις οικησις in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea καὶ και and; even πόλεις πολις city ὀχυράς οχυρος firm; lasting 17:12 וַ wa וְ and יְהִ֧י yᵊhˈî היה be יְהֹושָׁפָ֛ט yᵊhôšāfˈāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat הֹלֵ֥ךְ hōlˌēḵ הלך walk וְ wᵊ וְ and גָדֵ֖ל ḡāḏˌēl גָּדֵל growing עַד־ ʕaḏ- עַד unto לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top וַ wa וְ and יִּ֧בֶן yyˈiven בנה build בִּֽ bˈi בְּ in יהוּדָ֛ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah בִּירָנִיֹּ֖ות bîrāniyyˌôṯ בִּירָנִיָּה fortified place וְ wᵊ וְ and עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town מִסְכְּנֹֽות׃ miskᵊnˈôṯ מִסְכְּנֹות storages 17:12. crevit ergo Iosaphat et magnificatus est usque in sublime atque aedificavit in Iuda domos ad instar turrium urbesque muratasAnd Josaphat grew, and became exceeding great: and he built in Juda houses like towers, and walled cities. 12. And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store. 17:12. Therefore, Jehoshaphat increased and was magnified, even on high. And in Judah, he built houses in the likeness of towers, and walled cities.
And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store:
17:12 И возвышался Иосафат все более и более и построил в Иудее крепости и города для запасов. 17:12 καὶ και and; even ἦν ειμι be Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat πορευόμενος πορευομαι travel; go μείζων μειζων greater ἕως εως till; until εἰς εις into; for ὕψος υψος height; on high καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build οἰκήσεις οικησις in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea καὶ και and; even πόλεις πολις city ὀχυράς οχυρος firm; lasting 17:12 וַ wa וְ and יְהִ֧י yᵊhˈî היה be יְהֹושָׁפָ֛ט yᵊhôšāfˈāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat הֹלֵ֥ךְ hōlˌēḵ הלך walk וְ wᵊ וְ and גָדֵ֖ל ḡāḏˌēl גָּדֵל growing עַד־ ʕaḏ- עַד unto לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top וַ wa וְ and יִּ֧בֶן yyˈiven בנה build בִּֽ bˈi בְּ in יהוּדָ֛ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah בִּירָנִיֹּ֖ות bîrāniyyˌôṯ בִּירָנִיָּה fortified place וְ wᵊ וְ and עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town מִסְכְּנֹֽות׃ miskᵊnˈôṯ מִסְכְּנֹות storages 17:12. crevit ergo Iosaphat et magnificatus est usque in sublime atque aedificavit in Iuda domos ad instar turrium urbesque muratas And Josaphat grew, and became exceeding great: and he built in Juda houses like towers, and walled cities. 17:12. Therefore, Jehoshaphat increased and was magnified, even on high. And in Judah, he built houses in the likeness of towers, and walled cities. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:1317:13: եւ գործք բազում եղեն նորա ՚ի Հրէաստանի։ Եւ արք զօրաւորք պատերազմօղք ուժով յԵրուսաղէմ. 13 Նա բազում գործեր կատարեց Հրէաստանում: Հզօր պատերազմիկներ կային Երուսաղէմում: 13 Անիկա Յուդայի քաղաքներուն մէջ շատ գործեր ունէր ու Երուսաղէմի մէջ զօրաւոր կտրիճներ ու պատերազմող մարդիկ ունէր։
Եւ գործք բազումք եղեն նորա [205]ի Հրէաստանի. եւ արք զօրաւորք պատերազմօղք ուժով յԵրուսաղէմ:
17:13: եւ գործք բազում եղեն նորա ՚ի Հրէաստանի։ Եւ արք զօրաւորք պատերազմօղք ուժով յԵրուսաղէմ. 13 Նա բազում գործեր կատարեց Հրէաստանում: Հզօր պատերազմիկներ կային Երուսաղէմում: 13 Անիկա Յուդայի քաղաքներուն մէջ շատ գործեր ունէր ու Երուսաղէմի մէջ զօրաւոր կտրիճներ ու պատերազմող մարդիկ ունէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1317:13 Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых. 17:13 καὶ και and; even ἔργα εργον work πολλὰ πολυς much; many ἐγένετο γινομαι happen; become αὐτῷ αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea καὶ και and; even ἄνδρες ανηρ man; husband πολεμισταὶ πολεμιστης possible; able ἰσχύοντες ισχυω have means; have force ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 17:13 וּ û וְ and מְלָאכָ֥ה mᵊlāḵˌā מְלָאכָה work רַבָּ֛ה rabbˈā רַב much הָ֥יָה hˌāyā היה be לֹ֖ו lˌô לְ to בְּ bᵊ בְּ in עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and אַנְשֵׁ֧י ʔanšˈê אִישׁ man מִלְחָמָ֛ה milḥāmˈā מִלְחָמָה war גִּבֹּ֥ורֵי gibbˌôrê גִּבֹּור vigorous חַ֖יִל ḥˌayil חַיִל power בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 17:13. et multa opera patravit in urbibus Iuda viri quoque bellatores et robusti erant in HierusalemAnd he prepared many works in the cities of Juda: and he had warriors, and valiant men in Jerusalem. 13. And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valour, in Jerusalem. 17:13. And he prepared many works in the cities of Judah. Also, there were men experienced in warfare in Jerusalem,
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, [were] in Jerusalem:
17:13 Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых. 17:13 καὶ και and; even ἔργα εργον work πολλὰ πολυς much; many ἐγένετο γινομαι happen; become αὐτῷ αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea καὶ και and; even ἄνδρες ανηρ man; husband πολεμισταὶ πολεμιστης possible; able ἰσχύοντες ισχυω have means; have force ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 17:13 וּ û וְ and מְלָאכָ֥ה mᵊlāḵˌā מְלָאכָה work רַבָּ֛ה rabbˈā רַב much הָ֥יָה hˌāyā היה be לֹ֖ו lˌô לְ to בְּ bᵊ בְּ in עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and אַנְשֵׁ֧י ʔanšˈê אִישׁ man מִלְחָמָ֛ה milḥāmˈā מִלְחָמָה war גִּבֹּ֥ורֵי gibbˌôrê גִּבֹּור vigorous חַ֖יִל ḥˌayil חַיִל power בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 17:13. et multa opera patravit in urbibus Iuda viri quoque bellatores et robusti erant in Hierusalem And he prepared many works in the cities of Juda: and he had warriors, and valiant men in Jerusalem. 17:13. And he prepared many works in the cities of Judah. Also, there were men experienced in warfare in Jerusalem, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:1417:14: եւ ա՛յս էր թիւ նոցա ըստ տանց տոհմիցն իւրեանց։ ՚Ի Յուդայի հազարապետք. Եդնաս իշխան, եւ ընդ նմա որդիք զօրաւորք զօրութեամբ երեք հարիւր հազար. 14 Նրանց թիւը, ըստ նրանց տոհմատների, այս էր. Յուդայի ցեղի հազարապետներն էին Եդնաս իշխանը, որն ունէր երեք հարիւր հազար ուժեղ զինուոր: 14 Այս էր անոնց թիւը իրենց ազգատոհմերուն համեմատ. Յուդայի հազարապետները՝ Եդնա իշխանը ու անոր հետ երեք հարիւր հազար զօրաւոր կտրիճներ։
Եւ այս էր թիւ նոցա ըստ տանց տոհմիցն իւրեանց. ի Յուդայի հազարապետք` Եդնաս իշխան, եւ ընդ նմա որդիք զօրաւորք զօրութեամբ երեք հարեւր հազար:
17:14: եւ ա՛յս էր թիւ նոցա ըստ տանց տոհմիցն իւրեանց։ ՚Ի Յուդայի հազարապետք. Եդնաս իշխան, եւ ընդ նմա որդիք զօրաւորք զօրութեամբ երեք հարիւր հազար. 14 Նրանց թիւը, ըստ նրանց տոհմատների, այս էր. Յուդայի ցեղի հազարապետներն էին Եդնաս իշխանը, որն ունէր երեք հարիւր հազար ուժեղ զինուոր: 14 Այս էր անոնց թիւը իրենց ազգատոհմերուն համեմատ. Յուդայի հազարապետները՝ Եդնա իշխանը ու անոր հետ երեք հարիւր հազար զօրաւոր կտրիճներ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1417:14 И вот список их по поколениям их: у Иуды начальники тысяч: Адна начальник, и у него отличных воинов триста тысяч; 17:14 καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha χιλίαρχοι χιλιαρχος commander Εδνας εδνας the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him υἱοὶ υιος son δυνατοὶ δυνατος possible; able δυνάμεως δυναμις power; ability τριακόσιαι τριακοσιοι three hundred χιλιάδες χιλιας thousand 17:14 וְ wᵊ וְ and אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these פְקֻדָּתָ֖ם fᵊquddāṯˌām פְּקֻדָּה commission לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹותֵיהֶ֑ם ʔᵃvôṯêhˈem אָב father לִֽ lˈi לְ to יהוּדָה֙ yhûḏˌā יְהוּדָה Judah שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand עַדְנָ֣ה ʕaḏnˈā עַדְנָה Adnah הַ ha הַ the שָּׂ֔ר śśˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and עִמֹּו֙ ʕimmˌô עִם with גִּבֹּ֣ורֵי gibbˈôrê גִּבֹּור vigorous חַ֔יִל ḥˈayil חַיִל power שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 17:14. quorum iste numerus per domos atque familias singulorum in Iuda principes exercitus Ednas dux et cum eo robustissimorum trecenta miliaOf whom this is the number of the houses and families of every one: in Juda captains of the army, Ednas the chief, and with him three hundred thousand most valiant men. 14. And this was the numbering of them according to their fathers’ houses: of Judah, the captains of thousands; Adnah the captain, and with him mighty men of valour three hundred thousand: 17:14. and this is the number of them, by each of the houses and families. In Judah, the leader of the army was Adnah, the commander; and with him were three hundred thousand very experienced men.
And these [are] the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand:
17:14 И вот список их по поколениям их: у Иуды начальники тысяч: Адна начальник, и у него отличных воинов триста тысяч; 17:14 καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha χιλίαρχοι χιλιαρχος commander Εδνας εδνας the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him υἱοὶ υιος son δυνατοὶ δυνατος possible; able δυνάμεως δυναμις power; ability τριακόσιαι τριακοσιοι three hundred χιλιάδες χιλιας thousand 17:14 וְ wᵊ וְ and אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these פְקֻדָּתָ֖ם fᵊquddāṯˌām פְּקֻדָּה commission לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹותֵיהֶ֑ם ʔᵃvôṯêhˈem אָב father לִֽ lˈi לְ to יהוּדָה֙ yhûḏˌā יְהוּדָה Judah שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand עַדְנָ֣ה ʕaḏnˈā עַדְנָה Adnah הַ ha הַ the שָּׂ֔ר śśˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and עִמֹּו֙ ʕimmˌô עִם with גִּבֹּ֣ורֵי gibbˈôrê גִּבֹּור vigorous חַ֔יִל ḥˈayil חַיִל power שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 17:14. quorum iste numerus per domos atque familias singulorum in Iuda principes exercitus Ednas dux et cum eo robustissimorum trecenta milia Of whom this is the number of the houses and families of every one: in Juda captains of the army, Ednas the chief, and with him three hundred thousand most valiant men. 17:14. and this is the number of them, by each of the houses and families. In Judah, the leader of the army was Adnah, the commander; and with him were three hundred thousand very experienced men. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:1517:15: եւ ընդ նոսա Յովնան իշխան, եւ ընդ նմա երկերիւր ութսուն հազար[4588]։ [4588] Ոմանք. Եւ ընդ նմա Մ եւ ՁՌ։ 15 Նրանից յետոյ Յովնան իշխանն էր, որն ունէր երկու հարիւր ութսուն հազար զինուոր: 15 Անկէ ետքը Յօհանա իշխանը ու անոր հետ երկու հարիւր ութսուն հազար մարդիկ։
եւ [206]ընդ նոսա`` Յովնան իշխան, եւ ընդ նմա երկերիւր ութսուն հազար:
17:15: եւ ընդ նոսա Յովնան իշխան, եւ ընդ նմա երկերիւր ութսուն հազար [4588]։ [4588] Ոմանք. Եւ ընդ նմա Մ եւ ՁՌ։ 15 Նրանից յետոյ Յովնան իշխանն էր, որն ունէր երկու հարիւր ութսուն հազար զինուոր: 15 Անկէ ետքը Յօհանա իշխանը ու անոր հետ երկու հարիւր ութսուն հազար մարդիկ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1517:15 за ним Иоханан начальник, и у него двести восемьдесят тысяч; 17:15 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him Ιωαναν ιωαναν Iōanan; Ioanan ὁ ο the ἡγούμενος ηγεομαι lead; consider καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him διακόσιαι διακοσιοι two hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty χιλιάδες χιλιας thousand 17:15 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֖ו yāḏˌô יָד hand יְהֹוחָנָ֣ן yᵊhôḥānˈān יְהֹוחָנָן Jehohanan הַ ha הַ the שָּׂ֑ר śśˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and עִמֹּ֕ו ʕimmˈô עִם with מָאתַ֥יִם māṯˌayim מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁמֹונִ֖ים šᵊmônˌîm שְׁמֹנֶה eight אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 17:15. post hunc Iohanan princeps et cum eo ducenta octoginta miliaAfter him Johanan the captain, and with him two hundred and eighty thousand. 15. and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand: 17:15. After him, Jehohanan was the leader; and with him were two hundred eighty thousand.
And next to him [was] Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand:
17:15 за ним Иоханан начальник, и у него двести восемьдесят тысяч; 17:15 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him Ιωαναν ιωαναν Iōanan; Ioanan ὁ ο the ἡγούμενος ηγεομαι lead; consider καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him διακόσιαι διακοσιοι two hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty χιλιάδες χιλιας thousand 17:15 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֖ו yāḏˌô יָד hand יְהֹוחָנָ֣ן yᵊhôḥānˈān יְהֹוחָנָן Jehohanan הַ ha הַ the שָּׂ֑ר śśˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and עִמֹּ֕ו ʕimmˈô עִם with מָאתַ֥יִם māṯˌayim מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁמֹונִ֖ים šᵊmônˌîm שְׁמֹנֶה eight אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 17:15. post hunc Iohanan princeps et cum eo ducenta octoginta milia After him Johanan the captain, and with him two hundred and eighty thousand. 17:15. After him, Jehohanan was the leader; and with him were two hundred eighty thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:1617:16: Եւ ընդ նմա Մասէաս որդի Զաքարիայ յօժարեալն ՚ի Տէր. ընդ նմա երկերիւր հազար զօրաւորք ուժով[4589]։ [4589] Ոսկան. Եւ ընդ նմա Ամասէաս։ 16 Նրանից յետոյ Զաքարիայի որդի Մասէասն էր, որը Տիրոջ նուիրեալն էր: Նա ունէր երկու հարիւր հազար ուժեղ զինուոր: 16 Անկէ ետքը Զեքրիի որդին Ամասիան, որ Տէրոջը ուխտաւորն* էր ու անոր հետ երկու հարիւր հազար զօրաւոր կտրիճներ.
եւ [207]ընդ նմա`` Ամասէաս որդի Զաքարեայ յօժարեալն ի Տէր, ընդ նմա երկերիւր հազար զօրաւորք ուժով:
17:16: Եւ ընդ նմա Մասէաս որդի Զաքարիայ յօժարեալն ՚ի Տէր. ընդ նմա երկերիւր հազար զօրաւորք ուժով [4589]։ [4589] Ոսկան. Եւ ընդ նմա Ամասէաս։ 16 Նրանից յետոյ Զաքարիայի որդի Մասէասն էր, որը Տիրոջ նուիրեալն էր: Նա ունէր երկու հարիւր հազար ուժեղ զինուոր: 16 Անկէ ետքը Զեքրիի որդին Ամասիան, որ Տէրոջը ուխտաւորն* էր ու անոր հետ երկու հարիւր հազար զօրաւոր կտրիճներ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1617:16 за ним Амасия, сын Зихри, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч воинов отличных. 17:16 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him Αμασιας αμασιας the τοῦ ο the Ζαχρι ζαχρι the προθυμούμενος προθυμεομαι the κυρίῳ κυριος lord; master καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him διακόσιαι διακοσιοι two hundred χιλιάδες χιλιας thousand δυνατοὶ δυνατος possible; able δυνάμεως δυναμις power; ability 17:16 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand עֲמַסְיָ֣ה ʕᵃmasyˈā עֲמַסְיָה Amasiah בֶן־ ven- בֵּן son זִכְרִ֔י ziḵrˈî זִכְרִי Zicri הַ ha הַ the מִּתְנַדֵּ֖ב mmiṯnaddˌēv נדב incite לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and עִמֹּ֛ו ʕimmˈô עִם with מָאתַ֥יִם māṯˌayim מֵאָה hundred אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand גִּבֹּ֥ור gibbˌôr גִּבֹּור vigorous חָֽיִל׃ ס ḥˈāyil . s חַיִל power 17:16. post istum quoque Amasias filius Zechri consecratus Domino et cum eo ducenta milia virorum fortiumAnd after him was Amasias the son of Zechri, consecrated to the Lord, and with him were two hundred thousand valiant men. 16. and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour: 17:16. Also after him, there was Amasiah, the son of Zichri, who was consecrated to the Lord; and with him were two hundred thousand strong men.
And next him [was] Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour:
17:16 за ним Амасия, сын Зихри, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч воинов отличных. 17:16 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him Αμασιας αμασιας the τοῦ ο the Ζαχρι ζαχρι the προθυμούμενος προθυμεομαι the κυρίῳ κυριος lord; master καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him διακόσιαι διακοσιοι two hundred χιλιάδες χιλιας thousand δυνατοὶ δυνατος possible; able δυνάμεως δυναμις power; ability 17:16 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand עֲמַסְיָ֣ה ʕᵃmasyˈā עֲמַסְיָה Amasiah בֶן־ ven- בֵּן son זִכְרִ֔י ziḵrˈî זִכְרִי Zicri הַ ha הַ the מִּתְנַדֵּ֖ב mmiṯnaddˌēv נדב incite לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and עִמֹּ֛ו ʕimmˈô עִם with מָאתַ֥יִם māṯˌayim מֵאָה hundred אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand גִּבֹּ֥ור gibbˌôr גִּבֹּור vigorous חָֽיִל׃ ס ḥˈāyil . s חַיִל power 17:16. post istum quoque Amasias filius Zechri consecratus Domino et cum eo ducenta milia virorum fortium And after him was Amasias the son of Zechri, consecrated to the Lord, and with him were two hundred thousand valiant men. 17:16. Also after him, there was Amasiah, the son of Zichri, who was consecrated to the Lord; and with him were two hundred thousand strong men. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:1717:17: Եւ ՚ի Բենիամինէ զօրաւոր ուժով. Եղ՚իադա, եւ ընդ նմա աղեղնաւորք եւ պարսաւորք երկերիւր հազար[4590]։ [4590] Ոմանք. Եւ ասպարաւորք երկերիւր։ 17 Բենիամինի ցեղից էր հզօր Եղիադան, որն ունէր երկու հարիւր հազար աղեղնաւորներ ու պարսաւորներ: 17 Բենիամինէն զօրաւոր կտրիճ Եղիադան եւ անոր հետ երկու հարիւր հազար աղեղնաւոր ու ասպարաւոր մարդիկ.
Եւ ի Բենիամինէ զօրաւոր ուժով Եղիադա, եւ ընդ նմա աղեղնաւորք եւ [208]պարսաւորք երկերիւր հազար:
17:17: Եւ ՚ի Բենիամինէ զօրաւոր ուժով. Եղ՚իադա, եւ ընդ նմա աղեղնաւորք եւ պարսաւորք երկերիւր հազար [4590]։ [4590] Ոմանք. Եւ ասպարաւորք երկերիւր։ 17 Բենիամինի ցեղից էր հզօր Եղիադան, որն ունէր երկու հարիւր հազար աղեղնաւորներ ու պարսաւորներ: 17 Բենիամինէն զօրաւոր կտրիճ Եղիադան եւ անոր հետ երկու հարիւր հազար աղեղնաւոր ու ասպարաւոր մարդիկ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1717:17 У Вениамина: отличный воин Елиада, и у него вооруженных луком и щитом двести тысяч; 17:17 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin δυνατὸς δυνατος possible; able δυνάμεως δυναμις power; ability Ελιαδα ελιαδα and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him τοξόται τοξοτης and; even πελτασταὶ πελταστης two hundred χιλιάδες χιλιας thousand 17:17 וּ û וְ and מִ֨ן־ mˌin- מִן from בִּנְיָמִ֔ן binyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin גִּבֹּ֥ור gibbˌôr גִּבֹּור vigorous חַ֖יִל ḥˌayil חַיִל power אֶלְיָדָ֑ע ʔelyāḏˈāʕ אֶלְיָדָע Eliada וְ wᵊ וְ and עִמֹּ֛ו ʕimmˈô עִם with נֹֽשְׁקֵי־ nˈōšᵊqê- נשׁק be equipped קֶ֥שֶׁת qˌešeṯ קֶשֶׁת bow וּ û וְ and מָגֵ֖ן māḡˌēn מָגֵן shield מָאתַ֥יִם māṯˌayim מֵאָה hundred אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 17:17. hunc sequebatur robustus ad proelia Heliada et cum eo tenentium arcum et clypeum ducenta miliaAfter him was Eliada valiant in battle, and with him two hundred thousand armed with bow and shield. 17. And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him two hundred thousand armed with bow and shield: 17:17. Following him, there was Eliada, who was experienced in battle; and with him were two hundred thousand, holding bow and shield.
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand:
17:17 У Вениамина: отличный воин Елиада, и у него вооруженных луком и щитом двести тысяч; 17:17 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin δυνατὸς δυνατος possible; able δυνάμεως δυναμις power; ability Ελιαδα ελιαδα and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him τοξόται τοξοτης and; even πελτασταὶ πελταστης two hundred χιλιάδες χιλιας thousand 17:17 וּ û וְ and מִ֨ן־ mˌin- מִן from בִּנְיָמִ֔ן binyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin גִּבֹּ֥ור gibbˌôr גִּבֹּור vigorous חַ֖יִל ḥˌayil חַיִל power אֶלְיָדָ֑ע ʔelyāḏˈāʕ אֶלְיָדָע Eliada וְ wᵊ וְ and עִמֹּ֛ו ʕimmˈô עִם with נֹֽשְׁקֵי־ nˈōšᵊqê- נשׁק be equipped קֶ֥שֶׁת qˌešeṯ קֶשֶׁת bow וּ û וְ and מָגֵ֖ן māḡˌēn מָגֵן shield מָאתַ֥יִם māṯˌayim מֵאָה hundred אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 17:17. hunc sequebatur robustus ad proelia Heliada et cum eo tenentium arcum et clypeum ducenta milia After him was Eliada valiant in battle, and with him two hundred thousand armed with bow and shield. 17:17. Following him, there was Eliada, who was experienced in battle; and with him were two hundred thousand, holding bow and shield. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:1817:18: Եւ ընդ նոսա Յովզաբադ. եւ ընդ նմա հարիւր ութսուն հազար զօրաւորք ՚ի պատերազմի[4591]։ [4591] Յօրինակին. Եւ ընդ նմա Յովաղադաբ։ 18 Նրանից յետոյ Յոզաբադն էր, որն ունէր հարիւր ութսուն հազար հզօր պատերազմող մարդիկ: 18 Անկէ ետքը Յովզաբադն ու անոր հետ հարիւր ութսուն հազար սպառազինեալ մարդիկ։
եւ [209]ընդ նոսա`` Յովզաբադ, եւ ընդ նմա հարեւր եւ ութսուն հազար զօրաւորք ի պատերազմի:
17:18: Եւ ընդ նոսա Յովզաբադ. եւ ընդ նմա հարիւր ութսուն հազար զօրաւորք ՚ի պատերազմի [4591]։ [4591] Յօրինակին. Եւ ընդ նմա Յովաղադաբ։ 18 Նրանից յետոյ Յոզաբադն էր, որն ունէր հարիւր ութսուն հազար հզօր պատերազմող մարդիկ: 18 Անկէ ետքը Յովզաբադն ու անոր հետ հարիւր ութսուն հազար սպառազինեալ մարդիկ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1817:18 за ним Иегозавад, и у него сто восемьдесят тысяч вооруженных воинов. 17:18 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him Ιωζαβαδ ιωζαβαδ and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him ἑκατὸν εκατον hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty χιλιάδες χιλιας thousand δυνατοὶ δυνατος possible; able πολέμου πολεμος battle 17:18 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֖ו yāḏˌô יָד hand יְהֹוזָבָ֑ד yᵊhôzāvˈāḏ יְהֹוזָבָד Jehozabad וְ wᵊ וְ and עִמֹּ֛ו ʕimmˈô עִם with מֵאָֽה־ mēʔˈā- מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁמֹונִ֥ים šᵊmônˌîm שְׁמֹנֶה eight אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand חֲלוּצֵ֥י ḥᵃlûṣˌê חלץ draw off צָבָֽא׃ ס ṣāvˈā . s צָבָא service 17:18. post istum etiam Iozabath et cum eo centum octoginta milia expeditorum militumAfter him also was Jozabad, and with him a hundred and eighty thousand ready for war. 18. and next to him Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for war. 17:18. Then too, after him, there was Jehozabad; and with him were one hundred eighty thousand lightly-armed solders.
And next him [was] Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war:
17:18 за ним Иегозавад, и у него сто восемьдесят тысяч вооруженных воинов. 17:18 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him Ιωζαβαδ ιωζαβαδ and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him ἑκατὸν εκατον hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty χιλιάδες χιλιας thousand δυνατοὶ δυνατος possible; able πολέμου πολεμος battle 17:18 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֖ו yāḏˌô יָד hand יְהֹוזָבָ֑ד yᵊhôzāvˈāḏ יְהֹוזָבָד Jehozabad וְ wᵊ וְ and עִמֹּ֛ו ʕimmˈô עִם with מֵאָֽה־ mēʔˈā- מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁמֹונִ֥ים šᵊmônˌîm שְׁמֹנֶה eight אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand חֲלוּצֵ֥י ḥᵃlûṣˌê חלץ draw off צָבָֽא׃ ס ṣāvˈā . s צָבָא service 17:18. post istum etiam Iozabath et cum eo centum octoginta milia expeditorum militum After him also was Jozabad, and with him a hundred and eighty thousand ready for war. 17:18. Then too, after him, there was Jehozabad; and with him were one hundred eighty thousand lightly-armed solders. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
17:1917:19: Սոքա՛ էին պաշտօնեայք արքայի. բա՛ց յայնցանէ զորս ետ արքայ ՚ի քաղաքսն ամուրս յամենայն Հրէաստանի[4592]։[4592] Ոսկան. Զորս եդ արքայ։ 19 Սրանք էին արքային ծառայութիւն անողները, բացի նրանցից, որոնց կարգել էր արքան ամբողջ Հրէաստանի ամրացուած քաղաքներում: 19 Ասոնք էին թագաւորին ծառայութիւն ընողները, բացի այն մարդոցմէ, որոնք թագաւորը բոլոր Յուդայի պարսպապատ քաղաքներուն մէջ դրաւ։
Սոքա էին պաշտօնեայք արքային, բաց յայնցանէ զորս եդ արքայ ի քաղաքսն ամուրս յամենայն Հրէաստանի:
17:19: Սոքա՛ էին պաշտօնեայք արքայի. բա՛ց յայնցանէ զորս ետ արքայ ՚ի քաղաքսն ամուրս յամենայն Հրէաստանի [4592]։ [4592] Ոսկան. Զորս եդ արքայ։ 19 Սրանք էին արքային ծառայութիւն անողները, բացի նրանցից, որոնց կարգել էր արքան ամբողջ Հրէաստանի ամրացուած քաղաքներում: 19 Ասոնք էին թագաւորին ծառայութիւն ընողները, բացի այն մարդոցմէ, որոնք թագաւորը բոլոր Յուդայի պարսպապատ քաղաքներուն մէջ դրաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1917:19 Вот служившие царю, сверх тех, которых расставил царь в укрепленных городах по всей Иудее. 17:19 οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the λειτουργοῦντες λειτουργεω employed; minister τῷ ο the βασιλεῖ βασιλευς monarch; king ἐκτὸς εκτος outside; outwardly ὧν ος who; what ἔδωκεν διδωμι give; deposit ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king ἐν εν in ταῖς ο the πόλεσιν πολις city ταῖς ο the ὀχυραῖς οχυρος in πάσῃ πας all; every τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea 17:19 אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these הַ ha הַ the מְשָׁרְתִ֣ים mᵊšārᵊṯˈîm שׁרת serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מֶּ֑לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַ֞ד vˈaḏ בַּד linen, part, stave אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] נָתַ֥ן nāṯˌan נתן give הַ ha הַ the מֶּ֛לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king בְּ bᵊ בְּ in עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town הַ ha הַ the מִּבְצָ֖ר mmivṣˌār מִבְצָר fortification בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole יְהוּדָֽה׃ פ yᵊhûḏˈā . f יְהוּדָה Judah 17:19. hii omnes erant ad manum regis exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis et in universo IudaAll these were at the hand of the king, beside others, whom he had put in the walled cities, in all Juda. 19. These were they that waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. 17:19. All these were at the hand of the king, aside from the others, whom he had positioned in the walled cities, in all of Judah.
These waited on the king, beside [those] whom the king put in the fenced cities throughout all Judah:
17:19 Вот служившие царю, сверх тех, которых расставил царь в укрепленных городах по всей Иудее. 17:19 οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the λειτουργοῦντες λειτουργεω employed; minister τῷ ο the βασιλεῖ βασιλευς monarch; king ἐκτὸς εκτος outside; outwardly ὧν ος who; what ἔδωκεν διδωμι give; deposit ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king ἐν εν in ταῖς ο the πόλεσιν πολις city ταῖς ο the ὀχυραῖς οχυρος in πάσῃ πας all; every τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea 17:19 אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these הַ ha הַ the מְשָׁרְתִ֣ים mᵊšārᵊṯˈîm שׁרת serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מֶּ֑לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַ֞ד vˈaḏ בַּד linen, part, stave אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] נָתַ֥ן nāṯˌan נתן give הַ ha הַ the מֶּ֛לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king בְּ bᵊ בְּ in עָרֵ֥י ʕārˌê עִיר town הַ ha הַ the מִּבְצָ֖ר mmivṣˌār מִבְצָר fortification בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole יְהוּדָֽה׃ פ yᵊhûḏˈā . f יְהוּדָה Judah 17:19. hii omnes erant ad manum regis exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis et in universo Iuda All these were at the hand of the king, beside others, whom he had put in the walled cities, in all Juda. 17:19. All these were at the hand of the king, aside from the others, whom he had positioned in the walled cities, in all of Judah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|