2:1 Եւ ամբարձի զաչս իմ եւ տեսի, եւ ահա այր, եւ ի ձեռին իւրում ունէր լար երկրաչափ:
|
2:1 I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand:
|
2:2 Եւ ասեմ ցնա. Յո՞վ երթաս: Եւ ասէ ցիս. Չափել զԵրուսաղէմ, եւ տեսանել թէ ո՛րչափ է լայնութիւն նորա եւ ո՛րչափ` երկայնութիւն:
|
2:2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what [is] the breadth thereof, and what [is] the length thereof:
|
2:3 Եւ ահա հրեշտակն որ խօսէր յիս` [19]զտեղի առեալ կայր``. եւ այլ հրեշտակ ելանէր ընդ առաջ նորա:
|
2:3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him:
|
2:4 Եւ ասէ ցնա. Ընթա եւ խօսեաց ընդ երիտասարդին ընդ այնմիկ եւ ասասցես.
[20]Պտղալից շինեսցի`` Երուսաղէմ ի բազմութենէ մարդոյ եւ անասնոյ ի մէջ նորա:
|
2:4 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited [as] towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
|
2:5 Եւ ես եղէց [21]նմա պարիսպ հրեղէն շուրջանակի, եւ ի փառս [22]բնակեցայց ի միջի նորա:
|
2:5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her:
|
2:6 Ո՛, ո՛, փախերուք յերկրէ հիւսիսոյ, ասէ Տէր, զի [23]ի չորից հողմոց երկնից ժողովեցից զձեզ, ասէ Տէր:
|
2:6 Ho, ho, [come forth], and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD:
|
2:7 ի Սիոն դիմեալ ապրեցարուք, բնակիչք`` դստերն Բաբելոնի:
|
2:7 Deliver thyself, O Zion, that dwellest [with] the daughter of Babylon:
|
2:8 Զի այսպէս ասէ Տէր ամենակալ. Զփառաց զկնի արձակեաց զիս յազգսն` որ կողոպտեցին զձեզ. զի որ մերձենայ ի ձեզ` որպէս որ [24]ընդհարկանիցի ընդ բիբ ական իւրոյ:
|
2:8 For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye:
|
2:9 Զի ահաւասիկ ես [25]ածից զձեռն իմ ի վերայ նոցա, եւ եղիցին յաւար [26]ծառայեցուցիչքն նոցա``. եւ ծանիջիք թէ Տէր ամենակալ առաքեաց զիս:
|
2:9 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me:
|
2:10 Խնդա եւ ուրախ լեր, դուստր Սիոնի. զի ահա ես եկից եւ բնակեցայց ի միջի քում, ասէ Տէր:
|
2:10 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD:
|
2:11 եւ [27]ապաւինեսցին ազգք բազումք ի Տէր յաւուր յայնմիկ, եւ եղիցին [28]նմա ժողովուրդ, եւ բնակեսցին`` ի միջի քում. եւ ծանիցես թէ Տէր ամենակալ առաքեաց զիս առ քեզ:
|
2:11 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee:
|
2:12 Եւ ժառանգեսցէ Տէր զՅուդայ զբաժին իւր յերկրին սրբութեան, եւ [29]հաճեսցի միւսանգամ ընդ Երուսաղէմ:
|
2:12 And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again:
|
2:13 եւ երկիցէ ամենայն մարմին յերեսաց Տեառն, զի զարթուցեալ է յամպոց սրբոց իւրոց:
|
2:13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation:
|