23:023:1: Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. միաշաբաթունս. ԻԳ։ 0 Դաւթի կիրակնօրեայ սաղմոսը Սաղմոս Դաւիթի
Սաղմոս Դաւթի. [131]միաշաբաթուն:
23:1: Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. միաշաբաթունս. ԻԳ։ 0 Դաւթի կիրակնօրեայ սաղմոսը Սաղմոս Դաւիթի zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:023:0 Псалом Давида. [В первый день недели.] 23:1 ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τῆς ο the μιᾶς εις.1 one; unit σαββάτων σαββατον Sabbath; week τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master ἡ ο the γῆ γη earth; land καὶ και and; even τὸ ο the πλήρωμα πληρωμα fullness; fulfillment αὐτῆς αυτος he; him ἡ ο the οἰκουμένη οικουμενη habitat καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him 23:1 מִזְמֹ֥ור mizmˌôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to דָוִ֑ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH רֹ֝עִ֗י ˈrōʕˈî רעה pasture לֹ֣א lˈō לֹא not אֶחְסָֽר׃ ʔeḥsˈār חסר diminish 23:1. David canticum Domini est terra et plenitudo eius orbis et habitatores eiusOn the first day of the week, a psalm for David. The earth is the Lord's and the fulness thereof: the world, and all they that dwell therein. A Psalm of David.
KJV Chapter [24] A Psalm of David:
23:0 Псалом Давида. [В первый день недели.] 23:1 ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τῆς ο the μιᾶς εις.1 one; unit σαββάτων σαββατον Sabbath; week τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master ἡ ο the γῆ γη earth; land καὶ και and; even τὸ ο the πλήρωμα πληρωμα fullness; fulfillment αὐτῆς αυτος he; him ἡ ο the οἰκουμένη οικουμενη habitat καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him 23:1 מִזְמֹ֥ור mizmˌôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to דָוִ֑ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH רֹ֝עִ֗י ˈrōʕˈî רעה pasture לֹ֣א lˈō לֹא not אֶחְסָֽר׃ ʔeḥsˈār חסר diminish 23:1. David canticum Domini est terra et plenitudo eius orbis et habitatores eius On the first day of the week, a psalm for David. The earth is the Lord's and the fulness thereof: the world, and all they that dwell therein. A Psalm of David. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
23:123:1: Տեառն է երկիր լրիւ իւրով. աշխարհ եւ ամենայն բնակիչք նորա[6723]։ [6723] Ոմանք.Սաղմոս միաշաբաթուց Դաւթի։ 1 Տիրոջն է երկիրն իր ամբողջութեամբ, աշխարհն իր բոլոր բնակիչներով: 24 Տէրոջն է երկիրն ու անոր լիութիւնը։Աշխարհն ու անոր բնակիչները։
Տեառն է երկիր լրիւ իւրով, աշխարհ եւ ամենայն բնակիչք նորա:
23:1: Տեառն է երկիր լրիւ իւրով. աշխարհ եւ ամենայն բնակիչք նորա [6723]։ [6723] Ոմանք.Սաղմոս միաշաբաթուց Դաւթի։ 1 Տիրոջն է երկիրն իր ամբողջութեամբ, աշխարհն իր բոլոր բնակիչներով: 24 Տէրոջն է երկիրն ու անոր լիութիւնը։Աշխարհն ու անոր բնակիչները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:123:1 Господня земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней, 23:2 αὐτὸς αυτος he; him ἐπὶ επι in; on θαλασσῶν θαλασσα sea ἐθεμελίωσεν θεμελιοω found αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ποταμῶν ποταμος river ἡτοίμασεν ετοιμαζω prepare αὐτήν αυτος he; him 23:2 בִּ bi בְּ in נְאֹ֣ות nᵊʔˈôṯ נָוָה pasture דֶּ֭שֶׁא ˈdeše דֶּשֶׁא young grass יַרְבִּיצֵ֑נִי yarbîṣˈēnî רבץ lie down עַל־ ʕal- עַל upon מֵ֖י mˌê מַיִם water מְנֻחֹ֣ות mᵊnuḥˈôṯ מְנוּחָה resting place יְנַהֲלֵֽנִי׃ yᵊnahᵃlˈēnî נהל lead 23:2. quia ipse super maria fundavit eum et super flumina stabilivit illumFor he hath founded it upon the seas; and hath prepared it upon the rivers. 1. The earth is the LORD’S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
The earth [is] the LORD' S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein:
23:1 Господня земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней, 23:2 αὐτὸς αυτος he; him ἐπὶ επι in; on θαλασσῶν θαλασσα sea ἐθεμελίωσεν θεμελιοω found αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ποταμῶν ποταμος river ἡτοίμασεν ετοιμαζω prepare αὐτήν αυτος he; him 23:2 בִּ bi בְּ in נְאֹ֣ות nᵊʔˈôṯ נָוָה pasture דֶּ֭שֶׁא ˈdeše דֶּשֶׁא young grass יַרְבִּיצֵ֑נִי yarbîṣˈēnî רבץ lie down עַל־ ʕal- עַל upon מֵ֖י mˌê מַיִם water מְנֻחֹ֣ות mᵊnuḥˈôṯ מְנוּחָה resting place יְנַהֲלֵֽנִי׃ yᵊnahᵃlˈēnî נהל lead 23:2. quia ipse super maria fundavit eum et super flumina stabilivit illum For he hath founded it upon the seas; and hath prepared it upon the rivers. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
23:223:2: Նա ինքն ՚ի վերայ ծովո՛ւ հիմունս արկ նմա, ՚ի վերայ գետոց պատրաստեաց զնա։ 2 Նրա հիմքերն անձամբ գցեց ծովի վրայ, եւ գետերի վրայ հաստատեց նրան: 2 Վասն զի ինք անոր հիմերը ծովերուն վրայ ձգեց Ու զանիկա գետերուն վրայ հաստատեց։
Նա ինքն ի վերայ ծովու հիմունս արկ նմա, ի վերայ գետոց պատրաստեաց զնա:
23:2: Նա ինքն ՚ի վերայ ծովո՛ւ հիմունս արկ նմա, ՚ի վերայ գետոց պատրաստեաց զնա։ 2 Նրա հիմքերն անձամբ գցեց ծովի վրայ, եւ գետերի վրայ հաստատեց նրան: 2 Վասն զի ինք անոր հիմերը ծովերուն վրայ ձգեց Ու զանիկա գետերուն վրայ հաստատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:223:2 ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее. 23:3 τίς τις.1 who?; what? ἀναβήσεται αναβαινω step up; ascend εἰς εις into; for τὸ ο the ὄρος ορος mountain; mount τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even τίς τις.1 who?; what? στήσεται ιστημι stand; establish ἐν εν in τόπῳ τοπος place; locality ἁγίῳ αγιος holy αὐτοῦ αυτος he; him 23:3 נַפְשִׁ֥י nafšˌî נֶפֶשׁ soul יְשֹׁובֵ֑ב yᵊšôvˈēv שׁוב return יַֽנְחֵ֥נִי yˈanḥˌēnî נחה lead בְ vᵊ בְּ in מַעְגְּלֵי־ maʕgᵊlê- מַעְגָּל course צֶ֝֗דֶק ˈṣˈeḏeq צֶדֶק justice לְמַ֣עַן lᵊmˈaʕan לְמַעַן because of שְׁמֹֽו׃ šᵊmˈô שֵׁם name 23:3. quis ascendet in montem Domini et quis stabit in loco sancto eiusWho shall ascend into the mountain of the Lord: or who shall stand in his holy place? 2. For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods:
23:2 ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее. 23:3 τίς τις.1 who?; what? ἀναβήσεται αναβαινω step up; ascend εἰς εις into; for τὸ ο the ὄρος ορος mountain; mount τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even τίς τις.1 who?; what? στήσεται ιστημι stand; establish ἐν εν in τόπῳ τοπος place; locality ἁγίῳ αγιος holy αὐτοῦ αυτος he; him 23:3 נַפְשִׁ֥י nafšˌî נֶפֶשׁ soul יְשֹׁובֵ֑ב yᵊšôvˈēv שׁוב return יַֽנְחֵ֥נִי yˈanḥˌēnî נחה lead בְ vᵊ בְּ in מַעְגְּלֵי־ maʕgᵊlê- מַעְגָּל course צֶ֝֗דֶק ˈṣˈeḏeq צֶדֶק justice לְמַ֣עַן lᵊmˈaʕan לְמַעַן because of שְׁמֹֽו׃ šᵊmˈô שֵׁם name 23:3. quis ascendet in montem Domini et quis stabit in loco sancto eius Who shall ascend into the mountain of the Lord: or who shall stand in his holy place? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
23:323:3: Ո՞վ ելցէ ՚ի լեառն Տեառն, կամ ո՞վ կացցէ ՚ի տեղւոջ սրբութեան նորա։ 3 Ո՞վ կը բարձրանայ Տիրոջ լեռը, կամ ո՞վ կը կանգնի նրա սրբավայրում. 3 Ո՞վ պիտի ելլէ Տէրոջը լեռը, Կամ ո՞վ պիտի կենայ անոր սուրբ տեղը։
Ո՞վ ելցէ ի լեառն Տեառն, կամ ո՞վ կացցէ ի տեղւոջ սրբութեան նորա:
23:3: Ո՞վ ելցէ ՚ի լեառն Տեառն, կամ ո՞վ կացցէ ՚ի տեղւոջ սրբութեան նորա։ 3 Ո՞վ կը բարձրանայ Տիրոջ լեռը, կամ ո՞վ կը կանգնի նրա սրբավայրում. 3 Ո՞վ պիտի ելլէ Տէրոջը լեռը, Կամ ո՞վ պիտի կենայ անոր սուրբ տեղը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:323:3 Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его? 23:4 ἀθῷος αθωος guiltless χερσὶν χειρ hand καὶ και and; even καθαρὸς καθαρος clean; clear τῇ ο the καρδίᾳ καρδια heart ὃς ος who; what οὐκ ου not ἔλαβεν λαμβανω take; get ἐπὶ επι in; on ματαίῳ ματαιος superficial τὴν ο the ψυχὴν ψυχη soul αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even οὐκ ου not ὤμοσεν ομνυω swear ἐπὶ επι in; on δόλῳ δολος cunning; treachery τῷ ο the πλησίον πλησιον near; neighbor αὐτοῦ αυτος he; him 23:4 גַּ֤ם gˈam גַּם even כִּֽי־ kˈî- כִּי that אֵלֵ֨ךְ ʔēlˌēḵ הלך walk בְּ bᵊ בְּ in גֵ֪יא ḡˈê גַּיְא valley צַלְמָ֡וֶת ṣalmˈāweṯ צַלְמָוֶת darkness לֹא־ lō- לֹא not אִ֘ירָ֤א ʔˈîrˈā ירא fear רָ֗ע rˈāʕ רַע evil כִּי־ kî- כִּי that אַתָּ֥ה ʔattˌā אַתָּה you עִמָּדִ֑י ʕimmāḏˈî עִמָּד company שִׁבְטְךָ֥ šivṭᵊḵˌā שֵׁבֶט rod וּ֝ ˈû וְ and מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ mišʕantˈeḵā מִשְׁעֶנֶת support הֵ֣מָּה hˈēmmā הֵמָּה they יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ yᵊnˈaḥᵃmˈunî נחם repent, console 23:4. innocens manibus et mundo corde qui non exaltavit frustra animam suam et non iuravit doloseThe innocent in hands, and clean of heart, who hath not taken his soul in vain, nor sworn deceitfully to his neighbour. 3. Who shall ascend into the hill of the LORD? and who shall stand in his holy place?
Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place:
23:3 Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его? 23:4 ἀθῷος αθωος guiltless χερσὶν χειρ hand καὶ και and; even καθαρὸς καθαρος clean; clear τῇ ο the καρδίᾳ καρδια heart ὃς ος who; what οὐκ ου not ἔλαβεν λαμβανω take; get ἐπὶ επι in; on ματαίῳ ματαιος superficial τὴν ο the ψυχὴν ψυχη soul αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even οὐκ ου not ὤμοσεν ομνυω swear ἐπὶ επι in; on δόλῳ δολος cunning; treachery τῷ ο the πλησίον πλησιον near; neighbor αὐτοῦ αυτος he; him 23:4 גַּ֤ם gˈam גַּם even כִּֽי־ kˈî- כִּי that אֵלֵ֨ךְ ʔēlˌēḵ הלך walk בְּ bᵊ בְּ in גֵ֪יא ḡˈê גַּיְא valley צַלְמָ֡וֶת ṣalmˈāweṯ צַלְמָוֶת darkness לֹא־ lō- לֹא not אִ֘ירָ֤א ʔˈîrˈā ירא fear רָ֗ע rˈāʕ רַע evil כִּי־ kî- כִּי that אַתָּ֥ה ʔattˌā אַתָּה you עִמָּדִ֑י ʕimmāḏˈî עִמָּד company שִׁבְטְךָ֥ šivṭᵊḵˌā שֵׁבֶט rod וּ֝ ˈû וְ and מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ mišʕantˈeḵā מִשְׁעֶנֶת support הֵ֣מָּה hˈēmmā הֵמָּה they יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ yᵊnˈaḥᵃmˈunî נחם repent, console 23:4. innocens manibus et mundo corde qui non exaltavit frustra animam suam et non iuravit dolose The innocent in hands, and clean of heart, who hath not taken his soul in vain, nor sworn deceitfully to his neighbour. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
23:423:4: Որ սուրբ է ձեռօք եւ անբիծ սրտիւ, որ ո՛չ առ զնանրութիւնս յանձն իւր, եւ ո՛չ երդուաւ ընդ ընկերի իւրում նենգութեամբ[6724]։ [6724] Ոմանք.Եւ ո՛չ երդուաւ նենգութեամբ ընկերի իւրում։ 4 նա, ով մաքուր ձեռքեր եւ անբիծ սիրտ ունի, ով յանձն չի առել ունայնութիւն ու նենգութեամբ չի երդուել իր ընկերոջը: 4 Ձեռքերով սուրբը ու սրտով մաքուրը, Որ ստութեան անձնատուր չեղաւ Ու նենգութեամբ երդում չըրաւ.
Որ սուրբ է ձեռօք եւ ամբիծ սրտիւ, որ ոչ առ զնանրութիւնս յանձն իւր, եւ ոչ երդուաւ նենգութեամբ [132]ընդ ընկերի իւրում:
23:4: Որ սուրբ է ձեռօք եւ անբիծ սրտիւ, որ ո՛չ առ զնանրութիւնս յանձն իւր, եւ ո՛չ երդուաւ ընդ ընկերի իւրում նենգութեամբ [6724]։ [6724] Ոմանք.Եւ ո՛չ երդուաւ նենգութեամբ ընկերի իւրում։ 4 նա, ով մաքուր ձեռքեր եւ անբիծ սիրտ ունի, ով յանձն չի առել ունայնութիւն ու նենգութեամբ չի երդուել իր ընկերոջը: 4 Ձեռքերով սուրբը ու սրտով մաքուրը, Որ ստութեան անձնատուր չեղաւ Ու նենգութեամբ երդում չըրաւ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:423:4 Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно [ближнему своему], 23:5 οὗτος ουτος this; he λήμψεται λαμβανω take; get εὐλογίαν ευλογια commendation; acclamation παρὰ παρα from; by κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἐλεημοσύνην ελεημοσυνη mercy παρὰ παρα from; by θεοῦ θεος God σωτῆρος σωτηρ savior αὐτοῦ αυτος he; him 23:5 תַּעֲרֹ֬ךְ taʕᵃrˈōḵ ערך arrange לְ lᵊ לְ to פָנַ֨י׀ fānˌay פָּנֶה face שֻׁלְחָ֗ן šulḥˈān שֻׁלְחָן table נֶ֥גֶד nˌeḡeḏ נֶגֶד counterpart צֹרְרָ֑י ṣōrᵊrˈāy צרר be hostile דִּשַּׁ֖נְתָּ diššˌantā דשׁן grow fat בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֥מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil רֹ֝אשִׁ֗י ˈrōšˈî רֹאשׁ head כֹּוסִ֥י kôsˌî כֹּוס cup רְוָיָֽה׃ rᵊwāyˈā רְוָיָה saturation 23:5. accipiet benedictionem a Domino et iustitiam a Deo salutari suoHe shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour. 4. He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, and hath not sworn deceitfully.
He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully:
23:4 Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно [ближнему своему], 23:5 οὗτος ουτος this; he λήμψεται λαμβανω take; get εὐλογίαν ευλογια commendation; acclamation παρὰ παρα from; by κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἐλεημοσύνην ελεημοσυνη mercy παρὰ παρα from; by θεοῦ θεος God σωτῆρος σωτηρ savior αὐτοῦ αυτος he; him 23:5 תַּעֲרֹ֬ךְ taʕᵃrˈōḵ ערך arrange לְ lᵊ לְ to פָנַ֨י׀ fānˌay פָּנֶה face שֻׁלְחָ֗ן šulḥˈān שֻׁלְחָן table נֶ֥גֶד nˌeḡeḏ נֶגֶד counterpart צֹרְרָ֑י ṣōrᵊrˈāy צרר be hostile דִּשַּׁ֖נְתָּ diššˌantā דשׁן grow fat בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֥מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil רֹ֝אשִׁ֗י ˈrōšˈî רֹאשׁ head כֹּוסִ֥י kôsˌî כֹּוס cup רְוָיָֽה׃ rᵊwāyˈā רְוָיָה saturation 23:5. accipiet benedictionem a Domino et iustitiam a Deo salutari suo He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
23:523:5: Սա առցէ զօրհնութիւն ՚ի Տեառնէ, զողորմութիւն յԱստուծոյ փրկչէ իւրմէ[6725]։ [6725] Ոմանք.Սա առցէ զօրհնութիւն ՚ի Տեառնէ։ 5 Նա՛ է, որ օրհնութիւն կը ստանայ Տիրոջից, եւ ողորմութիւն իր փրկարար Աստծուց: 5 Անիկա Տէրոջմէն օրհնութիւն պիտի ստանայ Ու իր փրկութեանը Աստուծմէն՝ արդարութիւն։
Սա առցէ զօրհնութիւն ի Տեառնէ, [133]զողորմութիւն յԱստուծոյ փրկչէ իւրմէ:
23:5: Սա առցէ զօրհնութիւն ՚ի Տեառնէ, զողորմութիւն յԱստուծոյ փրկչէ իւրմէ [6725]։ [6725] Ոմանք.Սա առցէ զօրհնութիւն ՚ի Տեառնէ։ 5 Նա՛ է, որ օրհնութիւն կը ստանայ Տիրոջից, եւ ողորմութիւն իր փրկարար Աստծուց: 5 Անիկա Տէրոջմէն օրհնութիւն պիտի ստանայ Ու իր փրկութեանը Աստուծմէն՝ արդարութիւն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:523:5 {тот} получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего. 23:6 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the γενεὰ γενεα generation ζητούντων ζητεω seek; desire αὐτόν αυτος he; him ζητούντων ζητεω seek; desire τὸ ο the πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the θεοῦ θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 23:6 אַ֤ךְ׀ ʔˈaḵ אַךְ only טֹ֤וב ṭˈôv טֹוב good וָ wā וְ and חֶ֣סֶד ḥˈeseḏ חֶסֶד loyalty יִ֭רְדְּפוּנִי ˈyirdᵊfûnî רדף pursue כָּל־ kol- כֹּל whole יְמֵ֣י yᵊmˈê יֹום day חַיָּ֑י ḥayyˈāy חַיִּים life וְ wᵊ וְ and שַׁבְתִּ֥י šavtˌî שׁוב return בְּ bᵊ בְּ in בֵית־ vêṯ- בַּיִת house יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to אֹ֣רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length יָמִֽים׃ yāmˈîm יֹום day 23:6. haec generatio quaerentium eum quaerentium faciem tuam Iacob semperThis is the generation of them that seek him, of them that seek the face of the God of Jacob. 5. He shall receive a blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation:
23:5 {тот} получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего. 23:6 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the γενεὰ γενεα generation ζητούντων ζητεω seek; desire αὐτόν αυτος he; him ζητούντων ζητεω seek; desire τὸ ο the πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the θεοῦ θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 23:6 אַ֤ךְ׀ ʔˈaḵ אַךְ only טֹ֤וב ṭˈôv טֹוב good וָ wā וְ and חֶ֣סֶד ḥˈeseḏ חֶסֶד loyalty יִ֭רְדְּפוּנִי ˈyirdᵊfûnî רדף pursue כָּל־ kol- כֹּל whole יְמֵ֣י yᵊmˈê יֹום day חַיָּ֑י ḥayyˈāy חַיִּים life וְ wᵊ וְ and שַׁבְתִּ֥י šavtˌî שׁוב return בְּ bᵊ בְּ in בֵית־ vêṯ- בַּיִת house יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to אֹ֣רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length יָמִֽים׃ yāmˈîm יֹום day 23:6. haec generatio quaerentium eum quaerentium faciem tuam Iacob semper This is the generation of them that seek him, of them that seek the face of the God of Jacob. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
23:623:6: Այս ազգ է որ խնդրէ զՏէր, խնդրէ տեսանել զերե՛սս Աստուծոյ Յակովբայ։ 6 Այս սերունդն է, որ փնտռում է Տիրոջը, որ ուզում է տեսնել համար երեսը Յակոբի Աստծու: 6 Զանիկա փնտռողներուն ցեղը այս է. Քու երեսդ խնդրողը Յակոբն է*։ (Սէլա։)
Այս ազգ է որ խնդրէ զՏէր, խնդրէ տեսանել զերեսս Աստուծոյ Յակովբայ[134]:
23:6: Այս ազգ է որ խնդրէ զՏէր, խնդրէ տեսանել զերե՛սս Աստուծոյ Յակովբայ։ 6 Այս սերունդն է, որ փնտռում է Տիրոջը, որ ուզում է տեսնել համար երեսը Յակոբի Աստծու: 6 Զանիկա փնտռողներուն ցեղը այս է. Քու երեսդ խնդրողը Յակոբն է*։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:623:6 Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова! 23:7 ἄρατε αιρω lift; remove πύλας πυλη gate οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler ὑμῶν υμων your καὶ και and; even ἐπάρθητε επαιρω lift up; rear up πύλαι πυλη gate αἰώνιοι αιωνιος eternal; of ages καὶ και and; even εἰσελεύσεται εισερχομαι enter; go in ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king τῆς ο the δόξης δοξα glory 23:7. levate portae capita vestra et elevamini ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriaeLift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in. 6. This is the generation of them that seek after him, that seek thy face, Jacob.
This [is] the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah:
23:6 Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова! 23:7 ἄρατε αιρω lift; remove πύλας πυλη gate οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler ὑμῶν υμων your καὶ και and; even ἐπάρθητε επαιρω lift up; rear up πύλαι πυλη gate αἰώνιοι αιωνιος eternal; of ages καὶ και and; even εἰσελεύσεται εισερχομαι enter; go in ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king τῆς ο the δόξης δοξα glory 23:7. levate portae capita vestra et elevamini ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
23:723:7: Համբարձէ՛ք իշխանք զդրունս ձեր ՚ի վեր. համբարձցի՛ն դրունք յաւիտենից եւ մտցէ Թագաւոր փառաց։ Հանգիստ։ 7 Վե՛ր քաշեցէք, իշխաննե՛ր, դռները ձեր, թող բացուեն յաւիտենական դռները, եւ փառքի արքան թող ներս մտնի: Հանգիստ: 7 Ո՛վ դռներ, գլուխնիդ վեր վերցուցէք Ու վերցուեցէ՛ք, ո՛վ յաւիտենական դռներ, Որպէս զի փառաց Թագաւորը մտնէ։
Համբարձէք, [135]իշխանք, զդրունս ձեր ի վեր, համբարձցին`` դրունք յաւիտենից, եւ մտցէ Թագաւոր փառաց:
23:7: Համբարձէ՛ք իշխանք զդրունս ձեր ՚ի վեր. համբարձցի՛ն դրունք յաւիտենից եւ մտցէ Թագաւոր փառաց։ Հանգիստ։ 7 Վե՛ր քաշեցէք, իշխաննե՛ր, դռները ձեր, թող բացուեն յաւիտենական դռները, եւ փառքի արքան թող ներս մտնի: Հանգիստ: 7 Ո՛վ դռներ, գլուխնիդ վեր վերցուցէք Ու վերցուեցէ՛ք, ո՛վ յաւիտենական դռներ, Որպէս զի փառաց Թագաւորը մտնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:723:7 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! 23:8 τίς τις.1 who?; what? ἐστιν ειμι be οὗτος ουτος this; he ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king τῆς ο the δόξης δοξα glory κύριος κυριος lord; master κραταιὸς κραταιος dominant καὶ και and; even δυνατός δυνατος possible; able κύριος κυριος lord; master δυνατὸς δυνατος possible; able ἐν εν in πολέμῳ πολεμος battle 23:8. quis est iste rex gloriae Dominus fortis et potens Dominus fortis in proelioWho is this King of Glory? the Lord who is strong and mighty: the Lord mighty in battle. 7. Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors: and the King of glory shall come in.
Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in:
23:7 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! 23:8 τίς τις.1 who?; what? ἐστιν ειμι be οὗτος ουτος this; he ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king τῆς ο the δόξης δοξα glory κύριος κυριος lord; master κραταιὸς κραταιος dominant καὶ και and; even δυνατός δυνατος possible; able κύριος κυριος lord; master δυνατὸς δυνατος possible; able ἐν εν in πολέμῳ πολεμος battle 23:8. quis est iste rex gloriae Dominus fortis et potens Dominus fortis in proelio Who is this King of Glory? the Lord who is strong and mighty: the Lord mighty in battle. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
23:823:8: Ո՞վ է սա Թագաւոր փառաց, Տէր հզօր զօրութեամբ իւրով, Տէր հզօր ՚ի պատերազմի։ 8 Ո՞վ է այս փառքի արքան, - կարողութեամբ հզօր Տէրն է նա, պատերազմում զօրեղ Տէրը: 8 Ո՞վ է այս փառաց Թագաւորը, Կարող ու հզօր Տէրը, Պատերազմի մէջ հզօր Տէրը։
Ո՞վ է սա Թագաւոր փառաց, Տէր հզօր զօրութեամբ իւրով, Տէր հզօր ի պատերազմի:
23:8: Ո՞վ է սա Թագաւոր փառաց, Տէր հզօր զօրութեամբ իւրով, Տէր հզօր ՚ի պատերազմի։ 8 Ո՞վ է այս փառքի արքան, - կարողութեամբ հզօր Տէրն է նա, պատերազմում զօրեղ Տէրը: 8 Ո՞վ է այս փառաց Թագաւորը, Կարող ու հզօր Տէրը, Պատերազմի մէջ հզօր Տէրը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:823:8 Кто сей Царь славы? Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани. 23:9 ἄρατε αιρω lift; remove πύλας πυλη gate οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler ὑμῶν υμων your καὶ και and; even ἐπάρθητε επαιρω lift up; rear up πύλαι πυλη gate αἰώνιοι αιωνιος eternal; of ages καὶ και and; even εἰσελεύσεται εισερχομαι enter; go in ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king τῆς ο the δόξης δοξα glory 23:9. levate portae capita vestra et erigite ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriaeLift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in. 8. Who is the King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
Who [is] this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle:
23:8 Кто сей Царь славы? Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани. 23:9 ἄρατε αιρω lift; remove πύλας πυλη gate οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler ὑμῶν υμων your καὶ και and; even ἐπάρθητε επαιρω lift up; rear up πύλαι πυλη gate αἰώνιοι αιωνιος eternal; of ages καὶ και and; even εἰσελεύσεται εισερχομαι enter; go in ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king τῆς ο the δόξης δοξα glory 23:9. levate portae capita vestra et erigite ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
23:923:9: Համբարձէ՛ք իշխանք զդրունս ձեր ՚ի վեր, համբարձցի՛ն դրունք յաւիտենից եւ մտցէ Թագաւոր փառաց։ 9 Վե՛ր քաշեցէք, իշխաննե՛ր, դռները ձեր, թող բացուեն յաւիտենական դռները, եւ փառքի արքան թող ներս մտնի: 9 Ո՛վ դռներ, գլուխնիդ վեր վերցուցէք Ու վերցուեցէ՛ք, ո՛վ յաւիտենական դռներ, Որպէս զի փառաց Թագաւորը մտնէ։
Համբարձէք, [136]իշխանք, զդրունս ձեր ի վեր, համբարձցին`` դրունք յաւիտենից եւ մտցէ Թագաւոր փառաց:
23:9: Համբարձէ՛ք իշխանք զդրունս ձեր ՚ի վեր, համբարձցի՛ն դրունք յաւիտենից եւ մտցէ Թագաւոր փառաց։ 9 Վե՛ր քաշեցէք, իշխաննե՛ր, դռները ձեր, թող բացուեն յաւիտենական դռները, եւ փառքի արքան թող ներս մտնի: 9 Ո՛վ դռներ, գլուխնիդ վեր վերցուցէք Ու վերցուեցէ՛ք, ո՛վ յաւիտենական դռներ, Որպէս զի փառաց Թագաւորը մտնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:923:9 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! 23:10 τίς τις.1 who?; what? ἐστιν ειμι be οὗτος ουτος this; he ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king τῆς ο the δόξης δοξα glory κύριος κυριος lord; master τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability αὐτός αυτος he; him ἐστιν ειμι be ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king τῆς ο the δόξης δοξα glory 23:10. quis est iste rex gloriae Dominus exercituum ipse est rex gloriae semperWho is this King of Glory? the Lord of hosts, he is the King of Glory. 9. Lift up your heads, O ye gates; yea, lift them up, ye everlasting doors: and the King of glory shall come in.
Lift up your heads, O ye gates; even lift [them] up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in:
23:9 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! 23:10 τίς τις.1 who?; what? ἐστιν ειμι be οὗτος ουτος this; he ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king τῆς ο the δόξης δοξα glory κύριος κυριος lord; master τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability αὐτός αυτος he; him ἐστιν ειμι be ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king τῆς ο the δόξης δοξα glory 23:10. quis est iste rex gloriae Dominus exercituum ipse est rex gloriae semper Who is this King of Glory? the Lord of hosts, he is the King of Glory. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
23:1023:10: Ո՞վ է սա Թագաւոր փառաց, Տէր զօրութեանց. սա ինքն է Թագաւոր փառաց։ Տունք. ժ̃։ Գոբղայս. ծ̃[6726]։[6726] Յօրինակին բառս.Գոբղայ, աստ եւ ստորեւ ուրեք ուրեք գրի՝ Գոբողայ։ 10 Ո՞վ է այս փառքի արքան, - զօրութիւնների Տէրը՝ նա ինքն է փառքի արքան: 10 Ո՞վ է այս փառաց Թագաւորը։Զօրքերուն Տէրը, Ինքն է փառաց Թագաւորը։ (Սէլա։)
Ո՞վ է սա Թագաւոր փառաց, Տէր զօրութեանց. սա ինքն է Թագաւոր փառաց:[137]:
23:10: Ո՞վ է սա Թագաւոր փառաց, Տէր զօրութեանց. սա ինքն է Թագաւոր փառաց։ Տունք. ժ̃։ Գոբղայս. ծ̃ [6726]։ [6726] Յօրինակին բառս.Գոբղայ, աստ եւ ստորեւ ուրեք ուրեք գրի՝ Գոբողայ։ 10 Ո՞վ է այս փառքի արքան, - զօրութիւնների Տէրը՝ նա ինքն է փառքի արքան: 10 Ո՞վ է այս փառաց Թագաւորը։Զօրքերուն Տէրը, Ինքն է փառաց Թագաւորը։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
23:1023:10 Кто сей Царь славы? Господь сил, Он Царь славы. 10. Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory.
Who is this King of glory? The LORD of hosts, he [is] the King of glory. Selah:
23:10 Кто сей Царь славы? Господь сил, Он Царь славы. ru▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|