28:028:1: Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. օրհնութեանց նաւակատեաց տաճարին. ԻԸ։ 0 Սաղմոս Դաւթի. տաճարի նաւակատիքի օրհնութիւնը Սաղմոս Դաւիթի
Սաղմոս Դաւթի:
28:1: Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. օրհնութեանց նաւակատեաց տաճարին. ԻԸ։ 0 Սաղմոս Դաւթի. տաճարի նաւակատիքի օրհնութիւնը Սաղմոս Դաւիթի zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:028:0 Псалом Давида. [При окончании праздника кущей.] 28:1 ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐξοδίου εξοδιον tent ἐνέγκατε φερω carry; bring τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master υἱοὶ υιος son θεοῦ θεος God ἐνέγκατε φερω carry; bring τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master υἱοὺς υιος son κριῶν κριος carry; bring τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master δόξαν δοξα glory καὶ και and; even τιμήν τιμη honor; value 28:1 לְ lᵊ לְ to דָוִ֡ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David אֵ֘לֶ֤יךָ ʔˈēlˈeʸḵā אֶל to יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶקְרָ֗א ʔeqrˈā קרא call צוּרִי֮ ṣûrˈî צוּר rock אַֽל־ ʔˈal- אַל not תֶּחֱרַ֪שׁ teḥᵉrˈaš חרשׁ be deaf מִ֫מֶּ֥נִּי mˈimmˌennî מִן from פֶּן־ pen- פֶּן lest תֶּֽחֱשֶׁ֥ה tˈeḥᵉšˌeh חשׁה be silent מִמֶּ֑נִּי mimmˈennî מִן from וְ֝ ˈw וְ and נִמְשַׁ֗לְתִּי nimšˈaltî משׁל say proverb עִם־ ʕim- עִם with יֹ֥ורְדֵי yˌôrᵊḏê ירד descend בֹֽור׃ vˈôr בֹּור cistern 28:1. canticum David adferte Domino filios arietumA psalm for David, at the finishing of the tabernacle. Bring to the Lord, O ye children of God: bring to the Lord the offspring of rams. A Psalm of David.
KJV Chapter [29] A Psalm of David:
28:0 Псалом Давида. [При окончании праздника кущей.] 28:1 ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐξοδίου εξοδιον tent ἐνέγκατε φερω carry; bring τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master υἱοὶ υιος son θεοῦ θεος God ἐνέγκατε φερω carry; bring τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master υἱοὺς υιος son κριῶν κριος carry; bring τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master δόξαν δοξα glory καὶ και and; even τιμήν τιμη honor; value 28:1 לְ lᵊ לְ to דָוִ֡ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David אֵ֘לֶ֤יךָ ʔˈēlˈeʸḵā אֶל to יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶקְרָ֗א ʔeqrˈā קרא call צוּרִי֮ ṣûrˈî צוּר rock אַֽל־ ʔˈal- אַל not תֶּחֱרַ֪שׁ teḥᵉrˈaš חרשׁ be deaf מִ֫מֶּ֥נִּי mˈimmˌennî מִן from פֶּן־ pen- פֶּן lest תֶּֽחֱשֶׁ֥ה tˈeḥᵉšˌeh חשׁה be silent מִמֶּ֑נִּי mimmˈennî מִן from וְ֝ ˈw וְ and נִמְשַׁ֗לְתִּי nimšˈaltî משׁל say proverb עִם־ ʕim- עִם with יֹ֥ורְדֵי yˌôrᵊḏê ירד descend בֹֽור׃ vˈôr בֹּור cistern 28:1. canticum David adferte Domino filios arietum A psalm for David, at the finishing of the tabernacle. Bring to the Lord, O ye children of God: bring to the Lord the offspring of rams. A Psalm of David. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:128:1: Մատուցէ՛ք Տեառն որդիք Աստուծոյ, մատուցէ՛ք Տեառն զորդի՛ս խոյոց[6751]։ [6751] Ոմանք փոխանակ մերումս ունին զայս վերնագիր. ՚Ի կատարած սաղմոս Դաւթի. Յելանել եւ ՚ի մտանել, եւ ՚ի հարկանել զխորանն։ 1 Աստծո՛ւ որդիներ, մատուցեցէ՛ք Տիրոջը, մատուցեցէ՛ք Տիրոջը խոյերի ձագեր: 29 Տէրոջը տուէք, ո՛վ հզօրաց* որդիներ, Տէրո՛ջը տուէք փառք ու զօրութիւն։
Մատուցէք Տեառն, որդիք [153]Աստուծոյ, մատուցէք Տեառն զորդիս խոյոց``. մատուցէք Տեառն զփառս եւ զպատիւ:
28:1: Մատուցէ՛ք Տեառն որդիք Աստուծոյ, մատուցէ՛ք Տեառն զորդի՛ս խոյոց [6751]։ [6751] Ոմանք փոխանակ մերումս ունին զայս վերնագիր. ՚Ի կատարած սաղմոս Դաւթի. Յելանել եւ ՚ի մտանել, եւ ՚ի հարկանել զխորանն։ 1 Աստծո՛ւ որդիներ, մատուցեցէ՛ք Տիրոջը, մատուցեցէ՛ք Տիրոջը խոյերի ձագեր: 29 Տէրոջը տուէք, ո՛վ հզօրաց* որդիներ, Տէրո՛ջը տուէք փառք ու զօրութիւն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:128:1 Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь, 28:2 ἐνέγκατε φερω carry; bring τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master δόξαν δοξα glory ὀνόματι ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him προσκυνήσατε προσκυνεω worship τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἐν εν in αὐλῇ αυλη courtyard; fold ἁγίᾳ αγιος holy αὐτοῦ αυτος he; him 28:2 שְׁמַ֤ע šᵊmˈaʕ שׁמע hear קֹ֣ול qˈôl קֹול sound תַּ֭חֲנוּנַי ˈtaḥᵃnûnay תַּחֲנוּן supplication בְּ bᵊ בְּ in שַׁוְּעִ֣י šawwᵊʕˈî שׁוע cry אֵלֶ֑יךָ ʔēlˈeʸḵā אֶל to בְּ bᵊ בְּ in נָשְׂאִ֥י nāśᵊʔˌî נשׂא lift יָ֝דַ֗י ˈyāḏˈay יָד hand אֶל־ ʔel- אֶל to דְּבִ֥יר dᵊvˌîr דְּבִיר backroom קָדְשֶֽׁךָ׃ qoḏšˈeḵā קֹדֶשׁ holiness 28:2. adferte Domino gloriam et imperium adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in decore sanctoBring to the Lord glory and honour: bring to the Lord glory to his name: adore ye the Lord in his holy court. 1. Give unto the LORD, O ye sons of the mighty, give unto the LORD glory and strength.
Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength:
28:1 Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь, 28:2 ἐνέγκατε φερω carry; bring τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master δόξαν δοξα glory ὀνόματι ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him προσκυνήσατε προσκυνεω worship τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἐν εν in αὐλῇ αυλη courtyard; fold ἁγίᾳ αγιος holy αὐτοῦ αυτος he; him 28:2 שְׁמַ֤ע šᵊmˈaʕ שׁמע hear קֹ֣ול qˈôl קֹול sound תַּ֭חֲנוּנַי ˈtaḥᵃnûnay תַּחֲנוּן supplication בְּ bᵊ בְּ in שַׁוְּעִ֣י šawwᵊʕˈî שׁוע cry אֵלֶ֑יךָ ʔēlˈeʸḵā אֶל to בְּ bᵊ בְּ in נָשְׂאִ֥י nāśᵊʔˌî נשׂא lift יָ֝דַ֗י ˈyāḏˈay יָד hand אֶל־ ʔel- אֶל to דְּבִ֥יר dᵊvˌîr דְּבִיר backroom קָדְשֶֽׁךָ׃ qoḏšˈeḵā קֹדֶשׁ holiness 28:2. adferte Domino gloriam et imperium adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in decore sancto Bring to the Lord glory and honour: bring to the Lord glory to his name: adore ye the Lord in his holy court. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:228:2: Մատուցէ՛ք Տեառն զփառս եւ զպատիւ, մատուցէ՛ք Տեառն զփա՛ռս անուան նորա. եւ երկի՛ր պագէք Տեառն ՚ի սրահ սրբութեան նորա։ 2 Մատուցեցէ՛ք Տիրոջը փառք ու պատիւ, տուէ՛ք Տիրոջը փառքն իր անուան եւ երկրպագեցէ՛ք Տիրոջն իր սուրբ սրահում: 2 Տէրո՛ջը տուէք իր անուան փառքը, Տէրոջը երկրպագութիւն ըրէ՛ք սրբութեան զարդարանքով։
Մատուցէք Տեառն զփառս անուան նորա. եւ երկիր պագէք Տեառն [154]ի սրահ սրբութեան նորա:
28:2: Մատուցէ՛ք Տեառն զփառս եւ զպատիւ, մատուցէ՛ք Տեառն զփա՛ռս անուան նորա. եւ երկի՛ր պագէք Տեառն ՚ի սրահ սրբութեան նորա։ 2 Մատուցեցէ՛ք Տիրոջը փառք ու պատիւ, տուէ՛ք Տիրոջը փառքն իր անուան եւ երկրպագեցէ՛ք Տիրոջն իր սուրբ սրահում: 2 Տէրո՛ջը տուէք իր անուան փառքը, Տէրոջը երկրպագութիւն ըրէ՛ք սրբութեան զարդարանքով։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:228:2 воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище {Его}. 28:3 φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ὑδάτων υδωρ water ὁ ο the θεὸς θεος God τῆς ο the δόξης δοξα glory ἐβρόντησεν βρονταω lord; master ἐπὶ επι in; on ὑδάτων υδωρ water πολλῶν πολυς much; many 28:3 אַל־ ʔal- אַל not תִּמְשְׁכֵ֣נִי timšᵊḵˈēnî משׁך draw עִם־ ʕim- עִם with רְשָׁעִים֮ rᵊšāʕîm רָשָׁע guilty וְ wᵊ וְ and עִם־ ʕim- עִם with פֹּ֪עֲלֵ֫י pˈōʕᵃlˈê פעל make אָ֥וֶן ʔˌāwen אָוֶן wickedness דֹּבְרֵ֣י dōvᵊrˈê דבר speak שָׁ֭לֹום ˈšālôm שָׁלֹום peace עִם־ ʕim- עִם with רֵֽעֵיהֶ֑ם rˈēʕêhˈem רֵעַ fellow וְ֝ ˈw וְ and רָעָ֗ה rāʕˈā רָעָה evil בִּ bi בְּ in לְבָבָֽם׃ lᵊvāvˈām לֵבָב heart 28:3. vox Domini super aquas Deus gloriae intonuit Dominus super aquas multasThe voice of the Lord is upon the waters; the God of majesty hath thundered, The Lord is upon many waters. 2. Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness:
28:2 воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище {Его}. 28:3 φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ὑδάτων υδωρ water ὁ ο the θεὸς θεος God τῆς ο the δόξης δοξα glory ἐβρόντησεν βρονταω lord; master ἐπὶ επι in; on ὑδάτων υδωρ water πολλῶν πολυς much; many 28:3 אַל־ ʔal- אַל not תִּמְשְׁכֵ֣נִי timšᵊḵˈēnî משׁך draw עִם־ ʕim- עִם with רְשָׁעִים֮ rᵊšāʕîm רָשָׁע guilty וְ wᵊ וְ and עִם־ ʕim- עִם with פֹּ֪עֲלֵ֫י pˈōʕᵃlˈê פעל make אָ֥וֶן ʔˌāwen אָוֶן wickedness דֹּבְרֵ֣י dōvᵊrˈê דבר speak שָׁ֭לֹום ˈšālôm שָׁלֹום peace עִם־ ʕim- עִם with רֵֽעֵיהֶ֑ם rˈēʕêhˈem רֵעַ fellow וְ֝ ˈw וְ and רָעָ֗ה rāʕˈā רָעָה evil בִּ bi בְּ in לְבָבָֽם׃ lᵊvāvˈām לֵבָב heart 28:3. vox Domini super aquas Deus gloriae intonuit Dominus super aquas multas The voice of the Lord is upon the waters; the God of majesty hath thundered, The Lord is upon many waters. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:328:3: Ձայն Տեառն ՚ի վերայ ջուրց, եւ Աստուած փառօք որոտաց, եւ Տէր ինքն ՚ի վերայ ջուրց բազմաց[6752]։ [6752] Ոմանք.Եւ Աստուած փառաց որոտաց։ 3 Տիրոջ ձայնը ջրերի վրայ է. փառքի Աստուածը որոտաց, Տէրն ինքն է անսպառ ջրերի վրայ: 3 Տէրոջը ձայնը ջուրերուն վրայ է։Փառաց Աստուածը կ’որոտայ։Տէրը շատ ջուրերու վրայ է։
Ձայն Տեառն ի վերայ ջուրց, եւ Աստուած փառաց որոտաց, եւ Տէր ինքն ի վերայ ջուրց բազմաց:
28:3: Ձայն Տեառն ՚ի վերայ ջուրց, եւ Աստուած փառօք որոտաց, եւ Տէր ինքն ՚ի վերայ ջուրց բազմաց [6752]։ [6752] Ոմանք.Եւ Աստուած փառաց որոտաց։ 3 Տիրոջ ձայնը ջրերի վրայ է. փառքի Աստուածը որոտաց, Տէրն ինքն է անսպառ ջրերի վրայ: 3 Տէրոջը ձայնը ջուրերուն վրայ է։Փառաց Աստուածը կ’որոտայ։Տէրը շատ ջուրերու վրայ է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:328:3 Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими. 28:4 φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in ἰσχύι ισχυς force φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in μεγαλοπρεπείᾳ μεγαλοπρεπεια character of a 28:4 תֶּן־ ten- נתן give לָהֶ֣ם lāhˈem לְ to כְּ kᵊ כְּ as פָעֳלָם֮ foʕᵒlām פֹּעַל doing וּ û וְ and כְ ḵᵊ כְּ as רֹ֪עַ rˈōₐʕ רֹעַ wickedness מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם mˈaʕallˈêhˌem מַעֲלָל deed כְּ kᵊ כְּ as מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed יְ֭דֵיהֶם ˈyᵊḏêhem יָד hand תֵּ֣ן tˈēn נתן give לָהֶ֑ם lāhˈem לְ to הָשֵׁ֖ב hāšˌēv שׁוב return גְּמוּלָ֣ם gᵊmûlˈām גְּמוּל deed לָהֶֽם׃ lāhˈem לְ to 28:4. vox Domini in fortitudine vox Domini in decoreThe voice of the Lord is in power; the voice of the Lord in magnificence. 3. The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.
The voice of the LORD [is] upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD [is] upon many waters:
28:3 Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими. 28:4 φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in ἰσχύι ισχυς force φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in μεγαλοπρεπείᾳ μεγαλοπρεπεια character of a 28:4 תֶּן־ ten- נתן give לָהֶ֣ם lāhˈem לְ to כְּ kᵊ כְּ as פָעֳלָם֮ foʕᵒlām פֹּעַל doing וּ û וְ and כְ ḵᵊ כְּ as רֹ֪עַ rˈōₐʕ רֹעַ wickedness מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם mˈaʕallˈêhˌem מַעֲלָל deed כְּ kᵊ כְּ as מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed יְ֭דֵיהֶם ˈyᵊḏêhem יָד hand תֵּ֣ן tˈēn נתן give לָהֶ֑ם lāhˈem לְ to הָשֵׁ֖ב hāšˌēv שׁוב return גְּמוּלָ֣ם gᵊmûlˈām גְּמוּל deed לָהֶֽם׃ lāhˈem לְ to 28:4. vox Domini in fortitudine vox Domini in decore The voice of the Lord is in power; the voice of the Lord in magnificence. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:428:4: Ձայն Տեառն զօրութեանց, եւ ձայն Տեառն մե՛ծ վայելչութեանց[6753]։ [6753] Ոմանք.Զօրութեամբ... մեծվայելչութեամբ։ 4 Տիրոջ ձայնը ահարկու է, Տիրոջ ձայնը փառահեղ է: 4 Տէրոջը ձայնը ուժով է։Տէրոջը ձայնը վեհափառութիւնով է։
Ձայն Տեառն զօրութեամբ, եւ ձայն Տեառն մեծ վայելչութեամբ:
28:4: Ձայն Տեառն զօրութեանց, եւ ձայն Տեառն մե՛ծ վայելչութեանց [6753]։ [6753] Ոմանք.Զօրութեամբ... մեծվայելչութեամբ։ 4 Տիրոջ ձայնը ահարկու է, Տիրոջ ձայնը փառահեղ է: 4 Տէրոջը ձայնը ուժով է։Տէրոջը ձայնը վեհափառութիւնով է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:428:4 Глас Господа силен, глас Господа величествен. 28:5 φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master συντρίβοντος συντριβω fracture; smash κέδρους κεδρος and; even συντρίψει συντριβω fracture; smash κύριος κυριος lord; master τὰς ο the κέδρους κεδρος the Λιβάνου λιβανος Libanos; Livanos 28:5 כִּ֤י kˈî כִּי that לֹ֤א lˈō לֹא not יָבִ֡ינוּ yāvˈînû בין understand אֶל־ ʔel- אֶל to פְּעֻלֹּ֣ת pᵊʕullˈōṯ פְּעֻלָּה work יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed יָדָ֑יו yāḏˈāʸw יָד hand יֶ֝הֶרְסֵ֗ם ˈyehersˈēm הרס tear down וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִבְנֵֽם׃ yivnˈēm בנה build 28:5. vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros LibaniThe voice of the Lord breaketh the cedars: yea, the Lord shall break the cedars of Libanus. 4. The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
The voice of the LORD [is] powerful; the voice of the LORD [is] full of majesty:
28:4 Глас Господа силен, глас Господа величествен. 28:5 φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master συντρίβοντος συντριβω fracture; smash κέδρους κεδρος and; even συντρίψει συντριβω fracture; smash κύριος κυριος lord; master τὰς ο the κέδρους κεδρος the Λιβάνου λιβανος Libanos; Livanos 28:5 כִּ֤י kˈî כִּי that לֹ֤א lˈō לֹא not יָבִ֡ינוּ yāvˈînû בין understand אֶל־ ʔel- אֶל to פְּעֻלֹּ֣ת pᵊʕullˈōṯ פְּעֻלָּה work יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed יָדָ֑יו yāḏˈāʸw יָד hand יֶ֝הֶרְסֵ֗ם ˈyehersˈēm הרס tear down וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִבְנֵֽם׃ yivnˈēm בנה build 28:5. vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani The voice of the Lord breaketh the cedars: yea, the Lord shall break the cedars of Libanus. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:528:5: Ձայն Տեառն փշրէ՛ զմայրս. եւ մանրէ Տէր զմայրսն Լիբանանու։ 5 Տիրոջ ձայնը փշրում է մայրիները, Տէրը կոտրատում է մայրիները Լիբանանի: 5 Տէրոջը ձայնը եղեւինները կը կոտրէ Ու Տէրը կը կոտրտէ Լիբանանի եղեւինները.
Ձայն Տեառն փշրէ զմայրս, եւ մանրէ Տէր զմայրսն Լիբանանու:
28:5: Ձայն Տեառն փշրէ՛ զմայրս. եւ մանրէ Տէր զմայրսն Լիբանանու։ 5 Տիրոջ ձայնը փշրում է մայրիները, Տէրը կոտրատում է մայրիները Լիբանանի: 5 Տէրոջը ձայնը եղեւինները կը կոտրէ Ու Տէրը կը կոտրտէ Լիբանանի եղեւինները. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:528:5 Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские 28:6 καὶ και and; even λεπτυνεῖ λεπτυνω he; him ὡς ως.1 as; how τὸν ο the μόσχον μοσχος calf τὸν ο the Λίβανον λιβανος and; even ὁ ο the ἠγαπημένος αγαπαω love ὡς ως.1 as; how υἱὸς υιος son μονοκερώτων μονοκερως with but one horn 28:6 בָּר֥וּךְ bārˌûḵ ברך bless יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּי־ kî- כִּי that שָׁ֝מַע ˈšāmaʕ שׁמע hear קֹ֣ול qˈôl קֹול sound תַּחֲנוּנָֽי׃ taḥᵃnûnˈāy תַּחֲנוּן supplication 28:6. et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotisAnd shall reduce them to pieces, as a calf of Libanus, and as the beloved son of unicorns. 5. The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon:
28:5 Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские 28:6 καὶ και and; even λεπτυνεῖ λεπτυνω he; him ὡς ως.1 as; how τὸν ο the μόσχον μοσχος calf τὸν ο the Λίβανον λιβανος and; even ὁ ο the ἠγαπημένος αγαπαω love ὡς ως.1 as; how υἱὸς υιος son μονοκερώτων μονοκερως with but one horn 28:6 בָּר֥וּךְ bārˌûḵ ברך bless יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּי־ kî- כִּי that שָׁ֝מַע ˈšāmaʕ שׁמע hear קֹ֣ול qˈôl קֹול sound תַּחֲנוּנָֽי׃ taḥᵃnûnˈāy תַּחֲנוּן supplication 28:6. et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis And shall reduce them to pieces, as a calf of Libanus, and as the beloved son of unicorns. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:628:6: Մանրեսցէ՛ զնոսա որպէս մատաղատունկն Լիբանանու, որ սիրելին է որպէս զորդիս միեղջերոյ[6754]։ [6754] Ոմանք.Որպէս որդիս միեղջերու. կամ՝ միեղջերուի։ 6 Տէրը կոտրատում է դրանք ինչպէս Լիբանանի մատաղ տունկերը, որոնք սիրասուն են միեղջերուի ձագերի պէս: 6 Զանոնք կը ցատկեցնէ հորթի պէս, Լիբանանը ու Սարիօնը՝ միեղջերուներու ձագի պէս։
[155]Մանրեսցէ զնոսա որպէս զմատաղատունկն Լիբանանու, որ սիրելին է որպէս զորդիս միեղջերւոյ:
28:6: Մանրեսցէ՛ զնոսա որպէս մատաղատունկն Լիբանանու, որ սիրելին է որպէս զորդիս միեղջերոյ [6754]։ [6754] Ոմանք.Որպէս որդիս միեղջերու. կամ՝ միեղջերուի։ 6 Տէրը կոտրատում է դրանք ինչպէս Լիբանանի մատաղ տունկերը, որոնք սիրասուն են միեղջերուի ձագերի պէս: 6 Զանոնք կը ցատկեցնէ հորթի պէս, Լիբանանը ու Սարիօնը՝ միեղջերուներու ձագի պէս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:628:6 и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу. 28:7 φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master διακόπτοντος διακοπτω blaze πυρός πυρ fire 28:7 יְהוָ֤ה׀ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עֻזִּ֥י ʕuzzˌî עֹז protection וּ û וְ and מָגִנִּי֮ māḡinnˈî מָגֵן shield בֹּ֤ו bˈô בְּ in בָטַ֥ח vāṭˌaḥ בטח trust לִבִּ֗י libbˈî לֵב heart וְֽ wᵊˈ וְ and נֶ֫עֱזָ֥רְתִּי nˈeʕᵉzˌārᵊttî עזר help וַ wa וְ and יַּעֲלֹ֥ז yyaʕᵃlˌōz עלז rejoice לִבִּ֑י libbˈî לֵב heart וּֽ ˈû וְ and מִ mi מִן from שִּׁירִ֥י ššîrˌî שִׁיר song אֲהֹודֶֽנּוּ׃ ʔᵃhôḏˈennû ידה praise 28:7. vox Domini dividens flammas ignisThe voice of the Lord divideth the flame of fire: 6. He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn:
28:6 и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу. 28:7 φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master διακόπτοντος διακοπτω blaze πυρός πυρ fire 28:7 יְהוָ֤ה׀ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עֻזִּ֥י ʕuzzˌî עֹז protection וּ û וְ and מָגִנִּי֮ māḡinnˈî מָגֵן shield בֹּ֤ו bˈô בְּ in בָטַ֥ח vāṭˌaḥ בטח trust לִבִּ֗י libbˈî לֵב heart וְֽ wᵊˈ וְ and נֶ֫עֱזָ֥רְתִּי nˈeʕᵉzˌārᵊttî עזר help וַ wa וְ and יַּעֲלֹ֥ז yyaʕᵃlˌōz עלז rejoice לִבִּ֑י libbˈî לֵב heart וּֽ ˈû וְ and מִ mi מִן from שִּׁירִ֥י ššîrˌî שִׁיר song אֲהֹודֶֽנּוּ׃ ʔᵃhôḏˈennû ידה praise 28:7. vox Domini dividens flammas ignis The voice of the Lord divideth the flame of fire: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:728:7: Ձայն Տեառն հատանէ՛ զբոց հրոյ[6755]. [6755] Ոմանք.Զբոց ՚ի հրոյ։ 7 Տիրոջ ձայնը ճեղքում է կրակի բոցը: 7 Տէրոջը ձայնը կրակին բոցերը կը ճեղքէ։
Ձայն Տեառն հատանէ զբոց ի հրոյ:
28:7: Ձայն Տեառն հատանէ՛ զբոց հրոյ [6755]. [6755] Ոմանք.Զբոց ՚ի հրոյ։ 7 Տիրոջ ձայնը ճեղքում է կրակի բոցը: 7 Տէրոջը ձայնը կրակին բոցերը կը ճեղքէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:728:7 Глас Господа высекает пламень огня. 28:8 φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master συσσείοντος συσσειω lonesome; wilderness καὶ και and; even συσσείσει συσσειω lord; master τὴν ο the ἔρημον ερημος lonesome; wilderness Καδης καδης Kadēs; Kathis 28:8 יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH עֹֽז־ ʕˈōz- עֹז protection לָ֑מֹו lˈāmô לְ to וּ û וְ and מָ֘עֹ֤וז mˈāʕˈôz מָעֹוז fort יְשׁוּעֹ֖ות yᵊšûʕˌôṯ יְשׁוּעָה salvation מְשִׁיחֹ֣ו mᵊšîḥˈô מָשִׁיחַ anointed הֽוּא׃ hˈû הוּא he 28:8. vox Domini parturire faciens desertum CadesThe voice of the Lord shaketh the desert: and the Lord shall shake the desert of Cades. 7. The voice of the LORD cleaveth the flames of fire.
The voice of the LORD divideth the flames of fire:
28:7 Глас Господа высекает пламень огня. 28:8 φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master συσσείοντος συσσειω lonesome; wilderness καὶ και and; even συσσείσει συσσειω lord; master τὴν ο the ἔρημον ερημος lonesome; wilderness Καδης καδης Kadēs; Kathis 28:8 יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH עֹֽז־ ʕˈōz- עֹז protection לָ֑מֹו lˈāmô לְ to וּ û וְ and מָ֘עֹ֤וז mˈāʕˈôz מָעֹוז fort יְשׁוּעֹ֖ות yᵊšûʕˌôṯ יְשׁוּעָה salvation מְשִׁיחֹ֣ו mᵊšîḥˈô מָשִׁיחַ anointed הֽוּא׃ hˈû הוּא he 28:8. vox Domini parturire faciens desertum Cades The voice of the Lord shaketh the desert: and the Lord shall shake the desert of Cades. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:828:8: ձայն Տեառն շարժէ զանապատն, եւ խռովեցուցանէ Տէր զանապա՛տն Կադէս[6756]։ [6756] Ոմանք.Զանապատն ՚ի Կադէս։ 8 Տիրոջ ձայնը ցնցում է անապատը, Տէրը դողացնում է Կադէսի անապատը: 8 Տէրոջը ձայնը կը դողացնէ անապատը։Տէրը Կադէսի անապատը կը դողացնէ։
Ձայն Տեառն շարժէ զանապատն, եւ խռովեցուցանէ Տէր զանապատն Կադէս:
28:8: ձայն Տեառն շարժէ զանապատն, եւ խռովեցուցանէ Տէր զանապա՛տն Կադէս [6756]։ [6756] Ոմանք.Զանապատն ՚ի Կադէս։ 8 Տիրոջ ձայնը ցնցում է անապատը, Տէրը դողացնում է Կադէսի անապատը: 8 Տէրոջը ձայնը կը դողացնէ անապատը։Տէրը Կադէսի անապատը կը դողացնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:828:8 Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес. 28:9 φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master καταρτιζομένου καταρτιζω repair; outfit ἐλάφους ελαφος and; even ἀποκαλύψει αποκαλυπτω reveal; uncover δρυμούς δρυμος and; even ἐν εν in τῷ ο the ναῷ ναος sanctuary αὐτοῦ αυτος he; him πᾶς πας all; every τις τις anyone; someone λέγει λεγω tell; declare δόξαν δοξα glory 28:9 הֹושִׁ֤יעָה׀ hôšˈîʕā ישׁע help אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמֶּ֗ךָ ʕammˈeḵā עַם people וּ û וְ and בָרֵ֥ךְ vārˌēḵ ברך bless אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַחֲלָתֶ֑ךָ naḥᵃlāṯˈeḵā נַחֲלָה heritage וּֽ ˈû וְ and רְעֵ֥ם rᵊʕˌēm רעה pasture וְ֝ ˈw וְ and נַשְּׂאֵ֗ם naśśᵊʔˈēm נשׂא lift עַד־ ʕaḏ- עַד unto הָ hā הַ the עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 28:9. vox Domini obsetricans cervis et revelans saltus et in templo eius omnis loquetur gloriamThe voice of the Lord prepareth the stags: and he will discover the thick woods: and in his temple all shall speak his glory. 8. The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh:
28:8 Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес. 28:9 φωνὴ φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master καταρτιζομένου καταρτιζω repair; outfit ἐλάφους ελαφος and; even ἀποκαλύψει αποκαλυπτω reveal; uncover δρυμούς δρυμος and; even ἐν εν in τῷ ο the ναῷ ναος sanctuary αὐτοῦ αυτος he; him πᾶς πας all; every τις τις anyone; someone λέγει λεγω tell; declare δόξαν δοξα glory 28:9 הֹושִׁ֤יעָה׀ hôšˈîʕā ישׁע help אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמֶּ֗ךָ ʕammˈeḵā עַם people וּ û וְ and בָרֵ֥ךְ vārˌēḵ ברך bless אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַחֲלָתֶ֑ךָ naḥᵃlāṯˈeḵā נַחֲלָה heritage וּֽ ˈû וְ and רְעֵ֥ם rᵊʕˌēm רעה pasture וְ֝ ˈw וְ and נַשְּׂאֵ֗ם naśśᵊʔˈēm נשׂא lift עַד־ ʕaḏ- עַד unto הָ hā הַ the עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 28:9. vox Domini obsetricans cervis et revelans saltus et in templo eius omnis loquetur gloriam The voice of the Lord prepareth the stags: and he will discover the thick woods: and in his temple all shall speak his glory. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:928:9: Ձայն Տեառն հաստատէ զեղջերուս, եւ յայտնի առնէ զանտառս։ ՚Ի տաճարի նորա ամենեայն որ ասեն զփառս նորա[6757]։ [6757] Ոմանք.՚Ի տաճարի նորա ամենայն ոք ասէ. կամ՝ ամենայն ոյք ասէին փառս նմա։ 9 Տիրոջ ձայնը ոտքի է կանգնեցնում եղնիկներին եւ մերկացնում անտառները: Նրա տաճարում բոլորը թող գովեն փառքը նրա: 9 Տէրոջը ձայնը եղնիկները կը ծնեցնէ Ու անտառները կը մերկացնէ. Անոր տաճարին մէջ ամէնքն ալ անոր փառքը կը հռչակեն։
Ձայն Տեառն [156]հաստատէ զեղջերուս``, եւ յայտնի առնէ զանտառս. ի տաճարի նորա ամենեքեան ասասցեն զփառս նորա:
28:9: Ձայն Տեառն հաստատէ զեղջերուս, եւ յայտնի առնէ զանտառս։ ՚Ի տաճարի նորա ամենեայն որ ասեն զփառս նորա [6757]։ [6757] Ոմանք.՚Ի տաճարի նորա ամենայն ոք ասէ. կամ՝ ամենայն ոյք ասէին փառս նմա։ 9 Տիրոջ ձայնը ոտքի է կանգնեցնում եղնիկներին եւ մերկացնում անտառները: Նրա տաճարում բոլորը թող գովեն փառքը նրա: 9 Տէրոջը ձայնը եղնիկները կը ծնեցնէ Ու անտառները կը մերկացնէ. Անոր տաճարին մէջ ամէնքն ալ անոր փառքը կը հռչակեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:928:9 Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о {Его} славе. 28:10 κύριος κυριος lord; master τὸν ο the κατακλυσμὸν κατακλυσμος cataclysm κατοικιεῖ κατοικιζω settle καὶ και and; even καθίεται καθιημι let down κύριος κυριος lord; master βασιλεὺς βασιλευς monarch; king εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever 28:10. Dominus diluvium inhabitat et sedebit Dominus rex in aeternumThe Lord maketh the flood to dwell: and the Lord shall sit king for ever. 9. The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare: and in his temple every thing saith, Glory.
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of [his] glory:
28:9 Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о {Его} славе. 28:10 κύριος κυριος lord; master τὸν ο the κατακλυσμὸν κατακλυσμος cataclysm κατοικιεῖ κατοικιζω settle καὶ και and; even καθίεται καθιημι let down κύριος κυριος lord; master βασιλεὺς βασιλευς monarch; king εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever 28:10. Dominus diluvium inhabitat et sedebit Dominus rex in aeternum The Lord maketh the flood to dwell: and the Lord shall sit king for ever. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1028:10: Տէր զջրհեղեղս զնստուցանէ՛ եւ ցածուցանէ, թագաւորեսցէ Տէր յաւիտեան[6758]։ [6758] Ոմանք.Զջրհեղեղս նստուցանէ։ 10 Տէրը զսպում եւ ցածրացնում է ջրհեղեղները, Տէրը յաւիտեան պիտի թագաւորի: 10 Տէրը ջրհեղեղին վրայ կը նստի, Տէրը յաւիտեան թագաւոր պիտի ըլլայ։
Տէր [157]զջրհեղեղս զնստուցանէ եւ ցածուցանէ``, թագաւորեսցէ Տէր յաւիտեան:
28:10: Տէր զջրհեղեղս զնստուցանէ՛ եւ ցածուցանէ, թագաւորեսցէ Տէր յաւիտեան [6758]։ [6758] Ոմանք.Զջրհեղեղս նստուցանէ։ 10 Տէրը զսպում եւ ցածրացնում է ջրհեղեղները, Տէրը յաւիտեան պիտի թագաւորի: 10 Տէրը ջրհեղեղին վրայ կը նստի, Տէրը յաւիտեան թագաւոր պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1028:10 Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек. 28:11 κύριος κυριος lord; master ἰσχὺν ισχυς force τῷ ο the λαῷ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him δώσει διδωμι give; deposit κύριος κυριος lord; master εὐλογήσει ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the λαὸν λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in εἰρήνῃ ειρηνη peace 28:11. Dominus fortitudinem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in paceThe Lord will give strength to his people: the Lord will bless his people with peace. 10. The LORD sat at the Flood; yea, the LORD sitteth as king for ever.
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever:
28:10 Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек. 28:11 κύριος κυριος lord; master ἰσχὺν ισχυς force τῷ ο the λαῷ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him δώσει διδωμι give; deposit κύριος κυριος lord; master εὐλογήσει ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the λαὸν λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in εἰρήνῃ ειρηνη peace 28:11. Dominus fortitudinem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace The Lord will give strength to his people: the Lord will bless his people with peace. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1128:11: Տէր զօրութիւն ժողովրդեան իւրոյ տացէ, եւ օրհնեսցէ զժողովուրդ իւր ՚ի խաղաղութիւն[6759]։ Տունք. ժա̃։[6759] Ոմանք.Տէր օրհնեսցէ զժողովուրդս իւր ՚ի խաղաղութեան։ 11 Տէրն իր ժողովրդին զօրութիւն պիտի տայ, իր ժողովրդին պիտի օրհնի խաղաղութիւն պարգեւելով: 11 Տէրը իր ժողովուրդին զօրութիւն պիտի տայ, Տէրը իր ժողովուրդը խաղաղութիւնով պիտի օրհնէ։
Տէր զօրութիւն ժողովրդեան իւրոյ տացէ, եւ օրհնեսցէ զժողովուրդ իւր ի խաղաղութիւն:
28:11: Տէր զօրութիւն ժողովրդեան իւրոյ տացէ, եւ օրհնեսցէ զժողովուրդ իւր ՚ի խաղաղութիւն [6759]։ Տունք. ժա̃։ [6759] Ոմանք.Տէր օրհնեսցէ զժողովուրդս իւր ՚ի խաղաղութեան։ 11 Տէրն իր ժողովրդին զօրութիւն պիտի տայ, իր ժողովրդին պիտի օրհնի խաղաղութիւն պարգեւելով: 11 Տէրը իր ժողովուրդին զօրութիւն պիտի տայ, Տէրը իր ժողովուրդը խաղաղութիւնով պիտի օրհնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1128:11 Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром. 11. The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace:
28:11 Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром. ru▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|