7:17:1: Եւ սոքա՛ են որդիք Իսաքարայ՝ Թովղայ, եւ Փուա, եւ Յասուբ, եւ Սամրամ, չորք։ 1 Սրանք են Իսաքարի որդիները. Թողա, Փուա, Յասուբ եւ Սամրամ՝ ընդամէնը չորս հոգի: 7 Իսաքարին որդիները՝ Թովղա ու Փուա եւ Յասուբ ու Սամրօն՝ չորս էին։
Եւ սոքա են որդիք Իսաքարայ. Թովղա եւ Փուա եւ Յասուբ եւ Սամրամ, չորք:
7:1: Եւ սոքա՛ են որդիք Իսաքարայ՝ Թովղայ, եւ Փուա, եւ Յասուբ, եւ Սամրամ, չորք։ 1 Սրանք են Իսաքարի որդիները. Թողա, Փուա, Յասուբ եւ Սամրամ՝ ընդամէնը չորս հոգի: 7 Իսաքարին որդիները՝ Թովղա ու Փուա եւ Յասուբ ու Սամրօն՝ չորս էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:17:1 Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо. 7:1 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar Θωλα θωλα and; even Φουα φουα and; even Ιασουβ ιασουβ and; even Σεμερων σεμερων four 7:1 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשָׂשכָ֗ר yiśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar תֹּולָ֧ע tôlˈāʕ תֹּולָע Tola וּ û וְ and פוּאָ֛ה fûʔˈā פּוּאָה Puah יָשׁ֥וּבישׁיב *yāšˌûv יָשׁוּב Jashub וְ wᵊ וְ and שִׁמְרֹ֖ון šimrˌôn שִׁמְרֹון Shimron אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 7:1. porro filii Isachar Thola et Phua Iasub et Samaron quattuorNow the sons of Issachar were Thola, and Phua, Jasub and Simeron, four. 7:1. Now the sons of Issachar were Tola and Puah, Jashub and Shimron, four. 7:1. Now the sons of Issachar [were], Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. 7:1. Now the sons of Issachar [were], Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. 7:1. Now the sons of Issachar were Tola and Puah, Jashub and Shimron, four.
7:1 Now the sons of Issachar [were], Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four: 7:1 Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо. 7:1 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar Θωλα θωλα and; even Φουα φουα and; even Ιασουβ ιασουβ and; even Σεμερων σεμερων four 7:1 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשָׂשכָ֗ר yiśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar תֹּולָ֧ע tôlˈāʕ תֹּולָע Tola וּ û וְ and פוּאָ֛ה fûʔˈā פּוּאָה Puah יָשׁ֥וּבישׁיב *yāšˌûv יָשׁוּב Jashub וְ wᵊ וְ and שִׁמְרֹ֖ון šimrˌôn שִׁמְרֹון Shimron אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 7:1. porro filii Isachar Thola et Phua Iasub et Samaron quattuor Now the sons of Issachar were Thola, and Phua, Jasub and Simeron, four. 7:1. Now the sons of Issachar were Tola and Puah, Jashub and Shimron, four. 7:1. Now the sons of Issachar [were], Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. 7:1. Now the sons of Issachar [were], Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. 7:1. Now the sons of Issachar were Tola and Puah, Jashub and Shimron, four. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:27:2: Եւ որդիք Թովղ՚այ՝ Ոզի, եւ Հռափայիաս, եւ Յերիէլ, եւ Յեմու, եւ Յեբամ, եւ Սամուէլ. իշխանք ըստ տանց տոհմից իւրեանց. եւ Թուղ, եւ Անան, զօրաւորք ուժով ըստ ազգին իւրեանց. եւ գունդք նոցա յաւուրս Դաւթայ. քսան եւ երկու հազարք, եւ վեց հարիւր։ 2 Թողայի որդիները՝ Օզի, Հռափայիաս, Յերիէլ, Յեմու, Յեբամ եւ Սամուէլ, որոնք իրենց տոհմատների իշխաններն էին: Թուղն ու Անանը իրենց տոհմի մէջ քաջազուններ էին: Նրանց գունդը Դաւթի օրօք բաղկացած էր քսաներկու հազար վեց հարիւր հոգուց: 2 Թովղային որդիները՝ Ոզի ու Հռափայիա եւ Յերիէլ ու Յեմայի եւ Յեբսամ ու Սամուէլ, իրենց հօրը Թովղայի տանը իշխանները ու իրենց ազգին մէջ զօրաւոր կտրիճներ էին։ Դաւիթին օրերը անոնց թիւը քսանըերկու հազար վեց հարիւր էր։
Եւ որդիք Թովղայ` Ոզիա եւ Հռափայիաս եւ Յերիէլ եւ Յեմու եւ Յեբամ եւ Սամուէլ, իշխանք ըստ տանց տոհմից իւրեանց. [125]եւ Թուղ եւ Անան``, զօրաւորք ուժով ըստ ազգին իւրեանց. եւ [126]գունդն նոցա յաւուրս Դաւթայ` քսան եւ երկու հազարք եւ վեց հարեւր:
7:2: Եւ որդիք Թովղ՚այ՝ Ոզի, եւ Հռափայիաս, եւ Յերիէլ, եւ Յեմու, եւ Յեբամ, եւ Սամուէլ. իշխանք ըստ տանց տոհմից իւրեանց. եւ Թուղ, եւ Անան, զօրաւորք ուժով ըստ ազգին իւրեանց. եւ գունդք նոցա յաւուրս Դաւթայ. քսան եւ երկու հազարք, եւ վեց հարիւր։ 2 Թողայի որդիները՝ Օզի, Հռափայիաս, Յերիէլ, Յեմու, Յեբամ եւ Սամուէլ, որոնք իրենց տոհմատների իշխաններն էին: Թուղն ու Անանը իրենց տոհմի մէջ քաջազուններ էին: Նրանց գունդը Դաւթի օրօք բաղկացած էր քսաներկու հազար վեց հարիւր հոգուց: 2 Թովղային որդիները՝ Ոզի ու Հռափայիա եւ Յերիէլ ու Յեմայի եւ Յեբսամ ու Սամուէլ, իրենց հօրը Թովղայի տանը իշխանները ու իրենց ազգին մէջ զօրաւոր կտրիճներ էին։ Դաւիթին օրերը անոնց թիւը քսանըերկու հազար վեց հարիւր էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:27:2 Сыновья Фолы: Уззий, Рефаия, Иериил, Иахмай, Ивсам и Самуил, главные в поколениях Фолы, люди воинственные в своих поколениях; число их во дни Давида было двадцать две тысячи и шестьсот. 7:2 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Θωλα θωλα and; even Ραφαια ραφαια and; even Ιεριηλ ιεριηλ and; even Ιεμου ιεμου and; even Ιεβασαμ ιεβασαμ and; even Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οἴκων οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Θωλα θωλα forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even δύο δυο two χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred 7:2 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son תֹולָ֗ע ṯôlˈāʕ תֹּולָע Tola עֻזִּ֡י ʕuzzˈî עֻזִּי Uzzi וּ û וְ and רְפָיָ֡ה rᵊfāyˈā רְפָיָה Rephaiah וִֽ֠ wˈi וְ and ירִיאֵל yrîʔˌēl יְרִיאֵל Jeriel וְ wᵊ וְ and יַחְמַ֨י yaḥmˌay יַחְמַי Jahmai וְ wᵊ וְ and יִבְשָׂ֜ם yivśˈām יִבְשָׂם Ibsam וּ û וְ and שְׁמוּאֵ֗ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel רָאשִׁ֤ים rāšˈîm רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house אֲבֹותָם֙ ʔᵃvôṯˌām אָב father לְ lᵊ לְ to תֹולָ֔ע ṯôlˈāʕ תֹּולָע Tola גִּבֹּ֥ורֵי gibbˌôrê גִּבֹּור vigorous חַ֖יִל ḥˌayil חַיִל power לְ lᵊ לְ to תֹלְדֹותָ֑ם ṯōlᵊḏôṯˈām תֹּולֵדֹות generations מִסְפָּרָם֙ mispārˌām מִסְפָּר number בִּ bi בְּ in ימֵ֣י ymˈê יֹום day דָוִ֔יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David עֶשְׂרִֽים־ ʕeśrˈîm- עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 7:2. filii Thola Ozi et Raphaia et Ierihel et Iemai et Iebsem et Samuhel principes per domos cognationum suarum de stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David viginti duo milia sescentiThe sons of Thola: Ozi and Raphaia, and Jeriel, and Jemai, and Jebsem, and Samuel, chiefs of the houses of their kindreds. Of the posterity of Thola were numbered in the days of David, two and twenty thousand six hundred most valiant men. 7:2. The sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, leaders according to the houses of their kindred. From the stock of Tola, there were numbered, in the days of David, twenty-two thousand six hundred very strong men. 7:2. And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father’s house, [to wit], of Tola: [they were] valiant men of might in their generations; whose number [was] in the days of David two and twenty thousand and six hundred. 7:2. And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father’s house, [to wit], of Tola: [they were] valiant men of might in their generations; whose number [was] in the days of David two and twenty thousand and six hundred. 7:2. The sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, leaders according to the houses of their kindred. From the stock of Tola, there were numbered, in the days of David, twenty-two thousand six hundred very strong men.
7:2 And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father' s house, [to wit], of Tola: [they were] valiant men of might in their generations; whose number [was] in the days of David two and twenty thousand and six hundred: 7:2 Сыновья Фолы: Уззий, Рефаия, Иериил, Иахмай, Ивсам и Самуил, главные в поколениях Фолы, люди воинственные в своих поколениях; число их во дни Давида было двадцать две тысячи и шестьсот. 7:2 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Θωλα θωλα and; even Ραφαια ραφαια and; even Ιεριηλ ιεριηλ and; even Ιεμου ιεμου and; even Ιεβασαμ ιεβασαμ and; even Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οἴκων οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him τῷ ο the Θωλα θωλα forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ἡμέραις ημερα day Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even δύο δυο two χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred 7:2 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son תֹולָ֗ע ṯôlˈāʕ תֹּולָע Tola עֻזִּ֡י ʕuzzˈî עֻזִּי Uzzi וּ û וְ and רְפָיָ֡ה rᵊfāyˈā רְפָיָה Rephaiah וִֽ֠ wˈi וְ and ירִיאֵל yrîʔˌēl יְרִיאֵל Jeriel וְ wᵊ וְ and יַחְמַ֨י yaḥmˌay יַחְמַי Jahmai וְ wᵊ וְ and יִבְשָׂ֜ם yivśˈām יִבְשָׂם Ibsam וּ û וְ and שְׁמוּאֵ֗ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel רָאשִׁ֤ים rāšˈîm רֹאשׁ head לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house אֲבֹותָם֙ ʔᵃvôṯˌām אָב father לְ lᵊ לְ to תֹולָ֔ע ṯôlˈāʕ תֹּולָע Tola גִּבֹּ֥ורֵי gibbˌôrê גִּבֹּור vigorous חַ֖יִל ḥˌayil חַיִל power לְ lᵊ לְ to תֹלְדֹותָ֑ם ṯōlᵊḏôṯˈām תֹּולֵדֹות generations מִסְפָּרָם֙ mispārˌām מִסְפָּר number בִּ bi בְּ in ימֵ֣י ymˈê יֹום day דָוִ֔יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David עֶשְׂרִֽים־ ʕeśrˈîm- עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹֽות׃ ס mēʔˈôṯ . s מֵאָה hundred 7:2. filii Thola Ozi et Raphaia et Ierihel et Iemai et Iebsem et Samuhel principes per domos cognationum suarum de stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David viginti duo milia sescenti The sons of Thola: Ozi and Raphaia, and Jeriel, and Jemai, and Jebsem, and Samuel, chiefs of the houses of their kindreds. Of the posterity of Thola were numbered in the days of David, two and twenty thousand six hundred most valiant men. 7:2. The sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, leaders according to the houses of their kindred. From the stock of Tola, there were numbered, in the days of David, twenty-two thousand six hundred very strong men. 7:2. And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father’s house, [to wit], of Tola: [they were] valiant men of might in their generations; whose number [was] in the days of David two and twenty thousand and six hundred. 7:2. And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father’s house, [to wit], of Tola: [they were] valiant men of might in their generations; whose number [was] in the days of David two and twenty thousand and six hundred. 7:2. The sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, leaders according to the houses of their kindred. From the stock of Tola, there were numbered, in the days of David, twenty-two thousand six hundred very strong men. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:37:3: Եւ որդիք Ոզիայ՝ Յեզեբիաս. եւ որդիք Յեզեբիայ՝ Միքայէլ, եւ Աբդիաս, եւ Յովէլ, եւ Յիսիաս. իշխանք ամենեքեան[4201]։ [4201] Ոմանք. Եւ Յովէլ, եւ Յեղիաս։ 3 Օզիի որդին էր Յեզեբիասը, Յեզեբիասի որդիները՝ Միքայէլ, Աբդիաս, Յովէլ եւ Յիսիաս, որոնք բոլորն էլ իշխաններ էին: 3 Ոզիին որդիները՝ Յեզերիա ու Յեզերիային որդիները՝ Միքայէլ եւ Աբդիա ու Յովէլ ու Յեսիա՝ հինգ էին։ Ամէնքն ալ իշխաններ էին
Եւ որդիք Ոզիայ` Յեզերիաս, եւ որդիք Յեզերեայ` Միքայէլ եւ Աբդիաս եւ Յովէլ եւ Յեսիաս. [127]իշխանք ամենեքեան:
7:3: Եւ որդիք Ոզիայ՝ Յեզեբիաս. եւ որդիք Յեզեբիայ՝ Միքայէլ, եւ Աբդիաս, եւ Յովէլ, եւ Յիսիաս. իշխանք ամենեքեան [4201]։ [4201] Ոմանք. Եւ Յովէլ, եւ Յեղիաս։ 3 Օզիի որդին էր Յեզեբիասը, Յեզեբիասի որդիները՝ Միքայէլ, Աբդիաս, Յովէլ եւ Յիսիաս, որոնք բոլորն էլ իշխաններ էին: 3 Ոզիին որդիները՝ Յեզերիա ու Յեզերիային որդիները՝ Միքայէլ եւ Աբդիա ու Յովէլ ու Յեսիա՝ հինգ էին։ Ամէնքն ալ իշխաններ էին zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:37:3 Сын Уззия: Израхия; а сыновья Израхии: Михаил, Овадиа, Иоиль и Ишшия, пятеро. Все они главные. 7:3 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Οζι οζι and; even υἱοὶ υιος son Ιεζρια ιεζρια Michaēl; Mikhel καὶ και and; even Οβδια οβδια and; even Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil καὶ και and; even Ιεσια ιεσια five ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πάντες πας all; every 7:3 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son עֻזִּ֖י ʕuzzˌî עֻזִּי Uzzi יִֽזְרַֽחְיָ֑ה yˈizrˈaḥyˈā יִזְרַחְיָה Izrahiah וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִֽזְרַֽחְיָ֗ה yˈizrˈaḥyˈā יִזְרַחְיָה Izrahiah מִֽיכָאֵ֡ל mˈîḵāʔˈēl מִיכָאֵל Michael וְ֠ wᵊ וְ and עֹבַדְיָה ʕōvaḏyˌā עֹבַדְיָה Obadiah וְ wᵊ וְ and יֹואֵ֧ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel יִשִּׁיָּ֛ה yiššiyyˈā יִשִּׁיָּה Ishijah חֲמִשָּׁ֖ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five רָאשִׁ֥ים rāšˌîm רֹאשׁ head כֻּלָּֽם׃ kullˈām כֹּל whole 7:3. filii Ozi Iezraia de quo nati sunt Michahel et Obadia et Iohel et Iesia quinque omnes principesThe sons of Ozi: Izrahia, of whom were born Michael, and Obadia, and Joel, and Jesia, five all great men. 7:3. The sons of Uzzi: Izrahiah, from whom were born: Michael, and Obadiah, and Joel, and Isshiah; all five were leaders. 7:3. And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. 7:3. And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. 7:3. The sons of Uzzi: Izrahiah, from whom were born: Michael, and Obadiah, and Joel, and Isshiah; all five were leaders.
7:3 And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men: 7:3 Сын Уззия: Израхия; а сыновья Израхии: Михаил, Овадиа, Иоиль и Ишшия, пятеро. Все они главные. 7:3 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Οζι οζι and; even υἱοὶ υιος son Ιεζρια ιεζρια Michaēl; Mikhel καὶ και and; even Οβδια οβδια and; even Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil καὶ και and; even Ιεσια ιεσια five ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πάντες πας all; every 7:3 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son עֻזִּ֖י ʕuzzˌî עֻזִּי Uzzi יִֽזְרַֽחְיָ֑ה yˈizrˈaḥyˈā יִזְרַחְיָה Izrahiah וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִֽזְרַֽחְיָ֗ה yˈizrˈaḥyˈā יִזְרַחְיָה Izrahiah מִֽיכָאֵ֡ל mˈîḵāʔˈēl מִיכָאֵל Michael וְ֠ wᵊ וְ and עֹבַדְיָה ʕōvaḏyˌā עֹבַדְיָה Obadiah וְ wᵊ וְ and יֹואֵ֧ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel יִשִּׁיָּ֛ה yiššiyyˈā יִשִּׁיָּה Ishijah חֲמִשָּׁ֖ה ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five רָאשִׁ֥ים rāšˌîm רֹאשׁ head כֻּלָּֽם׃ kullˈām כֹּל whole 7:3. filii Ozi Iezraia de quo nati sunt Michahel et Obadia et Iohel et Iesia quinque omnes principes The sons of Ozi: Izrahia, of whom were born Michael, and Obadia, and Joel, and Jesia, five all great men. 7:3. The sons of Uzzi: Izrahiah, from whom were born: Michael, and Obadiah, and Joel, and Isshiah; all five were leaders. 7:3. And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. 7:3. And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. 7:3. The sons of Uzzi: Izrahiah, from whom were born: Michael, and Obadiah, and Joel, and Isshiah; all five were leaders. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:47:4: Եւ ընդ նոսա ըստ ազգին իւրեանց, ըստ տանց տոհմից իւրեանց, զօրաւորք կարգեալք ՚ի պատերազմ, երեսուն եւ վեց հազար. վասն զի բազմացուցին կանայս եւ որդիս։ 4 Նրանց հետ, ըստ իրենց ազգատոհմի, ըստ իրենց տոհմատների, պատերազմի համար պատրաստ կային երեսունվեց հազար զօրաւոր մարդիկ, որովհետեւ նրանց կանայք ու որդիները բազմացել էին: 4 Ու անոնց հետ անոնց ցեղին ու ազգատոհմին մէջ պատերազմի շարուող երեսունըվեց հազար զօրք կար, քանզի անոնց կիներն ու որդիները շատուոր էին։
Եւ ընդ նոսա ըստ ազգին իւրեանց, ըստ տանց տոհմից իւրեանց, զօրաւորք կարգեալք ի պատերազմ` երեսուն եւ վեց հազար. վասն զի բազմացուցին կանայս եւ որդիս:
7:4: Եւ ընդ նոսա ըստ ազգին իւրեանց, ըստ տանց տոհմից իւրեանց, զօրաւորք կարգեալք ՚ի պատերազմ, երեսուն եւ վեց հազար. վասն զի բազմացուցին կանայս եւ որդիս։ 4 Նրանց հետ, ըստ իրենց ազգատոհմի, ըստ իրենց տոհմատների, պատերազմի համար պատրաստ կային երեսունվեց հազար զօրաւոր մարդիկ, որովհետեւ նրանց կանայք ու որդիները բազմացել էին: 4 Ու անոնց հետ անոնց ցեղին ու ազգատոհմին մէջ պատերազմի շարուող երեսունըվեց հազար զօրք կար, քանզի անոնց կիներն ու որդիները շատուոր էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:47:4 У них, по родам их, по поколениям их, было готово к сражению войска тридцать шесть тысяч; потому что у них было много жен и сыновей. 7:4 καὶ και and; even ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατρικοὺς πατρικος paternal αὐτῶν αυτος he; him ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe παρατάξασθαι παρατασσω into; for πόλεμον πολεμος battle τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἓξ εξ six χιλιάδες χιλιας thousand ὅτι οτι since; that ἐπλήθυναν πληθυνω multiply γυναῖκας γυνη woman; wife καὶ και and; even υἱούς υιος son 7:4 וַ wa וְ and עֲלֵיהֶ֨ם ʕᵃlêhˌem עַל upon לְ lᵊ לְ to תֹלְדֹותָ֜ם ṯōlᵊḏôṯˈām תֹּולֵדֹות generations לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹותָ֗ם ʔᵃvôṯˈām אָב father גְּדוּדֵי֙ gᵊḏûḏˌê גְּדוּד band צְבָ֣א ṣᵊvˈā צָבָא service מִלְחָמָ֔ה milḥāmˈā מִלְחָמָה war שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and שִׁשָּׁ֖ה šiššˌā שֵׁשׁ six אָ֑לֶף ʔˈālef אֶלֶף thousand כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִרְבּ֥וּ hirbˌû רבה be many נָשִׁ֖ים nāšˌîm אִשָּׁה woman וּ û וְ and בָנִֽים׃ vānˈîm בֵּן son 7:4. cumque eis per familias et populos suos accincti ad proelium viri fortissimi triginta sex milia multas enim habuere uxores et filiosAnd there were with them by their families and peoples, six and thirty thousand most valiant men ready for war: for they had many wives and children. 7:4. And with them, by their families and peoples, there were thirty-six thousand very strong men, girded for battle. And they had many wives and children. 7:4. And with them, by their generations, after the house of their fathers, [were] bands of soldiers for war, six and thirty thousand [men]: for they had many wives and sons. 7:4. And with them, by their generations, after the house of their fathers, [were] bands of soldiers for war, six and thirty thousand [men]: for they had many wives and sons. 7:4. And with them, by their families and peoples, there were thirty-six thousand very strong men, girded for battle. And they had many wives and children.
7:4 And with them, by their generations, after the house of their fathers, [were] bands of soldiers for war, six and thirty thousand [men]: for they had many wives and sons: 7:4 У них, по родам их, по поколениям их, было готово к сражению войска тридцать шесть тысяч; потому что у них было много жен и сыновей. 7:4 καὶ και and; even ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατρικοὺς πατρικος paternal αὐτῶν αυτος he; him ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe παρατάξασθαι παρατασσω into; for πόλεμον πολεμος battle τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἓξ εξ six χιλιάδες χιλιας thousand ὅτι οτι since; that ἐπλήθυναν πληθυνω multiply γυναῖκας γυνη woman; wife καὶ και and; even υἱούς υιος son 7:4 וַ wa וְ and עֲלֵיהֶ֨ם ʕᵃlêhˌem עַל upon לְ lᵊ לְ to תֹלְדֹותָ֜ם ṯōlᵊḏôṯˈām תֹּולֵדֹות generations לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹותָ֗ם ʔᵃvôṯˈām אָב father גְּדוּדֵי֙ gᵊḏûḏˌê גְּדוּד band צְבָ֣א ṣᵊvˈā צָבָא service מִלְחָמָ֔ה milḥāmˈā מִלְחָמָה war שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and שִׁשָּׁ֖ה šiššˌā שֵׁשׁ six אָ֑לֶף ʔˈālef אֶלֶף thousand כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִרְבּ֥וּ hirbˌû רבה be many נָשִׁ֖ים nāšˌîm אִשָּׁה woman וּ û וְ and בָנִֽים׃ vānˈîm בֵּן son 7:4. cumque eis per familias et populos suos accincti ad proelium viri fortissimi triginta sex milia multas enim habuere uxores et filios And there were with them by their families and peoples, six and thirty thousand most valiant men ready for war: for they had many wives and children. 7:4. And with them, by their families and peoples, there were thirty-six thousand very strong men, girded for battle. And they had many wives and children. 7:4. And with them, by their generations, after the house of their fathers, [were] bands of soldiers for war, six and thirty thousand [men]: for they had many wives and sons. 7:4. And with them, by their generations, after the house of their fathers, [were] bands of soldiers for war, six and thirty thousand [men]: for they had many wives and sons. 7:4. And with them, by their families and peoples, there were thirty-six thousand very strong men, girded for battle. And they had many wives and children. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:57:5: Եւ եղբարք նոցա յամենայն տոհմսն Իսաքարայ զօրաւորք ուժով, ութսուն եւ եւթն հազար՝ թիւ նոցա ամենեցուն։ 5 Նրանց եղբայրները Իսաքարի բոլոր տոհմերի մէջ քաջազուններ էին: Նրանց ընդհանուր թիւը կազմում էր ութսունեօթը հազար հոգի: 5 Անոնց եղբայրները Իսաքարի բոլոր տոհմերուն մէջ զօրաւոր կտրիճներ ըլլալով՝ իրենց ազգահամարին համեմատ ամէնքը ութսունըեօթը հազար էին։
Եւ եղբարք նոցա յամենայն տոհմսն Իսաքարայ զօրաւորք ուժով, ութսուն եւ եւթն հազար` թիւ նոցա ամենեցուն:
7:5: Եւ եղբարք նոցա յամենայն տոհմսն Իսաքարայ զօրաւորք ուժով, ութսուն եւ եւթն հազար՝ թիւ նոցա ամենեցուն։ 5 Նրանց եղբայրները Իսաքարի բոլոր տոհմերի մէջ քաջազուններ էին: Նրանց ընդհանուր թիւը կազմում էր ութսունեօթը հազար հոգի: 5 Անոնց եղբայրները Իսաքարի բոլոր տոհմերուն մէջ զօրաւոր կտրիճներ ըլլալով՝ իրենց ազգահամարին համեմատ ամէնքը ութսունըեօթը հազար էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:57:5 Братьев же их, во всех поколениях Иссахаровых, людей воинственных, было восемьдесят семь тысяч, внесенных в родословные записи. 7:5 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for πάσας πας all; every πατριὰς πατρια lineage; family line Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty καὶ και and; even ἑπτὰ επτα seven χιλιάδες χιλιας thousand ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him τῶν ο the πάντων πας all; every 7:5 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֗ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother לְ lᵊ לְ to כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole מִשְׁפְּחֹ֣ות mišpᵊḥˈôṯ מִשְׁפָּחָה clan יִשָׂשכָ֔ר yiśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar גִּבֹּורֵ֖י gibbôrˌê גִּבֹּור vigorous חֲיָלִ֑ים ḥᵃyālˈîm חַיִל power שְׁמֹונִ֤ים šᵊmônˈîm שְׁמֹנֶה eight וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָה֙ šivʕˌā שֶׁבַע seven אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand הִתְיַחְשָׂ֖ם hiṯyaḥśˌām יחשׂ register לַ la לְ to † הַ the כֹּֽל׃ פ kkˈōl . f כֹּל whole 7:5. fratresque eorum per omnem cognationem Isachar robustissimi ad pugnandum octoginta septem milia numerati suntTheir brethren also throughout all the house of Issachar, were numbered fourscore and seven thousand most valiant men for war. 7:5. Also, their brothers, throughout all the kindred of Issachar, were numbered as eighty-seven thousand, very fit for battle. 7:5. And their brethren among all the families of Issachar [were] valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. 7:5. And their brethren among all the families of Issachar [were] valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. 7:5. Also, their brothers, throughout all the kindred of Issachar, were numbered as eighty-seven thousand, very fit for battle.
7:5 And their brethren among all the families of Issachar [were] valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand: 7:5 Братьев же их, во всех поколениях Иссахаровых, людей воинственных, было восемьдесят семь тысяч, внесенных в родословные записи. 7:5 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for πάσας πας all; every πατριὰς πατρια lineage; family line Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty καὶ και and; even ἑπτὰ επτα seven χιλιάδες χιλιας thousand ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him τῶν ο the πάντων πας all; every 7:5 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֗ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother לְ lᵊ לְ to כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole מִשְׁפְּחֹ֣ות mišpᵊḥˈôṯ מִשְׁפָּחָה clan יִשָׂשכָ֔ר yiśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar גִּבֹּורֵ֖י gibbôrˌê גִּבֹּור vigorous חֲיָלִ֑ים ḥᵃyālˈîm חַיִל power שְׁמֹונִ֤ים šᵊmônˈîm שְׁמֹנֶה eight וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָה֙ šivʕˌā שֶׁבַע seven אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand הִתְיַחְשָׂ֖ם hiṯyaḥśˌām יחשׂ register לַ la לְ to † הַ the כֹּֽל׃ פ kkˈōl . f כֹּל whole 7:5. fratresque eorum per omnem cognationem Isachar robustissimi ad pugnandum octoginta septem milia numerati sunt Their brethren also throughout all the house of Issachar, were numbered fourscore and seven thousand most valiant men for war. 7:5. Also, their brothers, throughout all the kindred of Issachar, were numbered as eighty-seven thousand, very fit for battle. 7:5. And their brethren among all the families of Issachar [were] valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. 7:5. And their brethren among all the families of Issachar [were] valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. 7:5. Also, their brothers, throughout all the kindred of Issachar, were numbered as eighty-seven thousand, very fit for battle. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:67:6: Որդիք Բենիամինի՝ Բաղեէ, եւ Բոքոր, եւ Ադիէլ, երեք[4202]։ [4202] Ոմանք. Եւ Բոքոր եւ Ապիէլ։ 6 Բենիամինի որդիները՝ Բաղէէ, Բոքոր, Ադիէլ՝ ընդամէնը երեք հոգի: 6 Բենիամինին որդիները՝ Բաղա, Բոքոր ու Յեդիէլ, երեք էին։
Որդիք Բենիամինի` Բաղէ եւ Բոքոր եւ Ադիէլ, երեք:
7:6: Որդիք Բենիամինի՝ Բաղեէ, եւ Բոքոր, եւ Ադիէլ, երեք [4202]։ [4202] Ոմանք. Եւ Բոքոր եւ Ապիէլ։ 6 Բենիամինի որդիները՝ Բաղէէ, Բոքոր, Ադիէլ՝ ընդամէնը երեք հոգի: 6 Բենիամինին որդիները՝ Բաղա, Բոքոր ու Յեդիէլ, երեք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:67:6 У Вениамина: Бела, Бехер и Иедиаил, трое. 7:6 βενιαμιν βενιαμιν.1 and; even Βαχιρ βαχιρ and; even Ιαδιηλ ιαδιηλ three 7:6 בִּנְיָמִ֗ן binyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin בֶּ֧לַע bˈelaʕ בֶּלַע [king of edom] וָ wā וְ and בֶ֛כֶר vˈeḵer בֶּכֶר Beker וִ wi וְ and ידִֽיעֲאֵ֖ל yḏˈîʕᵃʔˌēl יְדִיעֲאֵל Jediael שְׁלֹשָֽׁה׃ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three 7:6. Beniamin Bale et Bochor et Iadihel tresThe sons of Benjamin were Bela, and Bechor, and Jadihel, three. 7:6. The sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three. 7:6. [The sons] of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. 7:6. [The sons] of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. 7:6. The sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three.
7:6 The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three: 7:6 У Вениамина: Бела, Бехер и Иедиаил, трое. 7:6 βενιαμιν βενιαμιν.1 and; even Βαχιρ βαχιρ and; even Ιαδιηλ ιαδιηλ three 7:6 בִּנְיָמִ֗ן binyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin בֶּ֧לַע bˈelaʕ בֶּלַע [king of edom] וָ wā וְ and בֶ֛כֶר vˈeḵer בֶּכֶר Beker וִ wi וְ and ידִֽיעֲאֵ֖ל yḏˈîʕᵃʔˌēl יְדִיעֲאֵל Jediael שְׁלֹשָֽׁה׃ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three 7:6. Beniamin Bale et Bochor et Iadihel tres The sons of Benjamin were Bela, and Bechor, and Jadihel, three. 7:6. The sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three. 7:6. [The sons] of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. 7:6. [The sons] of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. 7:6. The sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:77:7: Սոքա՛ են որդիք Բաղեայ. Ասեբոն, եւ Ոզի, եւ Ոզիէլ, եւ Երեմովթ, եւ Ուրի, հինգ. իշխանք տանց տոհմից իւրեանց զօրաւորք ուժով. եւ թիւ նոցա քսան եւ երկու հազարք, եւ երեսուն եւ չորք։ 7 Սրանք են Բաղէէի որդիները. Ասեբոն, Օզի, Օզիէլ, Երեմոթ, Ուրի՝ ընդամէնը հինգ հոգի, որոնք իրենց տոհմատների քաջազուն իշխաններն էին: Նրանց թիւը քսաներկու հազար երեսունչորս էր: 7 Բաղային որդիները՝ Եսբօն, Ոզի, Ոզիէլ, Յերիմովթ ու Իրի՝ իրենց ազգատոհմին իշխաններն ու զօրաւոր կտրիճները, հինգ էին։ Անոնց ազգահամարին մէջ գրուածները քսանըերկու հազար երեսունըչորս հոգի էին։
Սոքա են որդիք Բաղեայ` Ասեբոն եւ Ոզիա եւ Ոզիէլ եւ Երեմովթ եւ Ուրի, հինգ. իշխանք տանց տոհմից իւրեանց զօրաւորք ուժով. եւ թիւ նոցա քսան եւ երկու հազարք եւ երեսուն եւ չորք:
7:7: Սոքա՛ են որդիք Բաղեայ. Ասեբոն, եւ Ոզի, եւ Ոզիէլ, եւ Երեմովթ, եւ Ուրի, հինգ. իշխանք տանց տոհմից իւրեանց զօրաւորք ուժով. եւ թիւ նոցա քսան եւ երկու հազարք, եւ երեսուն եւ չորք։ 7 Սրանք են Բաղէէի որդիները. Ասեբոն, Օզի, Օզիէլ, Երեմոթ, Ուրի՝ ընդամէնը հինգ հոգի, որոնք իրենց տոհմատների քաջազուն իշխաններն էին: Նրանց թիւը քսաներկու հազար երեսունչորս էր: 7 Բաղային որդիները՝ Եսբօն, Ոզի, Ոզիէլ, Յերիմովթ ու Իրի՝ իրենց ազգատոհմին իշխաններն ու զօրաւոր կտրիճները, հինգ էին։ Անոնց ազգահամարին մէջ գրուածները քսանըերկու հազար երեսունըչորս հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:77:7 Сыновья Белы: Ецбон, Уззий, Уззиил, Иеримоф и Ири, пятеро, главы поколений, люди воинственные. В родословных списках записано их двадцать две тысячи тридцать четыре. 7:7 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Βαλε βαλε and; even Οζι οζι and; even Οζιηλ οζιηλ and; even Ιεριμωθ ιεριμωθ and; even Ουρι ουρι five ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οἴκων οικος home; household πατρικῶν πατρικος paternal ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability καὶ και and; even ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even δύο δυο two χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τριάκοντα τριακοντα thirty τέσσαρες τεσσαρες four 7:7 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בֶ֗לַע vˈelaʕ בֶּלַע [king of edom] אֶצְבֹּ֡ון ʔeṣbˈôn אֶצְבֹּון Ezbon וְ wᵊ וְ and עֻזִּ֡י ʕuzzˈî עֻזִּי Uzzi וְ֠ wᵊ וְ and עֻזִּיאֵל ʕuzzîʔˌēl עֻזִּיאֵל Uzziel וִ wi וְ and ירִימֹ֨ות yrîmˌôṯ יְרִימֹות Jerimoth וְ wᵊ וְ and עִירִ֜י ʕîrˈî עִירִי Iri חֲמִשָּׁ֗ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father גִּבֹּורֵ֖י gibbôrˌê גִּבֹּור vigorous חֲיָלִ֑ים ḥᵃyālˈîm חַיִל power וְ wᵊ וְ and הִתְיַחְשָׂ֗ם hiṯyaḥśˈām יחשׂ register עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנַ֨יִם֙ šᵊnˈayim שְׁנַיִם two אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֖ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 7:7. filii Bale Esbon et Ozi et Ozihel et Ierimoth et Urai quinque principes familiarum et ad pugnandum robustissimi numerus autem eorum viginti duo milia et triginta quattuorhe sons of Bela: Esbon, and Ozi, and Ozial, and Jerimoth and Urai, five chiefs of their families, and most valiant warriors, and their number was twenty-two thousand and thirty-four. 7:7. The sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth and Iri, five leaders of families, also very fit for battle; and their number was twenty-two thousand thirty-four. 7:7. And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of [their] fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. 7:7. And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of [their] fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. 7:7. The sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth and Iri, five leaders of families, also very fit for battle; and their number was twenty-two thousand thirty-four.
7:7 And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of [their] fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four: 7:7 Сыновья Белы: Ецбон, Уззий, Уззиил, Иеримоф и Ири, пятеро, главы поколений, люди воинственные. В родословных списках записано их двадцать две тысячи тридцать четыре. 7:7 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Βαλε βαλε and; even Οζι οζι and; even Οζιηλ οζιηλ and; even Ιεριμωθ ιεριμωθ and; even Ουρι ουρι five ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οἴκων οικος home; household πατρικῶν πατρικος paternal ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability καὶ και and; even ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even δύο δυο two χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even τριάκοντα τριακοντα thirty τέσσαρες τεσσαρες four 7:7 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בֶ֗לַע vˈelaʕ בֶּלַע [king of edom] אֶצְבֹּ֡ון ʔeṣbˈôn אֶצְבֹּון Ezbon וְ wᵊ וְ and עֻזִּ֡י ʕuzzˈî עֻזִּי Uzzi וְ֠ wᵊ וְ and עֻזִּיאֵל ʕuzzîʔˌēl עֻזִּיאֵל Uzziel וִ wi וְ and ירִימֹ֨ות yrîmˌôṯ יְרִימֹות Jerimoth וְ wᵊ וְ and עִירִ֜י ʕîrˈî עִירִי Iri חֲמִשָּׁ֗ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father גִּבֹּורֵ֖י gibbôrˌê גִּבֹּור vigorous חֲיָלִ֑ים ḥᵃyālˈîm חַיִל power וְ wᵊ וְ and הִתְיַחְשָׂ֗ם hiṯyaḥśˈām יחשׂ register עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁנַ֨יִם֙ šᵊnˈayim שְׁנַיִם two אֶ֔לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֖ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָֽה׃ ס ʔarbāʕˈā . s אַרְבַּע four 7:7. filii Bale Esbon et Ozi et Ozihel et Ierimoth et Urai quinque principes familiarum et ad pugnandum robustissimi numerus autem eorum viginti duo milia et triginta quattuor he sons of Bela: Esbon, and Ozi, and Ozial, and Jerimoth and Urai, five chiefs of their families, and most valiant warriors, and their number was twenty-two thousand and thirty-four. 7:7. The sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth and Iri, five leaders of families, also very fit for battle; and their number was twenty-two thousand thirty-four. 7:7. And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of [their] fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. 7:7. And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of [their] fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. 7:7. The sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth and Iri, five leaders of families, also very fit for battle; and their number was twenty-two thousand thirty-four. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:87:8: Որդիք Բոքորեայ՝ Զամարիաս, եւ Յովաս, եւ Եղ՚իեզեր, եւ Եղ՚իող՚է, եւ Նաւ, եւ Ամարիա, եւ Երիմովթ, եւ Աբիու, եւ Անաթովթ, եւ Եղ՚մեթեմ. ամենեքեան սոքա որդիք Բոքորեայ[4203]. [4203] Այլք. Եւ որդիք Բոքով՛՛։ 8 Բոքորի որդիները՝ Զամարիաս, Յովաս, Ելիեզեր, Ելիոլէ, Նաւ, Ամարիա, Երիմոթ, Աբիու, Անաթոթ եւ Ելմեթեմ. 8 Բոքորին որդիները՝ Զամիրա, Յովաս, Եղիազար, Եղիովէնայի, Ամրի, Յերիմովթ, Աբիա, Անաթովթն ու Գազեմէթն էին։
Եւ որդիք Բոքորեայ` Զամարիաս եւ Յովաս եւ Եղիազար եւ Եղիողէ եւ Ամրի եւ Երիմովթ եւ Աբիու եւ Անաթովթ եւ Եղմեթեմ. ամենեքեան սոքա որդիք Բոքորեայ:
7:8: Որդիք Բոքորեայ՝ Զամարիաս, եւ Յովաս, եւ Եղ՚իեզեր, եւ Եղ՚իող՚է, եւ Նաւ, եւ Ամարիա, եւ Երիմովթ, եւ Աբիու, եւ Անաթովթ, եւ Եղ՚մեթեմ. ամենեքեան սոքա որդիք Բոքորեայ [4203]. [4203] Այլք. Եւ որդիք Բոքով՛՛։ 8 Բոքորի որդիները՝ Զամարիաս, Յովաս, Ելիեզեր, Ելիոլէ, Նաւ, Ամարիա, Երիմոթ, Աբիու, Անաթոթ եւ Ելմեթեմ. 8 Բոքորին որդիները՝ Զամիրա, Յովաս, Եղիազար, Եղիովէնայի, Ամրի, Յերիմովթ, Աբիա, Անաթովթն ու Գազեմէթն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:87:8 Сыновья Бехера: Земира, Иоаш, Елиезер, Елиоенай, Омри, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф: все эти сыновья Бехера. 7:8 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Βαχιρ βαχιρ and; even Ιωας ιωας and; even Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer καὶ και and; even Ελιθεναν ελιθεναν and; even Αμαρια αμαρια and; even Ιεριμωθ ιεριμωθ and; even Αβιου αβιου and; even Αναθωθ αναθωθ and; even Γεμεεθ γεμεεθ all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Βαχιρ βαχιρ Bachir; Vakhir 7:8 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בֶ֗כֶר vˈeḵer בֶּכֶר Beker זְמִירָ֡ה zᵊmîrˈā זְמִירָה Zemirah וְ wᵊ וְ and יֹועָ֡שׁ yôʕˈāš יֹועָשׁ Joash וֶ֠ we וְ and אֱלִיעֶזֶר ʔᵉlîʕezˌer אֱלִיעֶזֶר Eliezer וְ wᵊ וְ and אֶלְיֹועֵינַ֤י ʔelyôʕênˈay אֶלְיֹועֵינַי Elioenai וְ wᵊ וְ and עָמְרִי֙ ʕomrˌî עָמְרִי Omri וִ wi וְ and ירֵמֹ֣ות yrēmˈôṯ יְרֵמֹות Jeremoth וַ wa וְ and אֲבִיָּ֔ה ʔᵃviyyˈā אֲבִיָּה Abijah וַ wa וְ and עֲנָתֹ֖ות ʕᵃnāṯˌôṯ עֲנָתֹות Anathoth וְ wᵊ וְ and עָלָ֑מֶת ʕālˈāmeṯ עָלֶמֶת Alemeth כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בָֽכֶר׃ vˈāḵer בֶּכֶר Beker 7:8. porro filii Bochor Zamira et Ioas et Eliezer et Helioenai et Amri et Ierimoth et Abia et Anathoth et Almathan omnes hii filii Bochornd the sons of Bechor were Zamira, and Joas, and Eliezer, and Elioenai, and Amai, and Jerimoth, and Abia, and Anathoth, and Almath: all these were the sons of Bechor. 7:8. Now the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth: all these were sons of Becher. 7:8. And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these [are] the sons of Becher. 7:8. And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these [are] the sons of Becher. 7:8. Now the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth: all these were sons of Becher.
7:8 And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these [are] the sons of Becher: 7:8 Сыновья Бехера: Земира, Иоаш, Елиезер, Елиоенай, Омри, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф: все эти сыновья Бехера. 7:8 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Βαχιρ βαχιρ and; even Ιωας ιωας and; even Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer καὶ και and; even Ελιθεναν ελιθεναν and; even Αμαρια αμαρια and; even Ιεριμωθ ιεριμωθ and; even Αβιου αβιου and; even Αναθωθ αναθωθ and; even Γεμεεθ γεμεεθ all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Βαχιρ βαχιρ Bachir; Vakhir 7:8 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בֶ֗כֶר vˈeḵer בֶּכֶר Beker זְמִירָ֡ה zᵊmîrˈā זְמִירָה Zemirah וְ wᵊ וְ and יֹועָ֡שׁ yôʕˈāš יֹועָשׁ Joash וֶ֠ we וְ and אֱלִיעֶזֶר ʔᵉlîʕezˌer אֱלִיעֶזֶר Eliezer וְ wᵊ וְ and אֶלְיֹועֵינַ֤י ʔelyôʕênˈay אֶלְיֹועֵינַי Elioenai וְ wᵊ וְ and עָמְרִי֙ ʕomrˌî עָמְרִי Omri וִ wi וְ and ירֵמֹ֣ות yrēmˈôṯ יְרֵמֹות Jeremoth וַ wa וְ and אֲבִיָּ֔ה ʔᵃviyyˈā אֲבִיָּה Abijah וַ wa וְ and עֲנָתֹ֖ות ʕᵃnāṯˌôṯ עֲנָתֹות Anathoth וְ wᵊ וְ and עָלָ֑מֶת ʕālˈāmeṯ עָלֶמֶת Alemeth כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בָֽכֶר׃ vˈāḵer בֶּכֶר Beker 7:8. porro filii Bochor Zamira et Ioas et Eliezer et Helioenai et Amri et Ierimoth et Abia et Anathoth et Almathan omnes hii filii Bochor nd the sons of Bechor were Zamira, and Joas, and Eliezer, and Elioenai, and Amai, and Jerimoth, and Abia, and Anathoth, and Almath: all these were the sons of Bechor. 7:8. Now the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth: all these were sons of Becher. 7:8. And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these [are] the sons of Becher. 7:8. And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these [are] the sons of Becher. 7:8. Now the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth: all these were sons of Becher. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:97:9: իշխանք տանց տոհմիցն իւրեանց ըստ ազգին իւրեանց զօրաւորք ուժով, եւ թիւ նոցա քսան հազար եւ երկերիւր։ 9 սրանք բոլորը Բոքորի որդիներն էին, իրենց տոհմերի քաջազուն իշխանները, եւ նրանց թիւը քսան հազար երկու հարիւր էր: 9 Ասոնք ամէնքը Բոքորի որդիներն էին։ Անոնց ազգահամարին մէջ իրենց ազգատոհմերուն իշխաններն ու զօրաւոր կտրիճները քսան հազար երկու հարիւր հոգի էին։
իշխանք տանց տոհմիցն իւրեանց ըստ ազգին իւրեանց զօրաւորք ուժով. եւ թիւ նոցա քսան հազար եւ երկերիւր:
7:9: իշխանք տանց տոհմիցն իւրեանց ըստ ազգին իւրեանց զօրաւորք ուժով, եւ թիւ նոցա քսան հազար եւ երկերիւր։ 9 սրանք բոլորը Բոքորի որդիներն էին, իրենց տոհմերի քաջազուն իշխանները, եւ նրանց թիւը քսան հազար երկու հարիւր էր: 9 Ասոնք ամէնքը Բոքորի որդիներն էին։ Անոնց ազգահամարին մէջ իրենց ազգատոհմերուն իշխաններն ու զօրաւոր կտրիճները քսան հազար երկու հարիւր հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:97:9 В родословных списках записано их по родам их, по главам поколений, людей воинственных двадцать тысяч и двести. 7:9 καὶ και and; even ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οἴκων οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even διακόσιοι διακοσιοι two hundred 7:9 וְ wᵊ וְ and הִתְיַחְשָׂ֣ם hiṯyaḥśˈām יחשׂ register לְ lᵊ לְ to תֹלְדֹותָ֗ם ṯōlᵊḏôṯˈām תֹּולֵדֹות generations רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אֲבֹותָ֔ם ʔᵃvôṯˈām אָב father גִּבֹּורֵ֖י gibbôrˌê גִּבֹּור vigorous חָ֑יִל ḥˈāyil חַיִל power עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתָֽיִם׃ ס māṯˈāyim . s מֵאָה hundred 7:9. numerati sunt autem per familias suas principes cognationum ad bella fortissimi viginti milia et ducentiAnd they were numbered by the families, heads of their kindreds, most valiant men for war, twenty thousand and two hundred. 7:9. And they were numbered according to their families, by the leaders of their kindred, very strong in warfare, twenty thousand and two hundred. 7:9. And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, [was] twenty thousand and two hundred. 7:9. And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, [was] twenty thousand and two hundred. 7:9. And they were numbered according to their families, by the leaders of their kindred, very strong in warfare, twenty thousand and two hundred.
7:9 And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, [was] twenty thousand and two hundred: 7:9 В родословных списках записано их по родам их, по главам поколений, людей воинственных двадцать тысяч и двести. 7:9 καὶ και and; even ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οἴκων οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability εἴκοσι εικοσι twenty χιλιάδες χιλιας thousand καὶ και and; even διακόσιοι διακοσιοι two hundred 7:9 וְ wᵊ וְ and הִתְיַחְשָׂ֣ם hiṯyaḥśˈām יחשׂ register לְ lᵊ לְ to תֹלְדֹותָ֗ם ṯōlᵊḏôṯˈām תֹּולֵדֹות generations רָאשֵׁי֙ rāšˌê רֹאשׁ head בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אֲבֹותָ֔ם ʔᵃvôṯˈām אָב father גִּבֹּורֵ֖י gibbôrˌê גִּבֹּור vigorous חָ֑יִל ḥˈāyil חַיִל power עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתָֽיִם׃ ס māṯˈāyim . s מֵאָה hundred 7:9. numerati sunt autem per familias suas principes cognationum ad bella fortissimi viginti milia et ducenti And they were numbered by the families, heads of their kindreds, most valiant men for war, twenty thousand and two hundred. 7:9. And they were numbered according to their families, by the leaders of their kindred, very strong in warfare, twenty thousand and two hundred. 7:9. And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, [was] twenty thousand and two hundred. 7:9. And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, [was] twenty thousand and two hundred. 7:9. And they were numbered according to their families, by the leaders of their kindred, very strong in warfare, twenty thousand and two hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:107:10: Եւ որդիք Աբդիելի, Բաղաան. եւ որդիք Բաղաանու, Յեովս, եւ Բինիամին, եւ Աւովդ, եւ Քանաան, եւ Եդան, եւ Թարսիս, եւ Աքիսաար[4204]։ [4204] Ոմանք. Եւ որդիք Ադիէլի... եւ Բենիամին։ 10 Աբդիէլի որդին էր Բաղաանը, Բաղաանի որդիները՝ Յէոս, Բենիամին, Աւոդ, Քանաան, Եդան, Թարսիս եւ Աքիսաար: 10 Յեդիէլին որդին՝ Բաղղան ու Բաղղանին որդիները՝ Յեուս, Բենիամին, Աւովդ, Քանանա, Զեթան, Թարսիս ու Աքիսաարն էին։
Եւ որդիք Ադիելի` Բաղաան, եւ որդիք Բաղաանու` Յէովս եւ Բենիամին եւ Աւովդ եւ Քանաան եւ Զեդան եւ Թարսիս եւ Աքիսաար:
7:10: Եւ որդիք Աբդիելի, Բաղաան. եւ որդիք Բաղաանու, Յեովս, եւ Բինիամին, եւ Աւովդ, եւ Քանաան, եւ Եդան, եւ Թարսիս, եւ Աքիսաար [4204]։ [4204] Ոմանք. Եւ որդիք Ադիէլի... եւ Բենիամին։ 10 Աբդիէլի որդին էր Բաղաանը, Բաղաանի որդիները՝ Յէոս, Բենիամին, Աւոդ, Քանաան, Եդան, Թարսիս եւ Աքիսաար: 10 Յեդիէլին որդին՝ Բաղղան ու Բաղղանին որդիները՝ Յեուս, Բենիամին, Աւովդ, Քանանա, Զեթան, Թարսիս ու Աքիսաարն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:107:10 Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеус, Вениамин, Егуд, Хенаана, Зефан, Фарсис и Ахишахар. 7:10 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιαδιηλ ιαδιηλ and; even υἱοὶ υιος son Βαλααν βαλααν and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even Αωθ αωθ and; even Χανανα χανανα and; even Ζαιθαν ζαιθαν and; even Ραμεσσαι ραμεσσαι and; even Αχισααρ αχισααρ Achisaar; Akhisaar 7:10 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יְדִיעֲאֵ֖ל yᵊḏîʕᵃʔˌēl יְדִיעֲאֵל Jediael בִּלְהָ֑ן bilhˈān בִּלְהָן Bilhan וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בִלְהָ֗ן vilhˈān בִּלְהָן Bilhan יְע֡וּשׁיעישׁ *yᵊʕˈûš יְעוּשׁ Jeush וּ֠ û וְ and בִנְיָמִן vinyāmˌin בִּנְיָמִן Benjamin וְ wᵊ וְ and אֵה֤וּד ʔēhˈûḏ אֵהוּד Ehud וּֽ ˈû וְ and כְנַעֲנָה֙ ḵᵊnaʕᵃnˌā כְּנַעֲנָה Kenaanah וְ wᵊ וְ and זֵיתָ֔ן zêṯˈān זֵיתָן Zethan וְ wᵊ וְ and תַרְשִׁ֖ישׁ ṯaršˌîš תַּרְשִׁישׁ Tarshish וַ wa וְ and אֲחִישָֽׁחַר׃ ʔᵃḥîšˈāḥar אֲחִישָׁחַר Ahishahar 7:10. porro filii Iadihel Balan filii autem Balan Hieus et Beniamin et Ahoth et Chanana et Iothan et Tharsis et HaisaarAnd the son of Jadihel: Balan. And the sons of Balan: Jehus and Benjamin, and Aod, and Chanana, and Zethan and Tharsis, and Ahisahar. 7:10. And the sons of Jediael: Bilhan, and the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar. 7:10. The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. 7:10. The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. 7:10. And the sons of Jediael: Bilhan, and the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar.
7:10 The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar: 7:10 Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеус, Вениамин, Егуд, Хенаана, Зефан, Фарсис и Ахишахар. 7:10 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιαδιηλ ιαδιηλ and; even υἱοὶ υιος son Βαλααν βαλααν and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even Αωθ αωθ and; even Χανανα χανανα and; even Ζαιθαν ζαιθαν and; even Ραμεσσαι ραμεσσαι and; even Αχισααρ αχισααρ Achisaar; Akhisaar 7:10 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son יְדִיעֲאֵ֖ל yᵊḏîʕᵃʔˌēl יְדִיעֲאֵל Jediael בִּלְהָ֑ן bilhˈān בִּלְהָן Bilhan וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בִלְהָ֗ן vilhˈān בִּלְהָן Bilhan יְע֡וּשׁיעישׁ *yᵊʕˈûš יְעוּשׁ Jeush וּ֠ û וְ and בִנְיָמִן vinyāmˌin בִּנְיָמִן Benjamin וְ wᵊ וְ and אֵה֤וּד ʔēhˈûḏ אֵהוּד Ehud וּֽ ˈû וְ and כְנַעֲנָה֙ ḵᵊnaʕᵃnˌā כְּנַעֲנָה Kenaanah וְ wᵊ וְ and זֵיתָ֔ן zêṯˈān זֵיתָן Zethan וְ wᵊ וְ and תַרְשִׁ֖ישׁ ṯaršˌîš תַּרְשִׁישׁ Tarshish וַ wa וְ and אֲחִישָֽׁחַר׃ ʔᵃḥîšˈāḥar אֲחִישָׁחַר Ahishahar 7:10. porro filii Iadihel Balan filii autem Balan Hieus et Beniamin et Ahoth et Chanana et Iothan et Tharsis et Haisaar And the son of Jadihel: Balan. And the sons of Balan: Jehus and Benjamin, and Aod, and Chanana, and Zethan and Tharsis, and Ahisahar. 7:10. And the sons of Jediael: Bilhan, and the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar. 7:10. The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. 7:10. The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. 7:10. And the sons of Jediael: Bilhan, and the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:117:11: Ամենեքեան սոքա որդիք Աբդիելի իշխանք տոհմիցն իւրեանց զօրաւորք ուժով, եւ եւթնուտասն հազար եւ երկերիւր, որք ելանէին զօրութեամբ պատերազմել[4205]։ [4205] Յօրինակին պակասէր. Եւ երկերիւր, որք ելա՛՛։ 11 Սրանք բոլորը Աբդիէլի որդիներն էին, իրենց տոհմի քաջազուն իշխանները, որոնք քաջութեամբ պատերազմի էին ելնում, եւ որոնց թիւը տասնեօթը հազար երկու հարիւր էր: 11 Ասոնք ամէնքը Յեդիէլին որդիները, իրենց տոհմերուն իշխաններն ու զօրաւոր կտրիճները տասնըեօթը հազար երկու հարիւր պատերազմի ելլող մարդիկ էին։
Ամենեքեան սոքա որդիք Ադիելի, իշխանք տոհմիցն իւրեանց զօրաւորք ուժով, եւթնեւտասն հազար եւ երկերիւր, որք ելանէին զօրութեամբ պատերազմել:
7:11: Ամենեքեան սոքա որդիք Աբդիելի իշխանք տոհմիցն իւրեանց զօրաւորք ուժով, եւ եւթնուտասն հազար եւ երկերիւր, որք ելանէին զօրութեամբ պատերազմել [4205]։ [4205] Յօրինակին պակասէր. Եւ երկերիւր, որք ելա՛՛։ 11 Սրանք բոլորը Աբդիէլի որդիներն էին, իրենց տոհմի քաջազուն իշխանները, որոնք քաջութեամբ պատերազմի էին ելնում, եւ որոնց թիւը տասնեօթը հազար երկու հարիւր էր: 11 Ասոնք ամէնքը Յեդիէլին որդիները, իրենց տոհմերուն իշխաններն ու զօրաւոր կտրիճները տասնըեօթը հազար երկու հարիւր պատերազմի ելլող մարդիկ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:117:11 Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну. 7:11 πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Ιαδιηλ ιαδιηλ ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability ἑπτακαίδεκα επτακαιδεκα thousand καὶ και and; even διακόσιοι διακοσιοι two hundred ἐκπορευόμενοι εκπορευομαι emerge; travel out δυνάμει δυναμις power; ability τοῦ ο the πολεμεῖν πολεμεω battle 7:11 כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֜לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son יְדִֽיעֲאֵל֙ yᵊḏˈîʕᵃʔēl יְדִיעֲאֵל Jediael לְ lᵊ לְ to רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father גִּבֹּורֵ֖י gibbôrˌê גִּבֹּור vigorous חֲיָלִ֑ים ḥᵃyālˈîm חַיִל power שִׁבְעָֽה־ šivʕˈā- שֶׁבַע seven עָשָׂ֥ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen אֶ֨לֶף֙ ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתַ֔יִם māṯˈayim מֵאָה hundred יֹצְאֵ֥י yōṣᵊʔˌê יצא go out צָבָ֖א ṣāvˌā צָבָא service לַ la לְ to † הַ the מִּלְחָמָֽה׃ mmilḥāmˈā מִלְחָמָה war 7:11. omnes hii filii Iadihel principes cognationum suarum viri fortissimi decem et septem milia et ducenti ad proelium procedentesAll these were sons of Jadihel, heads of their kindreds, most valiant men, seventeen thousand and two hundred fifty to go out to war. 7:11. All these were sons of Jediael, the leaders of their kindred, very strong men, seventeen thousand and two hundred, going forth to battle. 7:11. All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, [were] seventeen thousand and two hundred [soldiers], fit to go out for war [and] battle. 7:11. All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, [were] seventeen thousand and two hundred [soldiers], fit to go out for war [and] battle. 7:11. All these were sons of Jediael, the leaders of their kindred, very strong men, seventeen thousand and two hundred, going forth to battle.
7:11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, [were] seventeen thousand and two hundred [soldiers], fit to go out for war [and] battle: 7:11 Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну. 7:11 πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Ιαδιηλ ιαδιηλ ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability ἑπτακαίδεκα επτακαιδεκα thousand καὶ και and; even διακόσιοι διακοσιοι two hundred ἐκπορευόμενοι εκπορευομαι emerge; travel out δυνάμει δυναμις power; ability τοῦ ο the πολεμεῖν πολεμεω battle 7:11 כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֜לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son יְדִֽיעֲאֵל֙ yᵊḏˈîʕᵃʔēl יְדִיעֲאֵל Jediael לְ lᵊ לְ to רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֔ות ʔāvˈôṯ אָב father גִּבֹּורֵ֖י gibbôrˌê גִּבֹּור vigorous חֲיָלִ֑ים ḥᵃyālˈîm חַיִל power שִׁבְעָֽה־ šivʕˈā- שֶׁבַע seven עָשָׂ֥ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen אֶ֨לֶף֙ ʔˈelef אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתַ֔יִם māṯˈayim מֵאָה hundred יֹצְאֵ֥י yōṣᵊʔˌê יצא go out צָבָ֖א ṣāvˌā צָבָא service לַ la לְ to † הַ the מִּלְחָמָֽה׃ mmilḥāmˈā מִלְחָמָה war 7:11. omnes hii filii Iadihel principes cognationum suarum viri fortissimi decem et septem milia et ducenti ad proelium procedentes All these were sons of Jadihel, heads of their kindreds, most valiant men, seventeen thousand and two hundred fifty to go out to war. 7:11. All these were sons of Jediael, the leaders of their kindred, very strong men, seventeen thousand and two hundred, going forth to battle. 7:11. All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, [were] seventeen thousand and two hundred [soldiers], fit to go out for war [and] battle. 7:11. All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, [were] seventeen thousand and two hundred [soldiers], fit to go out for war [and] battle. 7:11. All these were sons of Jediael, the leaders of their kindred, very strong men, seventeen thousand and two hundred, going forth to battle. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:127:12: Եւ Սափիմ, եւ Ափիմ, եւ որդիք Սովրայայ՝ Սոբու. եւ որդի նորա Յաթեր[4206]։ [4206] Ոմանք. Եւ որդիք Ովրայայ։ 12 Նաեւ Սափիմ ու Աբիմ: Սորայի որդին էր Սոբուն, սրա որդին՝ Յաթերը: 12 Եւ Սուփիմ ու Ոփիմ Իրիին որդիներն էին, Հուսիմ ալ Աքերի որդին էր։
Եւ Սափիմ եւ [128]Աբիմ եւ որդիք Սովրայայ` Սոբու, եւ որդի նորա Յաթեր:
7:12: Եւ Սափիմ, եւ Ափիմ, եւ որդիք Սովրայայ՝ Սոբու. եւ որդի նորա Յաթեր [4206]։ [4206] Ոմանք. Եւ որդիք Ովրայայ։ 12 Նաեւ Սափիմ ու Աբիմ: Սորայի որդին էր Սոբուն, սրա որդին՝ Յաթերը: 12 Եւ Սուփիմ ու Ոփիմ Իրիին որդիներն էին, Հուսիմ ալ Աքերի որդին էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:127:12 И Шупим и Хупим, сыновья Ира; Хушим, сын Ахера. 7:12 καὶ και and; even Σαπφιν σαπφιν and; even Απφιν απφιν and; even υἱοὶ υιος son Ραωμ ραωμ son αὐτοῦ αυτος he; him Αερ αερ Aer 7:12 וְ wᵊ וְ and שֻׁפִּ֤ם šuppˈim שֻׁפִּים Shuppim וְ wᵊ וְ and חֻפִּם֙ ḥuppˌim חֻפִּים Huppim בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עִ֔יר ʕˈîr עִיר Ir חֻשִׁ֖ם ḥušˌim חֻשִׁם Hushim בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אַחֵֽר׃ ʔaḥˈēr אַחֵר Aher 7:12. Sephan quoque et Apham filii Hir et Asim filii AerSepham also and Hapham the sons of Hir: and Hasim the sons of Aher. 7:12. Also, Shuppim and Huppim, the sons of Ir; and Hushim, sons of Aher. 7:12. Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, [and] Hushim, the sons of Aher. 7:12. Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, [and] Hushim, the sons of Aher. 7:12. Also, Shuppim and Huppim, the sons of Ir; and Hushim, sons of Aher.
7:12 Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, [and] Hushim, the sons of Aher: 7:12 И Шупим и Хупим, сыновья Ира; Хушим, сын Ахера. 7:12 καὶ και and; even Σαπφιν σαπφιν and; even Απφιν απφιν and; even υἱοὶ υιος son Ραωμ ραωμ son αὐτοῦ αυτος he; him Αερ αερ Aer 7:12 וְ wᵊ וְ and שֻׁפִּ֤ם šuppˈim שֻׁפִּים Shuppim וְ wᵊ וְ and חֻפִּם֙ ḥuppˌim חֻפִּים Huppim בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עִ֔יר ʕˈîr עִיר Ir חֻשִׁ֖ם ḥušˌim חֻשִׁם Hushim בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אַחֵֽר׃ ʔaḥˈēr אַחֵר Aher 7:12. Sephan quoque et Apham filii Hir et Asim filii Aer Sepham also and Hapham the sons of Hir: and Hasim the sons of Aher. 7:12. Also, Shuppim and Huppim, the sons of Ir; and Hushim, sons of Aher. 7:12. Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, [and] Hushim, the sons of Aher. 7:12. Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, [and] Hushim, the sons of Aher. 7:12. Also, Shuppim and Huppim, the sons of Ir; and Hushim, sons of Aher. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:137:13: Որդիք Նեփթաղիմայ՝ Յասիէլ, եւ Գովնի, եւ Սահառ, եւ Սեղ՚ղ՚ում. որդիք Բաղ՚ղ՚այ։ 13 Նեփթաղիմի որդիները՝ Յասիէլ, Գոնի, Սահառ, Սելլում: Նեփթաղիմի մայրը Բալլան էր: 13 Նեփթաղիմին որդիները՝ Յասիէլ, Գունի, Յասեր ու Սեղղում՝ Բաղղայի սերունդէն էին։
Որդիք Նեփթաղիմայ` Յասիէլ եւ Գովնի եւ [129]Սահառ եւ Սեղղում. որդիք Բաղղայ:
7:13: Որդիք Նեփթաղիմայ՝ Յասիէլ, եւ Գովնի, եւ Սահառ, եւ Սեղ՚ղ՚ում. որդիք Բաղ՚ղ՚այ։ 13 Նեփթաղիմի որդիները՝ Յասիէլ, Գոնի, Սահառ, Սելլում: Նեփթաղիմի մայրը Բալլան էր: 13 Նեփթաղիմին որդիները՝ Յասիէլ, Գունի, Յասեր ու Սեղղում՝ Բաղղայի սերունդէն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:137:13 Сыновья Неффалима: Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем, дети Валлы. 7:13 υἱοὶ υιος son Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim Ιασιηλ ιασιηλ and; even Γωνι γωνι and; even Ισσιηρ ισσιηρ and; even Σαλωμ σαλωμ son Βαλαα βαλαα Balaa; Valaa 7:13 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son נַפְתָּלִ֗י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali יַחֲצִיאֵ֧ל yaḥᵃṣîʔˈēl יַחֲצִיאֵל Jahziel וְ wᵊ וְ and גוּנִ֛י ḡûnˈî גּוּנִי Guni וְ wᵊ וְ and יֵ֥צֶר yˌēṣer יֵצֶר Jezer וְ wᵊ וְ and שַׁלּ֖וּם šallˌûm שַׁלּוּם Shallum בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son בִלְהָֽה׃ פ vilhˈā . f בִּלְהָה [mother of Dan Naphtali] 7:13. filii autem Nepthali Iasihel et Guni et Asar et Sellum filii BalaaAnd the sons of Nephtali were Jasiel, and Guni, and Jezer, and Sellum, sons of Bala. 7:13. Then the sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, sons of Bilhah. 7:13. The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. 7:13. The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. 7:13. Then the sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, sons of Bilhah.
7:13 The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah: 7:13 Сыновья Неффалима: Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем, дети Валлы. 7:13 υἱοὶ υιος son Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim Ιασιηλ ιασιηλ and; even Γωνι γωνι and; even Ισσιηρ ισσιηρ and; even Σαλωμ σαλωμ son Βαλαα βαλαα Balaa; Valaa 7:13 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son נַפְתָּלִ֗י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali יַחֲצִיאֵ֧ל yaḥᵃṣîʔˈēl יַחֲצִיאֵל Jahziel וְ wᵊ וְ and גוּנִ֛י ḡûnˈî גּוּנִי Guni וְ wᵊ וְ and יֵ֥צֶר yˌēṣer יֵצֶר Jezer וְ wᵊ וְ and שַׁלּ֖וּם šallˌûm שַׁלּוּם Shallum בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son בִלְהָֽה׃ פ vilhˈā . f בִּלְהָה [mother of Dan Naphtali] 7:13. filii autem Nepthali Iasihel et Guni et Asar et Sellum filii Balaa And the sons of Nephtali were Jasiel, and Guni, and Jezer, and Sellum, sons of Bala. 7:13. Then the sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, sons of Bilhah. 7:13. The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. 7:13. The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. 7:13. Then the sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, sons of Bilhah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:147:14: Որդիք Մանասէի՝ Երիէլ՝ զոր ծնաւ նմա հարճն Ասորի. եւ ծնաւ զՄաքիր զհայրն Գաղաադու[4207]. [4207] Ոմանք. Հարճն իւր Ասորի։ 14 Մանասէի որդին էր Եսրիէլը, որին ծնել էր Մանասէի ասորի հարճը, եւ որը ծնել էր նաեւ Գաղաադի հօրը՝ Մաքիրին: 14 Մանասէին որդիները՝ Ասրիէլ, որ իր կինը ծնաւ ու անոր Ասորի հարճը՝ Գաղաադի հայրը Մաքիրը ծնաւ։
Որդիք Մանասէի` Եսրիէլ` զոր ծնաւ [130]նմա հարճն իւր Ասորի. եւ ծնաւ զՄաքիր զհայրն Գաղաադու:
7:14: Որդիք Մանասէի՝ Երիէլ՝ զոր ծնաւ նմա հարճն Ասորի. եւ ծնաւ զՄաքիր զհայրն Գաղաադու [4207]. [4207] Ոմանք. Հարճն իւր Ասորի։ 14 Մանասէի որդին էր Եսրիէլը, որին ծնել էր Մանասէի ասորի հարճը, եւ որը ծնել էր նաեւ Գաղաադի հօրը՝ Մաքիրին: 14 Մանասէին որդիները՝ Ասրիէլ, որ իր կինը ծնաւ ու անոր Ասորի հարճը՝ Գաղաադի հայրը Մաքիրը ծնաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:147:14 Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова. 7:14 υἱοὶ υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis Ασεριηλ ασεριηλ who; what ἔτεκεν τικτω give birth; produce ἡ ο the παλλακὴ παλλακη he; him ἡ ο the Σύρα συρα give birth; produce τὸν ο the Μαχιρ μαχιρ father Γαλααδ γαλααδ Galaad; Galaath 7:14 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh אַשְׂרִיאֵ֖ל ʔaśrîʔˌēl אַשְׂרִיאֵל Asriel אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יָלָ֑דָה yālˈāḏā ילד bear פִּֽילַגְשֹׁו֙ pˈîlaḡšô פִּלֶגֶשׁ concubine הָֽ hˈā הַ the אֲרַמִּיָּ֔ה ʔᵃrammiyyˈā אֲרַמִּי Aramean יָלְדָ֕ה yālᵊḏˈā ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָכִ֖יר māḵˌîr מָכִיר Makir אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father גִלְעָֽד׃ ḡilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead 7:14. porro filius Manasse Esrihel concubinaque eius syra peperit Machir patrem GalaadAnd the son of Manasses, Ezriel: and his concubine the Syrian bore Machir the father of Galaad. 7:14. Also, the son of Manasseh: Asriel. And his concubine, a Syrian, bore Machir, the father of Gilead. 7:14. The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: ([but] his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: 7:14. The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: ([but] his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: 7:14. Also, the son of Manasseh: Asriel. And his concubine, a Syrian, bore Machir, the father of Gilead.
7:14 The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: ([but] his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: 7:14 Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова. 7:14 υἱοὶ υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis Ασεριηλ ασεριηλ who; what ἔτεκεν τικτω give birth; produce ἡ ο the παλλακὴ παλλακη he; him ἡ ο the Σύρα συρα give birth; produce τὸν ο the Μαχιρ μαχιρ father Γαλααδ γαλααδ Galaad; Galaath 7:14 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh אַשְׂרִיאֵ֖ל ʔaśrîʔˌēl אַשְׂרִיאֵל Asriel אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יָלָ֑דָה yālˈāḏā ילד bear פִּֽילַגְשֹׁו֙ pˈîlaḡšô פִּלֶגֶשׁ concubine הָֽ hˈā הַ the אֲרַמִּיָּ֔ה ʔᵃrammiyyˈā אֲרַמִּי Aramean יָלְדָ֕ה yālᵊḏˈā ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָכִ֖יר māḵˌîr מָכִיר Makir אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father גִלְעָֽד׃ ḡilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead 7:14. porro filius Manasse Esrihel concubinaque eius syra peperit Machir patrem Galaad And the son of Manasses, Ezriel: and his concubine the Syrian bore Machir the father of Galaad. 7:14. Also, the son of Manasseh: Asriel. And his concubine, a Syrian, bore Machir, the father of Gilead. 7:14. The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: ([but] his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: 7:14. The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: ([but] his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: 7:14. Also, the son of Manasseh: Asriel. And his concubine, a Syrian, bore Machir, the father of Gilead. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:157:15: եւ Մաքիր ա՛ռ կին Յափինայ, եւ Սեփոնա. անուն քեռ նորա Մոոքա, եւ անուն երկրորդին Սափադ. եւ ծնաւ Սափադայ դստերք[4208]։ [4208] Այլք. Եւ ծնան Սափաաթայ։ 15 Մաքիրը կին գտաւ Յափինի, նաեւ Սեփոնի համար: Մաքիրի քրոջ անունն էր Մոոքա: Մաքիրը երկրորդ որդի ունեցաւ, որի անունն էր Սափաադ: Սափաադը ծնեց միայն դուստրեր: 15 Մաքիր իրեն կին առաւ Ոփիմին ու Սուփիմին քոյրը, որուն անունը Մաաքա էր ու երկրորդին անունը Սալպաադ էր։ Սալպաադի աղջիկներ ծնան։
եւ Մաքիր առ կին Սափինայ եւ Սեփոնայ, անուն քեռ նորա Մաաքա եւ անուն երկրորդին Սափաադ. եւ ծնան Սափաադայ`` դստերք:
7:15: եւ Մաքիր ա՛ռ կին Յափինայ, եւ Սեփոնա. անուն քեռ նորա Մոոքա, եւ անուն երկրորդին Սափադ. եւ ծնաւ Սափադայ դստերք [4208]։ [4208] Այլք. Եւ ծնան Սափաաթայ։ 15 Մաքիրը կին գտաւ Յափինի, նաեւ Սեփոնի համար: Մաքիրի քրոջ անունն էր Մոոքա: Մաքիրը երկրորդ որդի ունեցաւ, որի անունն էր Սափաադ: Սափաադը ծնեց միայն դուստրեր: 15 Մաքիր իրեն կին առաւ Ոփիմին ու Սուփիմին քոյրը, որուն անունը Մաաքա էր ու երկրորդին անունը Սալպաադ էր։ Սալպաադի աղջիկներ ծնան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:157:15 Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад. У Салпаада были {только} дочери. 7:15 καὶ και and; even Μαχιρ μαχιρ take; get γυναῖκα γυνη woman; wife τῷ ο the Αμφιν αμφιν and; even Μαμφιν μαμφιν and; even ὄνομα ονομα name; notable ἀδελφῆς αδελφη sister αὐτοῦ αυτος he; him Μοωχα μοωχα and; even ὄνομα ονομα name; notable τῷ ο the δευτέρῳ δευτερος second Σαλπααδ σαλπααδ and; even ἐγεννήθησαν γενναω father; born τῷ ο the Σαλπααδ σαλπααδ daughter 7:15 וּ û וְ and מָכִ֞יר māḵˈîr מָכִיר Makir לָקַ֤ח lāqˈaḥ לקח take אִשָּׁה֙ ʔiššˌā אִשָּׁה woman לְ lᵊ לְ to חֻפִּ֣ים ḥuppˈîm חֻפִּים Huppim וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שֻׁפִּ֔ים šuppˈîm שֻׁפִּים Shuppim וְ wᵊ וְ and שֵׁ֤ם šˈēm שֵׁם name אֲחֹתֹו֙ ʔᵃḥōṯˌô אָחֹות sister מַעֲכָ֔ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name הַ ha הַ the שֵּׁנִ֖י ššēnˌî שֵׁנִי second צְלָפְחָ֑ד ṣᵊlofḥˈāḏ צְלָפְחָד Zelophehad וַ wa וְ and תִּהְיֶ֥נָה ttihyˌenā היה be לִ li לְ to צְלָפְחָ֖ד ṣᵊlofḥˌāḏ צְלָפְחָד Zelophehad בָּנֹֽות׃ bānˈôṯ בַּת daughter 7:15. Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim et Sepham et habuit sororem nomine Maacha nomen autem secundi Salphaad nataeque sunt Salphaad filiaeAnd Machir took wives for his sons Happhim, and Saphan: and he had a sister named Maacha: the name of the second was Salphaad, and Salphaad had daughters. 7:15. Now Machir took wives for his sons, Huppim and Shuppim. And he had a sister named Maacah; but the name of the second was Zelophehad, and daughters were born to Zelophehad. 7:15. And Machir took to wife [the sister] of Huppim and Shuppim, whose sister’s name [was] Maachah;) and the name of the second [was] Zelophehad: and Zelophehad had daughters. 7:15. And Machir took to wife [the sister] of Huppim and Shuppim, whose sister’s name [was] Maachah;) and the name of the second [was] Zelophehad: and Zelophehad had daughters. 7:15. Now Machir took wives for his sons, Huppim and Shuppim. And he had a sister named Maacah; but the name of the second was Zelophehad, and daughters were born to Zelophehad.
7:15 And Machir took to wife [the sister] of Huppim and Shuppim, whose sister' s name [was] Maachah;) and the name of the second [was] Zelophehad: and Zelophehad had daughters: 7:15 Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад. У Салпаада были {только} дочери. 7:15 καὶ και and; even Μαχιρ μαχιρ take; get γυναῖκα γυνη woman; wife τῷ ο the Αμφιν αμφιν and; even Μαμφιν μαμφιν and; even ὄνομα ονομα name; notable ἀδελφῆς αδελφη sister αὐτοῦ αυτος he; him Μοωχα μοωχα and; even ὄνομα ονομα name; notable τῷ ο the δευτέρῳ δευτερος second Σαλπααδ σαλπααδ and; even ἐγεννήθησαν γενναω father; born τῷ ο the Σαλπααδ σαλπααδ daughter 7:15 וּ û וְ and מָכִ֞יר māḵˈîr מָכִיר Makir לָקַ֤ח lāqˈaḥ לקח take אִשָּׁה֙ ʔiššˌā אִשָּׁה woman לְ lᵊ לְ to חֻפִּ֣ים ḥuppˈîm חֻפִּים Huppim וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שֻׁפִּ֔ים šuppˈîm שֻׁפִּים Shuppim וְ wᵊ וְ and שֵׁ֤ם šˈēm שֵׁם name אֲחֹתֹו֙ ʔᵃḥōṯˌô אָחֹות sister מַעֲכָ֔ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name הַ ha הַ the שֵּׁנִ֖י ššēnˌî שֵׁנִי second צְלָפְחָ֑ד ṣᵊlofḥˈāḏ צְלָפְחָד Zelophehad וַ wa וְ and תִּהְיֶ֥נָה ttihyˌenā היה be לִ li לְ to צְלָפְחָ֖ד ṣᵊlofḥˌāḏ צְלָפְחָד Zelophehad בָּנֹֽות׃ bānˈôṯ בַּת daughter 7:15. Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim et Sepham et habuit sororem nomine Maacha nomen autem secundi Salphaad nataeque sunt Salphaad filiae And Machir took wives for his sons Happhim, and Saphan: and he had a sister named Maacha: the name of the second was Salphaad, and Salphaad had daughters. 7:15. Now Machir took wives for his sons, Huppim and Shuppim. And he had a sister named Maacah; but the name of the second was Zelophehad, and daughters were born to Zelophehad. 7:15. And Machir took to wife [the sister] of Huppim and Shuppim, whose sister’s name [was] Maachah;) and the name of the second [was] Zelophehad: and Zelophehad had daughters. 7:15. And Machir took to wife [the sister] of Huppim and Shuppim, whose sister’s name [was] Maachah;) and the name of the second [was] Zelophehad: and Zelophehad had daughters. 7:15. Now Machir took wives for his sons, Huppim and Shuppim. And he had a sister named Maacah; but the name of the second was Zelophehad, and daughters were born to Zelophehad. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:167:16: Եւ ծնաւ Մոոքա կինն Մաքիրայ որդի, եւ կոչեաց զանուն նորա Փարէս, եւ անուն եղբօր նորա Սորոմ. եւ որդւոյ նորա Ուղամա[4209]. [4209] ՚Ի լուս՛՛. Եւ որդի նորա Ուղամա։ Ուր Ոսկան. Որդւոց նորա Ուլամա եւ Ռէկէմ։ 16 Մաքիրի կին Մոոքան որդի ծնեց եւ անունը դրեց Փարէս: 16 Մաքիրի կինը Մաաքա որդի մը ծնաւ, անոր անունը Փարէս կոչեց ու անոր եղբօրը անունը Սարէս էր։ Անոր որդիները՝ Ուղամ ու Րոկոմ էին։
Եւ ծնաւ Մաաքա կինն Մաքիրայ որդի, եւ կոչեաց զանուն նորա Փարէս, եւ անուն եղբօր նորա [131]Սորոմ, եւ որդւոյ նորա Ուղամա:
7:16: Եւ ծնաւ Մոոքա կինն Մաքիրայ որդի, եւ կոչեաց զանուն նորա Փարէս, եւ անուն եղբօր նորա Սորոմ. եւ որդւոյ նորա Ուղամա [4209]. [4209] ՚Ի լուս՛՛. Եւ որդի նորա Ուղամա։ Ուր Ոսկան. Որդւոց նորա Ուլամա եւ Ռէկէմ։ 16 Մաքիրի կին Մոոքան որդի ծնեց եւ անունը դրեց Փարէս: 16 Մաքիրի կինը Մաաքա որդի մը ծնաւ, անոր անունը Փարէս կոչեց ու անոր եղբօրը անունը Սարէս էր։ Անոր որդիները՝ Ուղամ ու Րոկոմ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:167:16 Мааха, жена Махирова, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брату его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем. 7:16 καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce Μοωχα μοωχα woman; wife Μαχιρ μαχιρ son καὶ και and; even ἐκάλεσεν καλεω call; invite τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him Φαρες φαρες Phares; Fares καὶ και and; even ὄνομα ονομα name; notable ἀδελφοῦ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him Σορος σορος son αὐτοῦ αυτος he; him Ουλαμ ουλαμ Oulam; Ulam 7:16 וַ wa וְ and תֵּ֨לֶד ttˌēleḏ ילד bear מַעֲכָ֤ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah אֵֽשֶׁת־ ʔˈēšeṯ- אִשָּׁה woman מָכִיר֙ māḵîr מָכִיר Makir בֵּ֔ן bˈēn בֵּן son וַ wa וְ and תִּקְרָ֤א ttiqrˈā קרא call שְׁמֹו֙ šᵊmˌô שֵׁם name פֶּ֔רֶשׁ pˈereš פֶּרֶשׁ Peresh וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name אָחִ֖יו ʔāḥˌiʸw אָח brother שָׁ֑רֶשׁ šˈāreš שֶׁרֶשׁ Sheresh וּ û וְ and בָנָ֖יו vānˌāʸw בֵּן son אוּלָ֥ם ʔûlˌām אוּלָם Ulam וָ wā וְ and רָֽקֶם׃ rˈāqem רֶקֶם Rekem 7:16. et peperit Maacha uxor Machir filium vocavitque nomen eius Phares porro nomen fratris eius Sares et filii eius Ulam et RecemAnd Maacha the wife of Machir bore a son, and she called his name Phares: and the name of his brother was Sares: and his sons were Ulam and Recen. 7:16. And Maacah, the wife of Machir, bore a son, and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh. And his sons were Ulam and Rakem. 7:16. And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother [was] Sheresh; and his sons [were] Ulam and Rakem. 7:16. And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother [was] Sheresh; and his sons [were] Ulam and Rakem. 7:16. And Maacah, the wife of Machir, bore a son, and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh. And his sons were Ulam and Rakem.
7:16 And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother [was] Sheresh; and his sons [were] Ulam and Rakem: 7:16 Мааха, жена Махирова, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брату его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем. 7:16 καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce Μοωχα μοωχα woman; wife Μαχιρ μαχιρ son καὶ και and; even ἐκάλεσεν καλεω call; invite τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him Φαρες φαρες Phares; Fares καὶ και and; even ὄνομα ονομα name; notable ἀδελφοῦ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him Σορος σορος son αὐτοῦ αυτος he; him Ουλαμ ουλαμ Oulam; Ulam 7:16 וַ wa וְ and תֵּ֨לֶד ttˌēleḏ ילד bear מַעֲכָ֤ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah אֵֽשֶׁת־ ʔˈēšeṯ- אִשָּׁה woman מָכִיר֙ māḵîr מָכִיר Makir בֵּ֔ן bˈēn בֵּן son וַ wa וְ and תִּקְרָ֤א ttiqrˈā קרא call שְׁמֹו֙ šᵊmˌô שֵׁם name פֶּ֔רֶשׁ pˈereš פֶּרֶשׁ Peresh וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name אָחִ֖יו ʔāḥˌiʸw אָח brother שָׁ֑רֶשׁ šˈāreš שֶׁרֶשׁ Sheresh וּ û וְ and בָנָ֖יו vānˌāʸw בֵּן son אוּלָ֥ם ʔûlˌām אוּלָם Ulam וָ wā וְ and רָֽקֶם׃ rˈāqem רֶקֶם Rekem 7:16. et peperit Maacha uxor Machir filium vocavitque nomen eius Phares porro nomen fratris eius Sares et filii eius Ulam et Recem And Maacha the wife of Machir bore a son, and she called his name Phares: and the name of his brother was Sares: and his sons were Ulam and Recen. 7:16. And Maacah, the wife of Machir, bore a son, and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh. And his sons were Ulam and Rakem. 7:16. And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother [was] Sheresh; and his sons [were] Ulam and Rakem. 7:16. And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother [was] Sheresh; and his sons [were] Ulam and Rakem. 7:16. And Maacah, the wife of Machir, bore a son, and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh. And his sons were Ulam and Rakem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:177:17: որդի Ուղամայ՝ Բադիմ։ Սոքա՛ են որդիք Գաղաադայ. որդիք Մաքիրայ որդւոյ Մանասէի. 17 Սրա եղբօր անունն էր Սորոմ, իսկ սրա որդու անունը՝ Ուղամա: Ուղամայի որդին էր Բադիմը: 17 Ուղամին որդին Բեդան էր։ Մանասէին որդիին Մաքիրին որդիին Գաղաադին որդիները ասոնք էին։
Որդի Ուղամայ` Բադիմ. սոքա են որդիք Գաղաադայ, որդւոյ Մաքիրայ որդւոյ Մանասէի:
7:17: որդի Ուղամայ՝ Բադիմ։ Սոքա՛ են որդիք Գաղաադայ. որդիք Մաքիրայ որդւոյ Մանասէի. 17 Սրա եղբօր անունն էր Սորոմ, իսկ սրա որդու անունը՝ Ուղամա: Ուղամայի որդին էր Բադիմը: 17 Ուղամին որդին Բեդան էր։ Մանասէին որդիին Մաքիրին որդիին Գաղաադին որդիները ասոնք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:177:17 Сын Улама: Бедан. Вот сыновья Галаада, сына Махира, сына Манассиина. 7:17 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ουλαμ ουλαμ this; he υἱοὶ υιος son Γαλααδ γαλααδ son Μαχιρ μαχιρ son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis 7:17 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אוּלָ֖ם ʔûlˌām אוּלָם Ulam בְּדָ֑ן bᵊḏˈān בְּדָן Bedan אֵ֚לֶּה ˈʔēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son גִלְעָ֔ד ḡilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead בֶּן־ ben- בֵּן son מָכִ֖יר māḵˌîr מָכִיר Makir בֶּן־ ben- בֵּן son מְנַשֶּֽׁה׃ mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh 7:17. filius autem Ulam Badan hii sunt filii Galaad filii Machir filii ManasseAnd the son of Ulam, Baden. These are the sons of Galaad, the son of Machir, the son of Manasses. 7:17. Then the son of Ulam: Bedan. These are the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. 7:17. And the sons of Ulam; Bedan. These [were] the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. 7:17. And the sons of Ulam; Bedan. These [were] the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. 7:17. Then the son of Ulam: Bedan. These are the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
7:17 And the sons of Ulam; Bedan. These [were] the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh: 7:17 Сын Улама: Бедан. Вот сыновья Галаада, сына Махира, сына Манассиина. 7:17 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ουλαμ ουλαμ this; he υἱοὶ υιος son Γαλααδ γαλααδ son Μαχιρ μαχιρ son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis 7:17 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אוּלָ֖ם ʔûlˌām אוּלָם Ulam בְּדָ֑ן bᵊḏˈān בְּדָן Bedan אֵ֚לֶּה ˈʔēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son גִלְעָ֔ד ḡilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead בֶּן־ ben- בֵּן son מָכִ֖יר māḵˌîr מָכִיר Makir בֶּן־ ben- בֵּן son מְנַשֶּֽׁה׃ mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh 7:17. filius autem Ulam Badan hii sunt filii Galaad filii Machir filii Manasse And the son of Ulam, Baden. These are the sons of Galaad, the son of Machir, the son of Manasses. 7:17. Then the son of Ulam: Bedan. These are the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. 7:17. And the sons of Ulam; Bedan. These [were] the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. 7:17. And the sons of Ulam; Bedan. These [were] the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. 7:17. Then the son of Ulam: Bedan. These are the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:187:18: եւ քոյր նորա Մաղէքէթ ծնաւ զԷսուդ եւ զԱբիեզեր, եւ զՄոողա. 18 Սրանք են Մանասէի որդի Մաքիրի որդի Գաղաադի որդիները: Նրա քոյր Մալէքէթը ծնեց Էսուդին, Աբիեզերին եւ Մոողային: 18 Անոր քոյրը Մաղեքէթ ծնաւ Եսուդը, Աբիեզերը, Մաալան։
եւ քոյր նորա Մաղէքէթ ծնաւ զԷսուդ եւ զԱբիեզեր եւ զՄոողա:
7:18: եւ քոյր նորա Մաղէքէթ ծնաւ զԷսուդ եւ զԱբիեզեր, եւ զՄոողա. 18 Սրանք են Մանասէի որդի Մաքիրի որդի Գաղաադի որդիները: Նրա քոյր Մալէքէթը ծնեց Էսուդին, Աբիեզերին եւ Մոողային: 18 Անոր քոյրը Մաղեքէթ ծնաւ Եսուդը, Աբիեզերը, Մաալան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:187:18 Сестра его Молехеф родила Ишгода, Авиезера и Махлу. 7:18 καὶ και and; even ἀδελφὴ αδελφη sister αὐτοῦ αυτος he; him ἡ ο the Μαλεχεθ μαλεχεθ give birth; produce τὸν ο the Ισαδεκ ισαδεκ and; even τὸν ο the Αβιεζερ αβιεζερ and; even τὸν ο the Μαελα μαελα Maela 7:18 וַ wa וְ and אֲחֹתֹ֖ו ʔᵃḥōṯˌô אָחֹות sister הַ ha הַ the מֹּלֶ֑כֶת mmōlˈeḵeṯ מֹלֶכֶת Hammoleketh יָלְדָה֙ yālᵊḏˌā ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אִישְׁהֹ֔וד ʔîšᵊhˈôḏ אִישְׁהֹוד Ishhod וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיעֶ֖זֶר ʔᵃvîʕˌezer אֲבִיעֶזֶר Abiezer וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַחְלָֽה׃ maḥlˈā מַחְלָה Mahlah 7:18. soror autem eius Regina peperit virum Decorum et Abiezer et MoolaAnd his sister named Queen bore Goodlyman, and Abiezer, and Mohola. 7:18. And his sister, Regina, bore Ishhod, and Abiezer, and Mahlah. 7:18. And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. 7:18. And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. 7:18. And his sister, Regina, bore Ishhod, and Abiezer, and Mahlah.
7:18 And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah: 7:18 Сестра его Молехеф родила Ишгода, Авиезера и Махлу. 7:18 καὶ και and; even ἀδελφὴ αδελφη sister αὐτοῦ αυτος he; him ἡ ο the Μαλεχεθ μαλεχεθ give birth; produce τὸν ο the Ισαδεκ ισαδεκ and; even τὸν ο the Αβιεζερ αβιεζερ and; even τὸν ο the Μαελα μαελα Maela 7:18 וַ wa וְ and אֲחֹתֹ֖ו ʔᵃḥōṯˌô אָחֹות sister הַ ha הַ the מֹּלֶ֑כֶת mmōlˈeḵeṯ מֹלֶכֶת Hammoleketh יָלְדָה֙ yālᵊḏˌā ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אִישְׁהֹ֔וד ʔîšᵊhˈôḏ אִישְׁהֹוד Ishhod וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיעֶ֖זֶר ʔᵃvîʕˌezer אֲבִיעֶזֶר Abiezer וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַחְלָֽה׃ maḥlˈā מַחְלָה Mahlah 7:18. soror autem eius Regina peperit virum Decorum et Abiezer et Moola And his sister named Queen bore Goodlyman, and Abiezer, and Mohola. 7:18. And his sister, Regina, bore Ishhod, and Abiezer, and Mahlah. 7:18. And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. 7:18. And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. 7:18. And his sister, Regina, bore Ishhod, and Abiezer, and Mahlah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:197:19: եւ էին որդիք Սէմիրայ՝ Ային, եւ Սիւքեմ, եւ Ղակեիա, եւ Անիամ[4210]։ [4210] Ոսկան. Որդիք Սեմիդայ, Ային։ 19 Սեմիրի որդիներն էին Այինը, Սիւքէմը, Ղակէիան եւ Անիամը: 19 Յեմիդային որդիները՝ Աքիան, Սիւքէմ, Ղակէի ու Անիամ էին։
եւ էին որդիք Սէմիդայ` Ային եւ Սիւքեմ եւ Ղակէիա եւ Անիամ:
7:19: եւ էին որդիք Սէմիրայ՝ Ային, եւ Սիւքեմ, եւ Ղակեիա, եւ Անիամ [4210]։ [4210] Ոսկան. Որդիք Սեմիդայ, Ային։ 19 Սեմիրի որդիներն էին Այինը, Սիւքէմը, Ղակէիան եւ Անիամը: 19 Յեմիդային որդիները՝ Աքիան, Սիւքէմ, Ղակէի ու Անիամ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:197:19 Сыновья Шемиды были: Ахиан, Шехем, Ликхи и Аниам. 7:19 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Σεμιρα σεμιρα and; even Συχεμ συχεμ Sychem; Sikhem καὶ και and; even Λακεϊ λακει and; even Ανιαμ ανιαμ Aniam 7:19 וַ wa וְ and יִּהְי֖וּ yyihyˌû היה be בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שְׁמִידָ֑ע šᵊmîḏˈāʕ שְׁמִידָע Shemida אַחְיָ֣ן ʔaḥyˈān אַחְיָן Ahian וָ wā וְ and שֶׁ֔כֶם šˈeḵem שֶׁכֶם Shechem וְ wᵊ וְ and לִקְחִ֖י liqḥˌî לִקְחִי Likhi וַ wa וְ and אֲנִיעָֽם׃ פ ʔᵃnîʕˈām . f אֲנִיעָם Aniam 7:19. erant autem filii Semida Ahin et Sechem et Leci et AniamAnd the sons of Semida were Ahiu, and Sechem, and Leci and Aniam. 7:19. Now the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi and Aniam. 7:19. And the sons of Shemida were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. 7:19. And the sons of Shemida were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. 7:19. Now the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi and Aniam.
7:19 And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam: 7:19 Сыновья Шемиды были: Ахиан, Шехем, Ликхи и Аниам. 7:19 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Σεμιρα σεμιρα and; even Συχεμ συχεμ Sychem; Sikhem καὶ και and; even Λακεϊ λακει and; even Ανιαμ ανιαμ Aniam 7:19 וַ wa וְ and יִּהְי֖וּ yyihyˌû היה be בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son שְׁמִידָ֑ע šᵊmîḏˈāʕ שְׁמִידָע Shemida אַחְיָ֣ן ʔaḥyˈān אַחְיָן Ahian וָ wā וְ and שֶׁ֔כֶם šˈeḵem שֶׁכֶם Shechem וְ wᵊ וְ and לִקְחִ֖י liqḥˌî לִקְחִי Likhi וַ wa וְ and אֲנִיעָֽם׃ פ ʔᵃnîʕˈām . f אֲנִיעָם Aniam 7:19. erant autem filii Semida Ahin et Sechem et Leci et Aniam And the sons of Semida were Ahiu, and Sechem, and Leci and Aniam. 7:19. Now the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi and Aniam. 7:19. And the sons of Shemida were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. 7:19. And the sons of Shemida were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. 7:19. Now the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi and Aniam. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:207:20: Եւ որդիք Եփրեմի Մեսթաղա, եւ Բարագ որդի նորա, եւ Թաաթ որդի նորա, եւ Եղ՚իադ որդի նորա, Նոմեէ որդի նորա, Զարեդ որդի նորա[4211], [4211] Ոմանք. Եւ Եղադ որդի նորա։ Ուր Ոսկան. Եղիադա։ 20 Եփրեմի որդին՝ Մեսթաղա, սրա որդին՝ Բարադ, սրա որդին՝ Թաաթ, սրա որդին՝ Եղիադ, սրա որդին՝ Նոմեէ, սրա որդին՝ Զարեդ, 20 Եփրեմին որդիները՝ Սուտաղա, (եւ անոր որդին Բարադ ու անոր որդին Եղիադա եւ անոր որդին Թաաթ,
Եւ որդիք Եփրեմի` Սութաղա եւ Բարագ որդի նորա, եւ Թաաթ որդի նորա, եւ Եղիադ որդի նորա, [132]Նոմեէ որդի նորա, Զաբեդ որդի նորա:
7:20: Եւ որդիք Եփրեմի Մեսթաղա, եւ Բարագ որդի նորա, եւ Թաաթ որդի նորա, եւ Եղ՚իադ որդի նորա, Նոմեէ որդի նորա, Զարեդ որդի նորա [4211], [4211] Ոմանք. Եւ Եղադ որդի նորա։ Ուր Ոսկան. Եղիադա։ 20 Եփրեմի որդին՝ Մեսթաղա, սրա որդին՝ Բարադ, սրա որդին՝ Թաաթ, սրա որդին՝ Եղիադ, սրա որդին՝ Նոմեէ, սրա որդին՝ Զարեդ, 20 Եփրեմին որդիները՝ Սուտաղա, (եւ անոր որդին Բարադ ու անոր որդին Եղիադա եւ անոր որդին Թաաթ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:207:20 Сыновья Ефрема: Шутелах, и Беред, сын его, и Фахаф, сын его, и Елеада, сын его, и Фахаф, сын его, 7:20 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem Σωθαλα σωθαλα and; even Βαραδ βαραδ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Θααθ θααθ son αὐτοῦ αυτος he; him Ελεαδα ελεαδα son αὐτοῦ αυτος he; him Νομεε νομεε son αὐτοῦ αυτος he; him 7:20 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אֶפְרַ֖יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim שׁוּתָ֑לַח šûṯˈālaḥ שׁוּתֶלַח Shuthelah וּ û וְ and בֶ֤רֶד vˈereḏ בֶּרֶד Bered בְּנֹו֙ bᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and תַ֣חַת ṯˈaḥaṯ תַּחַת Tahath בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶלְעָדָ֥ה ʔelʕāḏˌā אֶלְעָדָה Eleadah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and תַ֥חַת ṯˌaḥaṯ תַּחַת Tahath בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 7:20. filii autem Ephraim Suthala Bareth filius eius Thaath filius eius Elada filius eius Thaath filius eius et huius filius ZabadAnd the sons of Ephraim were Suthala, Bared his son, Thahath his son, Elada his son, Thahath his son, and his son Zabad, 7:20. And the sons of Ephraim: Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son, whose son was Zabad, 7:20. And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, 7:20. And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, 7:20. And the sons of Ephraim: Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son, whose son was Zabad,
7:20 And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son: 7:20 Сыновья Ефрема: Шутелах, и Беред, сын его, и Фахаф, сын его, и Елеада, сын его, и Фахаф, сын его, 7:20 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem Σωθαλα σωθαλα and; even Βαραδ βαραδ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Θααθ θααθ son αὐτοῦ αυτος he; him Ελεαδα ελεαδα son αὐτοῦ αυτος he; him Νομεε νομεε son αὐτοῦ αυτος he; him 7:20 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אֶפְרַ֖יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim שׁוּתָ֑לַח šûṯˈālaḥ שׁוּתֶלַח Shuthelah וּ û וְ and בֶ֤רֶד vˈereḏ בֶּרֶד Bered בְּנֹו֙ bᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and תַ֣חַת ṯˈaḥaṯ תַּחַת Tahath בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶלְעָדָ֥ה ʔelʕāḏˌā אֶלְעָדָה Eleadah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and תַ֥חַת ṯˌaḥaṯ תַּחַת Tahath בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 7:20. filii autem Ephraim Suthala Bareth filius eius Thaath filius eius Elada filius eius Thaath filius eius et huius filius Zabad And the sons of Ephraim were Suthala, Bared his son, Thahath his son, Elada his son, Thahath his son, and his son Zabad, 7:20. And the sons of Ephraim: Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son, whose son was Zabad, 7:20. And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, 7:20. And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, 7:20. And the sons of Ephraim: Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son, whose son was Zabad, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:217:21: Սովթել որդի նորա, Եզեր որդի նորա, Եղ՚եադ որդի նորա. եւ սպանին զնոսա արք Գեթացիք ծնեալք յերկրին, վասն զի իջին առնուլ զանասունս նոցա. 21 սրա որդին՝ Սոթէլ, սրա որդին՝ Եզեր, սրա որդին՝ Եղէադ: Սրանց սպանեցին այդ երկրում ծնուած գեթացիները, քանզի սրանք եկել էին իրենց անասունները խլելու: 21 Ու անոր որդին Զաբադ եւ անոր որդին Սուտաղա,) նաեւ Եզեր ու Եղիադ էին։ Զանոնք այն երկրին մէջ ծնած Գեթացիները մեռցուցին, քանզի անոնց անասունները առնելու իջան։
Սութաղա որդի նորա, Եզեր [133]որդի նորա, եւ Եղէադ որդի նորա``. եւ սպանին զնոսա արք Գեթացիք ծնեալք յերկրին, վասն զի իջին առնուլ զանասունս նոցա:
7:21: Սովթել որդի նորա, Եզեր որդի նորա, Եղ՚եադ որդի նորա. եւ սպանին զնոսա արք Գեթացիք ծնեալք յերկրին, վասն զի իջին առնուլ զանասունս նոցա. 21 սրա որդին՝ Սոթէլ, սրա որդին՝ Եզեր, սրա որդին՝ Եղէադ: Սրանց սպանեցին այդ երկրում ծնուած գեթացիները, քանզի սրանք եկել էին իրենց անասունները խլելու: 21 Ու անոր որդին Զաբադ եւ անոր որդին Սուտաղա,) նաեւ Եզեր ու Եղիադ էին։ Զանոնք այն երկրին մէջ ծնած Գեթացիները մեռցուցին, քանզի անոնց անասունները առնելու իջան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:217:21 и Завад, сын его, и Шутелах, сын его, и Езер и Елеад. И убили их жители Гефа, уроженцы той земли, за то, что они пошли захватить стада их. 7:21 Ζαβεδ ζαβεδ son αὐτοῦ αυτος he; him Σωθελε σωθελε son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Εζερ εζερ and; even Ελεαδ ελεαδ and; even ἀπέκτειναν αποκτεινω kill αὐτοὺς αυτος he; him ἄνδρες ανηρ man; husband Γεθ γεθ the τεχθέντες τικτω give birth; produce ἐν εν in τῇ ο the γῇ γη earth; land ὅτι οτι since; that κατέβησαν καταβαινω step down; descend λαβεῖν λαμβανω take; get τὰ ο the κτήνη κτηνος livestock; animal αὐτῶν αυτος he; him 7:21 וְ wᵊ וְ and זָבָ֥ד zāvˌāḏ זָבָד Zabad בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and שׁוּתֶ֥לַח šûṯˌelaḥ שׁוּתֶלַח Shuthelah בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and עֵ֣זֶר ʕˈēzer עֵזֶר Ezer וְ wᵊ וְ and אֶלְעָ֑ד ʔelʕˈāḏ אֶלְעָד Elead וַ wa וְ and הֲרָג֗וּם hᵃrāḡˈûm הרג kill אַנְשֵׁי־ ʔanšê- אִישׁ man גַת֙ ḡˌaṯ גַּת Gath הַ ha הַ the נֹּולָדִ֣ים nnôlāḏˈîm ילד bear בָּ bā בְּ in † הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth כִּ֣י kˈî כִּי that יָרְד֔וּ yārᵊḏˈû ירד descend לָ lā לְ to קַ֖חַת qˌaḥaṯ לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִקְנֵיהֶֽם׃ miqnêhˈem מִקְנֶה purchase 7:21. et huius filius Suthala et huius filius Ezer et Elad occiderunt autem eos viri Geth indigenae quia descenderant ut invaderent possessiones eorumAnd his son Suthala, and his son Ezer, and Elad: and the men of Geth born in the land slew them, because they came down to invade their possessions. 7:21. and his son was Shuthelah, and his son was Ezer, and also Elead. But the men indigenous to Gath killed them, because they had descended to invade their possessions. 7:21. And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that] land slew, because they came down to take away their cattle. 7:21. And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that] land slew, because they came down to take away their cattle. 7:21. and his son was Shuthelah, and his son was Ezer, and also Elead. But the men indigenous to Gath killed them, because they had descended to invade their possessions.
7:21 And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that] land slew, because they came down to take away their cattle: 7:21 и Завад, сын его, и Шутелах, сын его, и Езер и Елеад. И убили их жители Гефа, уроженцы той земли, за то, что они пошли захватить стада их. 7:21 Ζαβεδ ζαβεδ son αὐτοῦ αυτος he; him Σωθελε σωθελε son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Εζερ εζερ and; even Ελεαδ ελεαδ and; even ἀπέκτειναν αποκτεινω kill αὐτοὺς αυτος he; him ἄνδρες ανηρ man; husband Γεθ γεθ the τεχθέντες τικτω give birth; produce ἐν εν in τῇ ο the γῇ γη earth; land ὅτι οτι since; that κατέβησαν καταβαινω step down; descend λαβεῖν λαμβανω take; get τὰ ο the κτήνη κτηνος livestock; animal αὐτῶν αυτος he; him 7:21 וְ wᵊ וְ and זָבָ֥ד zāvˌāḏ זָבָד Zabad בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and שׁוּתֶ֥לַח šûṯˌelaḥ שׁוּתֶלַח Shuthelah בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and עֵ֣זֶר ʕˈēzer עֵזֶר Ezer וְ wᵊ וְ and אֶלְעָ֑ד ʔelʕˈāḏ אֶלְעָד Elead וַ wa וְ and הֲרָג֗וּם hᵃrāḡˈûm הרג kill אַנְשֵׁי־ ʔanšê- אִישׁ man גַת֙ ḡˌaṯ גַּת Gath הַ ha הַ the נֹּולָדִ֣ים nnôlāḏˈîm ילד bear בָּ bā בְּ in † הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth כִּ֣י kˈî כִּי that יָרְד֔וּ yārᵊḏˈû ירד descend לָ lā לְ to קַ֖חַת qˌaḥaṯ לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִקְנֵיהֶֽם׃ miqnêhˈem מִקְנֶה purchase 7:21. et huius filius Suthala et huius filius Ezer et Elad occiderunt autem eos viri Geth indigenae quia descenderant ut invaderent possessiones eorum And his son Suthala, and his son Ezer, and Elad: and the men of Geth born in the land slew them, because they came down to invade their possessions. 7:21. and his son was Shuthelah, and his son was Ezer, and also Elead. But the men indigenous to Gath killed them, because they had descended to invade their possessions. 7:21. And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that] land slew, because they came down to take away their cattle. 7:21. And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that] land slew, because they came down to take away their cattle. 7:21. and his son was Shuthelah, and his son was Ezer, and also Elead. But the men indigenous to Gath killed them, because they had descended to invade their possessions. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:227:22: եւ սո՛ւգ առ Եփրեմ հայրն նոցա յաւուրս բազումս. եւ եկին եղբարք նորա մխիթարել զնա։ 22 Նրանց հայր Եփրեմը բազում օրեր սուգ արեց: Եկան նրա եղբայրները նրան մխիթարելու: 22 Անոնց հայրը Եփրեմ շատ օրեր սուգ բռնեց ու անոր եղբայրները զանիկա մխիթարելու գացին։
եւ սուգ ա՛ռ Եփրեմ հայրն նոցա յաւուրս բազումս, եւ եկին եղբարք նորա մխիթարել զնա:
7:22: եւ սո՛ւգ առ Եփրեմ հայրն նոցա յաւուրս բազումս. եւ եկին եղբարք նորա մխիթարել զնա։ 22 Նրանց հայր Եփրեմը բազում օրեր սուգ արեց: Եկան նրա եղբայրները նրան մխիթարելու: 22 Անոնց հայրը Եփրեմ շատ օրեր սուգ բռնեց ու անոր եղբայրները զանիկա մխիթարելու գացին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:227:22 И плакал о них Ефрем, отец их, много дней, и приходили братья его утешать его. 7:22 καὶ και and; even ἐπένθησεν πενθεω sad Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem πατὴρ πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him ἡμέρας ημερα day πολλάς πολυς much; many καὶ και and; even ἦλθον ερχομαι come; go ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the παρακαλέσαι παρακαλεω counsel; appeal to αὐτόν αυτος he; him 7:22 וַ wa וְ and יִּתְאַבֵּ֛ל yyiṯʔabbˈēl אבל mourn אֶפְרַ֥יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim אֲבִיהֶ֖ם ʔᵃvîhˌem אָב father יָמִ֣ים yāmˈîm יֹום day רַבִּ֑ים rabbˈîm רַב much וַ wa וְ and יָּבֹ֥אוּ yyāvˌōʔû בוא come אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother לְ lᵊ לְ to נַחֲמֹֽו׃ naḥᵃmˈô נחם repent, console 7:22. luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus et venerunt fratres eius ut consolarentur eumAnd Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. 7:22. And so their father, Ephraim, mourned for many days; and his brothers arrived, so that they might console him. 7:22. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. 7:22. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. 7:22. And so their father, Ephraim, mourned for many days; and his brothers arrived, so that they might console him.
7:22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him: 7:22 И плакал о них Ефрем, отец их, много дней, и приходили братья его утешать его. 7:22 καὶ και and; even ἐπένθησεν πενθεω sad Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem πατὴρ πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him ἡμέρας ημερα day πολλάς πολυς much; many καὶ και and; even ἦλθον ερχομαι come; go ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the παρακαλέσαι παρακαλεω counsel; appeal to αὐτόν αυτος he; him 7:22 וַ wa וְ and יִּתְאַבֵּ֛ל yyiṯʔabbˈēl אבל mourn אֶפְרַ֥יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim אֲבִיהֶ֖ם ʔᵃvîhˌem אָב father יָמִ֣ים yāmˈîm יֹום day רַבִּ֑ים rabbˈîm רַב much וַ wa וְ and יָּבֹ֥אוּ yyāvˌōʔû בוא come אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother לְ lᵊ לְ to נַחֲמֹֽו׃ naḥᵃmˈô נחם repent, console 7:22. luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus et venerunt fratres eius ut consolarentur eum And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. 7:22. And so their father, Ephraim, mourned for many days; and his brothers arrived, so that they might console him. 7:22. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. 7:22. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. 7:22. And so their father, Ephraim, mourned for many days; and his brothers arrived, so that they might console him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:237:23: Եւ եմուտ առ կինն իւր՝ յղացաւ եւ ծնաւ որդի. եւ կոչեաց զանուն նորա Բարիա, վասն զի ՚ի չար ժամանակի ծնաւ ասէ՝ ՚ի տան իմում։ 23 Նա պառկեց իր կնոջ հետ, սա յղիացաւ ու ծնեց որդի, որի անունը դրեց Բարիա, քանզի ասում էր, թէ՝ «Չար ժամանակ ծնուեց իմ տանը»: 23 Անիկա իր կնոջ մտաւ ու անիկա յղանալով որդի մը ծնաւ եւ անոր անունը Բարիա* կոչեց, վասն զի իր տանը վրայ չարիք եկած էր։
Եւ եմուտ առ կինն իւր, յղացաւ եւ ծնաւ որդի, եւ կոչեաց զանուն նորա Բարիա. վասն զի [134]Ի չար ժամանակի ծնաւ, ասէ, ի տան իմում:
7:23: Եւ եմուտ առ կինն իւր՝ յղացաւ եւ ծնաւ որդի. եւ կոչեաց զանուն նորա Բարիա, վասն զի ՚ի չար ժամանակի ծնաւ ասէ՝ ՚ի տան իմում։ 23 Նա պառկեց իր կնոջ հետ, սա յղիացաւ ու ծնեց որդի, որի անունը դրեց Բարիա, քանզի ասում էր, թէ՝ «Չար ժամանակ ծնուեց իմ տանը»: 23 Անիկա իր կնոջ մտաւ ու անիկա յղանալով որդի մը ծնաւ եւ անոր անունը Բարիա* կոչեց, վասն զի իր տանը վրայ չարիք եկած էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:237:23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его. 7:23 καὶ και and; even εἰσῆλθεν εισερχομαι enter; go in πρὸς προς to; toward τὴν ο the γυναῖκα γυνη woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get ἐν εν in γαστρὶ γαστηρ stomach; pregnant καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce υἱόν υιος son καὶ και and; even ἐκάλεσεν καλεω call; invite τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him Βαραγα βαραγα since; that ἐν εν in κακοῖς κακος bad; ugly ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household μου μου of me; mine 7:23 וַ wa וְ and יָּבֹא֙ yyāvˌō בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to אִשְׁתֹּ֔ו ʔištˈô אִשָּׁה woman וַ wa וְ and תַּ֖הַר ttˌahar הרה be pregnant וַ wa וְ and תֵּ֣לֶד ttˈēleḏ ילד bear בֵּ֑ן bˈēn בֵּן son וַ wa וְ and יִּקְרָ֤א yyiqrˈā קרא call אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹו֙ šᵊmˌô שֵׁם name בְּרִיעָ֔ה bᵊrîʕˈā בְּרִיעָה Beriah כִּ֥י kˌî כִּי that בְ vᵊ בְּ in רָעָ֖ה rāʕˌā רָעָה evil הָיְתָ֥ה hāyᵊṯˌā היה be בְּ bᵊ בְּ in בֵיתֹֽו׃ vêṯˈô בַּיִת house 7:23. ingressusque est ad uxorem suam quae concepit et peperit filium et vocavit nomen eius Beria eo quod in malis domus eius ortus essetAnd he went in to his wife: and she conceived and bore a son, and he called his name Beria, because he was born when it went evil with his house: 7:23. And he entered to his wife; she conceived and bore a son. And he called his name Beriah, because he rose up during a time of evil for his house. 7:23. And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. 7:23. And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. 7:23. And he entered to his wife; she conceived and bore a son. And he called his name Beriah, because he rose up during a time of evil for his house.
7:23 And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house: 7:23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его. 7:23 καὶ και and; even εἰσῆλθεν εισερχομαι enter; go in πρὸς προς to; toward τὴν ο the γυναῖκα γυνη woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get ἐν εν in γαστρὶ γαστηρ stomach; pregnant καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce υἱόν υιος son καὶ και and; even ἐκάλεσεν καλεω call; invite τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him Βαραγα βαραγα since; that ἐν εν in κακοῖς κακος bad; ugly ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household μου μου of me; mine 7:23 וַ wa וְ and יָּבֹא֙ yyāvˌō בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to אִשְׁתֹּ֔ו ʔištˈô אִשָּׁה woman וַ wa וְ and תַּ֖הַר ttˌahar הרה be pregnant וַ wa וְ and תֵּ֣לֶד ttˈēleḏ ילד bear בֵּ֑ן bˈēn בֵּן son וַ wa וְ and יִּקְרָ֤א yyiqrˈā קרא call אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹו֙ šᵊmˌô שֵׁם name בְּרִיעָ֔ה bᵊrîʕˈā בְּרִיעָה Beriah כִּ֥י kˌî כִּי that בְ vᵊ בְּ in רָעָ֖ה rāʕˌā רָעָה evil הָיְתָ֥ה hāyᵊṯˌā היה be בְּ bᵊ בְּ in בֵיתֹֽו׃ vêṯˈô בַּיִת house 7:23. ingressusque est ad uxorem suam quae concepit et peperit filium et vocavit nomen eius Beria eo quod in malis domus eius ortus esset And he went in to his wife: and she conceived and bore a son, and he called his name Beria, because he was born when it went evil with his house: 7:23. And he entered to his wife; she conceived and bore a son. And he called his name Beriah, because he rose up during a time of evil for his house. 7:23. And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. 7:23. And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. 7:23. And he entered to his wife; she conceived and bore a son. And he called his name Beriah, because he rose up during a time of evil for his house. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:247:24: Եւ դուստր նորա Սառա. եւ մնացորդօքն այնոքիւք շինեաց զԲեթորոն ներքին եւ զվերին։ Եւ որդիք Ոզանայ՝ Սէէրա, 24 Եփրեմի դուստրն էր Սառան: Սառան մնացած իր մարդկանց հետ շինեց ներքին եւ վերին Բեթորոնը: 24 Անոր աղջիկը Սէէրան էր։ Ասիկա վարի ու վերի Բեթորոնը ու Ոզան–Սէէրան շինեց։
Եւ դուստր նորա [135]Սէէրա. եւ մնացորդօքն այնոքիւք`` շինեաց զԲեթորոն ներքին եւ [136]զվերին: Եւ որդիք Ոզանայ` Սէէրա:
7:24: Եւ դուստր նորա Սառա. եւ մնացորդօքն այնոքիւք շինեաց զԲեթորոն ներքին եւ զվերին։ Եւ որդիք Ոզանայ՝ Սէէրա, 24 Եփրեմի դուստրն էր Սառան: Սառան մնացած իր մարդկանց հետ շինեց ներքին եւ վերին Բեթորոնը: 24 Անոր աղջիկը Սէէրան էր։ Ասիկա վարի ու վերի Բեթորոնը ու Ոզան–Սէէրան շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:247:24 И дочь у него {была} Шеера. Она построила Беф-Орон нижний и верхний и Уззен-Шееру. 7:24 καὶ και and; even ἐν εν in ἐκείνοις εκεινος that τοῖς ο the καταλοίποις καταλοιπος left behind καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build Βαιθωρων βαιθωρων the κάτω κατω down; below καὶ και and; even τὴν ο the ἄνω ανω.1 upward; above καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Οζαν οζαν Seēra; Sira 7:24 וּ û וְ and בִתֹּ֣ו vittˈô בַּת daughter שֶׁאֱרָ֔ה šeʔᵉrˈā שֶׁאֱרָה Sheerah וַ wa וְ and תִּ֧בֶן ttˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּית־חֹורֹ֛ון bêṯ-ḥôrˈôn בֵּית חֹורֹון Beth Horon הַ ha הַ the תַּחְתֹּ֖ון ttaḥtˌôn תַּחְתֹּון lower וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עֶלְיֹ֑ון ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] אֻזֵּ֥ן שֶׁאֱרָֽה׃ ʔuzzˌēn šeʔᵉrˈā אֻזֵּן שֶׁאֱרָה Uzzen Sheerah 7:24. filia autem eius fuit Sara quae aedificavit Bethoron inferiorem et superiorem et OzensaraAnd his daughter was Sara, who built Bethoron, the nether and the upper, and Ozensara. 7:24. Now his daughter was Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, and also Uzzen-sheerah. 7:24. (And his daughter [was] Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) 7:24. (And his daughter [was] Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) 7:24. Now his daughter was Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, and also Uzzen-sheerah.
7:24 And his daughter [was] Sherah, who built Beth- horon the nether, and the upper, and Uzzen- sherah: 7:24 И дочь у него {была} Шеера. Она построила Беф-Орон нижний и верхний и Уззен-Шееру. 7:24 καὶ και and; even ἐν εν in ἐκείνοις εκεινος that τοῖς ο the καταλοίποις καταλοιπος left behind καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build Βαιθωρων βαιθωρων the κάτω κατω down; below καὶ και and; even τὴν ο the ἄνω ανω.1 upward; above καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Οζαν οζαν Seēra; Sira 7:24 וּ û וְ and בִתֹּ֣ו vittˈô בַּת daughter שֶׁאֱרָ֔ה šeʔᵉrˈā שֶׁאֱרָה Sheerah וַ wa וְ and תִּ֧בֶן ttˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּית־חֹורֹ֛ון bêṯ-ḥôrˈôn בֵּית חֹורֹון Beth Horon הַ ha הַ the תַּחְתֹּ֖ון ttaḥtˌôn תַּחְתֹּון lower וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עֶלְיֹ֑ון ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] אֻזֵּ֥ן שֶׁאֱרָֽה׃ ʔuzzˌēn šeʔᵉrˈā אֻזֵּן שֶׁאֱרָה Uzzen Sheerah 7:24. filia autem eius fuit Sara quae aedificavit Bethoron inferiorem et superiorem et Ozensara And his daughter was Sara, who built Bethoron, the nether and the upper, and Ozensara. 7:24. Now his daughter was Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, and also Uzzen-sheerah. 7:24. (And his daughter [was] Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) 7:24. (And his daughter [was] Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) 7:24. Now his daughter was Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, and also Uzzen-sheerah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:257:25: եւ Հռափայէ որդի նորա, եւ Հռասէթ, եւ Թաղէ որդի նորա, Զոոդա որդի նորա, եւ Թաան որդի նորա. 25 Օզանի որդին էր Սէէրան, 25 Անոր որդին Հռափէ ու Հռասէփ ու անոր որդին Թաղէ եւ անոր որդին Թաան,
Եւ Հռափայէ որդի նորա, եւ Հռասէփ, եւ Թաղէ որդի նորա, Թաան որդի նորա:
7:25: եւ Հռափայէ որդի նորա, եւ Հռասէթ, եւ Թաղէ որդի նորա, Զոոդա որդի նորա, եւ Թաան որդի նորա. 25 Օզանի որդին էր Սէէրան, 25 Անոր որդին Հռափէ ու Հռասէփ ու անոր որդին Թաղէ եւ անոր որդին Թաան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:257:25 И Рефай, сын его, и Решеф, и Фелах, сын его, и Фахан, сын его, 7:25 καὶ και and; even Ραφη ραφη son αὐτοῦ αυτος he; him Ρασεφ ρασεφ and; even Θαλε θαλε son αὐτοῦ αυτος he; him Θαεν θαεν son αὐτοῦ αυτος he; him 7:25 וְ wᵊ וְ and רֶ֣פַח rˈefaḥ רֶפַח Rephah בְּנֹ֗ו bᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and רֶ֧שֶׁף rˈešef רֶשֶׁף [god] וְ wᵊ וְ and תֶ֛לַח ṯˈelaḥ תֶּלַח Telah בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and תַ֥חַן ṯˌaḥan תַּחַן Tahan בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 7:25. porro filius eius Rapha et Reseph et Thale de quo natus est ThaanAnd Rapha was his son, and Reseph, and Thale, of whom was born Thaan, 7:25. And Rephah was his son, and Resheph, and Telah, from whom was born Tahan, 7:25. And Rephah [was] his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, 7:25. And Rephah [was] his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, 7:25. And Rephah was his son, and Resheph, and Telah, from whom was born Tahan,
7:25 And Rephah [was] his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son: 7:25 И Рефай, сын его, и Решеф, и Фелах, сын его, и Фахан, сын его, 7:25 καὶ και and; even Ραφη ραφη son αὐτοῦ αυτος he; him Ρασεφ ρασεφ and; even Θαλε θαλε son αὐτοῦ αυτος he; him Θαεν θαεν son αὐτοῦ αυτος he; him 7:25 וְ wᵊ וְ and רֶ֣פַח rˈefaḥ רֶפַח Rephah בְּנֹ֗ו bᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and רֶ֧שֶׁף rˈešef רֶשֶׁף [god] וְ wᵊ וְ and תֶ֛לַח ṯˈelaḥ תֶּלַח Telah בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and תַ֥חַן ṯˌaḥan תַּחַן Tahan בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 7:25. porro filius eius Rapha et Reseph et Thale de quo natus est Thaan And Rapha was his son, and Reseph, and Thale, of whom was born Thaan, 7:25. And Rephah was his son, and Resheph, and Telah, from whom was born Tahan, 7:25. And Rephah [was] his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, 7:25. And Rephah [was] his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, 7:25. And Rephah was his son, and Resheph, and Telah, from whom was born Tahan, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:267:26: եւ Ամիուդ որդի նորա, Եղ՚իսամա որդի նորա, 26 սրա որդիները՝ Հռափայէ եւ Հռասէթ, սրա որդին՝ Թաղէ, սրա որդին՝ Զոոդա, սրա որդին՝ Թաան, 26 Անոր որդին Ղաադան, անոր որդին Ամիուդ, անոր որդին Եղիսամա,
եւ Եղոդան որդի նորա, Ամիուդ որդի նորա, Եղիսամա որդի նորա:
7:26: եւ Ամիուդ որդի նորա, Եղ՚իսամա որդի նորա, 26 սրա որդիները՝ Հռափայէ եւ Հռասէթ, սրա որդին՝ Թաղէ, սրա որդին՝ Զոոդա, սրա որդին՝ Թաան, 26 Անոր որդին Ղաադան, անոր որդին Ամիուդ, անոր որդին Եղիսամա, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:267:26 Лаедан, сын его, Аммиуд, сын его, Елишама, сын его, 7:26 τῷ ο the Λααδαν λααδαν son αὐτοῦ αυτος he; him Αμιουδ αμιουδ son αὐτοῦ αυτος he; him Ελισαμα ελισαμα son αὐτοῦ αυτος he; him 7:26 לַעְדָּ֥ן laʕdˌān לַעְדָּן Ladan בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son עַמִּיה֥וּד ʕammîhˌûḏ עַמִּיהוּד Ammihud בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אֱלִישָׁמָ֥ע ʔᵉlîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 7:26. qui genuit Laadan huius quoque filius Ammiud genuit ElisamaWho begot Laadan: and his son was Ammiud, who begot Elisama, 7:26. who conceived Ladan. And his son was Ammihud, who conceived Elishama, 7:26. Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son, 7:26. Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son, 7:26. who conceived Ladan. And his son was Ammihud, who conceived Elishama,
7:26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son: 7:26 Лаедан, сын его, Аммиуд, сын его, Елишама, сын его, 7:26 τῷ ο the Λααδαν λααδαν son αὐτοῦ αυτος he; him Αμιουδ αμιουδ son αὐτοῦ αυτος he; him Ελισαμα ελισαμα son αὐτοῦ αυτος he; him 7:26 לַעְדָּ֥ן laʕdˌān לַעְדָּן Ladan בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son עַמִּיה֥וּד ʕammîhˌûḏ עַמִּיהוּד Ammihud בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אֱלִישָׁמָ֥ע ʔᵉlîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 7:26. qui genuit Laadan huius quoque filius Ammiud genuit Elisama Who begot Laadan: and his son was Ammiud, who begot Elisama, 7:26. who conceived Ladan. And his son was Ammihud, who conceived Elishama, 7:26. Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son, 7:26. Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son, 7:26. who conceived Ladan. And his son was Ammihud, who conceived Elishama, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:277:27: Նուն որդի նորա, Յեսո՛ւ որդի նորա[4212]։ [4212] Ոմանք. Յեսուէ որդի։ 27 սրա որդին՝ Ամիուդ, սրա որդին՝ Եղիսամա, 27 Անոր որդին Նաւէ ու անոր որդին Յեսու էր։
Նուն որդի նորա, Յեսու որդի նորա:
7:27: Նուն որդի նորա, Յեսո՛ւ որդի նորա [4212]։ [4212] Ոմանք. Յեսուէ որդի։ 27 սրա որդին՝ Ամիուդ, սրա որդին՝ Եղիսամա, 27 Անոր որդին Նաւէ ու անոր որդին Յեսու էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:277:27 Нон, сын его, Иисус, сын его. 7:27 Νουμ νουμ son αὐτοῦ αυτος he; him Ιησουε ιησουε son αὐτοῦ αυτος he; him 7:27 נֹ֥ון nˌôn נוּן Nun בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son יְהֹושֻׁ֥עַ yᵊhôšˌuₐʕ יְהֹושֻׁעַ Joshua בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 7:27. de quo ortus est Nun qui habuit filium IosueOf whom was born Nun, who had Josue for his son. 7:27. from whom was born Nun, who had Joshua as a son. 7:27. Non his son, Jehoshua his son. 7:27. Non his son, Jehoshua his son. 7:27. from whom was born Nun, who had Joshua as a son.
7:27 Non his son, Jehoshua his son: 7:27 Нон, сын его, Иисус, сын его. 7:27 Νουμ νουμ son αὐτοῦ αυτος he; him Ιησουε ιησουε son αὐτοῦ αυτος he; him 7:27 נֹ֥ון nˌôn נוּן Nun בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son יְהֹושֻׁ֥עַ yᵊhôšˌuₐʕ יְהֹושֻׁעַ Joshua בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 7:27. de quo ortus est Nun qui habuit filium Iosue Of whom was born Nun, who had Josue for his son. 7:27. from whom was born Nun, who had Joshua as a son. 7:27. Non his son, Jehoshua his son. 7:27. Non his son, Jehoshua his son. 7:27. from whom was born Nun, who had Joshua as a son. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:287:28: Եւ կալուածք նոցա եւ բնակութիւն իւրեանց յԵթէղ, եւ գեօղք նորին յարեւելս. Գազեր՝ եւ գեօղք նորին, եւ Սիւքեմ՝ եւ գեօղք նորին մինչեւ ՚ի Գազա եւ ՚ի գեօղսն նորա. 28 սրա որդին՝ Նուն, եւ սրա որդին՝ Յեսու: Նրանց կալուածքներն ու բնակավայրը Բեթէլում էին, Բեթէլի գիւղերը արեւելեան մասում էին գտնւում: Դրանք են. Գազերն իր գիւղերով, Սիւքէմն իր գիւղերով մինչեւ Գազա ու դրա գիւղերը, 28 Անոնց կալուածներն ու բնակութիւնները ասոնք էին՝ Բեթէլ ու անոր գիւղերը ու արեւելեան կողմէն Նաարան եւ արեւմտեան կողմէն Գազեր ու անոր գիւղերը եւ Սիւքէմ ու անոր գիւղերը, մինչեւ Գազա ու անոր գիւղերը։
Եւ կալուածք նոցա եւ բնակութիւն իւրեանց ի Բեթէլ, եւ գեղք նորին [137]յարեւելս. Գազեր`` եւ գեղք նորին, եւ Սիւքեմ եւ գեղք նորին մինչեւ ի Գազա եւ ի գեղսն նորա:
7:28: Եւ կալուածք նոցա եւ բնակութիւն իւրեանց յԵթէղ, եւ գեօղք նորին յարեւելս. Գազեր՝ եւ գեօղք նորին, եւ Սիւքեմ՝ եւ գեօղք նորին մինչեւ ՚ի Գազա եւ ՚ի գեօղսն նորա. 28 սրա որդին՝ Նուն, եւ սրա որդին՝ Յեսու: Նրանց կալուածքներն ու բնակավայրը Բեթէլում էին, Բեթէլի գիւղերը արեւելեան մասում էին գտնւում: Դրանք են. Գազերն իր գիւղերով, Սիւքէմն իր գիւղերով մինչեւ Գազա ու դրա գիւղերը, 28 Անոնց կալուածներն ու բնակութիւնները ասոնք էին՝ Բեթէլ ու անոր գիւղերը ու արեւելեան կողմէն Նաարան եւ արեւմտեան կողմէն Գազեր ու անոր գիւղերը եւ Սիւքէմ ու անոր գիւղերը, մինչեւ Գազա ու անոր գիւղերը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:287:28 Владения их и места жительства их {были}: Вефиль и зависящие от него города; к востоку Нааран, к западу Гезер и зависящие от него города; Сихем и зависящие от него города до Газы и зависящих от нее городов. 7:28 καὶ και and; even κατάσχεσις κατασχεσις holding αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even κατοικία κατοικια settlement αὐτῶν αυτος he; him Βαιθηλ βαιθηλ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by ἀνατολὰς ανατολη springing up; east Νααραν νααραν to; toward δυσμαῖς δυσμη sunset; west Γαζερ γαζερ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even Συχεμ συχεμ Sychem; Sikhem καὶ και and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him ἕως εως till; until Γαιαν γαιαν and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him 7:28 וַ wa וְ and אֲחֻזָּתָם֙ ʔᵃḥuzzāṯˌām אֲחֻזָּה land property וּ û וְ and מֹ֣שְׁבֹותָ֔ם mˈōšᵊvôṯˈām מֹושָׁב seat בֵּֽית־אֵ֖ל bˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel וּ û וְ and בְנֹתֶ֑יהָ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the מִּזְרָ֣ח mmizrˈāḥ מִזְרָח sunrise נַעֲרָ֔ן naʕᵃrˈān נַעֲרָן Naaran וְ wᵊ וְ and לַֽ lˈa לְ to † הַ the מַּעֲרָ֗ב mmaʕᵃrˈāv מַעֲרָב sunset גֶּ֤זֶר gˈezer גֶּזֶר Gezer וּ û וְ and בְנֹתֶ֨יהָ֙ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter וּ û וְ and שְׁכֶ֣ם šᵊḵˈem שְׁכֶם Shechem וּ û וְ and בְנֹתֶ֔יהָ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter עַד־ ʕaḏ- עַד unto עַיָּ֖ה ʕayyˌā עַיָּה Aiah וּ û וְ and בְנֹתֶֽיהָ׃ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter 7:28. possessio autem eorum et habitatio Bethel cum filiabus suis et contra orientem Noran ad occidentalem plagam Gazer et filiae eius Sychem quoque cum filiabus suis usque Aza et filias eiusAnd their possessions and habitations were Bethel with her daughters, and eastward Noran, and westward Gazer and her daughters, Sichem also with her daughters, as far as Asa with her daughters. 7:28. Now their possessions and habitations were: Bethel with her daughters, and toward the east, Naaran, and toward the western region, Gezer and her daughters, as well as Shechem with her daughters, as far as Ayyah with her daughters; 7:28. And their possessions and habitations [were], Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: 7:28. And their possessions and habitations [were], Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: 7:28. Now their possessions and habitations were: Bethel with her daughters, and toward the east, Naaran, and toward the western region, Gezer and her daughters, as well as Shechem with her daughters, as far as Ayyah with her daughters;
7:28 And their possessions and habitations [were], Beth- el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: 7:28 Владения их и места жительства их {были}: Вефиль и зависящие от него города; к востоку Нааран, к западу Гезер и зависящие от него города; Сихем и зависящие от него города до Газы и зависящих от нее городов. 7:28 καὶ και and; even κατάσχεσις κατασχεσις holding αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even κατοικία κατοικια settlement αὐτῶν αυτος he; him Βαιθηλ βαιθηλ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by ἀνατολὰς ανατολη springing up; east Νααραν νααραν to; toward δυσμαῖς δυσμη sunset; west Γαζερ γαζερ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even Συχεμ συχεμ Sychem; Sikhem καὶ και and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him ἕως εως till; until Γαιαν γαιαν and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him 7:28 וַ wa וְ and אֲחֻזָּתָם֙ ʔᵃḥuzzāṯˌām אֲחֻזָּה land property וּ û וְ and מֹ֣שְׁבֹותָ֔ם mˈōšᵊvôṯˈām מֹושָׁב seat בֵּֽית־אֵ֖ל bˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel וּ û וְ and בְנֹתֶ֑יהָ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the מִּזְרָ֣ח mmizrˈāḥ מִזְרָח sunrise נַעֲרָ֔ן naʕᵃrˈān נַעֲרָן Naaran וְ wᵊ וְ and לַֽ lˈa לְ to † הַ the מַּעֲרָ֗ב mmaʕᵃrˈāv מַעֲרָב sunset גֶּ֤זֶר gˈezer גֶּזֶר Gezer וּ û וְ and בְנֹתֶ֨יהָ֙ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter וּ û וְ and שְׁכֶ֣ם šᵊḵˈem שְׁכֶם Shechem וּ û וְ and בְנֹתֶ֔יהָ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter עַד־ ʕaḏ- עַד unto עַיָּ֖ה ʕayyˌā עַיָּה Aiah וּ û וְ and בְנֹתֶֽיהָ׃ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter 7:28. possessio autem eorum et habitatio Bethel cum filiabus suis et contra orientem Noran ad occidentalem plagam Gazer et filiae eius Sychem quoque cum filiabus suis usque Aza et filias eius And their possessions and habitations were Bethel with her daughters, and eastward Noran, and westward Gazer and her daughters, Sichem also with her daughters, as far as Asa with her daughters. 7:28. Now their possessions and habitations were: Bethel with her daughters, and toward the east, Naaran, and toward the western region, Gezer and her daughters, as well as Shechem with her daughters, as far as Ayyah with her daughters; 7:28. And their possessions and habitations [were], Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: 7:28. And their possessions and habitations [were], Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: 7:28. Now their possessions and habitations were: Bethel with her daughters, and toward the east, Naaran, and toward the western region, Gezer and her daughters, as well as Shechem with her daughters, as far as Ayyah with her daughters; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:297:29: եւ մինչեւ ՚ի սահմանս որդւոցն Մանասէի. Բեթսան՝ եւ գեօղք նորա. Թանաք՝ եւ գեօղք նորա. Գաղաադ՝ եւ գեօղք նորա. Մակեդդով՝ եւ գեօղք նորա. Դովր՝ եւ գեօղք նորա։ ՚Ի նոսա բնակեցան որդիքն Յովսեփու՝ որդւոյ Իսրայէլի[4213]։ [4213] Ոմանք. Բաղաադ եւ գեօղք։ 29 մինչեւ Մանասէի որդիների սահմանները, Բեթսանն իր գիւղերով, Թանաքն իր գիւղերով, Գաղաադն իր գիւղերով, Մակեդդոն իր գիւղերով եւ Դորն իր գիւղերով: Այնտեղ բնակուեցին Իսրայէլի որդի Յովսէփի որդիները: 29 Եւ Մանասէին որդիներուն սահմաններուն քով Բեթսան ու անոր գիւղերը, Թանաք ու անոր գիւղերը, Մակեդդով ու անոր գիւղերը, Դովր ու անոր գիւղերը. Իսրայէլի որդիին Յովսէփին որդիները ասոնց մէջ կը բնակէին։
եւ մինչեւ ի սահմանս որդւոցն Մանասէի, Բեթսան եւ գեղք նորա, Թանաք եւ գեղք նորա, [138]Գաղաադ եւ գեղք նորա``, Մակեդդով եւ գեղք նորա, Դովր եւ գեղք նորա. ի նոսա բնակեցան որդիքն Յովսեփու` որդւոյ Իսրայելի:
7:29: եւ մինչեւ ՚ի սահմանս որդւոցն Մանասէի. Բեթսան՝ եւ գեօղք նորա. Թանաք՝ եւ գեօղք նորա. Գաղաադ՝ եւ գեօղք նորա. Մակեդդով՝ եւ գեօղք նորա. Դովր՝ եւ գեօղք նորա։ ՚Ի նոսա բնակեցան որդիքն Յովսեփու՝ որդւոյ Իսրայէլի [4213]։ [4213] Ոմանք. Բաղաադ եւ գեօղք։ 29 մինչեւ Մանասէի որդիների սահմանները, Բեթսանն իր գիւղերով, Թանաքն իր գիւղերով, Գաղաադն իր գիւղերով, Մակեդդոն իր գիւղերով եւ Դորն իր գիւղերով: Այնտեղ բնակուեցին Իսրայէլի որդի Յովսէփի որդիները: 29 Եւ Մանասէին որդիներուն սահմաններուն քով Բեթսան ու անոր գիւղերը, Թանաք ու անոր գիւղերը, Մակեդդով ու անոր գիւղերը, Դովր ու անոր գիւղերը. Իսրայէլի որդիին Յովսէփին որդիները ասոնց մէջ կը բնակէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:297:29 А со стороны сыновей Манассииных: Беф-Сан и зависящие от него города, Фаанах и зависящие от него города, Мегиддо и зависящие от него города, Дор и зависящие от него города. В них жили сыновья Иосифа, сына Израилева. 7:29 καὶ και and; even ἕως εως till; until ὁρίων οριον frontier υἱῶν υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis Βαιθσααν βαιθσααν and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him Θααναχ θααναχ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even Βαλαδ βαλαδ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him Μαγεδδω μαγεδδω and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him Δωρ δωρ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him ἐν εν in ταύταις ουτος this; he κατῴκησαν κατοικεω settle οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif υἱοῦ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 7:29 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יְדֵ֣י yᵊḏˈê יָד hand בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son מְנַשֶּׁ֗ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh בֵּית־שְׁאָ֤ן bêṯ-šᵊʔˈān בֵּית שְׁאָן Beth Shan וּ û וְ and בְנֹתֶ֨יהָ֙ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter תַּעְנַ֣ךְ taʕnˈaḵ תַּעֲנַךְ Taanach וּ û וְ and בְנֹתֶ֔יהָ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter מְגִדֹּ֥ו mᵊḡiddˌô מְגִדֹּו Megiddo וּ û וְ and בְנֹותֶ֖יהָ vᵊnôṯˌeʸhā בַּת daughter דֹּ֣ור dˈôr דֹּור Dor וּ û וְ and בְנֹותֶ֑יהָ vᵊnôṯˈeʸhā בַּת daughter בְּ bᵊ בְּ in אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these יָשְׁב֔וּ yāšᵊvˈû ישׁב sit בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יֹוסֵ֖ף yôsˌēf יֹוסֵף Joseph בֶּן־ ben- בֵּן son יִשְׂרָאֵֽל׃ פ yiśrāʔˈēl . f יִשְׂרָאֵל Israel 7:29. iuxta filios quoque Manasse Bethsan et filias eius Thanach et filias eius Mageddo et filias eius Dor et filias eius in his habitaverunt filii Ioseph filii IsrahelAnd by the borders of the sons of Manasses Bethsan and her daughters, Thanach and her daughters, Mageddo and her daughters: Dor and her daughters: in these dwelt the children of Joseph, the son of Israel. 7:29. also, beside the sons of Manasseh, Bethshean and her daughters, Taanach and her daughters, Megiddo and her daughters, Dor and her daughters. In these places, there lived the sons of Joseph, the son of Israel. 7:29. And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. 7:29. And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. 7:29. also, beside the sons of Manasseh, Bethshean and her daughters, Taanach and her daughters, Megiddo and her daughters, Dor and her daughters. In these places, there lived the sons of Joseph, the son of Israel.
7:29 And by the borders of the children of Manasseh, Beth- shean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel: 7:29 А со стороны сыновей Манассииных: Беф-Сан и зависящие от него города, Фаанах и зависящие от него города, Мегиддо и зависящие от него города, Дор и зависящие от него города. В них жили сыновья Иосифа, сына Израилева. 7:29 καὶ και and; even ἕως εως till; until ὁρίων οριον frontier υἱῶν υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis Βαιθσααν βαιθσααν and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him Θααναχ θααναχ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even Βαλαδ βαλαδ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him Μαγεδδω μαγεδδω and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him Δωρ δωρ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῆς αυτος he; him ἐν εν in ταύταις ουτος this; he κατῴκησαν κατοικεω settle οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif υἱοῦ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 7:29 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יְדֵ֣י yᵊḏˈê יָד hand בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son מְנַשֶּׁ֗ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh בֵּית־שְׁאָ֤ן bêṯ-šᵊʔˈān בֵּית שְׁאָן Beth Shan וּ û וְ and בְנֹתֶ֨יהָ֙ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter תַּעְנַ֣ךְ taʕnˈaḵ תַּעֲנַךְ Taanach וּ û וְ and בְנֹתֶ֔יהָ vᵊnōṯˈeʸhā בַּת daughter מְגִדֹּ֥ו mᵊḡiddˌô מְגִדֹּו Megiddo וּ û וְ and בְנֹותֶ֖יהָ vᵊnôṯˌeʸhā בַּת daughter דֹּ֣ור dˈôr דֹּור Dor וּ û וְ and בְנֹותֶ֑יהָ vᵊnôṯˈeʸhā בַּת daughter בְּ bᵊ בְּ in אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these יָשְׁב֔וּ yāšᵊvˈû ישׁב sit בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יֹוסֵ֖ף yôsˌēf יֹוסֵף Joseph בֶּן־ ben- בֵּן son יִשְׂרָאֵֽל׃ פ yiśrāʔˈēl . f יִשְׂרָאֵל Israel 7:29. iuxta filios quoque Manasse Bethsan et filias eius Thanach et filias eius Mageddo et filias eius Dor et filias eius in his habitaverunt filii Ioseph filii Israhel And by the borders of the sons of Manasses Bethsan and her daughters, Thanach and her daughters, Mageddo and her daughters: Dor and her daughters: in these dwelt the children of Joseph, the son of Israel. 7:29. also, beside the sons of Manasseh, Bethshean and her daughters, Taanach and her daughters, Megiddo and her daughters, Dor and her daughters. In these places, there lived the sons of Joseph, the son of Israel. 7:29. And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. 7:29. And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. 7:29. also, beside the sons of Manasseh, Bethshean and her daughters, Taanach and her daughters, Megiddo and her daughters, Dor and her daughters. In these places, there lived the sons of Joseph, the son of Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:307:30: Որդիք Ասերայ՝ Յեսնա, եւ Յասուր, եւ Յեսովա, եւ Յեսու, եւ Աբարիա, եւ Սարա քոյր նոցա։ 30 Ասերի որդիները՝ Յեսնա, Յասուր, Յեսովա, Յեսու, Աբարիա եւ նրանց քոյր Սարա: 30 Ասերին որդիները՝ Յեմնա, Յեսուա, Յեսուի ու Բարիա եւ անոնց քոյրը Սարա էր։
Որդիք Ասերայ` Յեմնա [139]եւ Յասուբ`` եւ Յեսովա եւ Յեսու եւ Բարիա եւ Սարա քոյր նոցա:
7:30: Որդիք Ասերայ՝ Յեսնա, եւ Յասուր, եւ Յեսովա, եւ Յեսու, եւ Աբարիա, եւ Սարա քոյր նոցա։ 30 Ասերի որդիները՝ Յեսնա, Յասուր, Յեսովա, Յեսու, Աբարիա եւ նրանց քոյր Սարա: 30 Ասերին որդիները՝ Յեմնա, Յեսուա, Յեսուի ու Բարիա եւ անոնց քոյրը Սարա էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:307:30 Сыновья Асира: Имна, Ишва, Ишви и Берия, и сестра их Серах. 7:30 υἱοὶ υιος son Ασηρ ασηρ Asēr; Asir Ιεμνα ιεμνα and; even Ισουα ισουα and; even Ισουι ισουι and; even Βεριγα βεριγα and; even Σορε σορε sister αὐτῶν αυτος he; him 7:30 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָשֵׁ֗ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher יִמְנָ֧ה yimnˈā יִמְנָה Imnah וְ wᵊ וְ and יִשְׁוָ֛ה yišwˈā יִשְׁוָה Ishvah וְ wᵊ וְ and יִשְׁוִ֥י yišwˌî יִשְׁוִי Ishvi וּ û וְ and בְרִיעָ֖ה vᵊrîʕˌā בְּרִיעָה Beriah וְ wᵊ וְ and שֶׂ֥רַח śˌeraḥ שֶׂרַח Serah אֲחֹותָֽם׃ ʔᵃḥôṯˈām אָחֹות sister 7:30. filii Aser Iomna et Iesua et Isui et Baria et Sara soror eorumThe children of Aser were Jemna, and Jesua, and Jessui, and Baria, and Sara their sister. 7:30. The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister. 7:30. The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. 7:30. The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. 7:30. The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister.
7:30 The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister: 7:30 Сыновья Асира: Имна, Ишва, Ишви и Берия, и сестра их Серах. 7:30 υἱοὶ υιος son Ασηρ ασηρ Asēr; Asir Ιεμνα ιεμνα and; even Ισουα ισουα and; even Ισουι ισουι and; even Βεριγα βεριγα and; even Σορε σορε sister αὐτῶν αυτος he; him 7:30 בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָשֵׁ֗ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher יִמְנָ֧ה yimnˈā יִמְנָה Imnah וְ wᵊ וְ and יִשְׁוָ֛ה yišwˈā יִשְׁוָה Ishvah וְ wᵊ וְ and יִשְׁוִ֥י yišwˌî יִשְׁוִי Ishvi וּ û וְ and בְרִיעָ֖ה vᵊrîʕˌā בְּרִיעָה Beriah וְ wᵊ וְ and שֶׂ֥רַח śˌeraḥ שֶׂרַח Serah אֲחֹותָֽם׃ ʔᵃḥôṯˈām אָחֹות sister 7:30. filii Aser Iomna et Iesua et Isui et Baria et Sara soror eorum The children of Aser were Jemna, and Jesua, and Jessui, and Baria, and Sara their sister. 7:30. The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister. 7:30. The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. 7:30. The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. 7:30. The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:317:31: Եւ որդիք Բարեայ՝ Քեբեր, եւ Մեղ՚քիէղ՚. նա՛ ինքն է հայր Զեբեթայ[4214]. [4214] Ոմանք. Հայր Զեւբեթայ։ 31 Աբարիայի որդիները՝ Քաբեր եւ Մելքիէլ. սա Զեբեթի հայրն է: 31 Բարիայի որդիները Քաբեր ու Մեղեքիէլ էին։ Ասիկա Բարսայիթին հայրն էր։
Եւ որդիք Բարեայ` Քաբեր եւ Մեղքիէլ. նա ինքն է հայր [140]Զեբեթայ:
7:31: Եւ որդիք Բարեայ՝ Քեբեր, եւ Մեղ՚քիէղ՚. նա՛ ինքն է հայր Զեբեթայ [4214]. [4214] Ոմանք. Հայր Զեւբեթայ։ 31 Աբարիայի որդիները՝ Քաբեր եւ Մելքիէլ. սա Զեբեթի հայրն է: 31 Բարիայի որդիները Քաբեր ու Մեղեքիէլ էին։ Ասիկա Բարսայիթին հայրն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:317:31 Сыновья Берии: Хевер и Малхиил. Он отец Бирзаифа. 7:31 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Βεριγα βεριγα and; even Μελχιηλ μελχιηλ this; he πατὴρ πατηρ father Βερζαιθ βερζαιθ Berzaith; Verzeth 7:31 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בְרִיעָ֔ה vᵊrîʕˈā בְּרִיעָה Beriah חֶ֖בֶר ḥˌever חֶבֶר Heber וּ û וְ and מַלְכִּיאֵ֑ל malkîʔˈēl מַלְכִּיאֵל Malkiel ה֖וּא hˌû הוּא he אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father בִרְזָֽיִתברזות *virzˈāyiṯ בִּרְזַיִת Birzaith 7:31. filii autem Baria Heber et Melchihel ipse est pater BarzaithAnd the sons of Baria: Haber, and Melchiel: he is the father of Barsaith. 7:31. And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, the same is the father of Birzaith. 7:31. And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who [is] the father of Birzavith. 7:31. And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who [is] the father of Birzavith. 7:31. And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, the same is the father of Birzaith.
7:31 And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who [is] the father of Birzavith: 7:31 Сыновья Берии: Хевер и Малхиил. Он отец Бирзаифа. 7:31 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Βεριγα βεριγα and; even Μελχιηλ μελχιηλ this; he πατὴρ πατηρ father Βερζαιθ βερζαιθ Berzaith; Verzeth 7:31 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בְרִיעָ֔ה vᵊrîʕˈā בְּרִיעָה Beriah חֶ֖בֶר ḥˌever חֶבֶר Heber וּ û וְ and מַלְכִּיאֵ֑ל malkîʔˈēl מַלְכִּיאֵל Malkiel ה֖וּא hˌû הוּא he אֲבִ֥י ʔᵃvˌî אָב father בִרְזָֽיִתברזות *virzˈāyiṯ בִּרְזַיִת Birzaith 7:31. filii autem Baria Heber et Melchihel ipse est pater Barzaith And the sons of Baria: Haber, and Melchiel: he is the father of Barsaith. 7:31. And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, the same is the father of Birzaith. 7:31. And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who [is] the father of Birzavith. 7:31. And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who [is] the father of Birzavith. 7:31. And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, the same is the father of Birzaith. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:327:32: եւ Քաբեր ծնաւ զՅափաղէտ, եւ զՍովմեր, եւ զՔովթաս. եւ զՍովղամ զքոյրն նոցա[4215]։ [4215] Ոսկան. Եւ Քեբեր... եւ զՔովթամ։ 32 Քաբերը ծնեց Յափաղէտին, Սոմերին, Քոթամին եւ սրանց քոյր Սողամին: 32 Քաբեր ծնաւ Յափաղէթը, Սովմերը եւ Քովթամը ու անոնց քոյրը Սովղան։
եւ Քաբեր ծնաւ զՅափաղէտ եւ զՍովմեր եւ զՔովթամ եւ զՍովղամ զքոյրն նոցա:
7:32: եւ Քաբեր ծնաւ զՅափաղէտ, եւ զՍովմեր, եւ զՔովթաս. եւ զՍովղամ զքոյրն նոցա [4215]։ [4215] Ոսկան. Եւ Քեբեր... եւ զՔովթամ։ 32 Քաբերը ծնեց Յափաղէտին, Սոմերին, Քոթամին եւ սրանց քոյր Սողամին: 32 Քաբեր ծնաւ Յափաղէթը, Սովմերը եւ Քովթամը ու անոնց քոյրը Սովղան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:327:32 Хевер родил Иафлета, Шомера и Хофама, и Шую, сестру их. 7:32 καὶ και and; even Χαβερ χαβερ father; born τὸν ο the Ιαφαλητ ιαφαλητ and; even τὸν ο the Σαμηρ σαμηρ and; even τὸν ο the Χωθαμ χωθαμ and; even τὴν ο the Σωλα σωλα sister αὐτῶν αυτος he; him 7:32 וְ wᵊ וְ and חֶ֨בֶר֙ ḥˈever חֶבֶר Heber הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַפְלֵ֔ט yaflˈēṭ יַפְלֵט Japhlet וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֹׁומֵ֖ר šômˌēr שֹׁומֵר Shomer וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֹותָ֑ם ḥôṯˈām חֹותָם Hotham וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] שׁוּעָ֥א šûʕˌā שׁוּעָא Shua אֲחֹותָֽם׃ ʔᵃḥôṯˈām אָחֹות sister 7:32. Heber autem genuit Iephlat et Somer et Otham et Suaa sororem eorumAnd Heber begot Jephlat, and Somer, and Hotham, and Suaa their sister. 7:32. Now Heber conceived Japhlet, and Shomer, and Hotham, and their sister Shua. 7:32. And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. 7:32. And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. 7:32. Now Heber conceived Japhlet, and Shomer, and Hotham, and their sister Shua.
7:32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister: 7:32 Хевер родил Иафлета, Шомера и Хофама, и Шую, сестру их. 7:32 καὶ και and; even Χαβερ χαβερ father; born τὸν ο the Ιαφαλητ ιαφαλητ and; even τὸν ο the Σαμηρ σαμηρ and; even τὸν ο the Χωθαμ χωθαμ and; even τὴν ο the Σωλα σωλα sister αὐτῶν αυτος he; him 7:32 וְ wᵊ וְ and חֶ֨בֶר֙ ḥˈever חֶבֶר Heber הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַפְלֵ֔ט yaflˈēṭ יַפְלֵט Japhlet וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֹׁומֵ֖ר šômˌēr שֹׁומֵר Shomer וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֹותָ֑ם ḥôṯˈām חֹותָם Hotham וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] שׁוּעָ֥א šûʕˌā שׁוּעָא Shua אֲחֹותָֽם׃ ʔᵃḥôṯˈām אָחֹות sister 7:32. Heber autem genuit Iephlat et Somer et Otham et Suaa sororem eorum And Heber begot Jephlat, and Somer, and Hotham, and Suaa their sister. 7:32. Now Heber conceived Japhlet, and Shomer, and Hotham, and their sister Shua. 7:32. And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. 7:32. And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. 7:32. Now Heber conceived Japhlet, and Shomer, and Hotham, and their sister Shua. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:337:33: Եւ որդիք Յափեղատայ, Բեսեքի, Բամայէլ. եւ Ասիթ. սոքա՛ են որդիք Յափեղատայ[4216]։ [4216] Այլք. Եւ որդիք Յափաղետայ... սոքա էին որ՛՛։ 33 Յափաղէտի որդիները՝ Թեսեքի, Բամայէլ եւ Ասիթ: Սրանք էին Յափաղէտի որդիները: 33 Յափաղէթին որդիները՝ Փասաք, Բամայէլ ու Ասուաթ էին. Յափաղէթին որդիները ասոնք էին։
Եւ որդիք Յափաղետայ` Բեսեքի, Բամայէլ եւ Ասիթ. սոքա են որդիք Յափաղետայ:
7:33: Եւ որդիք Յափեղատայ, Բեսեքի, Բամայէլ. եւ Ասիթ. սոքա՛ են որդիք Յափեղատայ [4216]։ [4216] Այլք. Եւ որդիք Յափաղետայ... սոքա էին որ՛՛։ 33 Յափաղէտի որդիները՝ Թեսեքի, Բամայէլ եւ Ասիթ: Սրանք էին Յափաղէտի որդիները: 33 Յափաղէթին որդիները՝ Փասաք, Բամայէլ ու Ասուաթ էին. Յափաղէթին որդիները ասոնք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:337:33 Сыновья Иафлета: Пасах, Бимгал и Ашваф. Вот сыновья Иафлета. 7:33 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιαφαλητ ιαφαλητ and; even Ασιθ ασιθ this; he υἱοὶ υιος son Ιαφαλητ ιαφαλητ Iaphalēt; Iafalit 7:33 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יַפְלֵ֔ט yaflˈēṭ יַפְלֵט Japhlet פָּסַ֥ךְ pāsˌaḵ פָּסַךְ Pasach וּ û וְ and בִמְהָ֖ל vimhˌāl בִּמְהָל Bimhal וְ wᵊ וְ and עַשְׁוָ֑ת ʕašwˈāṯ עַשְׁוָת Ashvath אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יַפְלֵֽט׃ yaflˈēṭ יַפְלֵט Japhlet 7:33. filii Iephlat Phosech et Chamaal et Asoth hii filii IephlatThe sons of Jephlat: Phosech, and Chamaal, and Asoth: these are the sons of Jephlat. 7:33. The sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath; these are the sons of Japhlet. 7:33. And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These [are] the children of Japhlet. 7:33. And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These [are] the children of Japhlet. 7:33. The sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath; these are the sons of Japhlet.
7:33 And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These [are] the children of Japhlet: 7:33 Сыновья Иафлета: Пасах, Бимгал и Ашваф. Вот сыновья Иафлета. 7:33 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιαφαλητ ιαφαλητ and; even Ασιθ ασιθ this; he υἱοὶ υιος son Ιαφαλητ ιαφαλητ Iaphalēt; Iafalit 7:33 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יַפְלֵ֔ט yaflˈēṭ יַפְלֵט Japhlet פָּסַ֥ךְ pāsˌaḵ פָּסַךְ Pasach וּ û וְ and בִמְהָ֖ל vimhˌāl בִּמְהָל Bimhal וְ wᵊ וְ and עַשְׁוָ֑ת ʕašwˈāṯ עַשְׁוָת Ashvath אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יַפְלֵֽט׃ yaflˈēṭ יַפְלֵט Japhlet 7:33. filii Iephlat Phosech et Chamaal et Asoth hii filii Iephlat The sons of Jephlat: Phosech, and Chamaal, and Asoth: these are the sons of Jephlat. 7:33. The sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath; these are the sons of Japhlet. 7:33. And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These [are] the children of Japhlet. 7:33. And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These [are] the children of Japhlet. 7:33. The sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath; these are the sons of Japhlet. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:347:34: Եւ որդիք Սովմերայ՝ Աքիու, Հռաադա, եւ Ոգա, եւ Արամ։ 34 Սոմերի որդիները՝ Աքիու, Հռաադա, Օբդա, Արամ: 34 Սովմերի որդիները՝ Աքի, Հռաոգա, Ոբա ու Արամ էին։
Եւ որդիք Սովմերայ` Աքիու, Հռաադա եւ Ոբա եւ Արամ:
7:34: Եւ որդիք Սովմերայ՝ Աքիու, Հռաադա, եւ Ոգա, եւ Արամ։ 34 Սոմերի որդիները՝ Աքիու, Հռաադա, Օբդա, Արամ: 34 Սովմերի որդիները՝ Աքի, Հռաոգա, Ոբա ու Արամ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:347:34 Сыновья Шемера: Ахи, Рохга, Ихубба и Арам. 7:34 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Σεμμηρ σεμμηρ and; even Οβα οβα and; even Αραμ αραμ Aram 7:34 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son שָׁ֑מֶר šˈāmer שֶׁמֶר Shemer אֲחִ֥י ʔᵃḥˌî אֲחִי Ahi וְו *wᵊ וְ and רָהְגָּ֖הרוהגה *rohgˌā רָהְגָּה Rohgah וְי *wᵊ וְ and חֻבָּ֥החבה *ḥubbˌā חֻבָּה Hubbah וַ wa וְ and אֲרָֽם׃ ʔᵃrˈām אֲרָם Aram 7:34. porro filii Somer Ahi et Roaga et Iaba et AramAnd the sons of Somer: Ahi, and Roaga and Haba, and Aram. 7:34. Then the sons of Shomer: Ahi, and Rohgah, and Jehubbah, and Aram. 7:34. And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. 7:34. And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. 7:34. Then the sons of Shomer: Ahi, and Rohgah, and Jehubbah, and Aram.
7:34 And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram: 7:34 Сыновья Шемера: Ахи, Рохга, Ихубба и Арам. 7:34 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Σεμμηρ σεμμηρ and; even Οβα οβα and; even Αραμ αραμ Aram 7:34 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son שָׁ֑מֶר šˈāmer שֶׁמֶר Shemer אֲחִ֥י ʔᵃḥˌî אֲחִי Ahi רָהְגָּ֖הרוהגה *rohgˌā רָהְגָּה Rohgah חֻבָּ֥החבה *ḥubbˌā חֻבָּה Hubbah וַ wa וְ and אֲרָֽם׃ ʔᵃrˈām אֲרָם Aram 7:34. porro filii Somer Ahi et Roaga et Iaba et Aram And the sons of Somer: Ahi, and Roaga and Haba, and Aram. 7:34. Then the sons of Shomer: Ahi, and Rohgah, and Jehubbah, and Aram. 7:34. And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. 7:34. And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. 7:34. Then the sons of Shomer: Ahi, and Rohgah, and Jehubbah, and Aram. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:357:35: Եւ որդիք Եղ՚ամայ եղբօրն Սոփարայ՝ Յամանա, եւ Սեղէս, եւ Ամաաղ։ 35 Սոփարի եղբայր Ելամի որդիները՝ Յամանա, Սեղէս եւ Ամաաղ: 35 Անոր եղբօրը Հելեմի որդիները՝ Սովփա, Յամանա, Սելէս եւ Ամաղն էին։
Եւ որդիք Եղամայ [141]եղբօրն` Սովփարայ``, Յամանա եւ Սեղէս եւ Ամաաղ:
7:35: Եւ որդիք Եղ՚ամայ եղբօրն Սոփարայ՝ Յամանա, եւ Սեղէս, եւ Ամաաղ։ 35 Սոփարի եղբայր Ելամի որդիները՝ Յամանա, Սեղէս եւ Ամաաղ: 35 Անոր եղբօրը Հելեմի որդիները՝ Սովփա, Յամանա, Սելէս եւ Ամաղն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:357:35 Сыновья Гелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал. 7:35 καὶ και and; even Βανηελαμ βανηελαμ brother αὐτοῦ αυτος he; him Σωφα σωφα and; even Ιμανα ιμανα and; even Σελλης σελλης and; even Αμαλ αμαλ Amal 7:35 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son הֵ֖לֶם hˌēlem הֵלֶם Helem אָחִ֑יו ʔāḥˈiʸw אָח brother צֹופַ֥ח ṣôfˌaḥ צֹופַח Zophah וְ wᵊ וְ and יִמְנָ֖ע yimnˌāʕ יִמְנָע Imna וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥לֶשׁ šˌēleš שֵׁלֶשׁ Shelesh וְ wᵊ וְ and עָמָֽל׃ ʕāmˈāl עָמָל Amal 7:35. filii autem Helem fratris eius Supha et Iemna et Selles et AmalAnd the sons of Helem his brother: Supha, and Jemna, and Selles, and Amal. 7:35. And the sons of Helem, his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. 7:35. And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. 7:35. And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. 7:35. And the sons of Helem, his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.
7:35 And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal: 7:35 Сыновья Гелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал. 7:35 καὶ και and; even Βανηελαμ βανηελαμ brother αὐτοῦ αυτος he; him Σωφα σωφα and; even Ιμανα ιμανα and; even Σελλης σελλης and; even Αμαλ αμαλ Amal 7:35 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son הֵ֖לֶם hˌēlem הֵלֶם Helem אָחִ֑יו ʔāḥˈiʸw אָח brother צֹופַ֥ח ṣôfˌaḥ צֹופַח Zophah וְ wᵊ וְ and יִמְנָ֖ע yimnˌāʕ יִמְנָע Imna וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥לֶשׁ šˌēleš שֵׁלֶשׁ Shelesh וְ wᵊ וְ and עָמָֽל׃ ʕāmˈāl עָמָל Amal 7:35. filii autem Helem fratris eius Supha et Iemna et Selles et Amal And the sons of Helem his brother: Supha, and Jemna, and Selles, and Amal. 7:35. And the sons of Helem, his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. 7:35. And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. 7:35. And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. 7:35. And the sons of Helem, his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:367:36: Որդիք Սովփարայ՝ Առնափար, եւ Սոտաղ, եւ Բարի, եւ Յեմնա[4217], [4217] Ոմանք. Որդիք Սովփորայ Առնա՛՛։ Ուր Ոսկան. Սովփասայ։ 36 Սոփարի որդիները՝ Առնափար, Սուաղ, Բարի, Յեմրա, 36 Սովփայի որդիները՝ Սուա, Առնափար, Սուաղ, Բարի, Յեմրա, Բասար,
Որդիք Սովփարայ [142]Առնափար եւ Սուաղ:
7:36: Որդիք Սովփարայ՝ Առնափար, եւ Սոտաղ, եւ Բարի, եւ Յեմնա [4217], [4217] Ոմանք. Որդիք Սովփորայ Առնա՛՛։ Ուր Ոսկան. Սովփասայ։ 36 Սոփարի որդիները՝ Առնափար, Սուաղ, Բարի, Յեմրա, 36 Սովփայի որդիները՝ Սուա, Առնափար, Սուաղ, Բարի, Յեմրա, Բասար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:367:36 Сыновья Цофаха: Суах, Харнефер, Шуал, Бери, Имра, 7:36 υἱοὶ υιος son Σωφα σωφα and; even Σουαλ σουαλ and; even Βαρι βαρι and; even Ιμαρη ιμαρη Imarē; Imari 7:36 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son צֹופָ֑ח ṣôfˈāḥ צֹופַח Zophah ס֧וּחַ sˈûₐḥ סוּחַ Suah וְ wᵊ וְ and חַרְנֶ֛פֶר ḥarnˈefer חַרְנֶפֶר Harnepher וְ wᵊ וְ and שׁוּעָ֖ל šûʕˌāl שׁוּעָל Shual וּ û וְ and בֵרִ֥י vērˌî בֵּרִי Beri וְ wᵊ וְ and יִמְרָֽה׃ yimrˈā יִמְרָה Imrah 7:36. filii Supha Sue Arnaphed et Sual et Beri et IamraThe sons of Supha: Sue, Hernapher, and Sual, and Beri, and Jamra. 7:36. The sons of Zophah: Suah, Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, 7:36. The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, 7:36. The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, 7:36. The sons of Zophah: Suah, Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,
7:36 The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah: 7:36 Сыновья Цофаха: Суах, Харнефер, Шуал, Бери, Имра, 7:36 υἱοὶ υιος son Σωφα σωφα and; even Σουαλ σουαλ and; even Βαρι βαρι and; even Ιμαρη ιμαρη Imarē; Imari 7:36 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son צֹופָ֑ח ṣôfˈāḥ צֹופַח Zophah ס֧וּחַ sˈûₐḥ סוּחַ Suah וְ wᵊ וְ and חַרְנֶ֛פֶר ḥarnˈefer חַרְנֶפֶר Harnepher וְ wᵊ וְ and שׁוּעָ֖ל šûʕˌāl שׁוּעָל Shual וּ û וְ and בֵרִ֥י vērˌî בֵּרִי Beri וְ wᵊ וְ and יִמְרָֽה׃ yimrˈā יִמְרָה Imrah 7:36. filii Supha Sue Arnaphed et Sual et Beri et Iamra The sons of Supha: Sue, Hernapher, and Sual, and Beri, and Jamra. 7:36. The sons of Zophah: Suah, Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, 7:36. The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, 7:36. The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, 7:36. The sons of Zophah: Suah, Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:377:37: եւ Բասար, եւ Ովդ, եւ Սեմա, եւ Սաղիա, եւ Յեթեր, եւ Բեէրա։ 37 Բասար, Օդ, Սեմա, Սաղիսա, Յեթեր եւ Բեէրա: 37 Ովդ, Սամմա, Սաղիսա, Յեթրան եւ Բէերա։
եւ Բարի եւ Յեմրա, Բասար եւ Ովդ եւ Սեմա եւ Սաղիսա եւ Յեթեր եւ Բեէրա:
7:37: եւ Բասար, եւ Ովդ, եւ Սեմա, եւ Սաղիա, եւ Յեթեր, եւ Բեէրա։ 37 Բասար, Օդ, Սեմա, Սաղիսա, Յեթեր եւ Բեէրա: 37 Ովդ, Սամմա, Սաղիսա, Յեթրան եւ Բէերա։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:377:37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера. 7:37 Σοβαλ σοβαλ and; even Ωδ ωδ and; even Σεμμα σεμμα and; even Σαλισα σαλισα and; even Ιεθραν ιεθραν and; even Βεηρα βεηρα Beēra; Vira 7:37 בֶּ֣צֶר bˈeṣer בֶּצֶר Bezer וָ wā וְ and הֹ֗וד hˈôḏ הֹוד Hod וְ wᵊ וְ and שַׁמָּ֧א šammˈā שַׁמָּא Shamma וְ wᵊ וְ and שִׁלְשָׁ֛ה šilšˈā שִׁלְשָׁה Shilshah וְ wᵊ וְ and יִתְרָ֖ן yiṯrˌān יִתְרָן Ithran וּ û וְ and בְאֵרָֽא׃ vᵊʔērˈā בְּאֵרָא Beera 7:37. Bosor et Od et Samma et Salusa et Iethran et BeraBosor and Hod, and Samma, and Salusa, and Jethran, and Bera. 7:37. Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. 7:37. Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. 7:37. Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. 7:37. Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.
7:37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera: 7:37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера. 7:37 Σοβαλ σοβαλ and; even Ωδ ωδ and; even Σεμμα σεμμα and; even Σαλισα σαλισα and; even Ιεθραν ιεθραν and; even Βεηρα βεηρα Beēra; Vira 7:37 בֶּ֣צֶר bˈeṣer בֶּצֶר Bezer וָ wā וְ and הֹ֗וד hˈôḏ הֹוד Hod וְ wᵊ וְ and שַׁמָּ֧א šammˈā שַׁמָּא Shamma וְ wᵊ וְ and שִׁלְשָׁ֛ה šilšˈā שִׁלְשָׁה Shilshah וְ wᵊ וְ and יִתְרָ֖ן yiṯrˌān יִתְרָן Ithran וּ û וְ and בְאֵרָֽא׃ vᵊʔērˈā בְּאֵרָא Beera 7:37. Bosor et Od et Samma et Salusa et Iethran et Bera Bosor and Hod, and Samma, and Salusa, and Jethran, and Bera. 7:37. Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. 7:37. Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. 7:37. Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. 7:37. Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:387:38: Եւ որդիք Յեթերայ՝ Յափինա, եւ Փասփա, եւ Արա։ 38 Յեթերի որդիները՝ Յափինա, Փասփա եւ Արա: 38 Յեթերի որդիները՝ Յեփոնէ, Փասփա եւ Արա էին։
Եւ որդիք Յեթերայ` Յափինա եւ Փասփա եւ Արա:
7:38: Եւ որդիք Յեթերայ՝ Յափինա, եւ Փասփա, եւ Արա։ 38 Յեթերի որդիները՝ Յափինա, Փասփա եւ Արա: 38 Յեթերի որդիները՝ Յեփոնէ, Փասփա եւ Արա էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:387:38 Сыновья Иефера: Иефунни, Фиспа и Ара. 7:38 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιεθερ ιεθερ and; even Φασφα φασφα and; even Αρα αρα Ara 7:38 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son יֶ֑תֶר yˈeṯer יֶתֶר Jether יְפֻנֶּ֥ה yᵊfunnˌeh יְפֻנֶּה Jephunneh וּ û וְ and פִסְפָּ֖ה fispˌā פִּסְפָּה Pispah וַ wa וְ and אְרָֽא׃ ʔᵊrˈā אֲרָא Ara 7:38. filii Iether Iephonne et Phaspha et AraThe sons of Jether: Jephone, and Phaspha, and Ara. 7:38. The sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara. 7:38. And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. 7:38. And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. 7:38. The sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara.
7:38 And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara: 7:38 Сыновья Иефера: Иефунни, Фиспа и Ара. 7:38 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιεθερ ιεθερ and; even Φασφα φασφα and; even Αρα αρα Ara 7:38 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son יֶ֑תֶר yˈeṯer יֶתֶר Jether יְפֻנֶּ֥ה yᵊfunnˌeh יְפֻנֶּה Jephunneh וּ û וְ and פִסְפָּ֖ה fispˌā פִּסְפָּה Pispah וַ wa וְ and אְרָֽא׃ ʔᵊrˈā אֲרָא Ara 7:38. filii Iether Iephonne et Phaspha et Ara The sons of Jether: Jephone, and Phaspha, and Ara. 7:38. The sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara. 7:38. And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. 7:38. And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. 7:38. The sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:397:39: Եւ որդիք Ովղայ, Որէք, եւ Անիէլ, եւ Հռայիէլ։ 39 Օղի որդիները՝ Օրեք, Անիէլ եւ Հռայիէլ: 39 Ովղայի որդիները՝ Արահ, Անիէլ ու Հռասիան էին։
Եւ որդիք Ովղայ` Որէք եւ Անիէլ եւ Հռայիէլ:
7:39: Եւ որդիք Ովղայ, Որէք, եւ Անիէլ, եւ Հռայիէլ։ 39 Օղի որդիները՝ Օրեք, Անիէլ եւ Հռայիէլ: 39 Ովղայի որդիները՝ Արահ, Անիէլ ու Հռասիան էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:397:39 Сыновья Уллы: Арах, Ханниил и Риция. 7:39 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ωλα ωλα and; even Ρασια ρασια Rasia; Rhasia 7:39 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son עֻלָּ֑א ʕullˈā עֻלָּא Ulla אָרַ֥ח ʔārˌaḥ אָרַח Arah וְ wᵊ וְ and חַנִּיאֵ֖ל ḥannîʔˌēl חַנִּיאֵל Hanniel וְ wᵊ וְ and רִצְיָֽא׃ riṣyˈā רִצְיָא Rizia 7:39. filii autem Olla Aree et Anihel et ResiaAnd the sons of Olla: Aree, and Haniel, and Resia. 7:39. Then the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia. 7:39. And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. 7:39. And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. 7:39. Then the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia.
7:39 And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia: 7:39 Сыновья Уллы: Арах, Ханниил и Риция. 7:39 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ωλα ωλα and; even Ρασια ρασια Rasia; Rhasia 7:39 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son עֻלָּ֑א ʕullˈā עֻלָּא Ulla אָרַ֥ח ʔārˌaḥ אָרַח Arah וְ wᵊ וְ and חַנִּיאֵ֖ל ḥannîʔˌēl חַנִּיאֵל Hanniel וְ wᵊ וְ and רִצְיָֽא׃ riṣyˈā רִצְיָא Rizia 7:39. filii autem Olla Aree et Anihel et Resia And the sons of Olla: Aree, and Haniel, and Resia. 7:39. Then the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia. 7:39. And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. 7:39. And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. 7:39. Then the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
7:407:40: Ամենեքեան սոքա որդիք Ասերայ, ամենեքեան իշխանք եւ պետք տոհմիցն, ընտիրք զօրաւորք ուժով, իշխանք եւ առաջնորդք. եւ թիւ նոցա ՚ի մարտ պատերազմի արք քսան եւ վեց հազարք։ 40 Սրանք բոլորը Ասերի որդիներն են, բոլորը տոհմերի իշխաններ ու պետեր, ընտիր քաջազուններ, իշխաններ եւ առաջնորդներ: Պատերազմի պատրաստ նրանց մարդկանց թիւը քսանվեց հազար էր: 40 Ասոնք ամէնքը Ասերի որդիներն էին ու իրենց ազգատոհմերուն իշխաններն էին, ընտիր ու զօրաւոր կտրիճներ եւ գլխաւոր իշխաններ էին։ Անոնց ազգահամարին մէջ պատերազմական զօրքերուն թիւը քսանըվեց հազար մարդ էր։
Ամենեքեան սոքա որդիք Ասերայ, ամենեքեան իշխանք եւ պետք տոհմիցն, ընտիրք զօրաւորք ուժով, իշխանք եւ առաջնորդք. եւ թիւ նոցա ի մարտ պատերազմի` արք քսան եւ վեց հազարք:
7:40: Ամենեքեան սոքա որդիք Ասերայ, ամենեքեան իշխանք եւ պետք տոհմիցն, ընտիրք զօրաւորք ուժով, իշխանք եւ առաջնորդք. եւ թիւ նոցա ՚ի մարտ պատերազմի արք քսան եւ վեց հազարք։ 40 Սրանք բոլորը Ասերի որդիներն են, բոլորը տոհմերի իշխաններ ու պետեր, ընտիր քաջազուններ, իշխաններ եւ առաջնորդներ: Պատերազմի պատրաստ նրանց մարդկանց թիւը քսանվեց հազար էր: 40 Ասոնք ամէնքը Ասերի որդիներն էին ու իրենց ազգատոհմերուն իշխաններն էին, ընտիր ու զօրաւոր կտրիճներ եւ գլխաւոր իշխաններ էին։ Անոնց ազգահամարին մէջ պատերազմական զօրքերուն թիւը քսանըվեց հազար մարդ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:407:40 Все эти сыновья Асира, главы поколений, люди отборные, воинственные, главные начальники. Записано у них в родословных списках в войске, для войны, по счету двадцать шесть тысяч человек. 7:40 πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Ασηρ ασηρ Asēr; Asir πάντες πας all; every ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line ἐκλεκτοὶ εκλεκτος select; choice ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability ἄρχοντες αρχων ruling; ruler ἡγούμενοι ηγεομαι lead; consider ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for παράταξιν παραταξις the πολεμεῖν πολεμεω battle ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him ἄνδρες ανηρ man; husband εἴκοσι εικοσι twenty ἓξ εξ six χιλιάδες χιλιας thousand 7:40 כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son אָ֠שֵׁר ʔāšˌēr אָשֵׁר Asher רָאשֵׁ֨י rāšˌê רֹאשׁ head בֵית־ vêṯ- בַּיִת house הָ hā הַ the אָבֹ֤ות ʔāvˈôṯ אָב father בְּרוּרִים֙ bᵊrûrîm ברר purge גִּבֹּורֵ֣י gibbôrˈê גִּבֹּור vigorous חֲיָלִ֔ים ḥᵃyālˈîm חַיִל power רָאשֵׁ֖י rāšˌê רֹאשׁ head הַ ha הַ the נְּשִׂיאִ֑ים nnᵊśîʔˈîm נָשִׂיא chief וְ wᵊ וְ and הִתְיַחְשָׂ֤ם hiṯyaḥśˈām יחשׂ register בַּ ba בְּ in † הַ the צָּבָא֙ ṣṣāvˌā צָבָא service בַּ ba בְּ in † הַ the מִּלְחָמָ֔ה mmilḥāmˈā מִלְחָמָה war מִסְפָּרָ֣ם mispārˈām מִסְפָּר number אֲנָשִׁ֔ים ʔᵃnāšˈîm אִישׁ man עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and שִׁשָּׁ֖ה šiššˌā שֵׁשׁ six אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 7:40. omnes hii filii Aser principes cognationum electi atque fortissimi duces ducum numerus autem eorum aetatis quae apta esset ad bellum viginti sex miliaAll these were sons of Aser, heads of their families, choice and most valiant captains of captains: and the number of them that were of the age that was fit for war, was six and twenty thousand. 7:40. All these were sons of Asher, the leaders of families, elect and very strong rulers among rulers. And the number of those who were of an age that was fit for warfare was twenty-six thousand. 7:40. All these [were] the children of Asher, heads of [their] father’s house, choice [and] mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war [and] to battle [was] twenty and six thousand men. 7:40. All these [were] the children of Asher, heads of [their] father’s house, choice [and] mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war [and] to battle [was] twenty and six thousand men. 7:40. All these were sons of Asher, the leaders of families, elect and very strong rulers among rulers. And the number of those who were of an age that was fit for warfare was twenty-six thousand.
7:40 All these [were] the children of Asher, heads of [their] father' s house, choice [and] mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war [and] to battle [was] twenty and six thousand men: 7:40 Все эти сыновья Асира, главы поколений, люди отборные, воинственные, главные начальники. Записано у них в родословных списках в войске, для войны, по счету двадцать шесть тысяч человек. 7:40 πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Ασηρ ασηρ Asēr; Asir πάντες πας all; every ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line ἐκλεκτοὶ εκλεκτος select; choice ἰσχυροὶ ισχυρος forceful; severe δυνάμει δυναμις power; ability ἄρχοντες αρχων ruling; ruler ἡγούμενοι ηγεομαι lead; consider ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for παράταξιν παραταξις the πολεμεῖν πολεμεω battle ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him ἄνδρες ανηρ man; husband εἴκοσι εικοσι twenty ἓξ εξ six χιλιάδες χιλιας thousand 7:40 כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son אָ֠שֵׁר ʔāšˌēr אָשֵׁר Asher רָאשֵׁ֨י rāšˌê רֹאשׁ head בֵית־ vêṯ- בַּיִת house הָ hā הַ the אָבֹ֤ות ʔāvˈôṯ אָב father בְּרוּרִים֙ bᵊrûrîm ברר purge גִּבֹּורֵ֣י gibbôrˈê גִּבֹּור vigorous חֲיָלִ֔ים ḥᵃyālˈîm חַיִל power רָאשֵׁ֖י rāšˌê רֹאשׁ head הַ ha הַ the נְּשִׂיאִ֑ים nnᵊśîʔˈîm נָשִׂיא chief וְ wᵊ וְ and הִתְיַחְשָׂ֤ם hiṯyaḥśˈām יחשׂ register בַּ ba בְּ in † הַ the צָּבָא֙ ṣṣāvˌā צָבָא service בַּ ba בְּ in † הַ the מִּלְחָמָ֔ה mmilḥāmˈā מִלְחָמָה war מִסְפָּרָ֣ם mispārˈām מִסְפָּר number אֲנָשִׁ֔ים ʔᵃnāšˈîm אִישׁ man עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and שִׁשָּׁ֖ה šiššˌā שֵׁשׁ six אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 7:40. omnes hii filii Aser principes cognationum electi atque fortissimi duces ducum numerus autem eorum aetatis quae apta esset ad bellum viginti sex milia All these were sons of Aser, heads of their families, choice and most valiant captains of captains: and the number of them that were of the age that was fit for war, was six and twenty thousand. 7:40. All these were sons of Asher, the leaders of families, elect and very strong rulers among rulers. And the number of those who were of an age that was fit for warfare was twenty-six thousand. 7:40. All these [were] the children of Asher, heads of [their] father’s house, choice [and] mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war [and] to battle [was] twenty and six thousand men. 7:40. All these [were] the children of Asher, heads of [their] father’s house, choice [and] mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war [and] to battle [was] twenty and six thousand men. 7:40. All these were sons of Asher, the leaders of families, elect and very strong rulers among rulers. And the number of those who were of an age that was fit for warfare was twenty-six thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|