8:1 Եւ ասեն ցԳեդէոն այր Եփրեմի. Զի՞նչ է բանդ այդ զոր արարեր ընդ մեզ, զի ոչ կոչեցեր զմեզ յորժամ երթայիր պատերազմել ընդ Մադիամու: Եւ վիճէին ընդ նմա սաստկագոյնս:
|
8:1 8:1 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply: |
8:2 Եւ ասէ ցնոսա. Արդ զի՞նչ ինչ արարի իբրեւ զձեզ. ո՞չ ապաքէն լաւագոյն է ճռաքաղութիւնդ Եփրեմի քան զկութսն Աբիեզերայ:
|
8:2 8:2 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer: |
8:3 Ի ձեռս ձեր մատնեաց [150]Տէր զիշխանս Մադիամու զՈվրեբ եւ զԶեբ. եւ զի՞նչ կարացի առնել իբրեւ զձեզ: Եւ ապա դադարեաց ոգի նոցա ի նմանէ ի խօսել նորա զբանս զայս:
|
8:3 8:3 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that: |
8:4 Եւ եկն Գեդէոն ի Յորդանան, եւ անց ինքն եւ երեք հարեւր արքն որ ընդ նմա պարտասեալք [151]եւ քաղցեալք:
|
8:4 8:4 And Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing: |
8:5 Եւ ասէ ցարսն Սոկքովթայ. Տուք աւադիկ հաց ի կերակուր զօրուս այսմիկ որ ընդ իս, զի քաղցեալ են. եւ ես պնդեցայց զհետ Զեբէի եւ Սաղմանայ թագաւորացն Մադիամու:
|
8:5 8:5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they [be] faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian: |
8:6 Եւ ասեն իշխանքն Սոկքովթայ. Միթէ ձեռն Զեբէի եւ Սաղմանայ իցէ՞ ի ձեռին քում, զի տացուք հաց զօրականիդ քում:
|
8:6 8:6 And the princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army: |
8:7 Եւ ասէ Գեդէոն. Ոչ այդպէս, այլ ի տալ Տեառն զԶեբէի եւ զՍաղմանա ի ձեռս իմ, եւ ես [152]քարշեցից զմարմինս ձեր փշովք անապատի եւ բորկոնիմաւ:
|
8:7 8:7 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers: |
8:8 Եւ ել անտի ի Փանուէլ, եւ խօսեցաւ ընդ նոսա նոյնպէս. եւ պատասխանի արարին նմա արք Փանուելայ` զոր օրինակ արարին նմա պատասխանի արք Սոկքովթայ:
|
8:8 8:8 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered: |
8:9 Եւ խօսեցաւ Գեդէոն ընդ արս Փանուելի եւ ասէ. Ի դառնալ իմում այսրէն խաղաղութեամբ` կործանեցից զաշտարակդ զայդ:
|
8:9 8:9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower: |
8:10 Եւ Զեբէի եւ Սաղմանա էին ի Կարկար, եւ բանակ նոցա ընդ նոսա, իբրեւ հնգետասան հազար այր ընդ ամենայն` որ մնացեալ էին յամենայն բանակէ որդւոցն արեւելից. եւ անկեալք էին հարեւր եւ քսան հազար արանց սուսերամերկաց:
|
8:10 8:10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword: |
8:11 Եւ ել Գեդէոն ընդ ճանապարհս վրանաբնակչացն յարեւելից Նաբաէի եւ հանդէպ Նաբեայ, եւ եհար զբանակն. զի ահա էր բանակն յանհոգս:
|
8:11 8:11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure: |
8:12 Եւ փախեան Զեբէէ եւ Սաղմանա, եւ պնդեցան զհետ նոցա. եւ ձերբակալ արար զերկուս թագաւորսն Մադիամու զԶեբէէ եւ զՍաղմանա, եւ զամենայն բանակ նոցա դղրդեցոյց:
|
8:12 8:12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host: |
8:13 Եւ դարձաւ Գեդէոն որդի Յովասու ի պատերազմէն [153]ի զառիվայրէ անտի Արեսայ:
|
8:13 8:13 And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun: |
8:14 Եւ կալաւ պատանեակ մի յարանց Սոկքովթայ, եւ եհարց զնա. եւ գրեաց առ ինքն զիշխանսն Սոկքովթայ եւ զծերս նորա եւթանասուն եւ եւթն այր:
|
8:14 8:14 And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, [even] threescore and seventeen men: |
8:15 Եւ եկն [154]Գեդէոն առ իշխանսն`` Սոկքովթայ, եւ ասէ ցնոսա. Ահաւասիկ Զեբէէ եւ Սաղմանա, վասն որոց նախատեցէք զիս եւ ասացէք. Միթէ ձեռն Զեբէի եւ Սաղմանայ այժմ ի ձեռի՞ն քում իցէ, զի տացուք հաց արանց քոց նքթելոց:
|
8:15 8:15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men [that are] weary: |
8:16 Եւ առ [155]զիշխանսն եւ`` զծերս քաղաքին եւ փուշս յանապատէ եւ զբորկոնիմն, եւ [156]քարշեաց նոքօք զարսն Սոկքովթայ:
|
8:16 8:16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth: |
8:17 Եւ զաշտարակն Փանուելի կործանեաց, եւ կոտորեաց զարս քաղաքին:
|
8:17 8:17 And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city: |
8:18 Եւ ասէ ցԶեբէէ եւ զՍաղմանա. [157]Ո՞ւր են`` արքն զորս կոտորեցէք ի Թաբովր: Եւ ասեն. Որպէս դու, նոյնպէս եւ [158]նոքա նման քեզ, եւ դու նման նոցա,`` իբրեւ զտեսիլ որդւոց թագաւորի:
|
8:18 8:18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king: |
8:19 Եւ ասէ Գեդէոն. Եղբարք իմ եւ որդիք մօր իմոյ էին: [159]Եւ երդուաւ նոցա եւ ասէ.`` Կենդանի է Տէր, եթէ կենդանի պահեալ էր ձեր զնոսա, ոչ սպանանէի զձեզ:
|
8:19 8:19 And he said, They [were] my brethren, [even] the sons of my mother: [as] the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you: |
8:20 Եւ ասէ ցԵթեր ցանդրանիկ իւր. Արի սպան զդոսա: Եւ ոչ եհան պատանեակն զսուր իւր զի երկեաւ, քանզի մանուկ էր:
|
8:20 8:20 And he said unto Jether his firstborn, Up, [and] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth: |
8:21 Եւ ասեն Զեբէէ եւ Սաղմանա. Արի եւ դու քեզէն պատահեա մեզ, զի ըստ առն եւ զօրութիւն իւր: Եւ յարեաւ Գեդէոն եւ սպան զԶեբէէ եւ զՍաղմանա, եւ առ զմանեակսն ի պարանոցաց ուղտուց նոցա:
|
8:21 8:21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on their camels' necks: |
8:22 Եւ ասեն այր Իսրայելի ցԳեդէոն. Իշխեա մեզ դու եւ որդի քո, եւ որդի որդւոյ քո, զի փրկեցեր զմեզ ի ձեռաց Մադիամու:
|
8:22 8:22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son' s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian: |
8:23 Եւ ասէ ցնոսա Գեդէոն. Ոչ իշխեցից ես ձեզ, եւ ոչ իշխեսցէ ձեզ որդի իմ. այլ Տէր իշխեսցէ ձեզ:
|
8:23 8:23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you: |
8:24 Եւ ասէ ցնոսա Գեդէոն. Խնդրեցից ի ձէնջ հայցուածս ինչ, եւ տուք ինձ առ այր գինդ մի յաւարէ անտի. զի գինդք ոսկիք էին նոցա, քանզի Իսմայելացիք էին:
|
8:24 8:24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. ( For they had golden earrings, because they [were] Ishmaelites: |
8:25 Եւ ասեն. Տալով տացուք: Եւ տարածեցին [160]զհանդերձս նորա``, եւ ընկեցին անդր այր իւրաքանչիւր զգինդս [161]ոսկիս զաւարի իւրոյ:
|
8:25 8:25 And they answered, We will willingly give [them]. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey: |
8:26 Եւ եղեւ կշիռ գնդացն ոսկեաց զոր խնդրեաց` հազար եւ եւթն հարեւր սիկղ ոսկւոյ, թող զշռնչանունսն եւ զմեհեւանդս եւ [162]զպսակակալս եւ զծիրանիս, եւ որ ինչ ի թագաւորսն`` Մադիամու. եւ թող զմանեակս ոսկիս պարանոցաց ուղտուց նոցա:
|
8:26 8:26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] about their camels' necks: |
8:27 Եւ արար զայն Գեդէոն յեփուդ, եւ հաստատեաց զայն ի քաղաքի իւրում յԵփրա. եւ պոռնկեցաւ ամենայն Իսրայէլ զկնի նորա անդր, եւ եղեւ Գեդէոնի եւ տան նորա ի գայթագղութիւն:
|
8:27 8:27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, [even] in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house: |
8:28 Եւ վանեցաւ Մադիամ առաջի որդւոցն Իսրայելի եւ ոչ եւս յաւելին ամբառնալ զգլուխս իւրեանց. եւ դադարեաց երկիրն ամս քառասուն յաւուրս Գեդէոնի:
|
8:28 8:28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon: |
8:29 Եւ գնաց Յերոբաաղ որդի Յովասու, եւ բնակեաց ի տան իւրում:
|
8:29 8:29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house: |
8:30 Եւ Գեդէոնի էին եւթանասուն որդիք ելեալք յերանաց նորա. զի կանայք բազումք էին նորա:
|
8:30 8:30 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives: |
8:31 եւ հարճ նորա որ ի Սիկիմայ` ծնաւ նմա եւ նա որդի, եւ եդ անուն նմա Աբիմելէք:
|
8:31 8:31 And his concubine that [was] in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech: |
8:32 Եւ մեռաւ Գեդէոն որդի Յովասու ի բարւոք ծերութեան, եւ թաղեցաւ ի գերեզմանի Յովասու հօր իւրոյ յԵփրա հօրն Եսրեայ:
|
8:32 8:32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites: |
8:33 Եւ եղեւ իբրեւ մեռաւ Գեդէոն, դարձան որդիքն Իսրայելի եւ պոռնկեցան զհետ Բահաղիմայցն. եւ եդին զուխտ իւրեանց ընդ Բահաղուն Բերիթայ, լինել նոցա յաստուած:
|
8:33 8:33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal- berith their god: |
8:34 Եւ ոչ յիշեցին որդիքն Իսրայելի զՏէր Աստուած իւրեանց որ փրկեաց զնոսա յամենայն թշնամեաց իւրեանց շուրջանակի:
|
8:34 8:34 And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: |
8:35 Եւ ոչ արարին ողորմութիւն ընդ տանն Յերոբաաղայ, որ նա ինքն է Գեդէոն, ըստ ամենայն բարութեանն զոր արար ընդ Իսրայելի:
|
8:35 8:35 Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, [namely], Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel: |